]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
test: Assert multi-arch in the chroot
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
da265076 5# Current translator:
37613934 6# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016
92e52a4e 7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
da265076 12# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
92e52a4e 13#
da265076 14# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
92e52a4e 15# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
16# formato, por ejemplo ejecutando:
17# info -n '(gettext)PO Files'
18# info -n '(gettext)Header Entry'
19#
20# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
21# los siguientes documentos:
22#
23# - El proyecto de traducción de Debian al español
24# http://www.debian.org/intl/spanish/
25# especialmente las notas y normas de traducción en
26# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
27#
28# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
29# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
30# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
37613934 31# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016.
92e52a4e 32#
89409d33
AL
33msgid ""
34msgstr ""
92e52a4e 35"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 36"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 37"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
37613934 38"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n"
da265076
MVPP
39"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
40"org>\n"
41"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 42"Language: es\n"
89409d33 43"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 44"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 45"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
da265076 46"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92e52a4e 47"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
48"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
49"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
50"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
51"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
52"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
53"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
54"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
55"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
56"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
57"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
58"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
59"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
60"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
61"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
62"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
63"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
64"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
65"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
66"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
67"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
68"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
69"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
70"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
71"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
72"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
74"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
75"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
37613934 76"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
89409d33 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/contrib/arfile.cc
79msgid "Invalid archive signature"
80msgstr "Firma del archivo inválida"
b81dbe40 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/contrib/arfile.cc
83msgid "Error reading archive member header"
84msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
864fe99c 85
f8b879c2 86#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 87#, c-format
f8b879c2
JAK
88msgid "Invalid archive member header %s"
89msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
89409d33 90
f8b879c2
JAK
91#: apt-inst/contrib/arfile.cc
92msgid "Invalid archive member header"
93msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
4948a1ba 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/contrib/arfile.cc
96msgid "Archive is too short"
97msgstr "El archivo es muy pequeño"
89409d33 98
f8b879c2
JAK
99#: apt-inst/contrib/arfile.cc
100msgid "Failed to read the archive headers"
101msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo"
89409d33 102
f8b879c2 103#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
37613934 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
106msgstr "No se pudo encontrar un compresor configurado para «%s»"
4948a1ba 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
109msgid "Corrupted archive"
110msgstr "Archivo dañado"
89409d33 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
114msgstr ""
115"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado"
89409d33 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
118#, c-format
119msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
120msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/deb/debfile.cc
123#, c-format
124msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
125msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
89409d33 126
f8b879c2
JAK
127#: apt-inst/deb/debfile.cc
128#, c-format
129msgid "Internal error, could not locate member %s"
130msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s"
89409d33 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/deb/debfile.cc
133msgid "Unparsable control file"
134msgstr "Archivo de control inanalizable"
89409d33 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/dirstream.cc
137#, c-format
138msgid "Failed to write file %s"
139msgstr "Fallo al escribir el archivo %s"
89409d33 140
f8b879c2
JAK
141#: apt-inst/dirstream.cc
142#, c-format
143msgid "Failed to close file %s"
144msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s"
38d608f4 145
f8b879c2 146#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 147#, c-format
f8b879c2
JAK
148msgid "The path %s is too long"
149msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 150
f8b879c2 151#: apt-inst/extract.cc
37613934 152#, c-format
f8b879c2
JAK
153msgid "Unpacking %s more than once"
154msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 155
f8b879c2 156#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 157#, c-format
f8b879c2
JAK
158msgid "The directory %s is diverted"
159msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 160
f8b879c2 161#: apt-inst/extract.cc
9de26945 162#, c-format
f8b879c2
JAK
163msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
164msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s"
897e3c7b 165
f8b879c2
JAK
166#: apt-inst/extract.cc
167msgid "The diversion path is too long"
168msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga"
1e7ec0d8 169
f8b879c2
JAK
170#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
171#: methods/rred.cc
172#, c-format
173msgid "Failed to stat %s"
174msgstr "Fallo al leer %s"
1e7ec0d8 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
177#, c-format
178msgid "Failed to rename %s to %s"
179msgstr "Fallo al renombrar %s a %s"
27b16a2e 180
f8b879c2 181#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 182#, c-format
f8b879c2
JAK
183msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
184msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio"
dc738e7a 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/extract.cc
187msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
188msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash"
648bb618 189
f8b879c2
JAK
190#: apt-inst/extract.cc
191msgid "The path is too long"
192msgstr "La ruta es demasiado larga"
193
194#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 195#, c-format
f8b879c2
JAK
196msgid "Overwrite package match with no version for %s"
197msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
b81dbe40 198
f8b879c2 199#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 200#, c-format
f8b879c2
JAK
201msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
202msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
04f27fae 203
f8b879c2
JAK
204#. Only warn if there are no sources.list.d.
205#. Only warn if there is no sources.list file.
206#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
207#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
208#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 209#, c-format
f8b879c2
JAK
210msgid "Unable to read %s"
211msgstr "No se pudo leer %s"
864fe99c 212
f8b879c2 213#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 214#, c-format
f8b879c2
JAK
215msgid "Unable to stat %s"
216msgstr "No se pudo leer %s"
648bb618 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-inst/filelist.cc
219msgid "DropNode called on still linked node"
220msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado"
221
222#: apt-inst/filelist.cc
223msgid "Failed to locate the hash element!"
224msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!"
225
226#: apt-inst/filelist.cc
227msgid "Failed to allocate diversion"
228msgstr "Fallo al asignar una desviación"
229
230#: apt-inst/filelist.cc
231msgid "Internal error in AddDiversion"
232msgstr "Error interno en AddDiversion"
233
234#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 235#, c-format
f8b879c2
JAK
236msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
237msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
648bb618 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-inst/filelist.cc
240#, c-format
241msgid "Double add of diversion %s -> %s"
242msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
8561c2fe 243
f8b879c2 244#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Duplicate conf file %s/%s"
247msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s"
8561c2fe 248
f8b879c2 249#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 250msgid ""
f8b879c2
JAK
251"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
252"disabled by default."
8561c2fe 253msgstr ""
f8b879c2
JAK
254"No se puede actualizar de un repositorio como este de forma segura y por "
255"tanto está deshabilitado por omisión."
8561c2fe 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid ""
259"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
260"potentially dangerous to use."
261msgstr ""
262"Los datos de un repositorio como este no se pueden autenticar y por tanto su "
263"uso es potencialmente peligroso."
568dc798 264
f8b879c2 265#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 266msgid ""
f8b879c2
JAK
267"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
268"details."
9de26945 269msgstr ""
f8b879c2
JAK
270"Vea la página de manual apt-secure(8) para los detalles sobre la creación de "
271"repositorios y la configuración de usuarios."
568dc798 272
f8b879c2
JAK
273#: apt-pkg/acquire-item.cc
274#, c-format
275msgid "The repository '%s' is no longer signed."
276msgstr "El repositorio «%s» ya no está firmado."
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279#, fuzzy, c-format
280msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
281msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación."
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 284msgid ""
f8b879c2
JAK
285"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
286"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
37613934 287msgstr ""
f8b879c2
JAK
288"Normalmente no está permitido, pero se ha dado la opción «Acquire::"
289"AllowDowngradeToInsecureRepositories» para anularlo."
568dc798 290
f8b879c2 291#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "The repository '%s' is not signed."
294msgstr "El repositorio «%s» no está firmado."
b6c6b52f 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
299msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación."
b6c6b52f 300
f8b879c2
JAK
301#: apt-pkg/acquire-item.cc
302#, fuzzy, c-format
303msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
304msgstr ""
305"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» "
306"proporciona solo información de seguridad débil para ello"
307
308#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 309#, c-format
f8b879c2
JAK
310msgid "Failed to readlink %s"
311msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
b6c6b52f 312
f8b879c2
JAK
313#: apt-pkg/acquire-item.cc
314msgid "Hash Sum mismatch"
315msgstr "La suma hash difiere"
8561c2fe 316
f8b879c2
JAK
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 319msgstr ""
29f80b30 320
f8b879c2
JAK
321#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
322#, c-format
323msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
324msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
29f80b30 325
f8b879c2
JAK
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327msgid "Size mismatch"
328msgstr "El tamaño difiere"
29f80b30 329
f8b879c2
JAK
330#: apt-pkg/acquire-item.cc
331msgid "Invalid file format"
332msgstr "Formato inválido de fichero"
b6c6b52f 333
f8b879c2
JAK
334#: apt-pkg/acquire-item.cc
335msgid "Signature error"
336msgstr "Error de firma"
b6c6b52f 337
f8b879c2
JAK
338#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
339#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
340#, c-format
04f27fae 341msgid ""
f8b879c2
JAK
342"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
343"authentication?)"
37613934 344msgstr ""
f8b879c2
JAK
345"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
346"autenticación?)"
b6c6b52f 347
f8b879c2
JAK
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
ce34af08 350msgid ""
f8b879c2
JAK
351"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
352"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
c3bbfb87 353msgstr ""
f8b879c2
JAK
354"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
355"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. Error de "
356"GPG: %s: %s"
b6c6b52f 357
f8b879c2
JAK
358#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, c-format
361msgid "GPG error: %s: %s"
362msgstr "Error de GPG: %s: %s"
568dc798 363
f8b879c2
JAK
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid ""
367"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
368"architecture '%s'"
37613934 369msgstr ""
f8b879c2
JAK
370"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no "
371"admite la arquitectura «%s»"
a4a59015 372
f8b879c2 373#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 374#, c-format
f8b879c2
JAK
375msgid ""
376"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
377"or malformed file)"
378msgstr ""
379"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo "
380"«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)"
a4a59015 381
f8b879c2 382#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 383#, c-format
f8b879c2
JAK
384msgid ""
385"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
386"weak security information for it"
387msgstr ""
388"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» "
389"proporciona solo información de seguridad débil para ello"
568dc798 390
f8b879c2
JAK
391#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
392#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
393#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
394#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 395#, c-format
f8b879c2
JAK
396msgid ""
397"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
398"repository will not be applied."
da265076 399msgstr ""
f8b879c2
JAK
400"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se "
401"aplicará ninguna actualización de este repositorio."
568dc798 402
f8b879c2 403#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 404#, c-format
f8b879c2
JAK
405msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
406msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
568dc798 407
f8b879c2 408#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 409#, c-format
ce34af08 410msgid ""
f8b879c2
JAK
411"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
412"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 413msgstr ""
f8b879c2
JAK
414"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
415"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
416"arquitectura)"
67f393ab 417
f8b879c2
JAK
418#: apt-pkg/acquire-item.cc
419#, c-format
420msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
421msgstr ""
422"No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»"
2f6a2fbb 423
f8b879c2
JAK
424#: apt-pkg/acquire-item.cc
425#, c-format
426msgid ""
427"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
428msgstr ""
429"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
430"«Filename:» para el paquete %s."
2f6a2fbb 431
f8b879c2
JAK
432#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
433#: apt-pkg/acquire-item.cc
434#, c-format
435msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
436msgstr "No está disponible el informe de cambios para %s=%s"
ce34af08 437
f8b879c2
JAK
438#: apt-pkg/acquire-worker.cc
439#, c-format
440msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
441msgstr ""
568dc798 442
f8b879c2
JAK
443#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
444#, c-format
445msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
9de26945 446msgstr ""
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/acquire-worker.cc
449#, c-format
450msgid "The method driver %s could not be found."
451msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
04f27fae 452
f8b879c2
JAK
453#: apt-pkg/acquire-worker.cc
454#, c-format
455msgid "Is the package %s installed?"
456msgstr "¿Está instalado el paquete %s?"
04f27fae 457
f8b879c2
JAK
458#: apt-pkg/acquire-worker.cc
459#, c-format
460msgid "Method %s did not start correctly"
461msgstr "El método %s no se inició correctamente"
04f27fae 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/acquire-worker.cc
464#, c-format
1e7ec0d8 465msgid ""
f8b879c2
JAK
466"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
467msgstr ""
468"Inserte el disco con la etiqueta: «%s» en la unidad «%s» y pulse [Enter]."
9de26945 469
f8b879c2
JAK
470#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
471#, c-format
472msgid "List directory %spartial is missing."
473msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
04f27fae 474
f8b879c2
JAK
475#: apt-pkg/acquire.cc
476#, c-format
477msgid "Archives directory %spartial is missing."
478msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
479
480#: apt-pkg/acquire.cc
481#, c-format
482msgid "Unable to lock directory %s"
483msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
484
485#: apt-pkg/acquire.cc
486#, c-format
487msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
9de26945 488msgstr ""
f8b879c2
JAK
489"No existe el usuario de entorno seguro «%s», no se pueden ignorar los "
490"privilegios"
67f393ab 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/acquire.cc
493#, c-format
9de26945 494msgid ""
f8b879c2
JAK
495"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
496"user '%s'."
9de26945 497msgstr ""
f8b879c2
JAK
498"No se podrán ignorar los privilegios para descargar mientras no se pueda "
499"acceder a «%s» con el usuario «%s»."
568dc798 500
f8b879c2
JAK
501#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
502#, c-format
503msgid "Clean of %s is not supported"
504msgstr "No se admite la limpieza de «%s»"
04f27fae 505
f8b879c2
JAK
506#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
507#: methods/mirror.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to change to %s"
510msgstr "No se pudo cambiar a %s"
568dc798 511
f8b879c2
JAK
512#. only show the ETA if it makes sense
513#. two days
514#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 515#, c-format
f8b879c2
JAK
516msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
517msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
568dc798 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 520#, c-format
f8b879c2
JAK
521msgid "Retrieving file %li of %li"
522msgstr "Descargando fichero %li de %li"
8e947fe1 523
f8b879c2
JAK
524#: apt-pkg/algorithms.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
528msgstr ""
529"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para "
530"ello."
de5a560a 531
f8b879c2 532#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 533msgid ""
f8b879c2
JAK
534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
535"held packages."
1e7ec0d8 536msgstr ""
f8b879c2
JAK
537"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a "
538"paquetes retenidos."
568dc798 539
f8b879c2
JAK
540#: apt-pkg/algorithms.cc
541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
542msgstr ""
543"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
b6c6b52f 544
f8b879c2
JAK
545#: apt-pkg/cachefile.cc
546msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
547msgstr ""
548"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
549"estado."
864fe99c 550
f8b879c2
JAK
551#: apt-pkg/cachefile.cc
552msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
553msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
67f393ab 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cachefile.cc
556msgid "The list of sources could not be read."
557msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
897e3c7b 558
f8b879c2 559#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
da265076 560#, c-format
f8b879c2
JAK
561msgid "Regex compilation error - %s"
562msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 563
f8b879c2 564#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 565#, c-format
f8b879c2
JAK
566msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
567msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»"
568dc798 568
f8b879c2 569#: apt-pkg/cacheset.cc
37613934 570#, c-format
f8b879c2
JAK
571msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
572msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
ce34af08 573
f8b879c2 574#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid "Couldn't find task '%s'"
577msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
b6c6b52f 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
582msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
ce34af08 583
f8b879c2 584#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 585#, c-format
f8b879c2
JAK
586msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
587msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»"
b6c6b52f 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
590#, c-format
591msgid "Unable to locate package %s"
592msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
092ae175 593
f8b879c2 594#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 595#, c-format
f8b879c2
JAK
596msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
597msgstr ""
598"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
599"puramente virtual"
ce34af08 600
f8b879c2 601#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 602#, c-format
f8b879c2 603msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
568dc798 604msgstr ""
f8b879c2
JAK
605"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
606"puramente virtual"
568dc798 607
f8b879c2 608#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 609#, c-format
f8b879c2
JAK
610msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
611msgstr ""
612"No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no "
613"tiene candidatos"
568dc798 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cacheset.cc
616#, c-format
617msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
618msgstr ""
619"No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
620"está instalado"
de5a560a 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/cacheset.cc
623#, c-format
624msgid ""
625"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
626"neither of them"
627msgstr ""
628"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
629"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
568dc798 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632#, c-format
633msgid "Line %u too long in source list %s."
634msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
568dc798 635
f8b879c2
JAK
636#: apt-pkg/cdrom.cc
637msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
638msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
568dc798 639
f8b879c2 640#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 641#, c-format
f8b879c2
JAK
642msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
643msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n"
ce34af08 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Waiting for disc...\n"
647msgstr "Esperando el disco...\n"
ce34af08 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/cdrom.cc
650msgid "Mounting CD-ROM...\n"
651msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
ce34af08 652
f8b879c2
JAK
653#: apt-pkg/cdrom.cc
654msgid "Identifying... "
655msgstr "Identificando... "
656
657#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 658#, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid "Stored label: %s\n"
660msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
ce34af08 661
f8b879c2
JAK
662#: apt-pkg/cdrom.cc
663msgid "Scanning disc for index files...\n"
664msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n"
ce34af08 665
f8b879c2
JAK
666#: apt-pkg/cdrom.cc
667#, c-format
668msgid ""
669"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
670"%zu signatures\n"
671msgstr ""
672"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
673"de traducción y %zu firmas\n"
ce34af08 674
f8b879c2
JAK
675#: apt-pkg/cdrom.cc
676msgid ""
677"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
678"wrong architecture?"
679msgstr ""
680"No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco "
681"de Debian o sea de otra arquitectura?"
506ab3c7 682
f8b879c2
JAK
683#: apt-pkg/cdrom.cc
684#, c-format
685msgid "Found label '%s'\n"
686msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
506ab3c7 687
f8b879c2
JAK
688#: apt-pkg/cdrom.cc
689msgid "That is not a valid name, try again.\n"
690msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
506ab3c7 691
f8b879c2
JAK
692#: apt-pkg/cdrom.cc
693#, c-format
694msgid ""
695"This disc is called: \n"
696"'%s'\n"
697msgstr ""
698"Este disco se llama: \n"
699"«%s»\n"
506ab3c7 700
f8b879c2
JAK
701#: apt-pkg/cdrom.cc
702msgid "Copying package lists..."
703msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
1e7ec0d8 704
f8b879c2
JAK
705#: apt-pkg/cdrom.cc
706msgid "Writing new source list\n"
707msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n"
506ab3c7 708
f8b879c2
JAK
709#: apt-pkg/cdrom.cc
710msgid "Source list entries for this disc are:\n"
711msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
506ab3c7 712
f8b879c2
JAK
713#: apt-pkg/clean.cc
714#, c-format
715msgid "Unable to stat %s."
716msgstr "No se pudo leer %s."
506ab3c7 717
f8b879c2
JAK
718#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
719#, c-format
720msgid "Unable to stat the mount point %s"
721msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
506ab3c7 722
f8b879c2
JAK
723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
724msgid "Failed to stat the cdrom"
725msgstr "No pude montar el cdrom"
9de26945 726
f8b879c2 727#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 728#, c-format
04f27fae 729msgid ""
f8b879c2
JAK
730"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
731"other options."
04f27fae 732msgstr ""
f8b879c2
JAK
733"No tiene sentido la opción de línea de órdenes «%c» [de %s] combinada con "
734"las otras opciones."
506ab3c7 735
f8b879c2 736#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
9de26945 737#, c-format
f8b879c2
JAK
738msgid ""
739"Command line option %s is not understood in combination with the other "
740"options"
741msgstr ""
742"No tiene sentido la opción de línea de órdenes %s combinada con las otras "
743"opciones"
506ab3c7 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 746#, c-format
f8b879c2
JAK
747msgid "Command line option %s is not boolean"
748msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
506ab3c7 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Option %s requires an argument."
753msgstr "La opción %s necesita un argumento."
568dc798 754
f8b879c2 755#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 756#, c-format
f8b879c2
JAK
757msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
758msgstr ""
759"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
760"=<val>."
506ab3c7 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
9de26945 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
765msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
506ab3c7 766
f8b879c2
JAK
767#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
768#, c-format
769msgid "Option '%s' is too long"
770msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
506ab3c7 771
f8b879c2
JAK
772#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
773#, c-format
774msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
775msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
3fa4e98f 776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3fa4e98f 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid "Invalid operation %s"
780msgstr "Operación inválida: %s"
3fa4e98f 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
785msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
51da0c35 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Opening configuration file %s"
790msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
3fa4e98f 791
f8b879c2
JAK
792#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
793#, c-format
794msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
795msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
3fa4e98f 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
800msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
8561c2fe 801
f8b879c2
JAK
802#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
803#, c-format
804msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
805msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
808#, c-format
809msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 810msgstr ""
f8b879c2
JAK
811"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
812"nivel"
8561c2fe 813
f8b879c2 814#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 815#, c-format
f8b879c2
JAK
816msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
817msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
8561c2fe 818
f8b879c2
JAK
819#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
820#, c-format
821msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
822msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
8561c2fe 823
f8b879c2
JAK
824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
825#, c-format
826msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
827msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
8561c2fe 828
f8b879c2
JAK
829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
830#, c-format
831msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
832msgstr ""
833"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
834"opciones como argumento"
8561c2fe 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
837#, c-format
838msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
839msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
8561c2fe 840
f8b879c2 841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 842#, c-format
f8b879c2
JAK
843msgid "Problem unlinking the file %s"
844msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
8561c2fe 845
f8b879c2 846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 847#, c-format
f8b879c2
JAK
848msgid "Not using locking for read only lock file %s"
849msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
8561c2fe 850
f8b879c2 851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 852#, c-format
f8b879c2
JAK
853msgid "Could not open lock file %s"
854msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
8561c2fe 855
f8b879c2 856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 857#, c-format
f8b879c2
JAK
858msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
859msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
8561c2fe 860
f8b879c2 861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 862#, c-format
f8b879c2
JAK
863msgid "Could not get lock %s"
864msgstr "No se pudo bloquear %s"
8561c2fe 865
f8b879c2
JAK
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
869msgstr ""
870"La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio"
8561c2fe 871
f8b879c2 872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 873#, c-format
f8b879c2
JAK
874msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
875msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular"
8561c2fe 876
f8b879c2 877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 878#, c-format
f8b879c2 879msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 880msgstr ""
f8b879c2
JAK
881"Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de "
882"nombre de fichero"
8561c2fe 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
885#, c-format
886msgid ""
f8b879c2 887"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 888msgstr ""
f8b879c2
JAK
889"Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de "
890"nombre de fichero no válida"
8561c2fe 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
893#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 894#, c-format
f8b879c2
JAK
895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
896msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente"
8561c2fe 897
f8b879c2 898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 899#, c-format
f8b879c2
JAK
900msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
901msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
8561c2fe 902
f8b879c2 903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 904#, c-format
f8b879c2
JAK
905msgid "Sub-process %s received signal %u."
906msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
8561c2fe 907
f8b879c2 908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 909#, c-format
f8b879c2
JAK
910msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
911msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
8561c2fe 912
f8b879c2 913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 914#, c-format
f8b879c2
JAK
915msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
916msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
8561c2fe 917
f8b879c2
JAK
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
919msgid "Read error"
920msgstr "Error de lectura"
8561c2fe 921
f8b879c2
JAK
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
923msgid "Write error"
924msgstr "Error de escritura"
8561c2fe 925
f8b879c2 926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 927#, c-format
f8b879c2
JAK
928msgid "Problem closing the gzip file %s"
929msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
8561c2fe 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
932msgid "Unexpected end of file"
933msgstr "Fin de fichero inesperado"
b3c63712 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
936msgid "Failed to create subprocess IPC"
937msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
b3c63712 938
f8b879c2
JAK
939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
940msgid "Failed to exec compressor "
941msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
b3c63712 942
f8b879c2 943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 944#, c-format
f8b879c2
JAK
945msgid "Could not open file %s"
946msgstr "No pude abrir el fichero %s"
b3c63712 947
f8b879c2 948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 949#, c-format
f8b879c2
JAK
950msgid "Could not open file descriptor %d"
951msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b3c63712 952
f8b879c2 953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
37613934 954#, c-format
f8b879c2
JAK
955msgid "read, still have %llu to read but none left"
956msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna"
3fa4e98f 957
f8b879c2 958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 959#, c-format
f8b879c2
JAK
960msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
961msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer"
3fa4e98f 962
f8b879c2 963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
da265076 964#, c-format
f8b879c2
JAK
965msgid "Problem closing the file %s"
966msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
3fa4e98f 967
f8b879c2 968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 969#, c-format
f8b879c2
JAK
970msgid "Problem renaming the file %s to %s"
971msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
0507225b 972
f8b879c2
JAK
973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
974msgid "Problem syncing the file"
975msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
3fa4e98f 976
f8b879c2 977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
3fa4e98f 978#, c-format
f8b879c2
JAK
979msgid "Unable to mkstemp %s"
980msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 981
f8b879c2
JAK
982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
983#, c-format
984msgid "Unable to write to %s"
985msgstr "No se pudo escribir en %s"
3fa4e98f 986
f8b879c2
JAK
987#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
988msgid "Can't mmap an empty file"
989msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
9de26945 990
f8b879c2
JAK
991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
992#, c-format
993msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
994msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes"
9de26945 995
f8b879c2
JAK
996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
997#, c-format
998msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
999msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
9de26945 1000
f8b879c2
JAK
1001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1002msgid "Unable to close mmap"
1003msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
3fa4e98f 1004
f8b879c2
JAK
1005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1006msgid "Unable to synchronize mmap"
1007msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
9de26945 1008
f8b879c2
JAK
1009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1012msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
9de26945 1013
f8b879c2
JAK
1014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1015msgid "Failed to truncate file"
1016msgstr "Falló al truncar el archivo"
9de26945 1017
f8b879c2
JAK
1018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1022"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1023msgstr ""
1024"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
1025"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
9de26945 1026
f8b879c2
JAK
1027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1031"reached."
1032msgstr ""
1033"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
1034"límite de %lu bytes."
9de26945 1035
f8b879c2
JAK
1036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1037msgid ""
1038"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1039msgstr ""
1040"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
1041"deshabilitado el crecimiento automático."
9de26945 1042
f8b879c2
JAK
1043#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1044#, c-format
1045msgid "%c%s... Error!"
1046msgstr "%c%s... ¡Error!"
9de26945 1047
f8b879c2
JAK
1048#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1049#, c-format
1050msgid "%c%s... Done"
1051msgstr "%c%s... Hecho"
9de26945 1052
f8b879c2
JAK
1053#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1054msgid "..."
1055msgstr "..."
9de26945 1056
f8b879c2
JAK
1057#. Print the spinner
1058#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1059#, c-format
1060msgid "%c%s... %u%%"
1061msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 1062
f8b879c2
JAK
1063#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1065#, c-format
1066msgid "%lid %lih %limin %lis"
1067msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 1068
f8b879c2
JAK
1069#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1071#, c-format
1072msgid "%lih %limin %lis"
1073msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 1074
f8b879c2
JAK
1075#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1077#, c-format
1078msgid "%limin %lis"
1079msgstr "%limin %lis"
3fa4e98f 1080
f8b879c2
JAK
1081#. TRANSLATOR: s means seconds
1082#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1083#, c-format
1084msgid "%lis"
1085msgstr "%lis"
3fa4e98f 1086
f8b879c2
JAK
1087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1088#, c-format
1089msgid "Selection %s not found"
1090msgstr "Selección %s no encontrada"
3f5a581c 1091
f8b879c2
JAK
1092#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1093#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1094#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1095#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1096#, c-format
1097msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1098msgstr ""
1099"El objetivo %s quiere obtener el mismo fichero (%s) que %s del origen %s"
cbbee23e 1100
f8b879c2
JAK
1101#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1102#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1103#. two sources.list entries
1104#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1105#, c-format
1106msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1107msgstr "El objetivo %s (%s) está configurado varias veces en %s y %s"
cbbee23e 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1110#, c-format
1111msgid "Unable to parse Release file %s"
1112msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1113
f8b879c2
JAK
1114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1115#, c-format
1116msgid "No sections in Release file %s"
1117msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1118
f8b879c2
JAK
1119#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1120#, c-format
1121msgid "No Hash entry in Release file %s"
1122msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1123
f8b879c2
JAK
1124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1128"security purposes"
1129msgstr ""
1130"No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s, lo cual se "
1131"considera suficientemente robusto para propósitos de seguridad"
cbbee23e 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1134#, c-format
1135msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1136msgstr "Entrada «%s» inválida en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1137
f8b879c2
JAK
1138#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1140#, c-format
1141msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 1142msgstr ""
f8b879c2 1143"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s"
2f6a2fbb 1144
f8b879c2 1145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3f5a581c 1146#, c-format
f8b879c2
JAK
1147msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1148msgstr ""
1149"Valor establecido inválido para la opción %s según el origen %s %s (%s)"
5b1e4e86 1150
f8b879c2
JAK
1151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
864fe99c 1154msgstr ""
f8b879c2 1155"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s"
864fe99c 1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1158#, c-format
1159msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1160msgstr "No se pudo analizar el archivo de paquetes %s (%d)"
864fe99c 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1163#, c-format
cbbee23e 1164msgid ""
f8b879c2
JAK
1165"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1166"it?"
cbbee23e 1167msgstr ""
f8b879c2
JAK
1168"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
1169"otro proceso utilizándolo?"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1172#, c-format
1173msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1174msgstr ""
1175"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como "
1176"superusuario?"
864fe99c 1177
f8b879c2
JAK
1178#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1179#. dpkg --configure -a
1180#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1181#, c-format
864fe99c 1182msgid ""
f8b879c2 1183"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 1184msgstr ""
f8b879c2
JAK
1185"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
1186"corregir el problema"
864fe99c 1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1189msgid "Not locked"
1190msgstr "No bloqueado"
cbbee23e 1191
f8b879c2
JAK
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193#, c-format
1194msgid "Installing %s"
1195msgstr "Instalando %s"
cbbee23e 1196
f8b879c2 1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1198#, c-format
f8b879c2
JAK
1199msgid "Configuring %s"
1200msgstr "Configurando %s"
2f6a2fbb 1201
f8b879c2 1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1203#, c-format
f8b879c2
JAK
1204msgid "Removing %s"
1205msgstr "Eliminando %s"
04f27fae 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208#, c-format
1209msgid "Completely removing %s"
1210msgstr "Borrando completamente %s"
2f6a2fbb 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213#, c-format
1214msgid "Noting disappearance of %s"
1215msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
2f6a2fbb 1216
f8b879c2
JAK
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218#, c-format
1219msgid "Running post-installation trigger %s"
1220msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
e49dd9d3 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223#, c-format
1224msgid "Installed %s"
1225msgstr "%s instalado"
cbbee23e 1226
f8b879c2
JAK
1227#. FIXME: use a better string after freeze
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229#, c-format
1230msgid "Directory '%s' missing"
1231msgstr "Falta el directorio «%s»."
cbbee23e 1232
f8b879c2
JAK
1233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1234#, c-format
1235msgid "Could not open file '%s'"
1236msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»"
cbbee23e 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239#, c-format
1240msgid "Preparing %s"
1241msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1244#, c-format
1245msgid "Unpacking %s"
1246msgstr "Desempaquetando %s"
cbbee23e 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1249#, c-format
1250msgid "Preparing to configure %s"
1251msgstr "Preparándose para configurar %s"
cbbee23e 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1254#, c-format
1255msgid "Preparing for removal of %s"
1256msgstr "Preparándose para eliminar %s"
0507225b 1257
f8b879c2
JAK
1258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1259#, c-format
1260msgid "Removed %s"
1261msgstr "%s eliminado"
cbbee23e 1262
f8b879c2
JAK
1263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1264#, c-format
1265msgid "Preparing to completely remove %s"
1266msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
cbbee23e 1267
f8b879c2
JAK
1268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1269#, c-format
1270msgid "Completely removed %s"
1271msgstr "%s se borró completamente"
cbbee23e 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1274#, c-format
1275msgid "Can not write log (%s)"
1276msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)"
cbbee23e 1277
f8b879c2
JAK
1278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1279msgid "Is /dev/pts mounted?"
1280msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?"
cbbee23e 1281
f8b879c2
JAK
1282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1283msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1284msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar"
cbbee23e 1285
f8b879c2
JAK
1286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1287msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1288msgstr ""
1289"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
1290"«MaxReports»"
cbbee23e 1291
f8b879c2
JAK
1292#. check if its not a follow up error
1293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1294msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1295msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar"
cbbee23e 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1298msgid ""
1299"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1300"error from a previous failure."
1301msgstr ""
1302"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
1303"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
e49dd9d3 1304
f8b879c2
JAK
1305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1306msgid ""
1307"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1308"error"
1309msgstr ""
1310"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
1311"error es de disco lleno"
e49dd9d3 1312
f8b879c2
JAK
1313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1314msgid ""
1315"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1316"error"
1317msgstr ""
1318"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1319"error de memoria excedida"
e49dd9d3 1320
f8b879c2
JAK
1321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1322msgid ""
1323"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1324"local system"
1325msgstr ""
1326"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1327"problema en el sistema local"
e49dd9d3 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1330msgid ""
f8b879c2 1331"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 1332msgstr ""
f8b879c2
JAK
1333"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1334"error de E/S de dpkg"
cbbee23e 1335
f8b879c2
JAK
1336#: apt-pkg/depcache.cc
1337msgid "Building dependency tree"
1338msgstr "Creando árbol de dependencias"
cbbee23e 1339
f8b879c2
JAK
1340#: apt-pkg/depcache.cc
1341msgid "Candidate versions"
1342msgstr "Versiones candidatas"
cbbee23e 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/depcache.cc
1345msgid "Dependency generation"
1346msgstr "Generación de dependencias"
c3c3bd04 1347
f8b879c2
JAK
1348#: apt-pkg/depcache.cc
1349msgid "Reading state information"
1350msgstr "Leyendo la información de estado"
e49dd9d3 1351
f8b879c2 1352#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1353#, c-format
f8b879c2
JAK
1354msgid "Failed to open StateFile %s"
1355msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
2f6a2fbb 1356
f8b879c2 1357#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1358#, c-format
f8b879c2
JAK
1359msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1360msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
e49dd9d3 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/edsp.cc
1363msgid "Send scenario to solver"
1364msgstr "Enviar situación al solucionador"
e49dd9d3 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/edsp.cc
1367msgid "Send request to solver"
1368msgstr "Enviar petición al solucionador"
1369
1370#: apt-pkg/edsp.cc
1371msgid "Prepare for receiving solution"
1372msgstr "Preparar para recibir una solución"
1373
1374#: apt-pkg/edsp.cc
1375msgid "External solver failed without a proper error message"
1376msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"
1377
1378#: apt-pkg/edsp.cc
1379msgid "Execute external solver"
1380msgstr "Ejecutar solucionador externo"
1381
1382#: apt-pkg/edsp.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Execute external planner"
1385msgstr "Ejecutar solucionador externo"
1386
1387#: apt-pkg/edsp.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "Send request to planner"
1390msgstr "Enviar petición al solucionador"
1391
1392#: apt-pkg/edsp.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "Send scenario to planner"
1395msgstr "Enviar situación al solucionador"
1396
1397#: apt-pkg/edsp.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "External planner failed without a proper error message"
1400msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"
1401
1402#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1403#, c-format
f8b879c2
JAK
1404msgid "Wrote %i records.\n"
1405msgstr "%i registros escritos.\n"
e49dd9d3 1406
f8b879c2 1407#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1408#, c-format
f8b879c2
JAK
1409msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1410msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n"
e49dd9d3 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/indexcopy.cc
1413#, c-format
1414msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1415msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n"
e49dd9d3 1416
f8b879c2 1417#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1418#, c-format
f8b879c2
JAK
1419msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1420msgstr ""
1421"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
e49dd9d3 1422
f8b879c2 1423#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1424#, c-format
f8b879c2
JAK
1425msgid "Can't find authentication record for: %s"
1426msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
e49dd9d3 1427
f8b879c2 1428#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1429#, c-format
f8b879c2
JAK
1430msgid "Hash mismatch for: %s"
1431msgstr "La suma hash difiere para: %s"
cbbee23e 1432
f8b879c2 1433#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1434#, c-format
f8b879c2
JAK
1435msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1436msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»"
cbbee23e 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/init.cc
1439msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1440msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
1441
1442#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1443#, c-format
f8b879c2
JAK
1444msgid "Progress: [%3i%%]"
1445msgstr "Progreso: [%3i%%]"
e49dd9d3 1446
f8b879c2
JAK
1447#: apt-pkg/install-progress.cc
1448msgid "Running dpkg"
1449msgstr "Ejecutando dpkg"
1450
1451#: apt-pkg/packagemanager.cc
1452#, c-format
e49dd9d3 1453msgid ""
f8b879c2
JAK
1454"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1455"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1456msgstr ""
f8b879c2
JAK
1457"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
1458"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
1459"información. (%d)"
cbbee23e 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/packagemanager.cc
1462#, c-format
1463msgid "Could not configure '%s'. "
1464msgstr "No se pudo configurar «%s»"
cbbee23e 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/packagemanager.cc
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"This installation run will require temporarily removing the essential "
1470"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1471"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1472msgstr ""
1473"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
1474"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente "
1475"esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::"
1476"Force-LoopBreak»."
cbbee23e 1477
f8b879c2
JAK
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc
1479msgid "Empty package cache"
1480msgstr "Caché de paquetes vacía."
cbbee23e 1481
f8b879c2
JAK
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc
1483msgid "The package cache file is corrupted"
1484msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado"
cbbee23e 1485
f8b879c2
JAK
1486#: apt-pkg/pkgcache.cc
1487msgid "The package cache file is an incompatible version"
1488msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible"
cbbee23e 1489
f8b879c2
JAK
1490#: apt-pkg/pkgcache.cc
1491#, c-format
1492msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1493msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»"
cbbee23e 1494
f8b879c2
JAK
1495#: apt-pkg/pkgcache.cc
1496#, c-format
1497msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1498msgstr ""
1499"La caché de paquetes se creó para una arquitectura diferente: %s contra %s"
cbbee23e 1500
f8b879c2
JAK
1501#: apt-pkg/pkgcache.cc
1502msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
0507225b 1503msgstr ""
f8b879c2 1504"El fichero de caché de paquetes está dañado, la suma de comprobación está mal"
0507225b 1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/pkgcache.cc
1507msgid "Depends"
1508msgstr "Depende"
0507225b 1509
f8b879c2
JAK
1510#: apt-pkg/pkgcache.cc
1511msgid "PreDepends"
1512msgstr "PreDepende"
0507225b 1513
f8b879c2
JAK
1514#: apt-pkg/pkgcache.cc
1515msgid "Suggests"
1516msgstr "Sugiere"
0507225b 1517
f8b879c2
JAK
1518#: apt-pkg/pkgcache.cc
1519msgid "Conflicts"
1520msgstr "Entra en conflicto"
0507225b 1521
f8b879c2
JAK
1522#: apt-pkg/pkgcache.cc
1523msgid "Recommends"
1524msgstr "Recomienda"
0507225b 1525
f8b879c2
JAK
1526#: apt-pkg/pkgcache.cc
1527msgid "Replaces"
1528msgstr "Reemplaza"
0507225b 1529
f8b879c2
JAK
1530#: apt-pkg/pkgcache.cc
1531msgid "Breaks"
1532msgstr "Rompe"
0507225b 1533
f8b879c2
JAK
1534#: apt-pkg/pkgcache.cc
1535msgid "Enhances"
1536msgstr "Mejora"
0507225b 1537
f8b879c2
JAK
1538#: apt-pkg/pkgcache.cc
1539msgid "Obsoletes"
1540msgstr "Hace obsoleto"
0507225b 1541
f8b879c2
JAK
1542#: apt-pkg/pkgcache.cc
1543msgid "important"
1544msgstr "importante"
04f27fae 1545
f8b879c2
JAK
1546#: apt-pkg/pkgcache.cc
1547msgid "required"
1548msgstr "requiere"
04f27fae 1549
f8b879c2
JAK
1550#: apt-pkg/pkgcache.cc
1551msgid "standard"
1552msgstr "estándar"
04f27fae 1553
f8b879c2
JAK
1554#: apt-pkg/pkgcache.cc
1555msgid "extra"
1556msgstr "extra"
04f27fae 1557
f8b879c2
JAK
1558#: apt-pkg/pkgcache.cc
1559msgid "optional"
1560msgstr "opcional"
04f27fae 1561
f8b879c2
JAK
1562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1564msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
04f27fae 1565
f8b879c2
JAK
1566#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1567#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1569#, c-format
f8b879c2
JAK
1570msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1571msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)"
04f27fae 1572
f8b879c2
JAK
1573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1574msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1575msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT."
04f27fae 1576
f8b879c2
JAK
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1579msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT."
04f27fae 1580
f8b879c2
JAK
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1582msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1583msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT."
04f27fae 1584
f8b879c2
JAK
1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1586msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1587msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT."
04f27fae 1588
f8b879c2
JAK
1589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1590msgid "Reading package lists"
1591msgstr "Leyendo lista de paquetes"
04f27fae 1592
f8b879c2
JAK
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1594msgid "IO Error saving source cache"
1595msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente"
04f27fae 1596
f8b879c2 1597#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1598#, c-format
f8b879c2
JAK
1599msgid "Index file type '%s' is not supported"
1600msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite"
04f27fae 1601
f8b879c2 1602#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1603#, c-format
f8b879c2
JAK
1604msgid ""
1605"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1606"available in the sources"
1607msgstr ""
1608"El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha "
1609"distribución no está disponible en las fuentes"
04f27fae 1610
f8b879c2 1611#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1612#, c-format
f8b879c2
JAK
1613msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1614msgstr ""
1615"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera "
1616"«Package»"
04f27fae 1617
f8b879c2 1618#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1619#, c-format
f8b879c2
JAK
1620msgid "Did not understand pin type %s"
1621msgstr "No se entendió el pin tipo %s"
04f27fae 1622
f8b879c2 1623#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1624#, c-format
f8b879c2
JAK
1625msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1626msgstr ""
1627"%s: El valor %s está fuera del rango de las prioridades de pin válido (%d a "
1628"%d)"
04f27fae 1629
f8b879c2
JAK
1630#: apt-pkg/policy.cc
1631msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1632msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
1633
1634#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1635#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1636#, c-format
f8b879c2
JAK
1637msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1638msgstr "Entrada %u mal especificada en %s fichero %s (%s)"
04f27fae 1639
f8b879c2
JAK
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc
1641#, c-format
1642msgid "Opening %s"
1643msgstr "Abriendo %s"
04f27fae 1644
f8b879c2
JAK
1645#: apt-pkg/sourcelist.cc
1646#, c-format
1647msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1648msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
04f27fae 1649
f8b879c2
JAK
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc
1651#, c-format
1652msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1653msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s"
04f27fae 1654
f8b879c2
JAK
1655#: apt-pkg/sourcelist.cc
1656#, c-format
1657msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1658msgstr "Predominio %u mal especificado en la lista de fuentes %s (tipo)"
04f27fae 1659
f8b879c2
JAK
1660#: apt-pkg/sourcelist.cc
1661#, c-format
1662msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1663msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s"
04f27fae 1664
f8b879c2 1665#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1666#, c-format
f8b879c2
JAK
1667msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1668msgstr "Se ha suministrado el fichero no admitido %s en la línea de órdenes"
04f27fae 1669
f8b879c2
JAK
1670#: apt-pkg/srcrecords.cc
1671msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1672msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
1673
1674#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1675#, c-format
f8b879c2
JAK
1676msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1677msgstr "No se pudo convertir %s a entero: fuera de rango"
04f27fae 1678
f8b879c2 1679#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1680#, c-format
f8b879c2
JAK
1681msgid "Failed to fetch %s %s"
1682msgstr "Fallo al obtener %s %s"
04f27fae 1683
f8b879c2 1684#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1685msgid ""
f8b879c2
JAK
1686"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1687"used instead."
04f27fae 1688msgstr ""
f8b879c2
JAK
1689"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se "
1690"han utilizado unos antiguos en su lugar."
04f27fae 1691
f8b879c2
JAK
1692#: apt-pkg/upgrade.cc
1693msgid "Calculating upgrade"
1694msgstr "Calculando la actualización"
04f27fae 1695
f8b879c2
JAK
1696#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1697#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1698#, c-format
f8b879c2
JAK
1699msgid "Hit:%lu %s"
1700msgstr "Obj:%lu %s"
04f27fae 1701
f8b879c2
JAK
1702#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1703#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1704#: apt-private/acqprogress.cc
1705#, c-format
1706msgid "Get:%lu %s"
1707msgstr "Des:%lu %s"
04f27fae 1708
f8b879c2
JAK
1709#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1710#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1711#: apt-private/acqprogress.cc
1712#, c-format
1713msgid "Ign:%lu %s"
1714msgstr "Ign:%lu %s"
04f27fae 1715
f8b879c2
JAK
1716#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1717#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1718#: apt-private/acqprogress.cc
1719#, c-format
1720msgid "Err:%lu %s"
1721msgstr "Err:%lu %s"
04f27fae 1722
f8b879c2
JAK
1723#: apt-private/acqprogress.cc
1724#, c-format
1725msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/acqprogress.cc
1729msgid " [Working]"
1730msgstr " [Trabajando]"
04f27fae 1731
f8b879c2
JAK
1732#: apt-private/acqprogress.cc
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"Media change: please insert the disc labeled\n"
1736" '%s'\n"
1737"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1738msgstr ""
1739"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n"
1740" «%s»\n"
1741"en la unidad «%s» y pulse [Enter]\n"
04f27fae 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-cachefile.cc
1744msgid "Correcting dependencies..."
1745msgstr "Corrigiendo dependencias..."
04f27fae 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-cachefile.cc
1748msgid " failed."
1749msgstr " falló."
04f27fae 1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-cachefile.cc
1752msgid "Unable to correct dependencies"
1753msgstr "No se pueden corregir las dependencias"
04f27fae 1754
f8b879c2
JAK
1755#: apt-private/private-cachefile.cc
1756msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1757msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
04f27fae 1758
f8b879c2
JAK
1759#: apt-private/private-cachefile.cc
1760msgid " Done"
1761msgstr " Listo"
04f27fae 1762
f8b879c2
JAK
1763#: apt-private/private-cachefile.cc
1764msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1765msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
04f27fae 1766
f8b879c2
JAK
1767#: apt-private/private-cachefile.cc
1768msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1769msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f."
04f27fae 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1772msgid "Sorting"
1773msgstr "Ordenando"
04f27fae 1774
f8b879c2 1775#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1776#, c-format
f8b879c2
JAK
1777msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1778msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
04f27fae 1779
f8b879c2 1780#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1781#, c-format
f8b879c2
JAK
1782msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1783msgstr "Nota, seleccionando «%s» para el global «%s»\n"
04f27fae 1784
f8b879c2 1785#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1786#, c-format
f8b879c2
JAK
1787msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1788msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
04f27fae 1789
f8b879c2 1790#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1791#, c-format
f8b879c2
JAK
1792msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1793msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
04f27fae 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-cacheset.cc
1796msgid " [Installed]"
1797msgstr "[Instalado]"
04f27fae 1798
f8b879c2
JAK
1799#: apt-private/private-cacheset.cc
1800msgid " [Not candidate version]"
1801msgstr " [No es la versión candidata]"
04f27fae 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-cacheset.cc
1804msgid "You should explicitly select one to install."
1805msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
5b057748 1806
f8b879c2
JAK
1807#: apt-private/private-cacheset.cc
1808#, c-format
5b057748 1809msgid ""
f8b879c2
JAK
1810"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1811"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1812"is only available from another source\n"
5b057748 1813msgstr ""
f8b879c2
JAK
1814"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
1815"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
1816"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
5b057748 1817
f8b879c2
JAK
1818#: apt-private/private-cacheset.cc
1819msgid "However the following packages replace it:"
1820msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
04f27fae 1821
f8b879c2
JAK
1822#: apt-private/private-cacheset.cc
1823#, c-format
1824msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1825msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
04f27fae 1826
f8b879c2
JAK
1827#: apt-private/private-cacheset.cc
1828#, c-format
1829msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1830msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
1831
1832#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1833#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1834#, c-format
1835msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1836msgstr ""
f8b879c2 1837"El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará. ¿Quiso decir «%s»?\n"
04f27fae 1838
f8b879c2
JAK
1839#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1840#, c-format
1841msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1842msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará\n"
04f27fae 1843
f8b879c2 1844#: apt-private/private-cacheset.cc
21895193 1845#, c-format
f8b879c2
JAK
1846msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1847msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
a99c3a5f 1848
f8b879c2
JAK
1849#: apt-private/private-cmndline.cc
1850msgid "Most used commands:"
1851msgstr "Órdenes más utilizadas:"
04f27fae 1852
f8b879c2
JAK
1853#: apt-private/private-cmndline.cc
1854#, c-format
1855msgid "See %s for more information about the available commands."
1856msgstr "Vea %s para más información sobre las órdenes disponibles."
1857
1858#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1859msgid ""
f8b879c2
JAK
1860"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1861"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1862"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1863"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1864msgstr ""
f8b879c2
JAK
1865"Las opciones y sintaxis de configuración se detallan en apt.conf(5).\n"
1866"Puede encontrar información sobre cómo configurar las fuentes en sources."
1867"list(5).\n"
1868"Las elecciones de versión y de paquetes se pueden expresar por medio de "
1869"apt_preferences(5).\n"
1870"Los detalles de la seguridad están disponibles en apt-secure(8).\n"
04f27fae 1871
f8b879c2
JAK
1872#: apt-private/private-cmndline.cc
1873msgid "This APT has Super Cow Powers."
1874msgstr "Este APT tiene poderes de Super Vaca."
04f27fae 1875
f8b879c2
JAK
1876#: apt-private/private-cmndline.cc
1877msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1878msgstr "Este Ayudante de APT tiene poderes de Super Llanto."
04f27fae 1879
f8b879c2
JAK
1880#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1881#: cmdline/apt-mark.cc
1882msgid "No packages found"
1883msgstr "No se encontró ningún paquete"
04f27fae 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-download.cc
1886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1887msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
04f27fae 1888
f8b879c2
JAK
1889#: apt-private/private-download.cc
1890msgid "Authentication warning overridden.\n"
1891msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
04f27fae 1892
f8b879c2
JAK
1893#: apt-private/private-download.cc
1894msgid "Some packages could not be authenticated"
1895msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
04f27fae 1896
f8b879c2
JAK
1897#: apt-private/private-download.cc
1898msgid "Install these packages without verification?"
1899msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
04f27fae 1900
f8b879c2
JAK
1901#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1902msgid ""
1903"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1904"instead."
1905msgstr ""
1906"--force-yes está desactualizado, en su lugar utilice una de las opciones que "
1907"empiezan por --allow."
04f27fae 1908
f8b879c2
JAK
1909#: apt-private/private-download.cc
1910msgid ""
1911"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1912"unauthenticated"
1913msgstr ""
1914"Había paquetes sin autenticar y se utilizó -y sin --allow-unauthenticated"
04f27fae 1915
f8b879c2 1916#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1917#, c-format
f8b879c2
JAK
1918msgid "Couldn't determine free space in %s"
1919msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s"
04f27fae 1920
f8b879c2 1921#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1922#, c-format
f8b879c2
JAK
1923msgid "You don't have enough free space in %s."
1924msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
04f27fae 1925
f8b879c2
JAK
1926#: apt-private/private-download.cc
1927msgid "Unable to lock the download directory"
1928msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
04f27fae 1929
f8b879c2
JAK
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid ""
1932"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1933"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1934"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1935"or been moved out of Incoming."
1936msgstr ""
1937"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1938"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1939"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n"
1940"han sacado de «Incoming»."
68e07cd0 1941
f8b879c2
JAK
1942#.
1943#. if (Packages == 1)
1944#. {
1945#. c1out << std::endl;
1946#. c1out <<
1947#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1948#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1949#. "that package should be filed.") << std::endl;
1950#. }
1951#.
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1954msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
c69e8255 1955
f8b879c2
JAK
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Broken packages"
1958msgstr "Paquetes rotos"
04f27fae 1959
f8b879c2
JAK
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1962msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
04f27fae 1963
f8b879c2
JAK
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1966msgstr ""
1967"Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de "
1968"eliminar."
04f27fae 1969
f8b879c2
JAK
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid ""
1972"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1973"essential."
1974msgstr ""
1975"Se eliminaron paquetes esenciales y se utilizó -y sin --allow-remove-"
1976"essential."
04f27fae 1977
f8b879c2
JAK
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1980msgstr ""
1981"Se instalaron versiones anteriores de algunos paquetes y se utilizó -y sin --"
1982"allow-downgrades."
04f27fae 1983
f8b879c2
JAK
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid ""
1986"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1987"packages."
1988msgstr ""
1989"Se cambiaron los paquetes retenidos y se utilizó -y sin --allow-change-held-"
1990"packages."
e49dd9d3 1991
f8b879c2
JAK
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1994msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
2f6a2fbb 1995
f8b879c2
JAK
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1998msgstr ""
1999"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages."
2000"debian.org"
2f6a2fbb 2001
f8b879c2
JAK
2002#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2003#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2004#: apt-private/private-install.cc
2005#, c-format
2006msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2007msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
2f6a2fbb 2008
f8b879c2
JAK
2009#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2010#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2011#: apt-private/private-install.cc
2012#, c-format
2013msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2014msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n"
04f27fae 2015
f8b879c2
JAK
2016#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2017#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2018#: apt-private/private-install.cc
2019#, c-format
2020msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2021msgstr ""
2022"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
04f27fae 2023
f8b879c2
JAK
2024#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2025#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2026#: apt-private/private-install.cc
2027#, c-format
2028msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2029msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2033msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial."
2034
2035#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2036#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2037#: apt-private/private-install.cc
2038msgid "Yes, do as I say!"
2039msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
2040
2041#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
2042#, c-format
2043msgid ""
f8b879c2
JAK
2044"You are about to do something potentially harmful.\n"
2045"To continue type in the phrase '%s'\n"
2046" ?] "
04f27fae 2047msgstr ""
f8b879c2
JAK
2048"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
2049"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
2050" ?] "
04f27fae 2051
f8b879c2
JAK
2052#: apt-private/private-install.cc
2053msgid "Abort."
2054msgstr "Anulado."
68e07cd0 2055
f8b879c2
JAK
2056#: apt-private/private-install.cc
2057msgid "Do you want to continue?"
2058msgstr "¿Desea continuar?"
2f6a2fbb 2059
f8b879c2
JAK
2060#: apt-private/private-install.cc
2061msgid "Some files failed to download"
2062msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
04f27fae 2063
f8b879c2
JAK
2064#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2065msgid "Download complete and in download only mode"
2066msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"
04f27fae 2067
f8b879c2
JAK
2068#: apt-private/private-install.cc
2069msgid ""
2070"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2071"missing?"
04f27fae 2072msgstr ""
f8b879c2
JAK
2073"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
2074"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
04f27fae 2075
f8b879c2
JAK
2076#: apt-private/private-install.cc
2077msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2078msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio"
04f27fae 2079
f8b879c2
JAK
2080#: apt-private/private-install.cc
2081msgid "Unable to correct missing packages."
2082msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
2083
2084#: apt-private/private-install.cc
2085msgid "Aborting install."
2086msgstr "Anulando la instalación."
04f27fae 2087
f8b879c2 2088#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2089msgid ""
f8b879c2
JAK
2090"The following package disappeared from your system as\n"
2091"all files have been overwritten by other packages:"
2092msgid_plural ""
2093"The following packages disappeared from your system as\n"
2094"all files have been overwritten by other packages:"
2095msgstr[0] ""
2096"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
2097"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:"
2098msgstr[1] ""
2099"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
2100"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"
04f27fae 2101
f8b879c2
JAK
2102#: apt-private/private-install.cc
2103msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2104msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
04f27fae 2105
f8b879c2
JAK
2106#: apt-private/private-install.cc
2107msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2108msgstr ""
2109"Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»"
2110
2111#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2112msgid ""
f8b879c2
JAK
2113"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2114"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2115msgstr ""
f8b879c2
JAK
2116"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n"
2117"Envíe un informe de errores al programa apt."
5ff8dd6b 2118
f8b879c2
JAK
2119#: apt-private/private-install.cc
2120msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2121msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
5ff8dd6b 2122
f8b879c2 2123#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2124msgid ""
f8b879c2
JAK
2125"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2126msgid_plural ""
2127"The following packages were automatically installed and are no longer "
2128"required:"
2129msgstr[0] ""
2130"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
2131"necesario."
2132msgstr[1] ""
2133"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
2134"no son necesarios."
864fe99c 2135
f8b879c2 2136#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2137#, c-format
f8b879c2
JAK
2138msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2139msgid_plural ""
2140"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2141msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n"
2142msgstr[1] ""
2143"Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n"
2f6a2fbb 2144
f8b879c2 2145#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2146#, c-format
f8b879c2
JAK
2147msgid "Use '%s' to remove it."
2148msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2149msgstr[0] "Utilice «%s» para eliminarlo."
2150msgstr[1] "Utilice «%s» para eliminarlos."
04f27fae 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-install.cc
2153msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2154msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
c69e8255 2155
f8b879c2 2156#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2157msgid ""
f8b879c2
JAK
2158"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2159"solution)."
04f27fae 2160msgstr ""
f8b879c2
JAK
2161"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
2162"especifique una solución)."
2f6a2fbb 2163
f8b879c2
JAK
2164#: apt-private/private-install.cc
2165msgid "The following additional packages will be installed:"
2166msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes adicionales:"
04f27fae 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-install.cc
2169msgid "Suggested packages:"
2170msgstr "Paquetes sugeridos:"
7d8a4da7 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-install.cc
2173msgid "Recommended packages:"
2174msgstr "Paquetes recomendados:"
506ab3c7 2175
f8b879c2 2176#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2177#, c-format
f8b879c2
JAK
2178msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2179msgstr "Omitiendo %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
506ab3c7 2180
f8b879c2 2181#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2182#, c-format
f8b879c2
JAK
2183msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2184msgstr ""
2185"Omitiendo %s, no está instalado y solo se están solicitando "
2186"actualizaciones.\n"
da265076 2187
f8b879c2 2188#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2189#, c-format
f8b879c2
JAK
2190msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2191msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n"
bf33c3bd 2192
f8b879c2
JAK
2193#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2194#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2195#, c-format
f8b879c2
JAK
2196msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2197msgstr "%s ya está en su versión más reciente (%s).\n"
bf33c3bd 2198
f8b879c2 2199#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2200#, c-format
f8b879c2
JAK
2201msgid "%s set to manually installed.\n"
2202msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
2f6a2fbb 2203
f8b879c2 2204#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2205#, c-format
f8b879c2
JAK
2206msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2207msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
506ab3c7 2208
f8b879c2 2209#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2210#, c-format
f8b879c2
JAK
2211msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2212msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» debido a «%s»\n"
506ab3c7 2213
f8b879c2
JAK
2214#: apt-private/private-list.cc
2215msgid "Listing"
2216msgstr "Listando"
506ab3c7 2217
f8b879c2 2218#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2219#, c-format
f8b879c2
JAK
2220msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2221msgid_plural ""
2222"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2223msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla"
2224msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas"
506ab3c7 2225
f8b879c2
JAK
2226#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2227#: apt-private/private-main.cc
37613934 2228#, c-format
f8b879c2
JAK
2229msgid ""
2230"NOTE: This is only a simulation!\n"
2231" %s needs root privileges for real execution.\n"
2232" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2233" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
da265076 2234msgstr ""
f8b879c2
JAK
2235"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n"
2236" %s necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
2237" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
2238" ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!\n"
9de26945 2239
f8b879c2
JAK
2240#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2241msgid "unknown"
2242msgstr "desconocido"
9de26945 2243
f8b879c2 2244#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2245#, c-format
f8b879c2
JAK
2246msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2247msgstr "[instalado, actualizable a: %s]"
2f6a2fbb 2248
f8b879c2
JAK
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "[installed,local]"
2251msgstr "[instalado, local]"
04f27fae 2252
f8b879c2
JAK
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "[installed,auto-removable]"
2255msgstr "[instalado, autodesinstalable]"
2f6a2fbb 2256
f8b879c2
JAK
2257#: apt-private/private-output.cc
2258msgid "[installed,automatic]"
2259msgstr "[instalado, automático]"
2f6a2fbb 2260
f8b879c2
JAK
2261#: apt-private/private-output.cc
2262msgid "[installed]"
2263msgstr "[instalado]"
9de26945 2264
f8b879c2 2265#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2266#, c-format
f8b879c2
JAK
2267msgid "[upgradable from: %s]"
2268msgstr "[actualizable desde: %s]"
9de26945 2269
f8b879c2
JAK
2270#: apt-private/private-output.cc
2271msgid "[residual-config]"
2272msgstr "[configuración-residual]"
9de26945 2273
f8b879c2 2274#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2275#, c-format
f8b879c2
JAK
2276msgid "but %s is installed"
2277msgstr "pero %s está instalado"
da265076 2278
f8b879c2 2279#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2280#, c-format
f8b879c2
JAK
2281msgid "but %s is to be installed"
2282msgstr "pero %s va a ser instalado"
7d8a4da7 2283
f8b879c2
JAK
2284#: apt-private/private-output.cc
2285msgid "but it is not installable"
2286msgstr "pero no es instalable"
e49dd9d3 2287
f8b879c2
JAK
2288#: apt-private/private-output.cc
2289msgid "but it is a virtual package"
2290msgstr "pero es un paquete virtual"
e49dd9d3 2291
f8b879c2
JAK
2292#: apt-private/private-output.cc
2293msgid "but it is not going to be installed"
2294msgstr "pero no va a instalarse"
e49dd9d3 2295
f8b879c2
JAK
2296#: apt-private/private-output.cc
2297msgid "but it is not installed"
2298msgstr "pero no está instalado"
e49dd9d3 2299
f8b879c2
JAK
2300#: apt-private/private-output.cc
2301msgid " or"
2302msgstr " o"
e49dd9d3 2303
f8b879c2
JAK
2304#: apt-private/private-output.cc
2305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2306msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
e49dd9d3 2307
f8b879c2
JAK
2308#: apt-private/private-output.cc
2309msgid "The following NEW packages will be installed:"
2310msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
e49dd9d3 2311
f8b879c2
JAK
2312#: apt-private/private-output.cc
2313msgid "The following packages will be REMOVED:"
2314msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
04f27fae 2315
f8b879c2
JAK
2316#: apt-private/private-output.cc
2317msgid "The following packages have been kept back:"
2318msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
04f27fae 2319
f8b879c2
JAK
2320#: apt-private/private-output.cc
2321msgid "The following packages will be upgraded:"
2322msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
04f27fae 2323
f8b879c2
JAK
2324#: apt-private/private-output.cc
2325msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2326msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
e49dd9d3 2327
f8b879c2
JAK
2328#: apt-private/private-output.cc
2329msgid "The following held packages will be changed:"
2330msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
cbbee23e 2331
f8b879c2
JAK
2332#: apt-private/private-output.cc
2333#, c-format
2334msgid "%s (due to %s)"
2335msgstr "%s (por %s)"
cbbee23e 2336
f8b879c2 2337#: apt-private/private-output.cc
cbbee23e 2338msgid ""
f8b879c2
JAK
2339"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2340"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
04f27fae 2341msgstr ""
f8b879c2
JAK
2342"ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
2343"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
04f27fae 2344
f8b879c2 2345#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2346#, c-format
f8b879c2
JAK
2347msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2348msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, "
14e325c7 2349
f8b879c2
JAK
2350#: apt-private/private-output.cc
2351#, c-format
2352msgid "%lu reinstalled, "
2353msgstr "%lu reinstalados, "
14e325c7 2354
f8b879c2 2355#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2356#, c-format
f8b879c2
JAK
2357msgid "%lu downgraded, "
2358msgstr "%lu desactualizados, "
14e325c7 2359
f8b879c2 2360#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2361#, c-format
f8b879c2
JAK
2362msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2363msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
14e325c7 2364
f8b879c2
JAK
2365#: apt-private/private-output.cc
2366#, c-format
2367msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2368msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
14e325c7 2369
f8b879c2
JAK
2370#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2371#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2372#. The user has to answer with an input matching the
2373#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2374#: apt-private/private-output.cc
2375msgid "[Y/n]"
2376msgstr "[S/n]"
5b057748 2377
f8b879c2
JAK
2378#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2379#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2380#. The user has to answer with an input matching the
2381#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2382#: apt-private/private-output.cc
2383msgid "[y/N]"
2384msgstr "[s/N]"
14e325c7 2385
f8b879c2
JAK
2386#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2387#: apt-private/private-output.cc
2388msgid "Y"
2389msgstr "S"
04f27fae 2390
f8b879c2
JAK
2391#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2392#: apt-private/private-output.cc
2393msgid "N"
2394msgstr "N"
04f27fae 2395
f8b879c2
JAK
2396#: apt-private/private-search.cc
2397msgid "You must give at least one search pattern"
2398msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
864fe99c 2399
f8b879c2
JAK
2400#: apt-private/private-search.cc
2401msgid "Full Text Search"
2402msgstr "Buscar en todo el texto"
e49dd9d3 2403
f8b879c2 2404#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
37613934 2405#, c-format
f8b879c2
JAK
2406msgid "Package file %s is out of sync."
2407msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
e49dd9d3 2408
f8b879c2 2409#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2410#, c-format
f8b879c2
JAK
2411msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2412msgid_plural ""
2413"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2414msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo."
2415msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos."
e49dd9d3 2416
f8b879c2
JAK
2417#: apt-private/private-show.cc
2418msgid "not a real package (virtual)"
2419msgstr "no es un paquete real (virtual)"
9270be36 2420
f8b879c2
JAK
2421#: apt-private/private-show.cc
2422msgid "Package files:"
2423msgstr "Archivos de paquetes:"
2f6a2fbb 2424
f8b879c2
JAK
2425#: apt-private/private-show.cc
2426msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
493e032a 2427msgstr ""
f8b879c2 2428"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
493e032a 2429
f8b879c2
JAK
2430#. Show any packages have explicit pins
2431#: apt-private/private-show.cc
2432msgid "Pinned packages:"
2433msgstr "Paquetes con pin:"
2f6a2fbb 2434
f8b879c2
JAK
2435#. Print the package name and the version we are forcing to
2436#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2437#, c-format
f8b879c2
JAK
2438msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2439msgstr "%s -> %s con prioridad %d\n"
2f6a2fbb 2440
f8b879c2
JAK
2441#: apt-private/private-show.cc
2442msgid " Installed: "
2443msgstr " Instalados: "
2444
2445#: apt-private/private-show.cc
2446msgid " Candidate: "
2447msgstr " Candidato: "
2448
2449#: apt-private/private-show.cc
2450msgid "(none)"
2451msgstr "(ninguno)"
2452
2453#. Show the priority tables
2454#: apt-private/private-show.cc
2455msgid " Version table:"
2456msgstr " Tabla de versión:"
2457
2458#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2459#, c-format
f8b879c2
JAK
2460msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2461msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»"
864fe99c 2462
f8b879c2 2463#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2464#, c-format
f8b879c2
JAK
2465msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2466msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»"
2f6a2fbb 2467
f8b879c2 2468#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2469#, c-format
f8b879c2
JAK
2470msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2471msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»"
2f6a2fbb 2472
f8b879c2 2473#: apt-private/private-source.cc
37613934 2474#, c-format
f8b879c2
JAK
2475msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2476msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
2f6a2fbb 2477
f8b879c2 2478#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2479#, c-format
f8b879c2
JAK
2480msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2481msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»"
2f6a2fbb 2482
f8b879c2
JAK
2483#: apt-private/private-source.cc
2484msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2485msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
2486
2487#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2488#, c-format
f8b879c2
JAK
2489msgid "Unable to find a source package for %s"
2490msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s"
2f6a2fbb 2491
f8b879c2 2492#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2493#, c-format
f8b879c2
JAK
2494msgid ""
2495"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2496"%s\n"
2497msgstr ""
2498"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
2499"versiones «%s» en:\n"
2500"%s\n"
2f6a2fbb 2501
f8b879c2 2502#: apt-private/private-source.cc
37613934 2503#, c-format
04f27fae 2504msgid ""
f8b879c2
JAK
2505"Please use:\n"
2506"%s\n"
2507"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
37613934 2508msgstr ""
f8b879c2
JAK
2509"Utilice:\n"
2510"%s\n"
2511"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
2512"del paquete.\n"
2f6a2fbb 2513
f8b879c2 2514#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2515#, c-format
f8b879c2
JAK
2516msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2517msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
0507225b 2518
f8b879c2
JAK
2519#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2520#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2521#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2522#, c-format
f8b879c2
JAK
2523msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2524msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
0507225b 2525
f8b879c2
JAK
2526#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2527#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2528#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2529#, c-format
f8b879c2
JAK
2530msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2531msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
0507225b 2532
f8b879c2 2533#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2534#, c-format
f8b879c2
JAK
2535msgid "Fetch source %s\n"
2536msgstr "Fuente obtenida %s\n"
0507225b 2537
f8b879c2
JAK
2538#: apt-private/private-source.cc
2539msgid "Failed to fetch some archives."
2540msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
2541
2542#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2543#, c-format
f8b879c2 2544msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
0507225b 2545msgstr ""
f8b879c2 2546"Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n"
0507225b 2547
f8b879c2 2548#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2549#, c-format
f8b879c2
JAK
2550msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2551msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
0507225b 2552
f8b879c2 2553#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2554#, c-format
f8b879c2
JAK
2555msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2556msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
0507225b 2557
f8b879c2 2558#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2559#, c-format
f8b879c2
JAK
2560msgid "Build command '%s' failed.\n"
2561msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
0507225b 2562
f8b879c2 2563#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2564#, c-format
f8b879c2
JAK
2565msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2566msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
2567
2568#: apt-private/private-source.cc
2569#, c-format
2570msgid "%s has no build depends.\n"
2571msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
2572
2573#: apt-private/private-source.cc
2574msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 2575msgstr ""
f8b879c2
JAK
2576"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
2577"construcción"
2f6a2fbb 2578
f8b879c2
JAK
2579#: apt-private/private-source.cc
2580#, c-format
864fe99c 2581msgid ""
f8b879c2
JAK
2582"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2583"Architectures for setup"
864fe99c 2584msgstr ""
f8b879c2
JAK
2585"No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::"
2586"Arquitecturas para la configuración"
7d8a4da7 2587
f8b879c2
JAK
2588#: apt-private/private-source.cc
2589#, c-format
2590msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
864fe99c 2591msgstr ""
f8b879c2 2592"Nota, se está utilizando «%s» para obtener las dependencias de compilación\n"
5b1e4e86 2593
f8b879c2
JAK
2594#: apt-private/private-source.cc
2595#, c-format
2596msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2f6a2fbb 2597msgstr ""
f8b879c2
JAK
2598"Nota, utilizando el fichero «%s» para obtener las dependencias de "
2599"construcción\n"
e49dd9d3 2600
f8b879c2
JAK
2601#: apt-private/private-source.cc
2602msgid "Failed to process build dependencies"
2603msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
e49dd9d3 2604
f8b879c2 2605#: apt-private/private-sources.cc
bf33c3bd 2606#, c-format
f8b879c2
JAK
2607msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2608msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?"
bf33c3bd 2609
f8b879c2 2610#: apt-private/private-sources.cc
bf33c3bd 2611#, c-format
f8b879c2
JAK
2612msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2613msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»."
bf33c3bd 2614
f8b879c2 2615#: apt-private/private-unmet.cc
bf33c3bd 2616#, c-format
f8b879c2
JAK
2617msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2618msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
bf33c3bd 2619
f8b879c2
JAK
2620#: apt-private/private-update.cc
2621msgid "The update command takes no arguments"
2622msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos"
bf33c3bd 2623
f8b879c2 2624#: apt-private/private-update.cc
bf33c3bd 2625#, c-format
f8b879c2
JAK
2626msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2627msgid_plural ""
2628"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2629msgstr[0] ""
2630"Se puede actualizar %i paquete. Ejecute «apt list --upgradable» para verlo.\n"
2631msgstr[1] ""
2632"Se pueden actualizar %i paquetes. Ejecute «apt list --upgradable» para "
2633"verlos.\n"
2634
2635#: apt-private/private-update.cc
2636msgid "All packages are up to date."
2637msgstr "Todos los paquetes están actualizados."
2638
2639#: cmdline/apt-cache.cc
2640msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2641msgstr "«apt-cache stats» no necesita argumentos"
2642
2643#: cmdline/apt-cache.cc
2644msgid "Total package names: "
2645msgstr "Nombres de paquetes totales: "
2646
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid "Total package structures: "
2649msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
2650
2651#: cmdline/apt-cache.cc
2652msgid " Normal packages: "
2653msgstr " Paquetes normales: "
2654
2655#: cmdline/apt-cache.cc
2656msgid " Pure virtual packages: "
2657msgstr " Paquetes virtuales puros: "
2658
2659#: cmdline/apt-cache.cc
2660msgid " Single virtual packages: "
2661msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
2662
2663#: cmdline/apt-cache.cc
2664msgid " Mixed virtual packages: "
2665msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
2666
2667#: cmdline/apt-cache.cc
2668msgid " Missing: "
2669msgstr " Faltan: "
2670
2671#: cmdline/apt-cache.cc
2672msgid "Total distinct versions: "
2673msgstr "Versiones diferentes totales: "
2674
2675#: cmdline/apt-cache.cc
2676msgid "Total distinct descriptions: "
2677msgstr "Descripciones diferentes totales: "
2678
2679#: cmdline/apt-cache.cc
2680msgid "Total dependencies: "
2681msgstr "Dependencias totales: "
2682
2683#: cmdline/apt-cache.cc
2684msgid "Total ver/file relations: "
2685msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
2686
2687#: cmdline/apt-cache.cc
2688msgid "Total Desc/File relations: "
2689msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
bf33c3bd 2690
f8b879c2
JAK
2691#: cmdline/apt-cache.cc
2692msgid "Total Provides mappings: "
2693msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
bf33c3bd 2694
f8b879c2
JAK
2695# globbed -> globalizadas ? (jfs)
2696#: cmdline/apt-cache.cc
2697msgid "Total globbed strings: "
2698msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
bf33c3bd 2699
f8b879c2
JAK
2700#: cmdline/apt-cache.cc
2701msgid "Total slack space: "
2702msgstr "Espacio desperdiciado total: "
bf33c3bd 2703
f8b879c2
JAK
2704#: cmdline/apt-cache.cc
2705msgid "Total space accounted for: "
2706msgstr "Espacio registrado total: "
bf33c3bd 2707
f8b879c2
JAK
2708#: cmdline/apt-cache.cc
2709msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2710msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar."
2711
2712#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2713msgid ""
f8b879c2
JAK
2714"Usage: apt-cache [options] command\n"
2715" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2716"\n"
2717"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2718"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2719"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2720"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2721"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2722"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2723msgstr ""
f8b879c2
JAK
2724"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
2725" apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
2726"\n"
2727"apt-cache solicita y muestra la información disponible sobre los paquetes\n"
2728"instalados y los instalables. Funciona exclusivamente con los datos "
2729"obtenidos\n"
2730"en el caché local mediante la orden «update», como «apt-get». Por tanto, \n"
2731"la información mostrada puede estar desactualizada si la última "
2732"actualización\n"
2733"se hizo hace mucho, pero a cambio apt-cache funciona independientemente de "
2734"la\n"
2735"disponibilidad de las fuentes configuradas (por ejemplo, sin conexión).\n"
bf33c3bd 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-cache.cc
2738msgid "Show source records"
2739msgstr "Muestra la información de fuentes"
04f27fae 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-cache.cc
2742msgid "Search the package list for a regex pattern"
2743msgstr "Busca en la lista de paquetes según un patrón de expresión regular"
04f27fae 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-cache.cc
2746msgid "Show raw dependency information for a package"
2747msgstr "Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete"
04f27fae 2748
f8b879c2
JAK
2749#: cmdline/apt-cache.cc
2750msgid "Show reverse dependency information for a package"
2751msgstr "Muestra la información de dependencias inversas del paquete"
04f27fae 2752
f8b879c2
JAK
2753#: cmdline/apt-cache.cc
2754msgid "Show a readable record for the package"
2755msgstr "Muestra un registro legible para el paquete"
04f27fae 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-cache.cc
2758msgid "List the names of all packages in the system"
2759msgstr "Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema"
04f27fae 2760
f8b879c2
JAK
2761#: cmdline/apt-cache.cc
2762msgid "Show policy settings"
2763msgstr "Muestra parámetros de las normas"
04f27fae 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-cdrom.cc
2766msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2767msgstr ""
2768"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
04f27fae 2769
f8b879c2
JAK
2770#: cmdline/apt-cdrom.cc
2771msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2772msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse [Enter]"
2773
2774#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2775#, c-format
f8b879c2
JAK
2776msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2777msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
2778
2779#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2780msgid ""
f8b879c2
JAK
2781"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2782"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2783"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2784"mount point."
e49dd9d3 2785msgstr ""
f8b879c2
JAK
2786"No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto "
2787"de montaje predeterminado.\n"
2788"Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-"
2789"ROM.\n"
2790"Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto "
2791"de montaje del CD-ROM."
5b1e4e86 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-cdrom.cc
2794msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2795msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
2796
2797#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2798msgid ""
f8b879c2
JAK
2799"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2800"\n"
2801"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2802"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2803"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2804msgstr ""
f8b879c2
JAK
2805"Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
2806"\n"
2807"apt-cdrom se utiliza para añadir CDROM's, memorias flash USB y otros tipos "
2808"de\n"
2809"medios desmontables como orígenes de paquetes a APT. El punto de montaje y "
2810"la \n"
2811"información sobre el dispositivo se obtienen de apt.conf(5), udev(7) y "
2812"fstab(5).\n"
2f6a2fbb 2813
f8b879c2
JAK
2814#: cmdline/apt-config.cc
2815msgid "Arguments not in pairs"
2816msgstr "Argumentos no emparejados"
2f6a2fbb 2817
f8b879c2 2818#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 2819msgid ""
f8b879c2
JAK
2820"Usage: apt-config [options] command\n"
2821"\n"
2822"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2823"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2824msgstr ""
f8b879c2
JAK
2825"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
2826"\n"
2827"apt-config es una interfaz para leer el archivo de configuración utilizado\n"
2828"por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para guiones.\n"
2f6a2fbb 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-config.cc
2831msgid "get configuration values via shell evaluation"
2832msgstr "obtener valores de configuración mediante la evaluación del intérprete"
2f6a2fbb 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-config.cc
2835msgid "show the active configuration setting"
2836msgstr "mostrar la configuración activa establecida"
2f6a2fbb 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2839msgid ""
2840"Usage: apt-dump-solver\n"
2841"\n"
2842"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2843"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2844msgstr ""
3fa4e98f 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2847msgid ""
2848"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2849"\n"
2850"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2851"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2852"configuration questions before installation of packages.\n"
2853msgstr ""
2854"Uso: apt-extracttemplates fichero1 [fichero2 ...]\n"
2855"\n"
2856"apt-extracttemplates se utiliza para extraer los ficheros de\n"
2857"configuración y de plantilla de los paquetes debian. Lo utiliza\n"
2858"principalmente debconf(1) para realizar las preguntas de configuración\n"
2859"previas a la instalación de los paquetes.\n"
bf33c3bd 2860
f8b879c2
JAK
2861#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2862msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2863msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
bf33c3bd 2864
f8b879c2 2865#: cmdline/apt-get.cc
37613934 2866#, c-format
f8b879c2
JAK
2867msgid "Couldn't find package %s"
2868msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
bf33c3bd 2869
f8b879c2 2870#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
37613934 2871#, c-format
f8b879c2
JAK
2872msgid "%s set to automatically installed.\n"
2873msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
2874
2875#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2876msgid ""
f8b879c2
JAK
2877"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2878"instead."
37613934 2879msgstr ""
f8b879c2
JAK
2880"Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su "
2881"lugar."
bf33c3bd 2882
f8b879c2
JAK
2883#: cmdline/apt-get.cc
2884msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2885msgstr ""
2886"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
bf33c3bd 2887
f8b879c2
JAK
2888#: cmdline/apt-get.cc
2889msgid "Supported modules:"
2890msgstr "Módulos admitidos:"
bf33c3bd 2891
f8b879c2
JAK
2892#: cmdline/apt-get.cc
2893msgid ""
2894"Usage: apt-get [options] command\n"
2895" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2896" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2897"\n"
2898"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2899"and information about them from authenticated sources and\n"
2900"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2901"with their dependencies.\n"
04f27fae 2902msgstr ""
f8b879c2
JAK
2903"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
2904" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
2905" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
2906"\n"
2907"apt-get es una interfaz de línea de órdenes para la obtención de\n"
2908"paquetes y de información sobre ellos de orígenes autenticados y\n"
2909"para la instalación, actualización y eliminación de paquetes junto\n"
2910"a sus dependencias.\n"
bf33c3bd 2911
f8b879c2
JAK
2912#: cmdline/apt-get.cc
2913msgid "Retrieve new lists of packages"
2914msgstr "Descarga nuevas listas de paquetes"
bf33c3bd 2915
f8b879c2
JAK
2916#: cmdline/apt-get.cc
2917msgid "Perform an upgrade"
2918msgstr "Realiza una actualización"
bf33c3bd 2919
f8b879c2
JAK
2920#: cmdline/apt-get.cc
2921msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2922msgstr "Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)"
bf33c3bd 2923
f8b879c2
JAK
2924#: cmdline/apt-get.cc
2925msgid "Remove packages"
2926msgstr "Elimina paquetes"
bf33c3bd 2927
f8b879c2
JAK
2928#: cmdline/apt-get.cc
2929msgid "Remove packages and config files"
2930msgstr "Elimina y purga paquetes"
bf33c3bd 2931
f8b879c2
JAK
2932#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2933msgid "Remove automatically all unused packages"
2934msgstr "Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar"
bf33c3bd 2935
f8b879c2
JAK
2936#: cmdline/apt-get.cc
2937msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2938msgstr "Actualiza la distribución, vea apt-get(8)"
bf33c3bd 2939
f8b879c2
JAK
2940#: cmdline/apt-get.cc
2941msgid "Follow dselect selections"
2942msgstr "Sigue las selecciones de dselect"
bf33c3bd 2943
f8b879c2
JAK
2944#: cmdline/apt-get.cc
2945msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2946msgstr "Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente"
bf33c3bd 2947
f8b879c2
JAK
2948#: cmdline/apt-get.cc
2949msgid "Erase downloaded archive files"
2950msgstr "Elimina los archivos descargados"
bf33c3bd 2951
f8b879c2
JAK
2952#: cmdline/apt-get.cc
2953msgid "Erase old downloaded archive files"
2954msgstr "Elimina los archivos descargados antiguos"
dc738e7a 2955
f8b879c2
JAK
2956#: cmdline/apt-get.cc
2957msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2958msgstr "Verifica que no haya dependencias incumplidas"
dc738e7a 2959
f8b879c2
JAK
2960#: cmdline/apt-get.cc
2961msgid "Download source archives"
2962msgstr "Descarga archivos fuente"
bf33c3bd 2963
f8b879c2
JAK
2964#: cmdline/apt-get.cc
2965msgid "Download the binary package into the current directory"
2966msgstr "Descarga el paquete binario al directorio actual"
1f73a3d8 2967
f8b879c2
JAK
2968#: cmdline/apt-get.cc
2969msgid "Download and display the changelog for the given package"
2970msgstr "Descarga y muestra el informe de cambios para el paquete proporcionado"
9270be36 2971
f8b879c2
JAK
2972#: cmdline/apt-helper.cc
2973msgid "Need one URL as argument"
2974msgstr "Se necesita una URL como argumento"
dc738e7a 2975
f8b879c2
JAK
2976#: cmdline/apt-helper.cc
2977msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2978msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"
9de26945 2979
f8b879c2
JAK
2980#: cmdline/apt-helper.cc
2981msgid "Download Failed"
2982msgstr "Falló la descarga"
9de26945 2983
f8b879c2 2984#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 2985#, c-format
f8b879c2
JAK
2986msgid "GetSrvRec failed for %s"
2987msgstr "Falló GetSrvRec para %s"
5b1e4e86 2988
f8b879c2
JAK
2989#: cmdline/apt-helper.cc
2990msgid ""
2991"Usage: apt-helper [options] command\n"
2992" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2993" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2994"\n"
2995"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2996"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 2997msgstr ""
f8b879c2
JAK
2998"Uso: apt-helper [opciones] orden\n"
2999" apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n"
3000"\n"
3001"apt-helper reune un conjunto de órdenes para que los guiones utilicen\n"
3002"por ejemplo la misma configuración de proxy o el mismo sistema de "
3003"configuración que APT usaría.\n"
89409d33 3004
f8b879c2
JAK
3005#: cmdline/apt-helper.cc
3006msgid "download the given uri to the target-path"
3007msgstr "descarga la uri proporcionada a la ruta de destino"
5b1e4e86 3008
f8b879c2
JAK
3009#: cmdline/apt-helper.cc
3010msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
3011msgstr "buscar un registro SRV (por ejemplo, _http._tcp.ftp.debian.org)"
3012
3013#: cmdline/apt-helper.cc
3014msgid "concatenate files, with automatic decompression"
3015msgstr "concatenar ficheros, con descompresión automática"
3016
3017#: cmdline/apt-helper.cc
3018msgid "detect proxy using apt.conf"
3019msgstr "detecta el proxy usando apt.conf"
3020
3021#: cmdline/apt-internal-planner.cc
3022#, fuzzy
3023msgid ""
3024"Usage: apt-internal-planner\n"
3025"\n"
3026"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
3027"installation planner for the APT family like an external one,\n"
3028"for debugging or the like.\n"
864fe99c 3029msgstr ""
f8b879c2
JAK
3030"Uso: apt-internal-solver\n"
3031"\n"
3032"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n"
3033"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n"
3034"similares.\n"
5b1e4e86 3035
f8b879c2 3036#: cmdline/apt-internal-solver.cc
9de26945 3037msgid ""
f8b879c2
JAK
3038"Usage: apt-internal-solver\n"
3039"\n"
3040"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3041"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
3042"the like.\n"
1e7ec0d8 3043msgstr ""
f8b879c2
JAK
3044"Uso: apt-internal-solver\n"
3045"\n"
3046"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n"
3047"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n"
3048"similares.\n"
864fe99c 3049
f8b879c2 3050#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3051#, c-format
f8b879c2
JAK
3052msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3053msgstr "%s no se puede marcar porque no está instalado.\n"
864fe99c 3054
f8b879c2 3055#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3056#, c-format
f8b879c2
JAK
3057msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3058msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n"
864fe99c 3059
f8b879c2 3060#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3061#, c-format
f8b879c2
JAK
3062msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3063msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n"
89409d33 3064
f8b879c2 3065#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 3066#, c-format
f8b879c2
JAK
3067msgid "%s was already set on hold.\n"
3068msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n"
89409d33 3069
f8b879c2 3070#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3071#, c-format
f8b879c2
JAK
3072msgid "%s was already not hold.\n"
3073msgstr "%s ya no estaba retenido.\n"
3ac050d1 3074
f8b879c2
JAK
3075#: cmdline/apt-mark.cc
3076msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3077msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?"
3ac050d1 3078
f8b879c2 3079#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3080#, c-format
f8b879c2
JAK
3081msgid "%s set on hold.\n"
3082msgstr "%s fijado como retenido.\n"
5b1e4e86 3083
f8b879c2 3084#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3085#, c-format
f8b879c2
JAK
3086msgid "Canceled hold on %s.\n"
3087msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n"
864fe99c 3088
f8b879c2 3089#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3090#, c-format
f8b879c2
JAK
3091msgid "Selected %s for purge.\n"
3092msgstr "Seleccionado %s para purgar.\n"
897e3c7b 3093
f8b879c2 3094#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3095#, c-format
f8b879c2
JAK
3096msgid "Selected %s for removal.\n"
3097msgstr "Seleccionado %s para eliminar.\n"
897e3c7b 3098
f8b879c2 3099#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3100#, c-format
f8b879c2
JAK
3101msgid "Selected %s for installation.\n"
3102msgstr "Seleccionado %s para su instalación.\n"
e49dd9d3 3103
f8b879c2
JAK
3104#: cmdline/apt-mark.cc
3105msgid ""
3106"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3107"\n"
3108"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3109"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3110"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3111"all packages with or without a certain marking.\n"
3112msgstr ""
3113"Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
3114"\n"
3115"apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n"
3116"como instalados manualmente o automáticamente. También se puede utilizar "
3117"para\n"
3118"manipular los estados de selección de paquetes de dpkg(1) y para listar\n"
3119"todos los paquetes con o sin una marca determinada.\n"
e49dd9d3 3120
f8b879c2
JAK
3121#: cmdline/apt-mark.cc
3122msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3123msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente"
e49dd9d3 3124
f8b879c2
JAK
3125#: cmdline/apt-mark.cc
3126msgid "Mark the given packages as manually installed"
3127msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente"
89409d33 3128
f8b879c2
JAK
3129#: cmdline/apt-mark.cc
3130msgid "Mark a package as held back"
3131msgstr "Marca el paquete como retenido"
89409d33 3132
f8b879c2
JAK
3133#: cmdline/apt-mark.cc
3134msgid "Unset a package set as held back"
3135msgstr "Desmarca un paquete marcado como retenido"
b6c6b52f 3136
f8b879c2
JAK
3137#: cmdline/apt-mark.cc
3138msgid "Print the list of automatically installed packages"
3139msgstr "Muestra la lista de paquetes instalados automáticamente"
b6c6b52f 3140
f8b879c2
JAK
3141#: cmdline/apt-mark.cc
3142msgid "Print the list of manually installed packages"
3143msgstr "Muestra la lista de paquetes instalados manualmente"
89409d33 3144
f8b879c2
JAK
3145#: cmdline/apt-mark.cc
3146msgid "Print the list of package on hold"
3147msgstr "Muestra la lista de paquetes retenidos"
864fe99c 3148
f8b879c2
JAK
3149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3150msgid "Unknown package record!"
3151msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
7ffbb475 3152
f8b879c2 3153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3154msgid ""
f8b879c2
JAK
3155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3156"\n"
3157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3158"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3159"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 3160msgstr ""
f8b879c2
JAK
3161"Uso: apt-sortpkgs [opciones] fichero1 [fichero2 ...]\n"
3162"\n"
3163"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar los ficheros de\n"
3164"información de los paquetes. De forma predeterminada, ordena por\n"
3165"la información del paquete binario, pero se puede utilizar la opción\n"
3166"-s para cambiar a ordenación por origen del paquete en su lugar.\n"
7d8a4da7 3167
f8b879c2 3168#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3169msgid ""
f8b879c2
JAK
3170"Usage: apt [options] command\n"
3171"\n"
3172"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3173"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3174"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3175"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3176"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3177msgstr ""
f8b879c2
JAK
3178"Uso: apt [opciones] orden\n"
3179"\n"
3180"apt es un gestor de paquetes de línea de órdenes y proporciona órdenes\n"
3181"para la búsqueda y gestión así como la solicitud de información sobre\n"
3182"los paquetes. Proporciona la misma funcionalidad que las herramientas\n"
3183"APT especializadas, como apt-get y apt-cache, pero permite de forma "
3184"predeterminada\n"
3185"opciones más apropiadas para un uso interactivo.\n"
7d8a4da7 3186
f8b879c2
JAK
3187#. query
3188#: cmdline/apt.cc
3189msgid "list packages based on package names"
3190msgstr "lista los paquetes según los nombres"
3191
3192#: cmdline/apt.cc
3193msgid "search in package descriptions"
3194msgstr "busca en las descripciones de los paquetes"
3195
3196#: cmdline/apt.cc
3197msgid "show package details"
3198msgstr "muestra detalles del paquete"
3199
3200#. package stuff
3201#: cmdline/apt.cc
3202msgid "install packages"
3203msgstr "instala paquetes"
3204
3205#: cmdline/apt.cc
3206msgid "remove packages"
3207msgstr "elimina paquetes"
3208
3209#. system wide stuff
3210#: cmdline/apt.cc
3211msgid "update list of available packages"
3212msgstr "actualiza la lista de paquetes disponibles"
3213
3214#: cmdline/apt.cc
3215msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3216msgstr "actualiza el sistema instalando/actualizando paquetes"
3217
3218#: cmdline/apt.cc
3219msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3220msgstr "actualiza el sistema eliminando/instalando/actualizando paquetes"
3221
3222#. misc
3223#: cmdline/apt.cc
3224msgid "edit the source information file"
3225msgstr "edita el fichero de información de fuentes"
3226
3227#: dselect/install
3228msgid "Bad default setting!"
3229msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!"
3230
3231#: dselect/install dselect/update
3232msgid "Press [Enter] to continue."
3233msgstr "Pulse [Enter] para continuar."
3234
3235#: dselect/install
3236msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3237msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
3238
3239#: dselect/install
3240msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
5b1e4e86 3241msgstr ""
f8b879c2
JAK
3242"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
3243"se instalaron"
2f6a2fbb 3244
f8b879c2
JAK
3245#: dselect/install
3246msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3247msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
3fa4e98f 3248
f8b879c2
JAK
3249#: dselect/install
3250msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3251msgstr ""
3252"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
3253"errores"
3fa4e98f 3254
f8b879c2
JAK
3255#: dselect/install
3256msgid ""
3257"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3258msgstr ""
3259"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» "
3260"otra vez"
7d8a4da7 3261
f8b879c2
JAK
3262#: dselect/update
3263msgid "Merging available information"
3264msgstr "Fusionando información disponible"
3fa4e98f 3265
f8b879c2
JAK
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3267msgid "Package extension list is too long"
3268msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
3fa4e98f 3269
f8b879c2 3270#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3271#, c-format
f8b879c2
JAK
3272msgid "Error processing directory %s"
3273msgstr "Error procesando el directorio %s"
7d8a4da7 3274
f8b879c2
JAK
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3276msgid "Source extension list is too long"
3277msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
3fa4e98f 3278
f8b879c2
JAK
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3280msgid "Error writing header to contents file"
3281msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
3fa4e98f 3282
f8b879c2 3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3284#, c-format
f8b879c2
JAK
3285msgid "Error processing contents %s"
3286msgstr "Error procesando contenidos %s"
3fa4e98f 3287
f8b879c2
JAK
3288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3289msgid ""
3290"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3291"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293" contents path\n"
3294" release path\n"
3295" generate config [groups]\n"
3296" clean config\n"
3297"\n"
3298"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3299"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3300"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3301"\n"
3302"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3303"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3304"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3305"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3306"\n"
3307"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3308"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3309"\n"
3310"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3311"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3312"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3313"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3314"Debian archive:\n"
3315" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3316" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3317"\n"
3318"Options:\n"
3319" -h This help text\n"
3320" --md5 Control MD5 generation\n"
3321" -s=? Source override file\n"
3322" -q Quiet\n"
3323" -d=? Select the optional caching database\n"
3324" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3325" --contents Control contents file generation\n"
3326" -c=? Read this configuration file\n"
3327" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3328msgstr ""
f8b879c2
JAK
3329"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
3330"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
3331" [prefijo-ruta]]\n"
3332" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
3333" [prefijo-ruta]]\n"
3334" contents ruta\n"
3335" release ruta\n"
3336" generate config [grupos]\n"
3337" clean config\n"
3338"\n"
3339"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
3340"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
3341"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
3342"\n"
3343"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
3344"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
3345"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
3346"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
3347"Section.\n"
3348"\n"
3349"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
3350".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
3351"fichero de predominio de fuente.\n"
3352"\n"
3353"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
3354"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
3355"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
3356"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
3357"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
3358"archivos de Debian:\n"
3359" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3360" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3361"\n"
3362"Opciones:\n"
3363" -h Este texto de ayuda\n"
3364" --md5 Generación de control MD5 \n"
3365" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3366" -q Silencioso\n"
3367" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
3368" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3369" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
3370" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3371" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
2f6a2fbb 3372
f8b879c2
JAK
3373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3374msgid "No selections matched"
3375msgstr "Ninguna selección coincide"
2f6a2fbb 3376
f8b879c2 3377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3378#, c-format
f8b879c2
JAK
3379msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3380msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
2f6a2fbb 3381
f8b879c2 3382#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3383#, c-format
f8b879c2
JAK
3384msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3385msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
2f6a2fbb 3386
f8b879c2 3387#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3388#, c-format
f8b879c2
JAK
3389msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3390msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
2f6a2fbb 3391
f8b879c2 3392#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3393msgid ""
f8b879c2
JAK
3394"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3395"remove and re-create the database."
493e032a 3396msgstr ""
f8b879c2
JAK
3397"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
3398"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
493e032a 3399
f8b879c2 3400#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3401#, c-format
f8b879c2
JAK
3402msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3403msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
5b1e4e86 3404
f8b879c2
JAK
3405#: ftparchive/cachedb.cc
3406msgid "Failed to read .dsc"
3407msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
3408
3409#: ftparchive/cachedb.cc
3410msgid "Archive has no control record"
3411msgstr "No hay registro de control del archivo"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc
3414msgid "Unable to get a cursor"
3415msgstr "No se pudo obtener un cursor"
3416
3417#: ftparchive/contents.cc
3418msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3419msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
3420
3421#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3422#, c-format
f8b879c2
JAK
3423msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3424msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
2a8a592d 3425
f8b879c2 3426#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3427#, c-format
f8b879c2
JAK
3428msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3429msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
ce34af08 3430
f8b879c2
JAK
3431#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3432msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3433msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso"
5ff8dd6b 3434
f8b879c2
JAK
3435#: ftparchive/multicompress.cc
3436msgid "Failed to fork"
3437msgstr "No se pudo bifurcar"
3438
3439#: ftparchive/multicompress.cc
3440msgid "Compress child"
3441msgstr "Hijo compresión"
3442
3443#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 3444#, c-format
f8b879c2
JAK
3445msgid "Internal error, failed to create %s"
3446msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
3447
3448#: ftparchive/multicompress.cc
3449msgid "IO to subprocess/file failed"
3450msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
3451
3452#: ftparchive/multicompress.cc
3453msgid "Failed to read while computing MD5"
3454msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
3fa4e98f 3455
f8b879c2 3456#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 3457#, c-format
f8b879c2
JAK
3458msgid "Unable to open %s"
3459msgstr "No se pudo abrir %s"
5b1e4e86 3460
f8b879c2
JAK
3461#. skip spaces
3462#. find end of word
3463#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3464#, c-format
f8b879c2
JAK
3465msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3466msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)"
864fe99c 3467
f8b879c2 3468#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3469#, c-format
f8b879c2
JAK
3470msgid "Failed to read the override file %s"
3471msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s"
ce34af08 3472
f8b879c2 3473#: ftparchive/override.cc
a88f092c 3474#, c-format
f8b879c2
JAK
3475msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3476msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1"
5b1e4e86 3477
f8b879c2 3478#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3479#, c-format
f8b879c2
JAK
3480msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3481msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2"
5b1e4e86 3482
f8b879c2 3483#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3484#, c-format
f8b879c2
JAK
3485msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3486msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3"
5b1e4e86 3487
f8b879c2 3488#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3489#, c-format
f8b879c2
JAK
3490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3491msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
5b1e4e86 3492
f8b879c2 3493#: ftparchive/writer.cc
da265076 3494#, c-format
f8b879c2
JAK
3495msgid "W: Unable to stat %s\n"
3496msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
da265076 3497
f8b879c2
JAK
3498#: ftparchive/writer.cc
3499msgid "E: "
3500msgstr "E: "
da265076 3501
f8b879c2
JAK
3502#: ftparchive/writer.cc
3503msgid "W: "
3504msgstr "A: "
c69e8255 3505
f8b879c2
JAK
3506#: ftparchive/writer.cc
3507msgid "E: Errors apply to file "
3508msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
3509
3510#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3511#, c-format
f8b879c2
JAK
3512msgid "Failed to resolve %s"
3513msgstr "No se pudo resolver %s"
da265076 3514
f8b879c2
JAK
3515#: ftparchive/writer.cc
3516msgid "Tree walking failed"
3517msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
3518
3519#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3520#, c-format
f8b879c2
JAK
3521msgid "Failed to open %s"
3522msgstr "No se pudo abrir %s"
864fe99c 3523
f8b879c2 3524#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3525#, c-format
f8b879c2
JAK
3526msgid " DeLink %s [%s]\n"
3527msgstr " DeLink %s [%s]\n"
864fe99c 3528
f8b879c2 3529#: ftparchive/writer.cc
da265076 3530#, c-format
f8b879c2
JAK
3531msgid "*** Failed to link %s to %s"
3532msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
da265076 3533
f8b879c2 3534#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3535#, c-format
f8b879c2
JAK
3536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3537msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
864fe99c 3538
f8b879c2
JAK
3539#: ftparchive/writer.cc
3540msgid "Archive had no package field"
3541msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
3542
3543#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3544#, c-format
f8b879c2
JAK
3545msgid " %s has no override entry\n"
3546msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
b391a29c 3547
f8b879c2 3548#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3549#, c-format
f8b879c2
JAK
3550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3551msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
b391a29c 3552
f8b879c2 3553#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3554#, c-format
f8b879c2
JAK
3555msgid " %s has no source override entry\n"
3556msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
b391a29c 3557
f8b879c2 3558#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3559#, c-format
f8b879c2
JAK
3560msgid " %s has no binary override entry either\n"
3561msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
b391a29c 3562
f8b879c2 3563#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3564#, c-format
f8b879c2
JAK
3565msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3566msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom"
b391a29c 3567
f8b879c2
JAK
3568#: methods/cdrom.cc
3569msgid ""
3570"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3571"cannot be used to add new CD-ROMs"
3572msgstr ""
3573"Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar "
3574"«apt-get update» para añadir nuevos CDs"
04f27fae 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/cdrom.cc
3577msgid "Wrong CD-ROM"
3578msgstr "CD equivocado"
04f27fae 3579
f8b879c2
JAK
3580#: methods/cdrom.cc
3581#, c-format
3582msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3583msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando."
04f27fae 3584
f8b879c2
JAK
3585#: methods/cdrom.cc
3586msgid "Disk not found."
3587msgstr "Disco no encontrado."
04f27fae 3588
f8b879c2
JAK
3589#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3590msgid "File not found"
3591msgstr "Fichero no encontrado"
b391a29c 3592
f8b879c2
JAK
3593#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3594#: methods/connect.cc
3595#, c-format
3596msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3597msgstr ""
04f27fae 3598
f8b879c2
JAK
3599#: methods/connect.cc methods/http.cc
3600#, c-format
3601msgid "Connecting to %s (%s)"
3602msgstr "Conectando a %s (%s)"
04f27fae 3603
f8b879c2
JAK
3604#: methods/connect.cc
3605#, c-format
3606msgid "[IP: %s %s]"
3607msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/connect.cc
3610#, c-format
3611msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3612msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3613
f8b879c2
JAK
3614#: methods/connect.cc
3615#, c-format
3616msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3617msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
04f27fae 3618
f8b879c2
JAK
3619#: methods/connect.cc
3620#, c-format
3621msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3622msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión"
04f27fae 3623
f8b879c2
JAK
3624#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3625msgid "Failed"
3626msgstr "Falló"
04f27fae 3627
f8b879c2
JAK
3628#: methods/connect.cc
3629#, c-format
3630msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3631msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)."
04f27fae 3632
f8b879c2
JAK
3633#. We say this mainly because the pause here is for the
3634#. ssh connection that is still going
3635#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3636#, c-format
f8b879c2
JAK
3637msgid "Connecting to %s"
3638msgstr "Conectando a %s"
b391a29c 3639
f8b879c2 3640#: methods/connect.cc
b391a29c 3641#, c-format
f8b879c2
JAK
3642msgid "Could not resolve '%s'"
3643msgstr "No se pudo resolver «%s»"
04f27fae 3644
f8b879c2
JAK
3645#: methods/connect.cc
3646#, c-format
3647msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3648msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
04f27fae 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/connect.cc
3651#, c-format
3652msgid "System error resolving '%s:%s'"
3653msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»"
04f27fae 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/connect.cc
3656#, c-format
3657msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3658msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
b391a29c 3659
f8b879c2
JAK
3660#: methods/connect.cc
3661#, c-format
3662msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3663msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
04f27fae 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/copy.cc
3666msgid "Failed to stat"
3667msgstr "Fallo al leer"
04f27fae 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/file.cc
3670msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3671msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //"
c69e8255 3672
f8b879c2
JAK
3673#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3674#: methods/ftp.cc
3675msgid "Logging in"
3676msgstr "Ingresando"
c69e8255 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Unable to determine the peer name"
3680msgstr "No se pudo determinar el nombre del par"
c69e8255 3681
f8b879c2
JAK
3682#: methods/ftp.cc
3683msgid "Unable to determine the local name"
3684msgstr "No se pudo determinar el nombre local"
c69e8255 3685
f8b879c2 3686#: methods/ftp.cc
b391a29c 3687#, c-format
f8b879c2
JAK
3688msgid "The server refused the connection and said: %s"
3689msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s"
b391a29c 3690
f8b879c2 3691#: methods/ftp.cc
b391a29c 3692#, c-format
f8b879c2
JAK
3693msgid "USER failed, server said: %s"
3694msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3695
f8b879c2 3696#: methods/ftp.cc
04f27fae 3697#, c-format
f8b879c2
JAK
3698msgid "PASS failed, server said: %s"
3699msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3700
f8b879c2
JAK
3701#: methods/ftp.cc
3702msgid ""
3703"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3704"is empty."
04f27fae 3705msgstr ""
f8b879c2
JAK
3706"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
3707"ProxyLogin» está vacío."
b391a29c 3708
f8b879c2 3709#: methods/ftp.cc
b391a29c 3710#, c-format
f8b879c2
JAK
3711msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3712msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3713
f8b879c2 3714#: methods/ftp.cc
b391a29c 3715#, c-format
f8b879c2
JAK
3716msgid "TYPE failed, server said: %s"
3717msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3718
f8b879c2
JAK
3719#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3720msgid "Connection timeout"
3721msgstr "Caducó la conexión"
04f27fae 3722
f8b879c2
JAK
3723#: methods/ftp.cc
3724msgid "Server closed the connection"
3725msgstr "El servidor cerró la conexión"
b391a29c 3726
f8b879c2
JAK
3727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3728msgid "A response overflowed the buffer."
3729msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)."
04f27fae 3730
f8b879c2
JAK
3731#: methods/ftp.cc
3732msgid "Protocol corruption"
3733msgstr "Fallo del protocolo"
b391a29c 3734
f8b879c2
JAK
3735#: methods/ftp.cc
3736msgid "Could not create a socket"
3737msgstr "No se pudo crear el socket"
b391a29c 3738
f8b879c2
JAK
3739#: methods/ftp.cc
3740msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3741msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión"
04f27fae 3742
f8b879c2
JAK
3743#: methods/ftp.cc
3744msgid "Could not connect passive socket."
3745msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo."
b391a29c 3746
f8b879c2
JAK
3747#: methods/ftp.cc
3748msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3749msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo"
b391a29c 3750
f8b879c2
JAK
3751#: methods/ftp.cc
3752msgid "Could not bind a socket"
3753msgstr "No se pudo asociar el socket"
b391a29c 3754
f8b879c2
JAK
3755#: methods/ftp.cc
3756msgid "Could not listen on the socket"
3757msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
04f27fae 3758
f8b879c2
JAK
3759#: methods/ftp.cc
3760msgid "Could not determine the socket's name"
3761msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket"
3762
3763#: methods/ftp.cc
3764msgid "Unable to send PORT command"
3765msgstr "No se pudo mandar la orden PORT"
3766
3767#: methods/ftp.cc
864fe99c 3768#, c-format
f8b879c2
JAK
3769msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3770msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)"
b391a29c 3771
f8b879c2 3772#: methods/ftp.cc
37613934 3773#, c-format
f8b879c2
JAK
3774msgid "EPRT failed, server said: %s"
3775msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3776
f8b879c2
JAK
3777#: methods/ftp.cc
3778msgid "Data socket connect timed out"
3779msgstr "Caducó conexión al socket de datos"
0327b790 3780
f8b879c2
JAK
3781#: methods/ftp.cc
3782msgid "Unable to accept connection"
3783msgstr "No se pudo aceptar la conexión"
b391a29c 3784
f8b879c2
JAK
3785#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3786msgid "Problem hashing file"
3787msgstr "Problema al cifrar el fichero"
b391a29c 3788
f8b879c2
JAK
3789#: methods/ftp.cc
3790#, c-format
3791msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3792msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»"
864fe99c 3793
f8b879c2
JAK
3794#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3795msgid "Data socket timed out"
3796msgstr "Caducó el socket de datos"
b391a29c 3797
f8b879c2
JAK
3798#: methods/ftp.cc
3799#, c-format
3800msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3801msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»"
5b1e4e86 3802
f8b879c2
JAK
3803#. Get the files information
3804#: methods/ftp.cc
3805msgid "Query"
3806msgstr "Consulta"
1c5f0d75 3807
f8b879c2
JAK
3808#: methods/ftp.cc
3809msgid "Unable to invoke "
3810msgstr "No se pudo invocar "
5b1e4e86 3811
f8b879c2
JAK
3812#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3813#: methods/gpgv.cc
3814#, fuzzy, c-format
3815msgid ""
3816"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3817msgstr ""
3818"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
3819"autenticación?)"
5b1e4e86 3820
f8b879c2
JAK
3821#: methods/gpgv.cc
3822msgid "At least one invalid signature was encountered."
3823msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
b6c6b52f 3824
f8b879c2
JAK
3825#: methods/gpgv.cc
3826msgid ""
3827"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3828msgstr ""
3829"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
3830"digital?!"
0e1423ae 3831
f8b879c2
JAK
3832#: methods/gpgv.cc
3833msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3834msgstr ""
3835"No se pudo ejecutar «apt-key» para verificar la firma (¿está instalado "
3836"gnupg?)"
493e032a 3837
f8b879c2
JAK
3838#: methods/gpgv.cc
3839msgid "Unknown error executing apt-key"
3840msgstr "Error desconocido ejecutando «apt-key»"
b81dbe40 3841
f8b879c2
JAK
3842#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3843#: methods/gpgv.cc
3844#, c-format
3845msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3846msgstr ""
3c4a4974 3847
f8b879c2
JAK
3848#: methods/gpgv.cc
3849msgid "The following signatures were invalid:\n"
3850msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n"
de5a560a 3851
f8b879c2
JAK
3852#: methods/gpgv.cc
3853msgid ""
3854"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3855"available:\n"
3856msgstr ""
3857"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no "
3858"está disponible:\n"
de5a560a 3859
f8b879c2
JAK
3860#: methods/http.cc
3861msgid "Error writing to the file"
3862msgstr "Error escribiendo al archivo"
de5a560a 3863
f8b879c2
JAK
3864#: methods/http.cc
3865msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3866msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
de5a560a 3867
f8b879c2
JAK
3868#: methods/http.cc
3869msgid "Error reading from server"
3870msgstr "Error leyendo del servidor"
3c4a4974 3871
f8b879c2
JAK
3872#: methods/http.cc
3873msgid "Error writing to file"
3874msgstr "Error escribiendo a archivo"
3c4a4974 3875
f8b879c2
JAK
3876#: methods/http.cc
3877msgid "Select failed"
3878msgstr "Falló la selección"
de5a560a 3879
f8b879c2
JAK
3880#: methods/http.cc
3881msgid "Connection timed out"
3882msgstr "Caducó la conexión"
3c4a4974 3883
f8b879c2
JAK
3884#: methods/http.cc
3885msgid "Error writing to output file"
3886msgstr "Error escribiendo al fichero de salida"
b18dd45f 3887
f8b879c2
JAK
3888#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3889#. and provide a config option to define that default
3890#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3891#, c-format
f8b879c2
JAK
3892msgid "No mirror file '%s' found "
3893msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»"
c79dc7ed 3894
f8b879c2
JAK
3895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3896#. and provide a config option to define that default
3897#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3898#, c-format
f8b879c2
JAK
3899msgid "Can not read mirror file '%s'"
3900msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»"
09d057db 3901
f8b879c2 3902#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3903#, c-format
f8b879c2
JAK
3904msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3905msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»"
c77d6597 3906
f8b879c2 3907#: methods/mirror.cc
0815aaa5 3908#, c-format
f8b879c2
JAK
3909msgid "[Mirror: %s]"
3910msgstr "[Réplica: %s]"
b6c6b52f 3911
f8b879c2
JAK
3912#: methods/rred.cc
3913msgid "Failed to set modification time"
3914msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación"
b6c6b52f 3915
f8b879c2
JAK
3916#: methods/rsh.cc
3917msgid "Connection closed prematurely"
3918msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
b6c6b52f 3919
f8b879c2
JAK
3920#: methods/server.cc
3921msgid "Waiting for headers"
3922msgstr "Esperando las cabeceras"
2f6a2fbb 3923
f8b879c2
JAK
3924#: methods/server.cc
3925msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3926msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
2f6a2fbb 3927
43670e2e
JAK
3928#: methods/server.cc
3929msgid "Bad header line"
3930msgstr "Línea de cabecera incorrecta"
3931
f8b879c2
JAK
3932#: methods/server.cc
3933msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3934msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida"
b6c6b52f 3935
f8b879c2
JAK
3936#: methods/server.cc
3937msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3938msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida"
3fa4e98f 3939
f8b879c2
JAK
3940#: methods/server.cc
3941msgid "This HTTP server has broken range support"
3942msgstr "Este servidor de http admite alcance roto"
b6c6b52f 3943
f8b879c2
JAK
3944#: methods/server.cc
3945msgid "Unknown date format"
3946msgstr "Formato de fecha desconocido"
cbbee23e 3947
f8b879c2
JAK
3948#: methods/server.cc
3949msgid "Bad header data"
3950msgstr "Datos de cabecera incorrectos"
ce34af08 3951
f8b879c2
JAK
3952#: methods/server.cc
3953msgid "Connection failed"
3954msgstr "Falló la conexión"
5b1e4e86 3955
f8b879c2
JAK
3956#: methods/server.cc
3957#, c-format
04f27fae 3958msgid ""
f8b879c2
JAK
3959"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3960"5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3961msgstr ""
f8b879c2
JAK
3962"Se ha deshabilitado automáticamente %s debido a una respuesta incorrecta del "
3963"servidor/proxy. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3964
f8b879c2
JAK
3965#: methods/server.cc
3966msgid "Internal error"
3967msgstr "Error interno"
3968
3969#: methods/store.cc
3970msgid "Empty files can't be valid archives"
3971msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos"
04f27fae 3972
5b057748
JAK
3973#~ msgid "(not found)"
3974#~ msgstr "(no encontrado)"
3975
3976#~ msgid " Package pin: "
3977#~ msgstr " Pin del paquete: "
3978
3979#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
3982#~ "identificadores de clave:\n"
3983
21895193
JAK
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3986#~ msgstr "El repositorio «%s» no está firmado."
3987
29f80b30
JAK
3988#~ msgid ""
3989#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3990#~ "packages"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s "
3993#~ "en los paquetes «%s»"
3994
3995#~ msgid ""
3996#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3997#~ "found"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede "
4000#~ "encontrar el paquete %s"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s "
4006#~ "es demasiado nuevo"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
4010#~ "package %s can't satisfy version requirements"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión "
4013#~ "presentada del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión"
4014
4015#~ msgid ""
4016#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
4017#~ "candidate version"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no "
4020#~ "tiene ninguna versión presentada"
4021
4022#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
4023#~ msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
4024
4025#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
4026#~ msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
4027
9270be36
MV
4028#~ msgid "Problem unlinking %s"
4029#~ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
4030
4031#~ msgid "Failed to unlink %s"
4032#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
4033
8561c2fe
DK
4034#~ msgid ""
4035#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4036#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
4039#~ "from APT's binary cache files\n"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
4042#~ " apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
4043#~ "\n"
4044#~ "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para consultar\n"
4045#~ "información sobre los archivos binarios de caché de APT\n"
4046
4047#~ msgid "Commands:"
4048#~ msgstr "Órdenes:"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Options:\n"
4052#~ " -h This help text.\n"
4053#~ " -p=? The package cache.\n"
4054#~ " -s=? The source cache.\n"
4055#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4056#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4057#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4058#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4059#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Opciones:\n"
4062#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4063#~ " -p=? La caché de paquetes.\n"
4064#~ " -s=? La caché de fuentes.\n"
4065#~ " -q Desactiva el indicador de progreso.\n"
4066#~ " -i Muestra solo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
4067#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4068#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p.ej. -o dir::"
4069#~ "cache=/tmp\n"
4070#~ "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
4071#~ "información.\n"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Usage: apt [options] command\n"
4075#~ "\n"
4076#~ "CLI for apt.\n"
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Uso: apt [opciones] orden\n"
4079#~ "\n"
4080#~ "Interfaz de línea de órdenes (CLI) para apt.\n"
4081
4082#, fuzzy
4083#~ msgid ""
4084#~ "Options:\n"
4085#~ " -h This help text\n"
4086#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4087#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4088#~ " -m No mounting\n"
4089#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4090#~ " -a Thorough scan mode\n"
4091#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4092#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4093#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4094#~ "See fstab(5)\n"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
4097#~ "\n"
4098#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
4099#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
4100#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
4101#~ "\n"
4102#~ "Comandos:\n"
4103#~ " add - Agrega un CDROM\n"
4104#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
4105#~ "\n"
4106#~ "Opciones:\n"
4107#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4108#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4109#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
4110#~ " -m No monta\n"
4111#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4112#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4113#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4114#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
4115#~ "cache=/tmp\n"
4116#~ "Ver fstab(5)\n"
4117
8561c2fe
DK
4118#~ msgid ""
4119#~ "Options:\n"
4120#~ " -h This help text.\n"
4121#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4122#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Opciones:\n"
4125#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4126#~ " -c=? Lee este fichero de configuración\n"
4127#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
4128#~ " cache=/tmp\n"
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "Options:\n"
4132#~ " -h This help text.\n"
4133#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4134#~ " -qq No output except for errors\n"
4135#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4136#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4137#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4138#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4139#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Opciones:\n"
4142#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4143#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
4144#~ " -qq Sin salida, expceto si hay errores\n"
4145#~ " -s No actúa. Realiza una simulación.\n"
4146#~ " -f Lee y escribe la marca auto/manual en el fichero proporcionado\n"
4147#~ " -c=? Lee este fichero de configuración\n"
4148#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej.\n"
4149#~ " -o dir::cache=/tmp\n"
4150#~ "Ver las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para más "
4151#~ "información."
4152
4153#~ msgid ""
4154#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4155#~ "\n"
4156#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4157#~ "used\n"
4158#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4159#~ "\n"
4160#~ "Options:\n"
4161#~ " -h This help text\n"
4162#~ " -s Use source file sorting\n"
4163#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4164#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
4167#~ "\n"
4168#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de "
4169#~ "paquetes.\n"
4170#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
4171#~ "\n"
4172#~ "Opciones:\n"
4173#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4174#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
4175#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4176#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
4177#~ "cache=/tmp\n"
4178
04f27fae
MV
4179#~ msgid "Child process failed"
4180#~ msgstr "Falló el proceso hijo"
5b1e4e86 4181
e49dd9d3
MV
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4184#~ msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"
4185
bf33c3bd
JAK
4186#~ msgid "Failed to create pipes"
4187#~ msgstr "Fallo al crear las tuberías"
4188
4189#~ msgid "Failed to exec gzip "
4190#~ msgstr "Fallo al ejecutar gzip"
4191
864fe99c
MV
4192#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4193#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
4194
4195#~ msgid "Failed to create FILE*"
4196#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
4197
4198#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4199#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
4200
4201#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4202#~ msgstr ""
4203#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)"
4204
4205#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
4208
4209#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4210#~ msgstr ""
4211#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una "
4212#~ "asignación)"
4213
4214#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
4217
4218#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no "
4221#~ "tiene asociado un valor)"
4222
4223#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4224#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
4225
4226#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4227#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
4228
4229#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4230#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
4231
4232#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4233#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
4234
4235#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4236#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
4237
4238#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4239#~ msgstr ""
4240#~ "No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias"
4241
4242#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4243#~ msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s"
4244
4245#~ msgid "Collecting File Provides"
4246#~ msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
4247
4248#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4249#~ msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
4250
4251#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4252#~ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
4253
2f6a2fbb
DK
4254#~ msgid "Total dependency version space: "
4255#~ msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
5b1e4e86 4256
2f6a2fbb
DK
4257#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4258#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
5b1e4e86 4259
2f6a2fbb
DK
4260#~ msgid "Done"
4261#~ msgstr "Listo"
4262
4263#~ msgid "No keyring installed in %s."
4264#~ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
5b1e4e86 4265
b391a29c
DK
4266#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4267#~ msgstr "¿Es «stdout» una terminal?"
b6c6b52f 4268
51da0c35
MV
4269#, fuzzy
4270#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4271#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
4272
39b73d81
MV
4273#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4274#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
4275
72bae92a
MV
4276#~ msgid ""
4277#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4278#~ "Mounting CD-ROM\n"
4279#~ msgstr ""
4280#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
4281#~ "Montando el CD-ROM\n"
4282
609bb2ea
MV
4283#~ msgid ""
4284#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4285#~ "seems to be corrupt."
4286#~ msgstr ""
4287#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
4288#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
4289
4290#~ msgid ""
4291#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4292#~ "seems to be corrupt."
4293#~ msgstr ""
4294#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
4295#~ "el parche parece dañado."
4296
ce34af08
MV
4297#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4298#~ msgstr ""
4299#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
4300
4301#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4302#~ msgstr ""
4303#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
4304
4305#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4306#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
4307
4308#~ msgid ""
4309#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4310#~ "need to manually fix this package."
4311#~ msgstr ""
4312#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
4313#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
4314
4315#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4316#~ msgstr ""
4317#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
4318#~ "montado «/dev/pts?)\n"
4319
5caefc91
MV
4320#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4321#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
4322
3f5a581c
MV
4323#~ msgid "Failed to remove %s"
4324#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 4325
3f5a581c
MV
4326#~ msgid "Unable to create %s"
4327#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 4328
3f5a581c
MV
4329#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4330#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 4331
3f5a581c
MV
4332#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4333#~ msgstr ""
4334#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 4335
3f5a581c
MV
4336#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4337#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 4338
3f5a581c
MV
4339#~ msgid "Internal error getting a package name"
4340#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
4341
4342#~ msgid "Reading file listing"
4343#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
4344
4345#~ msgid ""
4346#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4347#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4348#~ "package!"
4349#~ msgstr ""
4350#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
4351#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
4352#~ "versión del paquete!"
4353
4354#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4355#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
4356
4357#~ msgid "Internal error getting a node"
4358#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
4359
4360#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4361#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
4362
4363#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4364#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
4365
4366#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4367#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
4368
4369#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4370#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
4371
4372#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4373#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
4374
4375#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4376#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
4377
4378#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4379#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
4380
4381#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4382#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
4383
4384#~ msgid "Couldn't change to %s"
4385#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
4386
4387#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4388#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
4389
4390#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4391#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
4392
4393#~ msgid "Read error from %s process"
4394#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
4395
4396#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4397#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 4398
8eca4bb8
MV
4399#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4400#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
4401
a12d5352
MV
4402#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4403#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
4404
4405#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4406#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
4407
4408#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4409#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
4410
c77d6597
MV
4411#~ msgid "decompressor"
4412#~ msgstr "decompresor"
4413
a12d5352
MV
4414#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4415#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4416
4417#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4418#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
4419
c77d6597
MV
4420#~ msgid ""
4421#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4422#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4423#~ msgstr ""
4424#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
4425#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
4426#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
4427
4428#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4429#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
4430
4431#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4432#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
4433
4434#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4435#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
4436
4437#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4438#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
4439
4440#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4441#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
4442
4443#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4444#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
4445
4446#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4447#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
4448
4449#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4450#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
4451
a12d5352
MV
4452#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4453#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
4454
c77d6597
MV
4455#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4456#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
4457
27b16a2e
MV
4458#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4459#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
4460
4461#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4462#~ msgstr ""
4463#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
4464
4465#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4466#~ msgstr ""
4467#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
4468
b6c6b52f 4469#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 4470#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 4471
b6c6b52f
MV
4472#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4473#~ msgstr ""
4474#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
4475#~ "Terminando."
4476
b6c6b52f 4477#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 4478#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4479
b81dbe40 4480#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 4481#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 4482
0fd68707 4483#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 4484#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
4485
4486#~ msgid "Could not patch file"
4487#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
4488
1c5f0d75 4489#~ msgid " %4i %s\n"
4490#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4491
09d057db 4492#~ msgid "%4i %s\n"
4493#~ msgstr "%4i %s\n"
4494
4495#~ msgid "Processing triggers for %s"
4496#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
4497
d9199d6e 4498#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 4499#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 4500
6c0bed9d 4501#~ msgid ""
4502#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4503#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4504#~ "that package should be filed."
4505#~ msgstr ""
17c09907 4506#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 4507#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 4508#~ "de\n"
4509#~ "error contra ese paquete."
4510
2a7eca22 4511#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 4512#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 4513
4514#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 4515#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 4516
4517#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 4518#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 4519
4520#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 4521#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 4522
4523#~ msgid "Stored label: %s \n"
4524#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
4525
4526#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4527#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4528#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 4529#~ msgstr ""
92e52a4e 4530#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
4531#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 4532
0e1423ae 4533#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 4534#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 4535
0815aaa5 4536#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 4537#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 4538
802442e3 4539#~ msgid "Reading file list"
4540#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
4541
4542#~ msgid "Could not execute "
4543#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
4544
4545#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 4546#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 4547
4548#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 4549#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 4550
1b5a6222
CP
4551#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4552#~ msgstr ""
92e52a4e 4553#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 4554#~ "fuentes %s"
38d608f4 4555
128e0f05
AL
4556#~ msgid ""
4557#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4558#~ "dependencies.\n"
b5647402 4559#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4560#~ msgstr ""
4561#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4562#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4563#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4564
305ff660
AL
4565#~ msgid ""
4566#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4567#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4568#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4569#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4570#~ "\n"
4571#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4572#~ "cache files, and query information from them\n"
4573#~ "\n"
4574#~ "Commands:\n"
38d608f4 4575#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4576#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4577#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4578#~ " showsrc - Show source records\n"
4579#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4580#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4581#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4582#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4583#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4584#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4585#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4586#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4587#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4588#~ " policy - Show policy settings\n"
4589#~ "\n"
4590#~ "Options:\n"
4591#~ " -h This help text.\n"
4592#~ " -p=? The package cache.\n"
4593#~ " -s=? The source cache.\n"
4594#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4595#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4596#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4597#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4598#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4599#~ msgstr ""
385f5c07 4600#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4601#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4602#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4603#~ "\n"
38d608f4 4604#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4605#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4606#~ "\n"
38d608f4 4607#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4608#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4609#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4610#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4611#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4612#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4613#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4614#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4615#~ "estándar\n"
305ff660 4616#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4617#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4618#~ "regular\n"
38d608f4 4619#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4620#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4621#~ "paquete\n"
4622#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4623#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4624#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4625#~ "\n"
4626#~ "Opciones:\n"
4627#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4628#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4629#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4630#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4631#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4632#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4633#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4634#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4635#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4636#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4637#~ "información.\n"
305ff660 4638
bcf56299 4639#~ msgid ""
38d608f4 4640#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4641#~ "found"
4642#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4643#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4644#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4645
38d608f4 4646#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4647#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4648
4649#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4650#~ msgstr ""
4651#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4652#~ "los .debs."
4653
305ff660
AL
4654#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4655#~ msgstr ""
4656#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4657
4658#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4659#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4660
4661#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4662#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4663
4664#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4665#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4666
4667#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4668#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4669
4670#~ msgid ""
4671#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4672#~ msgstr ""
92e52a4e 4673#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4674#~ "descargado.\n"
4675
4676#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4677#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4678
4679#~ msgid "Sorry, broken packages"
4680#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4681
4682#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4683#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4684
305ff660
AL
4685#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4686#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4687
dc738e7a
AL
4688#~ msgid "<- '"
4689#~ msgstr "<- '"
89409d33 4690
dc738e7a
AL
4691#~ msgid "'"
4692#~ msgstr "'"
89409d33 4693
dc738e7a
AL
4694#~ msgid "-> '"
4695#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4696
4697#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4698#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4699
4700#~ msgid " to "
4701#~ msgstr " a "
4702
89409d33
AL
4703#~ msgid "Extract "
4704#~ msgstr "Extraer"
4705
4706#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4707#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4708
89409d33
AL
4709#~ msgid "De-replaced "
4710#~ msgstr "De-reemplazado"
4711
4712#~ msgid " from "
4713#~ msgstr " de "
4714
4715#~ msgid "Backing out "
4716#~ msgstr "Retractando "
4717
4718#~ msgid " [new node]"
4719#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4720
89409d33 4721#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4722#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4723
89409d33 4724#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4725#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4726
89409d33 4727#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4728#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4729
89409d33 4730#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4731#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4732
4733#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4734#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4735
4736#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4737#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4738
4739#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4740#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4741
4742#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4743#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4744
4745#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4746#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4747
89409d33 4748#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4749#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4750
89409d33 4751#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4752#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4753
4754#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4755#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4756
4757#~ msgid "Found "
92e52a4e 4758#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4759
89409d33 4760#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4761#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4762
89409d33 4763#~ msgid " '"
92e52a4e 4764#~ msgstr " »"
89409d33 4765
1169dbfa 4766#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4767#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4768
89409d33
AL
4769#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4770#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4771
4772#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4773#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4774
89409d33
AL
4775#~ msgid " New "
4776#~ msgstr " Nuevo "
4777
4778#~ msgid "B "
4779#~ msgstr "B "
4780
4781#~ msgid " files "
4782#~ msgstr " archivos "
4783
89409d33
AL
4784#~ msgid " pkgs in "
4785#~ msgstr " paquetes en "
4786
89409d33
AL
4787#~ msgid ""
4788#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4789#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4790#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4791#~ " contents path\n"
4792#~ " generate config [groups]\n"
4793#~ " clean config\n"
4794#~ msgstr ""
385f5c07 4795#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4796#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4797#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4798#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4799#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4800#~ " contents trayectoria\n"
4801#~ " generate config [grupos]\n"
4802#~ " clean config\n"
4803
89409d33
AL
4804#~ msgid ""
4805#~ "Options:\n"
4806#~ " -h This help text\n"
4807#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4808#~ " -s=? Source override file\n"
4809#~ " -q Quiet\n"
4810#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4811#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4812#~ " --contents Control contents file generation\n"
4813#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4814#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4815#~ msgstr ""
4816#~ "Opciones:\n"
4817#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4818#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4819#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4820#~ " -q Callado\n"
4821#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4822#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4823#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4824#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4825#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4826
89409d33 4827#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4828#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4829
89409d33 4830#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4831#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4832
4833#~ msgid "Done. "
4834#~ msgstr "Listo."
4835
4836#~ msgid "B in "
4837#~ msgstr "B en "
4838
4839#~ msgid " archives. Took "
4840#~ msgstr " archivos. Tomo "
4841
89409d33
AL
4842#~ msgid "B hit."
4843#~ msgstr "B Eco."
4844
89409d33
AL
4845#~ msgid " not "
4846#~ msgstr " no "
4847
4848#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4849#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4850
4851#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4852#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4853
4854#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4855#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4856
4857#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4858#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4859
4860#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4861#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4862
4863#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4864#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4865
4866#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4867#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4868
4869#~ msgid ""
4870#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4871#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4872#~ "replacements\n"
4873#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4874#~ "\n"
4875#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4876#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4877#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4878#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4879#~ "\n"
4880#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4881#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4882#~ "\n"
4883#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4884#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4885#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4886#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4887#~ "debian archive:\n"
4888#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4889#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4890#~ msgstr ""
92e52a4e 4891#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4892#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4893#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4894#~ "\n"
92e52a4e 4895#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4896#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4897#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4898#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4899#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4900#~ "\n"
92e52a4e 4901#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4902#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4903#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4904#~ "\n"
92e52a4e 4905#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4906#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4907#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4908#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4909#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4910#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4911#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4912
4913#~ msgid "W: Unable to read directory "
4914#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4915
4916#~ msgid "W: Unable to stat "
4917#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4918
4919#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4920#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4921
4922#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4923#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4924
4925#~ msgid " has no override entry"
4926#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4927
4928#~ msgid " maintainer is "
4929#~ msgstr " el encargado es "