]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
debian/gbp.conf: point debian-branch to master
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 9"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, fuzzy, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, fuzzy, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
8561c2fe 349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359"गर्नुहुन्छ ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381msgstr[1] ""
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385msgstr ""
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389msgstr ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395msgstr ""
396
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411#: apt-private/private-install.cc
412#, fuzzy
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
438msgstr[0] ""
439msgstr[1] ""
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Broken packages"
468msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
cbbee23e 703#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(फेला परेन)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " स्थापना भयो:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " उमेद्वार:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr ""
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"Please use:\n"
823"%s\n"
824"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825msgstr ""
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "%s has no build depends.\n"
904msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910"packages"
911msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
917"found"
918msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, fuzzy, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
929"package %s can't satisfy version requirements"
930msgstr ""
931"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
932"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid ""
937"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
938"version"
939msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
944msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
949msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
04f27fae
MV
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "The update command takes no arguments"
967msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
968
969#: apt-private/private-update.cc
970#, c-format
971msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
972msgid_plural ""
973"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
974msgstr[0] ""
975msgstr[1] ""
976
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
979msgstr ""
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
984msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 985
04f27fae 986#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
987#, fuzzy
988msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992msgid "Total package names: "
993msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 994
04f27fae 995#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
996#, fuzzy
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1025#, fuzzy
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 1028
04f27fae 1029#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 1032
04f27fae 1033#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 1036
04f27fae 1037#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1038#, fuzzy
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 1041
04f27fae 1042#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 1045
04f27fae 1046#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 1049
04f27fae 1050#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 1053
04f27fae 1054#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 1057
04f27fae 1058#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr ""
de5a560a 1061
04f27fae 1062#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1066"\n"
8561c2fe 1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1073msgstr ""
1074
cbbee23e
DK
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt.cc
1104msgid ""
1105"Usage: apt [options] command\n"
1106"\n"
8561c2fe
DK
1107"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1108"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1109"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1110"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1111"interactive use by default.\n"
04f27fae
MV
1112msgstr ""
1113
cbbee23e
DK
1114#. query
1115#: cmdline/apt.cc
1116msgid "list packages based on package names"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt.cc
1120#, fuzzy
1121msgid "search in package descriptions"
1122msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1123
1124#: cmdline/apt.cc
1125msgid "show package details"
1126msgstr ""
1127
1128#. package stuff
1129#: cmdline/apt.cc
1130#, fuzzy
1131msgid "install packages"
1132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1133
1134#: cmdline/apt.cc
1135#, fuzzy
1136msgid "remove packages"
1137msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1138
1139#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1140#, fuzzy
1141msgid "Remove automatically all unused packages"
1142msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1143
1144#. system wide stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "update list of available packages"
1148msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156msgstr ""
1157
cbbee23e
DK
1158#. misc
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "edit the source information file"
1162msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1163
04f27fae 1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1165#, fuzzy
1166msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1168
04f27fae 1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1170#, fuzzy
1171msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1172msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1173
04f27fae 1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1175#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1176msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 1178
04f27fae 1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1180msgid ""
1181"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184"mount point."
1185msgstr ""
5669725a 1186
04f27fae 1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1188msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 1190
cbbee23e
DK
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid ""
1193"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194"\n"
9270be36 1195"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1196"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1198msgstr ""
1199
04f27fae 1200#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1201msgid "Arguments not in pairs"
1202msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1205#, fuzzy
9de26945
MV
1206msgid ""
1207"Usage: apt-config [options] command\n"
1208"\n"
8561c2fe 1209"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1210"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1211msgstr ""
9270be36
MV
1212"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1213"\n"
1214" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1e7ec0d8 1215
cbbee23e
DK
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "get configuration values via shell evaluation"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-config.cc
1221msgid "show the active configuration setting"
1222msgstr ""
1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1225#, c-format
1226msgid "Couldn't find package %s"
1227msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1228
04f27fae 1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "%s set to automatically installed.\n"
1232msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1235msgid ""
1236"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1237"instead."
67f393ab 1238msgstr ""
5e68e5c9 1239
04f27fae 1240#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1241msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1242msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1243
04f27fae 1244#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1247
04f27fae 1248#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1249#, fuzzy
1e7ec0d8 1250msgid ""
9de26945
MV
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
8561c2fe
DK
1255"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1256"and information about them from authenticated sources and\n"
1257"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1258"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1259msgstr ""
1260"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1261" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1263"\n"
cbbee23e
DK
1264"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1265"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1266
cbbee23e
DK
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Retrieve new lists of packages"
1269msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Perform an upgrade"
1273msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1277msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Remove packages"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Remove packages and config files"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1289msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292msgid "Follow dselect selections"
1293msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1297msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Erase downloaded archive files"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304msgid "Erase old downloaded archive files"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Download source archives"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Download the binary package into the current directory"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid "Download and display the changelog for the given package"
1321msgstr ""
1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1324msgid "Need one URL as argument"
1325msgstr ""
1326
04f27fae 1327#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1328#, fuzzy
1329msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1330msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1331
04f27fae 1332#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1333msgid "Download Failed"
1334msgstr ""
5e68e5c9 1335
04f27fae 1336#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1337#, c-format
1338msgid "GetSrvRec failed for %s"
1339msgstr ""
1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1342msgid ""
1343"Usage: apt-helper [options] command\n"
1344" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1345"\n"
8561c2fe 1346"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1347"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-helper.cc
1351msgid "download the given uri to the target-path"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-helper.cc
1355msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-helper.cc
1359msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1360msgstr ""
5e68e5c9 1361
04f27fae 1362#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1363#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1364msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1365msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1366
04f27fae 1367#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1368#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1369msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1370msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1375msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1378#, fuzzy, c-format
1379msgid "%s was already set on hold.\n"
1380msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1381
04f27fae 1382#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "%s was already not hold.\n"
1385msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1386
cbbee23e
DK
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1389msgstr ""
5e68e5c9 1390
04f27fae 1391#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1392#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1393msgid "%s set on hold.\n"
1394msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1397#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1398msgid "Canceled hold on %s.\n"
1399msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1400
04f27fae 1401#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1402#, c-format
1403msgid "Selected %s for purge.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, c-format
1408msgid "Selected %s for removal.\n"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, c-format
1413msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1414msgstr ""
ce34af08 1415
04f27fae 1416#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1417msgid ""
9de26945
MV
1418"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1421"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1422"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1423"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1424msgstr ""
506ab3c7 1425
cbbee23e
DK
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1429msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "Mark the given packages as manually installed"
1434msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437msgid "Mark a package as held back"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441msgid "Unset a package set as held back"
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "Print the list of automatically installed packages"
1447msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, fuzzy
1451msgid "Print the list of manually installed packages"
1452msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Print the list of package on hold"
1456msgstr ""
1457
04f27fae 1458#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1459#, c-format
04f27fae
MV
1460msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1461msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid ""
1465"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1466"cannot be used to add new CD-ROMs"
1467msgstr ""
1468"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1469"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Wrong CD-ROM"
1473msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1474
04f27fae 1475#: methods/cdrom.cc
9de26945 1476#, c-format
04f27fae
MV
1477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Disk not found."
1482msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485msgid "File not found"
1486msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "Connecting to %s (%s)"
1491msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1494#, c-format
9de26945
MV
1495msgid "[IP: %s %s]"
1496msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1499#, c-format
9de26945
MV
1500msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1504#, c-format
9de26945
MV
1505msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1507
04f27fae 1508#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1509#, c-format
9de26945
MV
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514msgid "Failed"
1515msgstr "असफल भयो"
1516
1517#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1518#, c-format
9de26945
MV
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1521
9de26945
MV
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
04f27fae 1524#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1525#, c-format
9de26945
MV
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1528
04f27fae 1529#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1530#, c-format
9de26945
MV
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1533
04f27fae 1534#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1535#, c-format
9de26945
MV
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1538
04f27fae 1539#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1543
04f27fae 1544#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1548
04f27fae 1549#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1555msgid "Failed to stat"
1556msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1559msgid "Failed to set modification time"
1560msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/file.cc
1563msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Logging in"
1569msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the peer name"
1573msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the local name"
1577msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "USER failed, server said: %s"
1587msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1588
04f27fae 1589#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1590#, c-format
04f27fae
MV
1591msgid "PASS failed, server said: %s"
1592msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1593
1594#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1595msgid ""
04f27fae
MV
1596"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597"is empty."
2f6a2fbb 1598msgstr ""
04f27fae
MV
1599"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1600"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603#, c-format
1604msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1605msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608#, c-format
1609msgid "TYPE failed, server said: %s"
1610msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1613msgid "Connection timeout"
1614msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Server closed the connection"
1618msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1621msgid "Read error"
1622msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625msgid "A response overflowed the buffer."
1626msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Protocol corruption"
1630msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633msgid "Write error"
1634msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not create a socket"
1638msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1642msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect passive socket."
1646msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1650msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not bind a socket"
1654msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not listen on the socket"
1658msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not determine the socket's name"
1662msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Unable to send PORT command"
1666msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1671msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "EPRT failed, server said: %s"
1676msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Data socket connect timed out"
1680msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to accept connection"
1684msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1687msgid "Problem hashing file"
1688msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1693msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696msgid "Data socket timed out"
1697msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1698
04f27fae 1699#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1702msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1703
04f27fae
MV
1704#. Get the files information
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Query"
1707msgstr "क्वेरी"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to invoke "
1711msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid ""
1719"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723#, fuzzy
1724msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1725msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1728#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1729#, c-format
04f27fae
MV
1730msgid ""
1731"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1732"authentication?)"
1733msgstr ""
2f6a2fbb 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "Unknown error executing apt-key"
1737msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid "The following signatures were invalid:\n"
1741msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid ""
1745"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1746"available:\n"
1747msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gzip.cc
1750msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1751msgstr ""
1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to the file"
1755msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error reading from server"
1763msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error writing to file"
1767msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Select failed"
1771msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Connection timed out"
1775msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error writing to output file"
1779msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1780
04f27fae
MV
1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
1783#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792#, c-format
1793msgid "Unable to change to %s"
1794msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1795
1796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797#. and provide a config option to define that default
1798#: methods/mirror.cc
1799#, c-format
1800msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1801msgstr ""
1802
04f27fae
MV
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1806#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1807msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/mirror.cc
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/mirror.cc
1816#, c-format
1817msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1818msgstr ""
1819
04f27fae
MV
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: dselect/install:33
1876msgid "Bad default setting!"
1877msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1880#: dselect/install:106 dselect/update:45
1881#, fuzzy
1882msgid "Press [Enter] to continue."
1883msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:92
1886msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1887msgstr ""
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: dselect/install:102
1890#, fuzzy
1891msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1892msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: dselect/install:103
1895#, fuzzy
1896msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: dselect/install:104
1900msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1902
04f27fae 1903#: dselect/install:105
e49dd9d3 1904msgid ""
04f27fae 1905"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1906msgstr ""
04f27fae
MV
1907"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1908"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/update:30
1911msgid "Merging available information"
1912msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1913
04f27fae 1914#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1915#, fuzzy
04f27fae
MV
1916msgid ""
1917"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918"\n"
8561c2fe
DK
1919"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1922msgstr ""
1923"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924"\n"
1925" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1926"\n"
1927"\n"
1928"विकल्पहरू:\n"
1929" -h यो मद्दत पाठ\n"
1930" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1931" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1932" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Unable to mkstemp %s"
1937msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 1938
04f27fae 1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1940#, c-format
04f27fae
MV
1941msgid "Unable to write to %s"
1942msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1949#, fuzzy
1950msgid ""
1951"Usage: apt-internal-solver\n"
1952"\n"
1953"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1954"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1955"the like.\n"
e49dd9d3 1956msgstr ""
04f27fae
MV
1957"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
1959" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1960"\n"
1961"\n"
1962"विकल्पहरू:\n"
1963" -h यो मद्दत पाठ\n"
1964" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1965" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1966" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1967
04f27fae
MV
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid "Unknown package record!"
1970msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975"\n"
8561c2fe 1976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1977"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1978"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1979msgstr ""
1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Package extension list is too long"
1983msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1984
04f27fae 1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Error processing directory %s"
1988msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1989
04f27fae
MV
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Source extension list is too long"
1992msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Error writing header to contents file"
1996msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1997
04f27fae 1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1999#, c-format
04f27fae
MV
2000msgid "Error processing contents %s"
2001msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 2002
04f27fae 2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2004msgid ""
04f27fae
MV
2005"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008" contents path\n"
2009" release path\n"
2010" generate config [groups]\n"
2011" clean config\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2021"\n"
2022"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2024"\n"
2025"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2029"Debian archive:\n"
2030" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text\n"
2035" --md5 Control MD5 generation\n"
2036" -s=? Source override file\n"
2037" -q Quiet\n"
2038" -d=? Select the optional caching database\n"
2039" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040" --contents Control contents file generation\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2043msgstr ""
04f27fae
MV
2044"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2045"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2053"समर्थन गर्दछ\n"
2054"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2055"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2056" \n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2059"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2060"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2061"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2062"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2063"\n"
2064"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2065"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2066"\n"
2067"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2068" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2069"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2070"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2071"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2072" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074"\n"
2075"विकल्पहरू:\n"
2076" -h यो मद्दत पाठ\n"
2077" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2078" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2079" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2080" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2081" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2082" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2083" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2084" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2085
04f27fae
MV
2086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087msgid "No selections matched"
2088msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091#, c-format
2092msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2106msgid ""
04f27fae
MV
2107"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2108"remove and re-create the database."
2109msgstr ""
864fe99c 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2112#, c-format
04f27fae
MV
2113msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2114msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2115
04f27fae 2116#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2117#, c-format
04f27fae
MV
2118msgid "Failed to stat %s"
2119msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2f6a2fbb 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, fuzzy
2123msgid "Failed to read .dsc"
2124msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Archive has no control record"
2128msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Unable to get a cursor"
2132msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/contents.cc
2135msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Failed to fork"
2150msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Compress child"
2154msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2155
04f27fae 2156#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2157#, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "Internal error, failed to create %s"
2159msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "IO to subprocess/file failed"
2163msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "Failed to read while computing MD5"
2167msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2168
04f27fae 2169#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2170#, c-format
04f27fae
MV
2171msgid "Failed to rename %s to %s"
2172msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/override.cc
9de26945 2175#, c-format
04f27fae
MV
2176msgid "Unable to open %s"
2177msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2178
04f27fae
MV
2179#. skip spaces
2180#. find end of word
2181#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2182#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/override.cc
9de26945 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid "Failed to read the override file %s"
2189msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: "
2218msgstr "E: "
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "W: "
2222msgstr "W: "
506ab3c7 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: Errors apply to file "
2226msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Failed to resolve %s"
2231msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "Tree walking failed"
2235msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Failed to open %s"
2240msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Failed to readlink %s"
2250msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "Archive had no package field"
2264msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " %s has no override entry\n"
2269msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid " %s has no source override entry\n"
2279msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287msgid "Invalid archive signature"
2288msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Error reading archive member header"
2292msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Invalid archive member header %s"
2297msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Invalid archive member header"
2301msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Archive is too short"
2305msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Failed to read the archive headers"
2309msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2310
04f27fae 2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2312#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2313msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2314msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317msgid "Corrupted archive"
2318msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325#, c-format
2326msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330#, c-format
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/dirstream.cc
2344#, c-format
2345msgid "Failed to write file %s"
2346msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/dirstream.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to close file %s"
2351msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/extract.cc
2354#, c-format
2355msgid "The path %s is too long"
2356msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "Unpacking %s more than once"
2361msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is diverted"
2366msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "The diversion path is too long"
2375msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "The path is too long"
2388msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2399
04f27fae 2400#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "Unable to stat %s"
2403msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "DropNode called on still linked node"
2407msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "Failed to locate the hash element!"
2411msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to allocate diversion"
2415msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Internal error in AddDiversion"
2419msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2435
04f27fae 2436#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2437#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "List directory %spartial is missing."
2439msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Archives directory %spartial is missing."
2444msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Unable to lock directory %s"
2449msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2455"user '%s'."
2456msgstr ""
bf33c3bd 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2459#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2460msgid "Clean of %s is not supported"
2461msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2462
2463#. only show the ETA if it makes sense
2464#. two days
2465#: apt-pkg/acquire.cc
2466#, c-format
2467msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2468msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc
2471#, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li"
2473msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2f6a2fbb 2474
04f27fae 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2476msgid ""
9270be36
MV
2477"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2478"disabled by default."
cbbee23e
DK
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid ""
d04e44ac 2483"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2484"potentially dangerous to use."
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
2489"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2490"details."
864fe99c 2491msgstr ""
2f6a2fbb 2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2494#, c-format
864fe99c
MV
2495msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2f6a2fbb 2497
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2499#, fuzzy
2500msgid "Hash Sum mismatch"
2501msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2504msgid "Size mismatch"
2505msgstr "साइज मेल खाएन"
2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2508#, fuzzy
2509msgid "Invalid file format"
2510msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2511
04f27fae 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2513#, fuzzy
2514msgid "Signature error"
2515msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2521"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2522msgstr ""
3fa4e98f 2523
864fe99c 2524#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2526#, c-format
2527msgid "GPG error: %s: %s"
2528msgstr ""
b81dbe40 2529
9270be36
MV
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2534"architecture '%s'"
2535msgstr ""
2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2538#, c-format
864fe99c
MV
2539msgid ""
2540"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541"or malformed file)"
2542msgstr ""
9de26945 2543
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2545msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2546msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3fa4e98f 2547
864fe99c
MV
2548#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2549#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2550#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2555"repository will not be applied."
2556msgstr ""
9de26945 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2559#, c-format
864fe99c
MV
2560msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2561msgstr ""
3fa4e98f 2562
cbbee23e
DK
2563#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2564#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2565#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "The repository '%s' is not signed."
2569msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2570
cbbee23e
DK
2571#. No Release file was present so fall
2572#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2573#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2577msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2582msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2585msgid ""
864fe99c
MV
2586"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2587"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2588msgstr ""
b81dbe40 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2591#, c-format
864fe99c
MV
2592msgid ""
2593"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2595msgstr ""
864fe99c
MV
2596"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2597"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2600#, c-format
2601msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2602msgstr ""
c77d6597 2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2605#, c-format
864fe99c
MV
2606msgid ""
2607"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2609
864fe99c 2610#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2614msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2617#, c-format
04f27fae
MV
2618msgid "The method driver %s could not be found."
2619msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2622#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2623msgid "Is the package %s installed?"
2624msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2627#, c-format
04f27fae
MV
2628msgid "Method %s did not start correctly"
2629msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2632#, fuzzy, c-format
864fe99c 2633msgid ""
04f27fae
MV
2634"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2635msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2638#, c-format
864fe99c
MV
2639msgid ""
2640"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2644msgid ""
2645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2646"held packages."
2647msgstr ""
2648"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2649"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2653msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2654
04f27fae
MV
2655#: apt-pkg/cachefile.cc
2656msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2657msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-pkg/cachefile.cc
2660msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2661msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2662
04f27fae
MV
2663#: apt-pkg/cachefile.cc
2664msgid "The list of sources could not be read."
2665msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, c-format
2669msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2670msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2675msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Couldn't find task '%s'"
2680msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2685msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2690msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2693#, c-format
2694msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695msgstr ""
2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2698#, c-format
2699msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700msgstr ""
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2703#, c-format
2704msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705msgstr ""
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2708#, c-format
2709msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710msgstr ""
2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716"neither of them"
2717msgstr ""
2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720#, c-format
2721msgid "Line %u too long in source list %s."
2722msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725#, fuzzy
2726msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2727msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2730#, c-format
04f27fae
MV
2731msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2732msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Waiting for disc...\n"
2736msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Identifying... "
2744msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2747#, c-format
04f27fae
MV
2748msgid "Stored label: %s\n"
2749msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Scanning disc for index files...\n"
2753msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2756#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2757msgid ""
2758"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2759"%zu signatures\n"
2760msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2761
04f27fae
MV
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763msgid ""
2764"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2765"wrong architecture?"
bf33c3bd 2766msgstr ""
2f6a2fbb 2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2769#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2770msgid "Found label '%s'\n"
2771msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2775msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2778#, c-format
04f27fae
MV
2779msgid ""
2780"This disc is called: \n"
2781"'%s'\n"
bf33c3bd 2782msgstr ""
04f27fae
MV
2783"यो डिस्कको नाम:\n"
2784"'%s'\n"
2f6a2fbb 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Copying package lists..."
2788msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Writing new source list\n"
2792msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2796msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid "Unable to stat %s."
2801msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Unable to stat the mount point %s"
2806msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2809msgid "Failed to stat the cdrom"
2810msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2813#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2814msgid ""
2815"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2816"other options."
2817msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2820#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2821msgid ""
2822"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2823"options"
2824msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Command line option %s is not boolean"
2829msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Option %s requires an argument."
2834msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2839msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2844msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Option '%s' is too long"
2849msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2854msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Invalid operation %s"
2859msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2864msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Opening configuration file %s"
2869msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2874msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2875
04f27fae
MV
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2879msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2884msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2889msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2890
04f27fae
MV
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2894msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 2895
04f27fae
MV
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2899msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2904msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2907#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2909msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2914msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 2915
9270be36
MV
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Problem unlinking the file %s"
2919msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2927#, c-format
864fe99c
MV
2928msgid "Could not open lock file %s"
2929msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2932#, c-format
2933msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2937#, c-format
2938msgid "Could not get lock %s"
2939msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2942#, c-format
864fe99c 2943msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2944msgstr ""
1e7ec0d8 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2947#, c-format
864fe99c 2948msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
2949msgstr ""
2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2952#, c-format
864fe99c 2953msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
2954msgstr ""
2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2957#, c-format
2958msgid ""
864fe99c 2959"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2960msgstr ""
3fa4e98f 2961
cbbee23e
DK
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2963#, c-format
2964msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2965msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2968#, c-format
2969msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2970msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Sub-process %s received signal %u."
2975msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2980msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2985msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Problem closing the gzip file %s"
2990msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Could not open file %s"
2995msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2998#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Could not open file descriptor %d"
3000msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3003msgid "Failed to create subprocess IPC"
3004msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3007msgid "Failed to exec compressor "
3008msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3011#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "read, still have %llu to read but none left"
3013msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3016#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3018msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3023msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3024
04f27fae
MV
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3028msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3029
04f27fae
MV
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Problem syncing the file"
3032msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3035msgid "Can't mmap an empty file"
3036msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3039#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3040msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3041msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
864fe99c 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3044#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3045msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3046msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
b6c6b52f 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3049#, fuzzy
864fe99c
MV
3050msgid "Unable to close mmap"
3051msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3054#, fuzzy
864fe99c
MV
3055msgid "Unable to synchronize mmap"
3056msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3061msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3064#, fuzzy
3065msgid "Failed to truncate file"
3066msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3069#, c-format
9de26945 3070msgid ""
864fe99c
MV
3071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3073msgstr ""
b6c6b52f 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3076#, c-format
3077msgid ""
864fe99c
MV
3078"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3079"reached."
9de26945 3080msgstr ""
9de26945 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3083msgid ""
3084"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085msgstr ""
5e68e5c9 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "%c%s... Error!"
3090msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%c%s... Done"
3095msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3096
04f27fae
MV
3097#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3098msgid "..."
3099msgstr ""
5e68e5c9 3100
04f27fae
MV
3101#. Print the spinner
3102#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "%c%s... %u%%"
3105msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3106
04f27fae
MV
3107#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3109#, c-format
04f27fae
MV
3110msgid "%lid %lih %limin %lis"
3111msgstr ""
5e68e5c9 3112
04f27fae
MV
3113#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "%lih %limin %lis"
3117msgstr ""
09d057db 3118
04f27fae
MV
3119#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "%limin %lis"
3123msgstr ""
2f6a2fbb 3124
04f27fae
MV
3125#. TRANSLATOR: s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%lis"
3129msgstr ""
2f6a2fbb 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "Selection %s not found"
3134msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3138#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3140#, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3142msgstr ""
506ab3c7 3143
04f27fae
MV
3144#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3145#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3146#. two sources.list entries
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3150msgstr ""
506ab3c7 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3153#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "Unable to parse Release file %s"
3155msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3158#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "No sections in Release file %s"
3160msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3163#, c-format
04f27fae 3164msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3165msgstr ""
3fa4e98f 3166
04f27fae
MV
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3170msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
c77d6597 3171
04f27fae
MV
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3175msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3179#, c-format
d04e44ac 3180msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3181msgstr ""
c77d6597 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3184#, c-format
d04e44ac 3185msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3186msgstr ""
ce34af08 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3191msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194#, c-format
864fe99c 3195msgid ""
04f27fae
MV
3196"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3197"it?"
864fe99c 3198msgstr ""
7d8a4da7 3199
04f27fae
MV
3200#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3203msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3206#. dpkg --configure -a
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid ""
3210"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3211msgstr ""
7d8a4da7 3212
04f27fae
MV
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214msgid "Not locked"
3215msgstr ""
7d8a4da7 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Installing %s"
3220msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Configuring %s"
3225msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Removing %s"
3230msgstr " %s हटाइदैछ"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Completely removing %s"
3235msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Noting disappearance of %s"
3240msgstr ""
b6c6b52f 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Running post-installation trigger %s"
3245msgstr ""
08f8455c 3246
04f27fae
MV
3247#. FIXME: use a better string after freeze
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Directory '%s' missing"
3251msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Could not open file '%s'"
3256msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Preparing %s"
3261msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3262
04f27fae
MV
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Unpacking %s"
3266msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Preparing to configure %s"
3271msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Installed %s"
3276msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Preparing for removal of %s"
3281msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Removed %s"
3286msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Preparing to completely remove %s"
3291msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Completely removed %s"
3296msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Can not write log (%s)"
3301msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid "Is /dev/pts mounted?"
3305msgstr ""
b6c6b52f 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3313msgstr ""
3314
3315#. check if its not a follow up error
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3318msgstr ""
b6c6b52f 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3323"error from a previous failure."
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3335"error"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3341"local system"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Building dependency tree"
3351msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Candidate versions"
3355msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Dependency generation"
3359msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362#, fuzzy
3363msgid "Reading state information"
3364msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3365
3366#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3367#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Failed to open StateFile %s"
3369msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3372#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3374msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3375
04f27fae
MV
3376#: apt-pkg/edsp.cc
3377msgid "Send scenario to solver"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/edsp.cc
3381msgid "Send request to solver"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc
3385msgid "Prepare for receiving solution"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc
3389msgid "External solver failed without a proper error message"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc
3393msgid "Execute external solver"
3394msgstr ""
09d057db 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Wrote %i records.\n"
3399msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3400
04f27fae
MV
3401#: apt-pkg/indexcopy.cc
3402#, c-format
3403msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3404msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3409msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3410
3411#: apt-pkg/indexcopy.cc
3412#, c-format
3413msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3414msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3415
3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
3417#, c-format
3418msgid "Can't find authentication record for: %s"
3419msgstr ""
b391a29c 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3422#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Hash mismatch for: %s"
3424msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3425
3426#: apt-pkg/init.cc
3427#, c-format
3428msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3429msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3430
3431#: apt-pkg/init.cc
3432msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3433msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/install-progress.cc
3436#, c-format
3437msgid "Progress: [%3i%%]"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/install-progress.cc
3441msgid "Running dpkg"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/packagemanager.cc
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3448"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3452#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Could not configure '%s'. "
3454msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3455
3456#: apt-pkg/packagemanager.cc
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"This installation run will require temporarily removing the essential "
3460"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3461"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3462msgstr ""
3463"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3464"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3465"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3466
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "Empty package cache"
3469msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3470
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "The package cache file is corrupted"
3473msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "The package cache file is an incompatible version"
3477msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480#, fuzzy
3481msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3482msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
72bae92a 3483
04f27fae 3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3485#, c-format
04f27fae
MV
3486msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3487msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3492msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Depends"
3496msgstr "आधारित"
b391a29c 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "PreDepends"
3500msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Suggests"
3504msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Recommends"
3508msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Conflicts"
3512msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Replaces"
3516msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Obsoletes"
3520msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Breaks"
3524msgstr ""
864fe99c 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3528msgstr ""
3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "important"
3532msgstr "महत्वपूर्ण"
1c5f0d75 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "required"
3536msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "standard"
3540msgstr "मानक"
3fa4e98f 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "optional"
3544msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "extra"
3548msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3552msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3553
04f27fae
MV
3554#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3555#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3559msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3563msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3567msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570#, fuzzy
3571msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3572msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3576msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "Reading package lists"
3580msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583msgid "IO Error saving source cache"
3584msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Index file type '%s' is not supported"
3589msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/policy.cc
3592#, c-format
3593msgid ""
3594"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3595"available in the sources"
3596msgstr ""
5b1e4e86 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/policy.cc
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3601msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "Did not understand pin type %s"
3606msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3611msgstr ""
5b1e4e86 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/policy.cc
3614msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3615msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3616
04f27fae
MV
3617#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3621msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Opening %s"
3626msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3631msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3636msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3639#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3641msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3646msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3647
cbbee23e
DK
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, c-format
3650msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3651msgstr ""
3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/srcrecords.cc
3654msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3655msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/tagfile.cc
3658#, c-format
3659msgid "Cannot convert %s to integer"
3660msgstr ""
b6c6b52f 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3663#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Failed to fetch %s %s"
3665msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
09d057db 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/update.cc
3668#, fuzzy
3669msgid ""
3670"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3671"used instead."
3672msgstr ""
3673"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3674"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/upgrade.cc
3677msgid "Calculating upgrade"
3678msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3679
9270be36
MV
3680#~ msgid "Problem unlinking %s"
3681#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3682
3683#~ msgid "Failed to unlink %s"
3684#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3685
8561c2fe
DK
3686#, fuzzy
3687#~ msgid ""
3688#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3689#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3690#~ "\n"
3691#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3692#~ "from APT's binary cache files\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3695#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3696#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3697#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3698#~ "\n"
3699#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3700#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Options:\n"
3704#~ " -h This help text.\n"
3705#~ " -p=? The package cache.\n"
3706#~ " -s=? The source cache.\n"
3707#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3708#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3709#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3710#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3711#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "विकल्पहरू:\n"
3714#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3715#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3716#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3717#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3718#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3719#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3720#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3721#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3722
8561c2fe
DK
3723#~ msgid ""
3724#~ "Options:\n"
3725#~ " -h This help text.\n"
3726#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3727#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "विकल्पहरू:\n"
3730#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3731#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3732#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3738#~ "used\n"
3739#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3740#~ "\n"
3741#~ "Options:\n"
3742#~ " -h This help text\n"
3743#~ " -s Use source file sorting\n"
3744#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3745#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3750#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3751#~ "\n"
3752#~ "विकल्पहरू:\n"
3753#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3754#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3755#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3756#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3757
04f27fae
MV
3758#~ msgid "Child process failed"
3759#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3760
e49dd9d3
MV
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3763#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3764
bf33c3bd
JAK
3765#~ msgid "Failed to create pipes"
3766#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3767
3768#~ msgid "Failed to exec gzip "
3769#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3770
864fe99c
MV
3771#, fuzzy
3772#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3773#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3774
3775#~ msgid "Failed to create FILE*"
3776#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3780#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3784#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3788#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3792#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3796#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3800#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3803#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3806#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3809#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3812#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3815#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3816
3817#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3818#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3819
3820#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3821#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3822
3823#~ msgid "Collecting File Provides"
3824#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3828#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3829
3830#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3831#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3832
2f6a2fbb
DK
3833#~ msgid "Total dependency version space: "
3834#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3835
2f6a2fbb
DK
3836#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3837#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3838
2f6a2fbb
DK
3839#~ msgid "Done"
3840#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3841
3842#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3843#~ msgid "No keyring installed in %s."
3844#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3845
51da0c35
MV
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3848#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3849
39b73d81
MV
3850#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3851#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3852
72bae92a
MV
3853#~ msgid ""
3854#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3855#~ "Mounting CD-ROM\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3858#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3859
ce34af08
MV
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3862#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3863
3864#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3865#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3869#~ "need to manually fix this package."
3870#~ msgstr ""
3871#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3872#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3873
5caefc91
MV
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3876#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3877
3f5a581c
MV
3878#~ msgid "Failed to remove %s"
3879#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3880
3f5a581c
MV
3881#~ msgid "Unable to create %s"
3882#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3883
3f5a581c
MV
3884#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3885#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3886
3f5a581c
MV
3887#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3888#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3889
3f5a581c
MV
3890#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3891#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3892
3f5a581c
MV
3893#~ msgid "Internal error getting a package name"
3894#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3895
3896#~ msgid "Reading file listing"
3897#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3901#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3902#~ "package!"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3905#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3906
3907#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3908#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3909
3910#~ msgid "Internal error getting a node"
3911#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3912
3913#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3914#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3915
3916#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3917#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3918
3919#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3920#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3921
3922#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3923#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3924
3925#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3926#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3927
3928#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3929#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3930
3931#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3932#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3933
3934#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3935#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3936
3937#~ msgid "Couldn't change to %s"
3938#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3939
3940#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3941#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3942
3943#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3944#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3945
3946#~ msgid "Read error from %s process"
3947#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3948
3949#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3950#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3951
a12d5352
MV
3952#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3953#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3954
3955#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3956#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3957
3958#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3959#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3960
c77d6597
MV
3961#~ msgid "decompressor"
3962#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3963
a12d5352
MV
3964#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3965#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3966
3967#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3968#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3969
c77d6597
MV
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3971#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3974#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3975
3976#, fuzzy
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3978#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3979
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3981#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3984#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3988#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3989
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3991#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3992
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3995#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3996
a12d5352
MV
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3998#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3999
c77d6597
MV
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4001#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4002
27b16a2e
MV
4003#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4004#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4005
b6c6b52f
MV
4006#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4007#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4008
b6c6b52f
MV
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4010#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4011
b81dbe40
DK
4012#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4013#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4014
0fd68707
MV
4015#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4016#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4017
4018#, fuzzy
4019#~ msgid "Could not patch file"
4020#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4021
1c5f0d75 4022#~ msgid " %4i %s\n"
4023#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4024
09d057db 4025#~ msgid "%4i %s\n"
4026#~ msgstr "%4i %s\n"
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Processing triggers for %s"
4030#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4031
6c0bed9d 4032#~ msgid ""
4033#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4034#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4035#~ "that package should be filed."
4036#~ msgstr ""
4037#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4038#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4039#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4040
ab231908
OS
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4043#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4044
67f393ab 4045#, fuzzy
0e1423ae 4046#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4047#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 4048
0e1423ae 4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4051#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4052
0e1423ae 4053#, fuzzy
4054#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4055#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4056
0e1423ae 4057#, fuzzy
4058#~ msgid "Stored label: %s \n"
4059#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 4060
0e1423ae 4061#, fuzzy
4062#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4063#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4064#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4065#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 4066
0e1423ae 4067#, fuzzy
4068#~ msgid "openpty failed\n"
4069#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 4070
4071#~ msgid "File date has changed %s"
4072#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"