]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
l10n: vi.po (623t): Update Vietnamese translation
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 11"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
7ffbb475 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
24875e15 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
de6a3945 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
24875e15 176"\n"
177"Commands:\n"
24875e15 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
209"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
210"\n"
211"Commandes :\n"
24875e15 212" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
213" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
214" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
215" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
216" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
217" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
218"standard\n"
219" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
220" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
221" show - Affiche la description du paquet\n"
222" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
223" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 224" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 225" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 226" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 227" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 228"\n"
229"Options :\n"
230" -h Ce texte d'aide\n"
231" -p=? Le cache des paquets\n"
232" -s=? Le cache des sources\n"
233" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
234" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
235"« unmet »\n"
236" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
237" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 238"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
239"plus\n"
24875e15 240"d'informations.\n"
58dea1eb 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 244msgstr ""
ae965b3a 245"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
24875e15 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 249msgstr ""
250"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 255msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
266"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
267"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
268"l'auto-détection des CD et le point de montage."
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
24875e15 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr ""
273"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
274"cédéroms."
58dea1eb 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 277msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 278msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Usage : apt-config [options] commande\n"
296"\n"
297"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
298"\n"
299"Commandes :\n"
300" shell - Mode console\n"
301" dump - Affiche la configuration\n"
302"\n"
303"Options :\n"
304" -h Ce texte d'aide\n"
305" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
306" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
313"« %s »"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr ""
319"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
320"« %s »"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr ""
326"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
327"« %s »"
328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:367
58dea1eb 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 337msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to manually installed.\n"
347msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
350#, c-format
351msgid "%s set to automatically installed.\n"
352msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
355msgid ""
356"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357"instead."
358msgstr ""
359"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
360"mark manual »."
3f5a581c 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
363msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
364msgstr ""
365"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
366"parties"
3f5a581c 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
369msgid "Unable to lock the download directory"
370msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 371
7ffbb475 372#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
373msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
374msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 375
7ffbb475 376#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
24875e15 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid "Unable to find a source package for %s"
379msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 380
9f2df510 381#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 382#, c-format
24875e15 383msgid ""
ce34af08
MV
384"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385"%s\n"
24875e15 386msgstr ""
ce34af08
MV
387"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
388"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
389"%s\n"
de5a560a 390
9f2df510 391#: cmdline/apt-get.cc:787
24875e15 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid ""
394"Please use:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397msgstr ""
398"Veuillez utiliser la commande :\n"
399"bzr branch %s\n"
400"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
401"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 402
7ffbb475 403#: cmdline/apt-get.cc:839
24875e15 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
406msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 407
7ffbb475
MV
408#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
409#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
24875e15 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Couldn't determine free space in %s"
412msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 413
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:874
24875e15 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "You don't have enough free space in %s"
417msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 418
ce34af08
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:883
58dea1eb 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
424msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 425
ce34af08
MV
426#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
427#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:888
de5a560a 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
431msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Fetch source %s\n"
436msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
439msgid "Failed to fetch some archives."
440msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
443msgid "Download complete and in download only mode"
444msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 445
7ffbb475 446#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
449msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:954
761dbaf6 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
454msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
459msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:983
af596e0c 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Build command '%s' failed.\n"
464msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
467msgid "Child process failed"
468msgstr "Échec du processus fils"
469
7ffbb475 470#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 471msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
474"construction"
3f5a581c 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:1046
af596e0c 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
480"Architectures for setup"
481msgstr ""
482"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
483"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
484"apt.conf(5)."
3f5a581c 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
761dbaf6 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
489msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "%s has no build depends.\n"
494msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1263
761dbaf6 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
500"packages"
761dbaf6 501msgstr ""
ce34af08
MV
502"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
503"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
509"found"
b6c6b52f 510msgstr ""
ce34af08
MV
511"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
512"peut être trouvé"
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
517msgstr ""
518"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
519"est trop récent"
b6c6b52f 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
525"package %s can't satisfy version requirements"
526msgstr ""
527"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
528"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid ""
533"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
534"version"
535msgstr ""
536"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
537"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1372
de6a3945 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
542msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
547msgstr ""
548"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 549
7ffbb475 550#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
551msgid "Failed to process build dependencies"
552msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 553
7ffbb475 554#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
555#, c-format
556msgid "Changelog for %s (%s)"
557msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 558
7ffbb475 559#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
560msgid "Supported modules:"
561msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 562
7ffbb475 563#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
564msgid ""
565"Usage: apt-get [options] command\n"
566" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
567" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568"\n"
569"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
570"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
571"and install.\n"
572"\n"
573"Commands:\n"
574" update - Retrieve new lists of packages\n"
575" upgrade - Perform an upgrade\n"
576" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
577" remove - Remove packages\n"
578" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
579" purge - Remove packages and config files\n"
580" source - Download source archives\n"
581" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
582" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
583" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
584" clean - Erase downloaded archive files\n"
585" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
586" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
587" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
588" download - Download the binary package into the current directory\n"
589"\n"
590"Options:\n"
591" -h This help text.\n"
592" -q Loggable output - no progress indicator\n"
593" -qq No output except for errors\n"
594" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
595" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
596" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
597" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
598" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
599" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
600" -b Build the source package after fetching it\n"
601" -V Show verbose version numbers\n"
602" -c=? Read this configuration file\n"
603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
604"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605"pages for more information and options.\n"
606" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 607msgstr ""
ce34af08
MV
608"Usage : apt-get [options] commandes\n"
609" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
610" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
611"\n"
612"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
613"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
614"fréquemment employées sont update et install.\n"
615"\n"
616"Commandes :\n"
617" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
618" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
619" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
620" remove - Supprime des paquets\n"
621" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
622" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
623" source - Télécharge les archives de sources\n"
624" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
625" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
626" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
627" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
628" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
629" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
630" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
631" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
632" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
633"\n"
634"Options :\n"
635" -h Ce texte d'aide\n"
636" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
637" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
638" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
639"archives\n"
640" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
641" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
642" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
643" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
644" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
645" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
646" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
647" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
648" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
649"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
650"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
651" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 652
7ffbb475 653#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
654#, fuzzy
655msgid "Must specify at least one pair url/filename"
656msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:52
659msgid "Download Failed"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
663msgid ""
664"Usage: apt-helper [options] command\n"
665" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
666"\n"
667"apt-helper is a internal helper for apt\n"
668"\n"
669"Commands:\n"
670" download-file - download the given uri to the target-path\n"
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673msgstr ""
674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:68
58dea1eb 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:76
d5a64433 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:241
d5a64433 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already set on hold.\n"
693msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "%s was already not hold.\n"
698msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 699
7ffbb475
MV
700#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
58dea1eb 713#, c-format
ce34af08
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 716
7ffbb475 717#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr ""
720"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
721"superutilisateur ?"
58dea1eb 722
7ffbb475 723#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 724#, fuzzy
24875e15 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
729"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
730"\n"
731"Commands:\n"
732" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
733" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
734" hold - Mark a package as held back\n"
735" unhold - Unset a package set as held back\n"
736" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
737" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
738" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
739"\n"
740"Options:\n"
741" -h This help text.\n"
742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
743" -qq No output except for errors\n"
744" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
745" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
746" -c=? Read this configuration file\n"
747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
748"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 749msgstr ""
ce34af08
MV
750"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
751"\n"
752"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
753"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
754"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
755"\n"
756"Commandes :\n"
757" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
758" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
759"\n"
760"Options:\n"
761" -h Affiche la présente aide.\n"
762" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
763" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
764" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
765" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
766" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
767" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
768" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
769" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
770"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
771"pour plus d'informations."
58dea1eb 772
7ffbb475 773#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
609bb2ea 778"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 784"\n"
ce34af08 785" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
786" remove - remove packages\n"
787"\n"
dcde2d74 788" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
789" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
790"packages\n"
ce34af08
MV
791"\n"
792" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 793msgstr ""
58dea1eb 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:203
796#, c-format
797msgid "Unable to read the cdrom database %s"
798msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 801msgid ""
ce34af08
MV
802"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
803"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 804msgstr ""
ce34af08
MV
805"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
806"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
807
808#: methods/cdrom.cc:222
809msgid "Wrong CD-ROM"
810msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 811
ce34af08 812#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 813#, c-format
ce34af08 814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 815msgstr ""
ce34af08
MV
816"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
817"d'utilisation."
3f5a581c 818
ce34af08
MV
819#: methods/cdrom.cc:254
820msgid "Disk not found."
821msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
824msgid "File not found"
825msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 826
7ffbb475
MV
827#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
828#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
829msgid "Failed to stat"
830msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 831
7ffbb475 832#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
833msgid "Failed to set modification time"
834msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 835
7ffbb475 836#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
837msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
838msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 839
ce34af08 840#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
842msgid "Logging in"
843msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
846msgid "Unable to determine the peer name"
847msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
850msgid "Unable to determine the local name"
851msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "The server refused the connection and said: %s"
856msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "USER failed, server said: %s"
861msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
864#, c-format
865msgid "PASS failed, server said: %s"
866msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 869msgid ""
ce34af08
MV
870"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"is empty."
3f5a581c 872msgstr ""
ce34af08
MV
873"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
874"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
877#, c-format
878msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 879msgstr ""
ce34af08 880"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
883#, c-format
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 894
7ffbb475
MV
895#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 908
7ffbb475
MV
909#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr ""
923"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
926msgid "Failed"
927msgstr "Échec"
928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
930msgid "Could not connect passive socket."
931msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
934msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
938msgid "Could not bind a socket"
939msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
942msgid "Could not listen on the socket"
943msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
946msgid "Could not determine the socket's name"
947msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
950msgid "Unable to send PORT command"
951msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "EPRT failed, server said: %s"
961msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
964msgid "Data socket connect timed out"
965msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
968msgid "Unable to accept connection"
969msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
972msgid "Problem hashing file"
973msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 974
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
981msgid "Data socket timed out"
982msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
988
989#. Get the files information
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
991msgid "Query"
992msgstr "Requête"
993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
995msgid "Unable to invoke "
996msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Connecting to %s (%s)"
1001msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "[IP: %s %s]"
1006msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1051#, c-format
ce34af08 1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1053msgstr ""
ce34af08
MV
1054"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1055"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1056
ce34af08 1057#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1058#, c-format
ce34af08
MV
1059msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1063msgid ""
ce34af08 1064"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1065msgstr ""
ce34af08
MV
1066"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1067"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1070msgid "At least one invalid signature was encountered."
1071msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1074msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1075msgstr ""
ce34af08
MV
1076"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1077"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1078
ce34af08 1079#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1080#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1081#, c-format
1082msgid ""
ce34af08
MV
1083"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1084"authentication?)"
3f5a581c 1085msgstr ""
ce34af08
MV
1086"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1087"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1090msgid "Unknown error executing gpgv"
1091msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1094msgid "The following signatures were invalid:\n"
1095msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1096
7ffbb475 1097#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1098msgid ""
ce34af08
MV
1099"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1100"available:\n"
3f5a581c 1101msgstr ""
ce34af08
MV
1102"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1103"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1104
7ffbb475 1105#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1106msgid "Empty files can't be valid archives"
1107msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1108
7ffbb475 1109#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to the file"
1111msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1112
7ffbb475 1113#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1115msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1116
7ffbb475 1117#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server"
1119msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to file"
1123msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1126msgid "Select failed"
1127msgstr "Sélection défaillante"
1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1130msgid "Connection timed out"
1131msgstr "Délai de connexion dépassé"
1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to output file"
1135msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1138msgid "Waiting for headers"
1139msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1142msgid "Bad header line"
1143msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1146msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1147msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1151msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1158msgid "This HTTP server has broken range support"
1159msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1162msgid "Unknown date format"
1163msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1166msgid "Bad header data"
1167msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1170msgid "Connection failed"
1171msgstr "Échec de la connexion"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1174msgid "Internal error"
1175msgstr "Erreur interne"
1176
7ffbb475 1177#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1178msgid "Listing"
3f5a581c 1179msgstr ""
3f5a581c 1180
7ffbb475 1181#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1182msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1183msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1184
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1186msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1187msgstr ""
1188"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1189
7ffbb475 1190#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1191msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1192msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1193
7ffbb475 1194#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1195msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1196msgstr ""
1197"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1198"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1199
ce34af08
MV
1200#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1201#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1202#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1203#, c-format
ce34af08
MV
1204msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1205msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1209#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1210#, c-format
ce34af08
MV
1211msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1212msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1213
ce34af08
MV
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1216#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1217#, c-format
ce34af08
MV
1218msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1219msgstr ""
1220"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1224#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1225#, c-format
ce34af08
MV
1226msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1227msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1228
7ffbb475 1229#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1230#, c-format
ce34af08
MV
1231msgid "You don't have enough free space in %s."
1232msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1233
7ffbb475 1234#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1235msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1236msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1237
7ffbb475 1238#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1239msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1240msgstr ""
ce34af08
MV
1241"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1242"triviale."
1243
1244# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1245# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1246#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1247#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1249msgid "Yes, do as I say!"
1250msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1251
7ffbb475 1252#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1253#, c-format
3f5a581c 1254msgid ""
ce34af08
MV
1255"You are about to do something potentially harmful.\n"
1256"To continue type in the phrase '%s'\n"
1257" ?] "
3f5a581c 1258msgstr ""
ce34af08
MV
1259"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1260"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1261" ?]"
3f5a581c 1262
7ffbb475 1263#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1264msgid "Abort."
1265msgstr "Annulation."
58dea1eb 1266
7ffbb475 1267#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1268msgid "Do you want to continue?"
1269msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1272msgid "Some files failed to download"
1273msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1274
7ffbb475 1275#: apt-private/private-install.cc:319
24875e15 1276msgid ""
ce34af08
MV
1277"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1278"missing?"
d9199d6e 1279msgstr ""
ce34af08
MV
1280"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1281"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1282
7ffbb475 1283#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08 1284msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1285msgstr ""
ce34af08 1286"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1287
7ffbb475 1288#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1289msgid "Unable to correct missing packages."
1290msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1291
7ffbb475 1292#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1293msgid "Aborting install."
1294msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1297msgid ""
1298"The following package disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages disappeared from your system as\n"
1302"all files have been overwritten by other packages:"
1303msgstr[0] ""
1304"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1305"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1306msgstr[1] ""
1307"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1308"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1309
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1311msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1312msgstr ""
1313"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1314
7ffbb475 1315#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1316msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1317msgstr ""
1318"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1319"« Autoremover »"
58dea1eb 1320
7ffbb475 1321#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1322msgid ""
1323"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1324"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1325msgstr ""
1326"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1327"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1328"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1329
1330#.
1331#. if (Packages == 1)
1332#. {
1333#. c1out << std::endl;
1334#. c1out <<
1335#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1336#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1337#. "that package should be filed.") << std::endl;
1338#. }
1339#.
7ffbb475 1340#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1341msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1342msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1343
7ffbb475 1344#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1345msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1346msgstr ""
1347"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1350msgid ""
1351"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1352msgid_plural ""
1353"The following packages were automatically installed and are no longer "
1354"required:"
1355msgstr[0] ""
1356"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1357msgstr[1] ""
1358"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1359"nécessaires :"
c3bbfb87 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:516
c3bbfb87 1362#, c-format
ce34af08
MV
1363msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1364msgid_plural ""
1365"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1366msgstr[0] ""
1367"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1368msgstr[1] ""
1369"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1372msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1373msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1374msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1375msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1376
7ffbb475 1377#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1378msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1379msgstr ""
1380"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1383msgid ""
ce34af08
MV
1384"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1385"solution)."
de5a560a 1386msgstr ""
ce34af08
MV
1387"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1388"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1391msgid ""
1392"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1393"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1394"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1395"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1396msgstr ""
ce34af08
MV
1397"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1398"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1399"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1400"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1403msgid "Broken packages"
1404msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1407msgid "The following extra packages will be installed:"
1408msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1411msgid "Suggested packages:"
1412msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1415msgid "Recommended packages:"
1416msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1419msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1420msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1423msgid "Authentication warning overridden.\n"
1424msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1427msgid "Some packages could not be authenticated"
1428msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1431msgid "Install these packages without verification?"
1432msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1435#, c-format
1436msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1437msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1438
7ffbb475
MV
1439#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1440#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1441msgid "unknown"
3f5a581c 1442msgstr ""
de5a560a 1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1447msgstr " [Installé]"
1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1450#, fuzzy
1451msgid "[installed,local]"
1452msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1455msgid "[installed,auto-removable]"
1456msgstr ""
65cb229d 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1459#, fuzzy
1460msgid "[installed,automatic]"
1461msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1464#, fuzzy
1465msgid "[installed]"
1466msgstr " [Installé]"
de6a3945 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1469#, c-format
1470msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1471msgstr ""
24875e15 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1474msgid "[residual-config]"
1475msgstr ""
58dea1eb 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1478msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1479msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-output.cc:416
b6c6b52f 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "but %s is installed"
1484msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1487#, c-format
1488msgid "but %s is to be installed"
1489msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1492msgid "but it is not installable"
1493msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1496msgid "but it is a virtual package"
1497msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1500msgid "but it is not installed"
1501msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1504msgid "but it is not going to be installed"
1505msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1506
7ffbb475 1507#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1508msgid " or"
1509msgstr " ou"
58dea1eb 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1512msgid "The following NEW packages will be installed:"
1513msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1516msgid "The following packages will be REMOVED:"
1517msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1520msgid "The following packages have been kept back:"
1521msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1524msgid "The following packages will be upgraded:"
1525msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1526
7ffbb475 1527#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1528msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1529msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1532msgid "The following held packages will be changed:"
1533msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1534
7ffbb475 1535#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "%s (due to %s) "
1538msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1539
7ffbb475 1540#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1541msgid ""
1542"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1543"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1544msgstr ""
1545"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1546"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1547"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1548
7ffbb475 1549#: apt-private/private-output.cc:668
27b16a2e 1550#, c-format
ce34af08
MV
1551msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1552msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1553
7ffbb475 1554#: apt-private/private-output.cc:672
de5a560a 1555#, c-format
ce34af08
MV
1556msgid "%lu reinstalled, "
1557msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-output.cc:674
de5a560a 1560#, c-format
ce34af08
MV
1561msgid "%lu downgraded, "
1562msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1563
7ffbb475 1564#: apt-private/private-output.cc:676
3991e191 1565#, c-format
ce34af08
MV
1566msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1567msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-output.cc:680
210f0c31 1570#, c-format
ce34af08
MV
1571msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1572msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1573
ce34af08
MV
1574#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1575#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1576#. The user has to answer with an input matching the
1577#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1578#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1579msgid "[Y/n]"
1580msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1581
ce34af08
MV
1582#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1583#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1584#. The user has to answer with an input matching the
1585#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1586#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1587msgid "[y/N]"
1588msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1589
ce34af08 1590#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1591#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1592msgid "Y"
1593msgstr "O"
27b16a2e 1594
ce34af08 1595#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1596#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1597msgid "N"
1598msgstr "N"
58dea1eb 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1601#, c-format
ce34af08
MV
1602msgid "Regex compilation error - %s"
1603msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1606msgid "Correcting dependencies..."
1607msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1610msgid " failed."
1611msgstr " a échoué."
3f5a581c 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1614msgid "Unable to correct dependencies"
1615msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1618msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1619msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1622msgid " Done"
1623msgstr " Fait"
de5a560a 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1626msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1627msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1630msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1631msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1634msgid "Sorting"
1635msgstr ""
24875e15 1636
7ffbb475 1637#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1638msgid "The update command takes no arguments"
1639msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1640
7ffbb475 1641#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1642msgid "Calculating upgrade... "
1643msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1644
7ffbb475 1645#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1646#, fuzzy
1647msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1648msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1649
7ffbb475 1650#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1651msgid "Done"
1652msgstr "Fait"
24875e15 1653
7ffbb475 1654#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1655msgid "Full Text Search"
1656msgstr ""
24875e15 1657
7ffbb475 1658#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1659#, c-format
7ffbb475 1660msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1661msgid_plural ""
7ffbb475 1662"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1663msgstr[0] ""
1664msgstr[1] ""
1665
7ffbb475 1666#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1667msgid "not a real package (virtual)"
1668msgstr ""
24875e15 1669
7ffbb475 1670#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1671msgid ""
1672"NOTE: This is only a simulation!\n"
1673" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1674" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1675" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1676msgstr ""
1677"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1678" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1679" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1680" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1681" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1682" de la réalité !"
24875e15 1683
7ffbb475 1684#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1688
7ffbb475 1689#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1690#, c-format
1691msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1692msgstr ""
de5a560a 1693
7ffbb475 1694#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1695msgid "Hit "
1696msgstr "Atteint "
de5a560a 1697
7ffbb475 1698#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1699msgid "Get:"
1700msgstr "Réception de : "
c77d6597 1701
7ffbb475 1702#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1703msgid "Ign "
1704msgstr "Ign "
27b16a2e 1705
7ffbb475 1706#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1707msgid "Err "
1708msgstr "Err "
1709
7ffbb475 1710#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1711#, c-format
1712msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1713msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1714
7ffbb475 1715#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1716#, c-format
1717msgid " [Working]"
1718msgstr " [En cours]"
1719
7ffbb475 1720#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Media change: please insert the disc labeled\n"
1724" '%s'\n"
1725"in the drive '%s' and press enter\n"
1726msgstr ""
1727"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1728"« %s »\n"
1729"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1730
3f5a581c
MV
1731#. Only warn if there are no sources.list.d.
1732#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1733#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1736#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1737#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
210f0c31 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "Unable to read %s"
1740msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1741
7ffbb475
MV
1742#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1744#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1745#: apt-pkg/clean.cc:127
210f0c31 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1749
3f5a581c
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "No mirror file '%s' found "
1755msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1756
3f5a581c
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1763
03d7b3cd 1764#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1765#, c-format
03d7b3cd 1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1767msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1768
1769#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "[Mirror: %s]"
1772msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1773
7ffbb475 1774#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1775msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1776msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1777
7ffbb475 1778#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1779msgid "Connection closed prematurely"
1780msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1781
ce34af08 1782#: dselect/install:33
24875e15 1783msgid "Bad default setting!"
1784msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1785
ce34af08
MV
1786#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1787#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1788msgid "Press enter to continue."
1789msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:92
8f30b478 1792msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1793msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:102
3483c747 1796msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1797msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1798
ce34af08 1799#: dselect/install:103
3483c747 1800msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1801msgstr ""
1802"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1803
ce34af08 1804#: dselect/install:104
24875e15 1805msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1806msgstr ""
1807"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1808"seules les erreurs."
24875e15 1809
ce34af08 1810#: dselect/install:105
d9199d6e 1811msgid ""
1812"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1813msgstr ""
1814"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1815"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1816
3f5a581c
MV
1817#: dselect/update:30
1818msgid "Merging available information"
1819msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1820
7ffbb475 1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1822msgid ""
1823"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1824"\n"
1825"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1826"from debian packages\n"
1827"\n"
1828"Options:\n"
1829" -h This help text\n"
1830" -t Set the temp dir\n"
1831" -c=? Read this configuration file\n"
1832" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1833msgstr ""
1834"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1835"\n"
1836"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1837"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1838"\n"
1839"Options :\n"
1840" -h Ce texte d'aide\n"
1841" -t Place le répertoire temporaire\n"
1842" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1843" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1844
7ffbb475 1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
8e495088 1846#, c-format
3f5a581c
MV
1847msgid "Unable to write to %s"
1848msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1849
7ffbb475 1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1851msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1852msgstr ""
1853"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1854
7ffbb475 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1856msgid "Package extension list is too long"
1857msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1858
7ffbb475
MV
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
8e495088 1862#, c-format
3f5a581c
MV
1863msgid "Error processing directory %s"
1864msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1865
7ffbb475 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1867msgid "Source extension list is too long"
1868msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1869
7ffbb475 1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1871msgid "Error writing header to contents file"
1872msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1873
7ffbb475 1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
2b8260e2 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "Error processing contents %s"
1877msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1878
7ffbb475 1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1880msgid ""
1881"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884" contents path\n"
1885" release path\n"
1886" generate config [groups]\n"
1887" clean config\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1892"\n"
1893"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1897"\n"
1898"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1900"\n"
1901"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1905"Debian archive:\n"
1906" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908"\n"
1909"Options:\n"
1910" -h This help text\n"
1911" --md5 Control MD5 generation\n"
1912" -s=? Source override file\n"
1913" -q Quiet\n"
1914" -d=? Select the optional caching database\n"
1915" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916" --contents Control contents file generation\n"
1917" -c=? Read this configuration file\n"
1918" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1919msgstr ""
1920"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1921"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1922"préfixe]]\n"
1923" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1924" contents path\n"
1925" release path\n"
1926" generate config [groupes]\n"
1927" clean config\n"
1928"\n"
1929"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1930"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1931"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1934"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1935"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1936"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1937"des sections\n"
1938"\n"
1939"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1940"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1941"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1942"\n"
1943"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1944"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1945"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1946"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1947"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1948" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1949" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1950"\n"
1951"Options :\n"
1952" -h Ce texte d'aide\n"
1953" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1954" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1955" -q Silencieux\n"
1956" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1957" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1958" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1959" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1960" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1961
7ffbb475 1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1963msgid "No selections matched"
1964msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
89409d33 1967#, c-format
3f5a581c 1968msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1969msgstr ""
3f5a581c 1970"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1971
7ffbb475 1972#: ftparchive/cachedb.cc:51
8e495088 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1975msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1976
7ffbb475 1977#: ftparchive/cachedb.cc:69
89409d33 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1980msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1981
7ffbb475 1982#: ftparchive/cachedb.cc:80
38fd54f1 1983msgid ""
3f5a581c
MV
1984"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1985"remove and re-create the database."
38fd54f1 1986msgstr ""
3f5a581c
MV
1987"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1988"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/cachedb.cc:85
8e495088 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1993msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1994
7ffbb475
MV
1995#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1996#: apt-inst/extract.cc:216
8e495088 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to stat %s"
1999msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
2002msgid "Archive has no control record"
2003msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2006msgid "Unable to get a cursor"
2007msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 2008
7ffbb475 2009#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2012msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2015#, c-format
2016msgid "W: Unable to stat %s\n"
2017msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2020msgid "E: "
2021msgstr "E : "
89409d33 2022
7ffbb475 2023#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2024msgid "W: "
2025msgstr "A : "
89409d33 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2028msgid "E: Errors apply to file "
2029msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
89409d33 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Failed to resolve %s"
2034msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2037msgid "Tree walking failed"
2038msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2039
7ffbb475 2040#: ftparchive/writer.cc:219
d5a64433 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid "Failed to open %s"
2043msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2044
7ffbb475 2045#: ftparchive/writer.cc:278
2b8260e2 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid " DeLink %s [%s]\n"
2048msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Failed to readlink %s"
2053msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c
MV
2056#, c-format
2057msgid "Failed to unlink %s"
2058msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "*** Failed to link %s to %s"
2063msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/writer.cc:308
2a8a592d 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2068msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2071msgid "Archive had no package field"
2072msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2073
7ffbb475 2074#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid " %s has no override entry\n"
2077msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2078
7ffbb475 2079#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
24875e15 2080#, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2082msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2083
7ffbb475 2084#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2085#, c-format
2086msgid " %s has no source override entry\n"
2087msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2090#, c-format
2091msgid " %s has no binary override entry either\n"
2092msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2095msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2096msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2097
7ffbb475 2098#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2099#, c-format
2100msgid "Unable to open %s"
2101msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2102
9f2df510
MV
2103#. skip spaces
2104#. find end of word
7ffbb475 2105#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2108msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
2109
7ffbb475 2110#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2111#, c-format
2112msgid "Failed to read the override file %s"
2113msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
2114
7ffbb475 2115#: ftparchive/override.cc:166
38d608f4 2116#, c-format
3f5a581c
MV
2117msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2118msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2119
7ffbb475 2120#: ftparchive/override.cc:178
38d608f4 2121#, c-format
3f5a581c
MV
2122msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2123msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2124
7ffbb475 2125#: ftparchive/override.cc:191
24875e15 2126#, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2128msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/multicompress.cc:73
38d608f4 2131#, c-format
3f5a581c
MV
2132msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/multicompress.cc:103
38d608f4 2136#, c-format
3f5a581c
MV
2137msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2139
7ffbb475 2140#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2141msgid "Failed to create FILE*"
2142msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2143
7ffbb475 2144#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2145msgid "Failed to fork"
2146msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2147
7ffbb475 2148#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2149msgid "Compress child"
2150msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2151
7ffbb475 2152#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2153#, c-format
2154msgid "Internal error, failed to create %s"
2155msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2158msgid "IO to subprocess/file failed"
2159msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2160
7ffbb475 2161#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2162msgid "Failed to read while computing MD5"
2163msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2164
7ffbb475 2165#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2166#, c-format
2167msgid "Problem unlinking %s"
2168msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2169
7ffbb475 2170#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2174
7ffbb475 2175#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2176msgid ""
3999d158 2177"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2178"\n"
3999d158 2179"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2180"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2181"\n"
2182"Options:\n"
2183" -h This help text.\n"
2184" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2185" -c=? Read this configuration file\n"
2186" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2187msgstr ""
3999d158 2188"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2189"\n"
3999d158 2190"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2191"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2192"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2193"équivalent.\n"
2194"\n"
2195"Options:\n"
2196" -h La présente aide.\n"
2197" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2198" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2199" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2200" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2201
3f5a581c
MV
2202#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2203msgid "Unknown package record!"
2204msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2205
3f5a581c
MV
2206#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2207msgid ""
2208"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2209"\n"
2210"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2211"to indicate what kind of file it is.\n"
2212"\n"
2213"Options:\n"
2214" -h This help text\n"
2215" -s Use source file sorting\n"
2216" -c=? Read this configuration file\n"
2217" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2218msgstr ""
2219"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2220"\n"
2221"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2222"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2223"\n"
2224"Options :\n"
2225" -h Ce texte d'aide\n"
2226" -s Trie le fichier source\n"
2227" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2228" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2229"tmp\n"
38d608f4 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to create pipes"
2233msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to exec gzip "
2237msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2240msgid "Corrupted archive"
2241msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2244msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2245msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2246
7ffbb475 2247#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
24875e15 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2250msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2251
7ffbb475 2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2253msgid "Invalid archive signature"
2254msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2255
7ffbb475 2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2257msgid "Error reading archive member header"
2258msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
dc738e7a 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Invalid archive member header %s"
2263msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2266msgid "Invalid archive member header"
2267msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2268
7ffbb475 2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2270msgid "Archive is too short"
2271msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2272
7ffbb475 2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2274msgid "Failed to read the archive headers"
2275msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2278msgid "DropNode called on still linked node"
2279msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2280
7ffbb475 2281#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2282msgid "Failed to locate the hash element!"
2283msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2284
7ffbb475 2285#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2286msgid "Failed to allocate diversion"
2287msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2288
7ffbb475 2289#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2290msgid "Internal error in AddDiversion"
2291msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2292
7ffbb475 2293#: apt-inst/filelist.cc:477
24875e15 2294#, c-format
3f5a581c
MV
2295msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2296msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2297
7ffbb475 2298#: apt-inst/filelist.cc:506
24875e15 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2301msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2302
7ffbb475 2303#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a 2304#, c-format
3f5a581c
MV
2305msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2306msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2307
7ffbb475 2308#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2309#, c-format
3f5a581c
MV
2310msgid "Failed to write file %s"
2311msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2312
7ffbb475 2313#: apt-inst/dirstream.cc:105
24875e15 2314#, c-format
3f5a581c
MV
2315msgid "Failed to close file %s"
2316msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2317
7ffbb475 2318#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
24875e15 2319#, c-format
3f5a581c
MV
2320msgid "The path %s is too long"
2321msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2322
7ffbb475 2323#: apt-inst/extract.cc:132
31e5fa8d 2324#, c-format
3f5a581c
MV
2325msgid "Unpacking %s more than once"
2326msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2327
7ffbb475 2328#: apt-inst/extract.cc:142
a0895a74 2329#, c-format
3f5a581c
MV
2330msgid "The directory %s is diverted"
2331msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2332
7ffbb475 2333#: apt-inst/extract.cc:152
dc738e7a 2334#, c-format
3f5a581c
MV
2335msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2336msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2337
7ffbb475 2338#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2339msgid "The diversion path is too long"
2340msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2341
7ffbb475 2342#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2343#, c-format
2344msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2345msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2346
7ffbb475 2347#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2348msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2349msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2350
7ffbb475 2351#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2352msgid "The path is too long"
2353msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2354
7ffbb475 2355#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2356#, c-format
2357msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2358msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2359
7ffbb475 2360#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2361#, c-format
2362msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2363msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2364
7ffbb475 2365#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2366#, c-format
2367msgid "Unable to stat %s"
2368msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2369
7ffbb475
MV
2370#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2372#, c-format
2373msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2374msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2375
7ffbb475 2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2377#, c-format
2378msgid "Internal error, could not locate member %s"
2379msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2380
7ffbb475 2381#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2382msgid "Unparsable control file"
2383msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2384
c77d6597 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2386msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2387msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2388
55971004 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2390#, c-format
b81dbe40 2391msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2392msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2393
55971004 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2395#, c-format
c77d6597 2396msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2397msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2398
55971004 2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2400msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2401msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2402
55971004 2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2404msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2405msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2406
55971004 2407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2408#, c-format
2409msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2410msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2411
55971004 2412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2413msgid "Failed to truncate file"
2414msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2415
55971004 2416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2417#, c-format
2418msgid ""
4bd60a02 2419"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2420"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2421msgstr ""
761dbaf6 2422"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2423"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2424"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2425
9f2df510 2426#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
21023278 2427#, c-format
2428msgid ""
b6c6b52f
MV
2429"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2430"reached."
2431msgstr ""
a38b73b5 2432"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2433"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2434
9f2df510 2435#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2436msgid ""
2437"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2438msgstr ""
a38b73b5 2439"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2440"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2441
c3fbe7fd 2442#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2443#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
c3fbe7fd 2444#, c-format
2445msgid "%lid %lih %limin %lis"
2446msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2447
2448#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2449#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
c3fbe7fd 2450#, c-format
2451msgid "%lih %limin %lis"
2452msgstr "%lih %limin %lis"
2453
2454#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2455#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2456#, c-format
2457msgid "%limin %lis"
2458msgstr "%limin %lis"
2459
2460#. s means seconds
7ffbb475 2461#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
c3fbe7fd 2462#, c-format
2463msgid "%lis"
2464msgstr "%lis"
2465
7ffbb475 2466#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
d9b1d834 2467#, c-format
24875e15 2468msgid "Selection %s not found"
2469msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2470
7ffbb475 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
dc738e7a 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2474msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2475
7ffbb475 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
dc738e7a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Opening configuration file %s"
2479msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2480
7ffbb475 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
dc738e7a 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2484msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2485
7ffbb475 2486#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2489msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2490
7ffbb475 2491#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
dc738e7a 2492#, c-format
24875e15 2493msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2494msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2495
7ffbb475 2496#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2497#, c-format
24875e15 2498msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2499msgstr ""
2500"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2501"niveau le plus haut"
dc738e7a 2502
7ffbb475 2503#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
dc738e7a 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2506msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2507
7ffbb475 2508#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
dc738e7a 2509#, c-format
24875e15 2510msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2511msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2512
7ffbb475 2513#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
dc738e7a 2514#, c-format
24875e15 2515msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2516msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2517
7ffbb475 2518#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
761dbaf6 2519#, c-format
b81dbe40
DK
2520msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2521msgstr ""
761dbaf6 2522"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2523"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2524
7ffbb475 2525#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
dc738e7a 2526#, c-format
24875e15 2527msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2528msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2529
7ffbb475 2530#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2531#, c-format
24875e15 2532msgid "%c%s... Error!"
2533msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2534
7ffbb475 2535#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
8e495088 2536#, c-format
24875e15 2537msgid "%c%s... Done"
2538msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2539
7ffbb475 2540#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2541msgid "..."
f990b0b4 2542msgstr "…"
1f73a3d8 2543
2544#. Print the spinner
7ffbb475 2545#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
f990b0b4 2546#, c-format
1f73a3d8 2547msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2548msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2549
7ffbb475 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
89409d33 2551#, c-format
24875e15 2552msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2553msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2554
7ffbb475
MV
2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2557#, c-format
24875e15 2558msgid "Command line option %s is not understood"
2559msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2560
7ffbb475 2561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
de5a560a 2562#, c-format
24875e15 2563msgid "Command line option %s is not boolean"
2564msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2565
7ffbb475 2566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
de5a560a 2567#, c-format
24875e15 2568msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2569msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2570
7ffbb475 2571#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
24875e15 2572#, c-format
2573msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2574msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2575
7ffbb475 2576#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
24875e15 2577#, c-format
2578msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2579msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2580
7ffbb475 2581#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
24875e15 2582#, c-format
2583msgid "Option '%s' is too long"
2584msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2585
7ffbb475 2586#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
24875e15 2587#, c-format
2588msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2589msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2590
7ffbb475 2591#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
24875e15 2592#, c-format
2593msgid "Invalid operation %s"
2594msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2595
7ffbb475 2596#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
24875e15 2597#, c-format
2598msgid "Unable to stat the mount point %s"
2599msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2600
7ffbb475 2601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
24875e15 2602msgid "Failed to stat the cdrom"
2603msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2604
7ffbb475 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
24875e15 2606#, c-format
2607msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2608msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2609
7ffbb475 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Could not open lock file %s"
2613msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2614
7ffbb475 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
24875e15 2616#, c-format
2617msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2618msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2619
7ffbb475 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
de5a560a 2621#, c-format
24875e15 2622msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2623msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2624
7ffbb475 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2626#, c-format
2627msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2628msgstr ""
de6a3945 2629"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2630"répertoire"
2631
7ffbb475 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
de6a3945 2633#, c-format
2634msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2635msgstr ""
2636"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2637"ordinaire"
2638
7ffbb475 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
de6a3945 2640#, c-format
2641msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2642msgstr ""
2643"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2644"d'extension"
2645
7ffbb475 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
de6a3945 2647#, c-format
2648msgid ""
2649"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2650msgstr ""
2651"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2652"non valable"
c3bbfb87 2653
7ffbb475 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
4948a1ba 2655#, c-format
24875e15 2656msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2657msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2658
7ffbb475 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
3d1e70d3 2660#, c-format
09d057db 2661msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2662msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2663
7ffbb475 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
4948a1ba 2665#, c-format
24875e15 2666msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2667msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2668
7ffbb475 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
89409d33 2670#, c-format
24875e15 2671msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2672msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2673
7ffbb475
MV
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2675#, c-format
2676msgid "Problem closing the gzip file %s"
2677msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2678
2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
89409d33 2680#, c-format
24875e15 2681msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2682msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2683
7ffbb475 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
761dbaf6 2685#, c-format
b6c6b52f 2686msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2687msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2688
7ffbb475 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2690msgid "Failed to create subprocess IPC"
2691msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2692
7ffbb475 2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2694msgid "Failed to exec compressor "
2695msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2696
7ffbb475 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
be728d8d 2698#, c-format
c77d6597 2699msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2700msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2701
7ffbb475 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
be728d8d 2703#, c-format
c77d6597 2704msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2705msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2706
7ffbb475 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
761dbaf6 2708#, c-format
b6c6b52f 2709msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2710msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2711
7ffbb475 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
761dbaf6 2713#, c-format
b6c6b52f 2714msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2715msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2716
7ffbb475 2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
761dbaf6 2718#, c-format
b6c6b52f 2719msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2720msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2721
7ffbb475 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
24875e15 2723msgid "Problem syncing the file"
2724msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2725
7ffbb475
MV
2726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2727#, c-format
2728msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2729msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
2730
c1b21367 2731#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2732#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2733#, c-format
2734msgid "No keyring installed in %s."
2735msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2736
7ffbb475 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
24875e15 2738msgid "Empty package cache"
2739msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2740
7ffbb475 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2742msgid "The package cache file is corrupted"
2743msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2746msgid "The package cache file is an incompatible version"
2747msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2750msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2751msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
24875e15 2754#, c-format
2755msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2756msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
24875e15 2759msgid "The package cache was built for a different architecture"
2760msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2761
7ffbb475 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2763msgid "Depends"
2764msgstr "Dépend"
8e495088 2765
7ffbb475 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2767msgid "PreDepends"
2768msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2769
7ffbb475 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2771msgid "Suggests"
2772msgstr "Suggère"
89409d33 2773
7ffbb475 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2775msgid "Recommends"
2776msgstr "Recommande"
89409d33 2777
7ffbb475 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2779msgid "Conflicts"
2780msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2783msgid "Replaces"
2784msgstr "Remplace"
8e495088 2785
7ffbb475 2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
24875e15 2787msgid "Obsoletes"
2788msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
24875e15 2791msgid "Breaks"
2792msgstr "Casse"
8e495088 2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
c3fbe7fd 2795msgid "Enhances"
2796msgstr "Améliore"
2797
7ffbb475 2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2799msgid "important"
2800msgstr "important"
8e495088 2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2803msgid "required"
2804msgstr "nécessaire"
8e495088 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2807msgid "standard"
2808msgstr "standard"
3c4a4974 2809
7ffbb475 2810#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
24875e15 2811msgid "optional"
2812msgstr "optionnel"
802442e3 2813
7ffbb475 2814#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
24875e15 2815msgid "extra"
2816msgstr "supplémentaire"
8e495088 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
24875e15 2819msgid "Building dependency tree"
2820msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/depcache.cc:139
24875e15 2823msgid "Candidate versions"
2824msgstr "Versions possibles"
8e495088 2825
7ffbb475 2826#: apt-pkg/depcache.cc:168
24875e15 2827msgid "Dependency generation"
2828msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2831msgid "Reading state information"
2832msgstr "Lecture des informations d'état"
2833
7ffbb475 2834#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e495088 2835#, c-format
24875e15 2836msgid "Failed to open StateFile %s"
2837msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/depcache.cc:256
24875e15 2840#, c-format
2841msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2842msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2843
7ffbb475 2844#: apt-pkg/tagfile.cc:140
24875e15 2845#, c-format
2846msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2847msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2848
7ffbb475 2849#: apt-pkg/tagfile.cc:237
89409d33 2850#, c-format
24875e15 2851msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2852msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2853
7ffbb475 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2857msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
761dbaf6 2860#, c-format
b81dbe40
DK
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2862msgstr ""
761dbaf6 2863"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2864"[option])"
b81dbe40 2865
7ffbb475 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
761dbaf6 2867#, c-format
b81dbe40 2868msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2869msgstr ""
2870"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2871
7ffbb475 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
761dbaf6 2873#, c-format
b81dbe40
DK
2874msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2875msgstr ""
761dbaf6 2876"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2877"affectation)"
b81dbe40 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
761dbaf6 2880#, c-format
b81dbe40
DK
2881msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2882msgstr ""
761dbaf6 2883"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2884
7ffbb475 2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
761dbaf6 2886#, c-format
b81dbe40
DK
2887msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2888msgstr ""
761dbaf6 2889"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2890"valeur)"
b81dbe40 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2893#, c-format
2894msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2895msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 2898#, c-format
2899msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2900msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
24875e15 2903#, c-format
2904msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2905msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
24875e15 2908#, c-format
2909msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2910msgstr ""
2911"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2912
7ffbb475 2913#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
24875e15 2914#, c-format
2915msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2916msgstr ""
2917"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
24875e15 2920#, c-format
2921msgid "Opening %s"
2922msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
89409d33 2925#, c-format
24875e15 2926msgid "Line %u too long in source list %s."
2927msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
89409d33 2930#, c-format
24875e15 2931msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2932msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
89409d33 2935#, c-format
24875e15 2936msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2937msgstr ""
2938"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2939
7ffbb475 2940#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2943msgstr ""
2944"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2945
7ffbb475 2946#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2947#, c-format
2948msgid ""
be2db981 2949"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2950"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2951msgstr ""
31e5fa8d 2952"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2953"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2954"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2955
7ffbb475 2956#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
be728d8d 2957#, c-format
c77d6597 2958msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2959msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2960
7ffbb475 2961#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
24875e15 2962#, c-format
2963msgid ""
2964"This installation run will require temporarily removing the essential "
2965"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2966"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2967msgstr ""
2968"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2969"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2970"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2971"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2972
7ffbb475 2973#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
24875e15 2974#, c-format
2975msgid "Index file type '%s' is not supported"
2976msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2977
7ffbb475 2978#: apt-pkg/algorithms.cc:265
de5a560a 2979#, c-format
d9199d6e 2980msgid ""
2981"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2982msgstr ""
bbaf5020 2983"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2984"archive."
4948a1ba 2985
7ffbb475 2986#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
24875e15 2987msgid ""
2988"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2989"held packages."
2990msgstr ""
3999d158
DK
2991"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2992"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2993
7ffbb475 2994#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
24875e15 2995msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2996msgstr ""
6b75a560 2997"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2998"« garder en l'état »."
2999
7ffbb475 3000#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
761dbaf6 3001#, c-format
b81dbe40 3002msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 3003msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 3006#, c-format
b81dbe40 3007msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 3008msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/acquire.cc:99
761dbaf6 3011#, c-format
b81dbe40 3012msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 3013msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 3014
24875e15 3015#. only show the ETA if it makes sense
3016#. two days
7ffbb475 3017#: apt-pkg/acquire.cc:899
89409d33 3018#, c-format
24875e15 3019msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 3020msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 3021
7ffbb475 3022#: apt-pkg/acquire.cc:901
89409d33 3023#, c-format
24875e15 3024msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 3025msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
de5a560a 3028#, c-format
24875e15 3029msgid "The method driver %s could not be found."
3030msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 3031
7ffbb475 3032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "Is the package %s installed?"
3035msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
3036
7ffbb475 3037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e495088 3038#, c-format
24875e15 3039msgid "Method %s did not start correctly"
3040msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
24875e15 3043#, c-format
3044msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3045msgstr ""
3046"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3047"touche Entrée."
f8f3479a 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/init.cc:145
24875e15 3050#, c-format
3051msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3052msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/init.cc:161
24875e15 3055msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3056msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3057
7ffbb475 3058#: apt-pkg/clean.cc:61
24875e15 3059#, c-format
3060msgid "Unable to stat %s."
3061msgstr "Impossible de localiser %s."
3062
7ffbb475 3063#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
24875e15 3064msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3065msgstr ""
3066"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3067
7ffbb475 3068#: apt-pkg/cachefile.cc:94
24875e15 3069msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3070msgstr ""
24875e15 3071"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3072"lus."
89409d33 3073
7ffbb475 3074#: apt-pkg/cachefile.cc:98
24875e15 3075msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3076msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3077
7ffbb475 3078#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3079msgid "The list of sources could not be read."
3080msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3081
7ffbb475 3082#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3086"available in the sources"
3087msgstr ""
210f0c31 3088"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3089"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3090
7ffbb475 3091#: apt-pkg/policy.cc:422
3d1e70d3 3092#, c-format
09d057db 3093msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3094msgstr ""
7882ede4 3095"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3096"« Package »."
8e495088 3097
7ffbb475 3098#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 3099#, c-format
3100msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3101msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3102
7ffbb475 3103#: apt-pkg/policy.cc:452
24875e15 3104msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3105msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3106
7ffbb475 3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
24875e15 3108msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3109msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3110
c77d6597
MV
3111#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3112#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
be728d8d 3122#, c-format
c77d6597 3123msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3124msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3125
7ffbb475 3126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3127msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3128msgstr ""
24875e15 3129"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3130"capable de traiter."
f8f3479a 3131
7ffbb475 3132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3133msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3134msgstr ""
24875e15 3135"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3136"de traiter."
f8f3479a 3137
7ffbb475 3138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
24875e15 3139msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3140msgstr ""
24875e15 3141"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3142"capable de traiter."
f8f3479a 3143
7ffbb475 3144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
24875e15 3145msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3146msgstr ""
3147"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3148"capable de traiter."
f8f3479a 3149
7ffbb475 3150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
24875e15 3151#, c-format
3152msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3153msgstr ""
3154"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3155"fichiers"
f8f3479a 3156
7ffbb475 3157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
24875e15 3158#, c-format
3159msgid "Couldn't stat source package list %s"
3160msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3161
7ffbb475
MV
3162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3164msgid "Reading package lists"
3165msgstr "Lecture des listes de paquets"
3166
7ffbb475 3167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
24875e15 3168msgid "Collecting File Provides"
3169msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3170
7ffbb475 3171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
24875e15 3172msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3173msgstr ""
3174"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3177msgid "Hash Sum mismatch"
3178msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3179
7ffbb475 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3181msgid "Size mismatch"
3182msgstr "Taille incohérente"
3183
7ffbb475 3184#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3185#, fuzzy
3186msgid "Invalid file format"
3187msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3188
7ffbb475 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
de6a3945 3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3193"or malformed file)"
3194msgstr ""
3195"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3196" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3197
7ffbb475 3198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
de6a3945 3199#, c-format
3200msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3201msgstr ""
3202"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3203
7ffbb475 3204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
24875e15 3205msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3206msgstr ""
3207"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3208
7ffbb475 3209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3210#, c-format
27b16a2e
MV
3211msgid ""
3212"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3213"repository will not be applied."
3214msgstr ""
c77d6597
MV
3215"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3216"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3217
7ffbb475 3218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3219#, c-format
3220msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3221msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3222
7ffbb475 3223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3224#, c-format
3225msgid ""
b5595da9 3226"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3227"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3228msgstr ""
761dbaf6 3229"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3230"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3231"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3232
27b16a2e 3233#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3235#, c-format
3236msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3237msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3238
7ffbb475 3239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
de5a560a 3240#, c-format
24875e15 3241msgid ""
3242"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3243"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3244msgstr ""
d9199d6e 3245"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3246"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3247
7ffbb475 3248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
de5a560a 3249#, c-format
ce34af08 3250msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3251msgstr ""
ce34af08
MV
3252"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3253"« %s »"
f8f3479a 3254
7ffbb475 3255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
de5a560a 3256#, c-format
d9199d6e 3257msgid ""
3258"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3259msgstr ""
3260"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3261"pour le paquet %s."
f8f3479a 3262
7ffbb475 3263#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3d1e70d3 3264#, c-format
09d057db 3265msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3266msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3267
7ffbb475 3268#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3d1e70d3 3269#, c-format
09d057db 3270msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3271msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3274#, c-format
3275msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3276msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3277
7ffbb475 3278#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
761dbaf6 3279#, c-format
b6c6b52f 3280msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3281msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
761dbaf6 3284#, c-format
b6c6b52f 3285msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3286msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3287
7ffbb475 3288#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
f8f3479a 3289#, c-format
24875e15 3290msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3291msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3292
7ffbb475 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:577
f8f3479a 3294#, c-format
24875e15 3295msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3296msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3297
7ffbb475
MV
3298#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3299msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3300msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3301
3302#: apt-pkg/cdrom.cc:592
24875e15 3303msgid "Waiting for disc...\n"
3304msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3305
7ffbb475 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:602
24875e15 3307msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3308msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3309
7ffbb475 3310#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3311msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3312msgstr "Identification..."
3313
7ffbb475 3314#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3315#, c-format
3316msgid "Stored label: %s\n"
3317msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3318
7ffbb475 3319#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3320msgid "Scanning disc for index files...\n"
24875e15 3321msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3322
7ffbb475 3323#: apt-pkg/cdrom.cc:722
0d448791 3324#, c-format
de5a560a 3325msgid ""
b6c6b52f
MV
3326"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3327"%zu signatures\n"
de5a560a 3328msgstr ""
93730c1c 3329"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3330"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3331
7ffbb475 3332#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3333msgid ""
3334"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3335"wrong architecture?"
3336msgstr ""
3d1e70d3 3337"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3338"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3339
7ffbb475 3340#: apt-pkg/cdrom.cc:760
24875e15 3341#, c-format
3342msgid "Found label '%s'\n"
3343msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3344
7ffbb475 3345#: apt-pkg/cdrom.cc:789
24875e15 3346msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3347msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3348
7ffbb475 3349#: apt-pkg/cdrom.cc:806
b3833ae2 3350#, c-format
de5a560a 3351msgid ""
24875e15 3352"This disc is called: \n"
3353"'%s'\n"
de5a560a 3354msgstr ""
24875e15 3355"Ce disque s'appelle :\n"
3356"« %s »\n"
3357
7ffbb475 3358#: apt-pkg/cdrom.cc:808
24875e15 3359msgid "Copying package lists..."
3360msgstr "Copie des listes de paquets..."
3361
7ffbb475 3362#: apt-pkg/cdrom.cc:843
24875e15 3363msgid "Writing new source list\n"
3364msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3365
7ffbb475 3366#: apt-pkg/cdrom.cc:851
24875e15 3367msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3368msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3369
7ffbb475 3370#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3c4a4974 3371#, c-format
24875e15 3372msgid "Wrote %i records.\n"
3373msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3374
7ffbb475 3375#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3833ae2 3376#, c-format
24875e15 3377msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3378msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3379
7ffbb475 3380#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
24875e15 3381#, c-format
3382msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3383msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3384
7ffbb475 3385#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
24875e15 3386#, c-format
3387msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3388msgstr ""
24875e15 3389"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3390"correspondent pas\n"
de5a560a 3391
55971004 3392#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3393#, c-format
3394msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3395msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3396
55971004 3397#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3398#, c-format
1c5f0d75 3399msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3400msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3401
7ffbb475 3402#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3403#, c-format
3404msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3405msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3410msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/cacheset.cc:601
a38b73b5 3413#, c-format
2a8a592d 3414msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3415msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3416
7ffbb475 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:607
a38b73b5 3418#, c-format
2a8a592d 3419msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3420msgstr ""
3421"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3422"« %s »"
2a8a592d 3423
7ffbb475 3424#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3427msgstr ""
3428"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3429"« %s »"
3430
7ffbb475 3431#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3432#, c-format
edc0ef10 3433msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3434msgstr ""
a38b73b5 3435"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3436"virtuel"
2a8a592d 3437
7ffbb475 3438#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3442"neither of them"
3443msgstr ""
a38b73b5 3444"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3445"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3446
7ffbb475 3447#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3448#, c-format
3449msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3450msgstr ""
a38b73b5 3451"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3452"paquet virtuel"
2a8a592d 3453
7ffbb475 3454#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3455#, c-format
3456msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3457msgstr ""
a38b73b5 3458"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3459
7ffbb475 3460#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3461#, c-format
3462msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3463msgstr ""
a38b73b5 3464"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3465"installé"
2a8a592d 3466
7ffbb475 3467#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3468msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3469msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3472msgid "Send request to solver"
be728d8d 3473msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3474
7ffbb475 3475#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3476msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3477msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3478
7ffbb475 3479#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3480msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3481msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3482
7ffbb475 3483#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3484msgid "Execute external solver"
be728d8d 3485msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3486
7ffbb475 3487#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3488#, c-format
3489msgid "Progress: [%3i%%]"
3490msgstr ""
3491
7ffbb475 3492#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3493msgid "Running dpkg"
3494msgstr "Exécution de dpkg"
3495
7ffbb475 3496#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3497msgid ""
3498"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3499"used instead."
3500msgstr ""
3501"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3502"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3503
7ffbb475 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3505#, c-format
3506msgid "Installing %s"
3507msgstr "Installation de %s"
3508
7ffbb475 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3510#, c-format
3511msgid "Configuring %s"
3512msgstr "Configuration de %s"
3513
7ffbb475 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3515#, c-format
3516msgid "Removing %s"
3517msgstr "Suppression de %s"
3518
7ffbb475 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
31e5fa8d 3520#, c-format
1c5f0d75 3521msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3522msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3523
7ffbb475 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3525#, c-format
3526msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3527msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3528
7ffbb475 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3530#, c-format
3531msgid "Running post-installation trigger %s"
3532msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3533
be2db981 3534#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
0e1423ae 3536#, c-format
3537msgid "Directory '%s' missing"
3538msgstr "Répertoire %s inexistant"
3539
7ffbb475 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
761dbaf6 3541#, c-format
b81dbe40 3542msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3543msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3544
7ffbb475 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
24875e15 3546#, c-format
3547msgid "Preparing %s"
3548msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3549
7ffbb475 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
5747e2a9 3551#, c-format
24875e15 3552msgid "Unpacking %s"
3553msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3554
7ffbb475 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
7aad6827 3556#, c-format
24875e15 3557msgid "Preparing to configure %s"
3558msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3559
7ffbb475 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
24875e15 3561#, c-format
3562msgid "Installed %s"
3563msgstr "%s installé"
de5a560a 3564
7ffbb475 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
24875e15 3566#, c-format
3567msgid "Preparing for removal of %s"
3568msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3569
7ffbb475 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
24875e15 3571#, c-format
3572msgid "Removed %s"
3573msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3574
7ffbb475 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
24875e15 3576#, c-format
3577msgid "Preparing to completely remove %s"
3578msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3579
7ffbb475 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
24875e15 3581#, c-format
3582msgid "Completely removed %s"
3583msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3584
7ffbb475 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3586msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3587msgstr ""
3588
7ffbb475 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "Can not write log (%s)"
3592msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3593
7ffbb475 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3595msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3596msgstr ""
de5a560a 3597
7ffbb475 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3599msgid "Is stdout a terminal?"
3600msgstr ""
09d057db 3601
7ffbb475 3602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597 3603msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3604msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3605
7ffbb475 3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f 3607msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3608msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3609
3610#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3612msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3613msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3614
7ffbb475 3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3616msgid ""
3617"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3618"error from a previous failure."
3619msgstr ""
761dbaf6 3620"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3621"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3622
7ffbb475 3623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3624msgid ""
3625"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3626"error"
3627msgstr ""
761dbaf6 3628"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3629
7ffbb475 3630#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3631msgid ""
3632"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3633"error"
3634msgstr ""
761dbaf6 3635"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3636"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3637
7ffbb475 3638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3639#, fuzzy
3640msgid ""
3641"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3642"local system"
3643msgstr ""
3644"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3645
7ffbb475 3646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3647msgid ""
3648"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3649msgstr ""
761dbaf6 3650"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3651"signalée"
b6c6b52f 3652
7ffbb475 3653#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3654#, c-format
3655msgid ""
3656"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3657"it?"
3658msgstr ""
7882ede4 3659"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3660"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3661
7ffbb475 3662#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3d1e70d3 3663#, c-format
09d057db 3664msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3665msgstr ""
3666"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3667"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3668
b6c6b52f
MV
3669#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3670#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3671#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
761dbaf6 3672#, c-format
09d057db 3673msgid ""
b6c6b52f 3674"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3675msgstr ""
761dbaf6 3676"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3677"problème."
09d057db 3678
7ffbb475 3679#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
c3fbe7fd 3680msgid "Not locked"
3681msgstr "Non verrouillé"
3682
39b73d81
MV
3683#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3684#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
3685
72bae92a
MV
3686#~ msgid ""
3687#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3688#~ "Mounting CD-ROM\n"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3691#~ "Montage du cédérom\n"
3692
609bb2ea
MV
3693#~ msgid ""
3694#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3695#~ "seems to be corrupt."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3698#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3702#~ "seems to be corrupt."
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3705#~ "correctif semble être corrompu."
3706
ce34af08
MV
3707#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3708#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3709
3710#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3711#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3712
3713#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3714#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3715
3716#~ msgid " [Not candidate version]"
3717#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3718
3719#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3720#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3724#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3725#~ "is only available from another source\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3728#~ "base\n"
3729#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3730#~ "est devenu obsolète\n"
3731#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3732
3733#~ msgid "However the following packages replace it:"
3734#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3735
3736#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3737#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3738
3739#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3740#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3741
3742#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3745#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3746
3747#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3750
3751#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3752#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3753
3754#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3757
3758#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3761#~ "demandées.\n"
3762
3763#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3766
3767#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3768#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3769
3770#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3771#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3772
3773#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3774#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3775
3776#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3779#~ "ignorée"
3780
3781#~ msgid "Downloading %s %s"
3782#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3783
3784#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3787#~ "« %s » ou « %s »"
3788
3789#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3790#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3794#~ "need to manually fix this package."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3797#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3798
3799#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3802#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3803
c1b21367
MV
3804#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3805#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3806
55971004
MV
3807#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3808#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3809
3f5a581c
MV
3810#~ msgid "Failed to remove %s"
3811#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3812
3f5a581c
MV
3813#~ msgid "Unable to create %s"
3814#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3815
3f5a581c
MV
3816#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3817#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3818
3f5a581c
MV
3819#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3822#~ "fichiers"
21023278 3823
3f5a581c
MV
3824#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3825#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Internal error getting a package name"
3828#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3829
3830#~ msgid "Reading file listing"
3831#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3835#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3836#~ "package!"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3839#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3840#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3841
3842#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3843#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3844
3845#~ msgid "Internal error getting a node"
3846#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3847
3848#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3849#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3850
3851#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3852#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3853
3854#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3855#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3856
3857#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3858#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3859
3860#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3861#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3862
3863#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3864#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3865
3866#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3869
3870#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3871#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3872
3873#~ msgid "Couldn't change to %s"
3874#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3875
3876#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3877#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3878
3879#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3880#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3881
3882#~ msgid "Read error from %s process"
3883#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3884
3885#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3886#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3887
a12d5352
MV
3888#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3889#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3890
3891#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3892#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3893
3894#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3895#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3896
c77d6597
MV
3897#~ msgid "decompressor"
3898#~ msgstr "décompacteur"
3899
443f5e8a
MV
3900#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3903
a12d5352
MV
3904#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3905#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3906
3907#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3908#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3909
c77d6597
MV
3910#~ msgid ""
3911#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3912#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3915#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3916#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3917#~ "d'informations."
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3920#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3923#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3929#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3932#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3935#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3938#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3941#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3942
a12d5352
MV
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3944#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3945
c77d6597
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3947#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3948
27b16a2e
MV
3949#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3950#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3951
3952#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3955
3956#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3957#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3958
a38b73b5 3959#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3960#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3961
3962#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3965
a38b73b5 3966#~ msgid ""
3967#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3968#~ "abort the try to grow the MMap."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3971#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3972
b6c6b52f
MV
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3974#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3975
b81dbe40
DK
3976#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3979#~ "fournisseur)"
3980
21023278 3981#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3982#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3983
3984#~ msgid "Could not patch file"
3985#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3986
1c5f0d75 3987#~ msgid " %4i %s\n"
3988#~ msgstr " %4i %s\n"
3989
a0895a74
MV
3990#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3991#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3992
09d057db 3993#~ msgid "%4i %s\n"
3994#~ msgstr "%4i %s\n"
3995
3996#~ msgid "Processing triggers for %s"
3997#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3998
d9199d6e 3999#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4000#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"