]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
debian/changelog, debian/NEWS: prepare upload
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
38d608f4 35"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17c09907
MV
36"POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:14+0100\n"
37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
17c09907 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 77#, c-format
67f393ab 78msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 79msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 82msgid "Total package names: "
67f393ab 83msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 86msgid "Total package structures: "
92e52a4e 87msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 90msgid " Normal packages: "
91msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 94msgid " Pure virtual packages: "
95msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 98msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 99msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 100
b6c6b52f 101#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 102msgid " Mixed virtual packages: "
103msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 104
b6c6b52f 105#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 106msgid " Missing: "
107msgstr " Faltan: "
4948a1ba 108
b6c6b52f 109#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 110msgid "Total distinct versions: "
111msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 112
b6c6b52f 113#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 114msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 115msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 116
b6c6b52f 117#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 118msgid "Total dependencies: "
119msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 120
b6c6b52f 121#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 122msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 123msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 124
b6c6b52f 125#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 126msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 127msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 128
b6c6b52f 129#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 130msgid "Total Provides mappings: "
131msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 132
2a7eca22 133# globbed -> globalizadas ? (jfs)
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 135msgid "Total globbed strings: "
136msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 139msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 140msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 143msgid "Total slack space: "
144msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 145
b6c6b52f 146#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 147msgid "Total space accounted for: "
148msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 149
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 156msgid "You must give at least one search pattern"
92e52a4e 157msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
89409d33 158
b6c6b52f
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
160#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 161msgid "No packages found"
92e52a4e 162msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 163
2a8a592d 164#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
165#, c-format
166msgid "Unable to locate package %s"
167msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 170msgid "Package files:"
171msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 172
b6c6b52f 173#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 174msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
175msgstr ""
92e52a4e 176"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 177
67f393ab 178#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 179#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 180msgid "Pinned packages:"
181msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 182
b6c6b52f 183#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 184msgid "(not found)"
185msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 186
b6c6b52f 187#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 188msgid " Installed: "
189msgstr " Instalados: "
dc738e7a 190
b6c6b52f 191#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 192msgid " Candidate: "
193msgstr " Candidato: "
648bb618 194
b6c6b52f 195#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
196msgid "(none)"
197msgstr "(ninguno)"
198
b6c6b52f 199#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 200msgid " Package pin: "
201msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 202
67f393ab 203#. Show the priority tables
b6c6b52f 204#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 205msgid " Version table:"
92e52a4e 206msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 207
be2db981
DK
208#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
209#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
210#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6e9841c3 211#, c-format
0e1423ae 212msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 213msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 214
be2db981 215#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 216msgid ""
217"Usage: apt-cache [options] command\n"
218" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
219" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
220" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
221"\n"
222"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
223"cache files, and query information from them\n"
224"\n"
225"Commands:\n"
226" add - Add a package file to the source cache\n"
227" gencaches - Build both the package and source cache\n"
228" showpkg - Show some general information for a single package\n"
229" showsrc - Show source records\n"
230" stats - Show some basic statistics\n"
231" dump - Show the entire file in a terse form\n"
232" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
233" unmet - Show unmet dependencies\n"
234" search - Search the package list for a regex pattern\n"
235" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 236" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 237" depends - Show raw dependency information for a package\n"
238" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 239" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
240" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 241" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
242" policy - Show policy settings\n"
243"\n"
244"Options:\n"
245" -h This help text.\n"
246" -p=? The package cache.\n"
247" -s=? The source cache.\n"
248" -q Disable progress indicator.\n"
249" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
250" -c=? Read this configuration file\n"
251" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
253msgstr ""
92e52a4e 254"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
255" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
256" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
257" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 258"\n"
259"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 260"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 261"\n"
92e52a4e 262"Órdenes:\n"
263" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
264" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
265" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
266" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
267" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 268" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 269" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 270" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
17c09907 271" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
67f393ab 272" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
17c09907
MV
273" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma automática\n"
274" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n"
92e52a4e 275" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 276" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 277" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
278" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
279" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 280"\n"
281"Opciones:\n"
282" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 283" -p=? La caché de paquetes.\n"
284" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 285" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 286" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
287" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
288" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
289" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 290"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 291
3d1e70d3 292#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 293msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
17c09907 294msgstr "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 295
3d1e70d3 296#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 297msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 298msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 299
b81dbe40 300#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
92e52a4e 301#, c-format
b81dbe40 302msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 303msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40
DK
304
305#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 306msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
307msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 308
67f393ab 309#: cmdline/apt-config.cc:41
310msgid "Arguments not in pairs"
311msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-config.cc:76
314msgid ""
315"Usage: apt-config [options] command\n"
316"\n"
317"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
318"\n"
319"Commands:\n"
320" shell - Shell mode\n"
321" dump - Show the configuration\n"
322"\n"
323"Options:\n"
324" -h This help text.\n"
325" -c=? Read this configuration file\n"
326" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
327msgstr ""
328"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
329"\n"
17c09907 330"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 331"\n"
332"Comandos:\n"
333" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 334" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 335"\n"
336"Opciones:\n"
337" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 338" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
339" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 340" cache=/tmp\n"
568dc798 341
67f393ab 342#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 343#, c-format
67f393ab 344msgid "%s not a valid DEB package."
92e52a4e 345msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
568dc798 346
67f393ab 347#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
348msgid ""
349"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
350"\n"
351"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
352"from debian packages\n"
353"\n"
354"Options:\n"
355" -h This help text\n"
356" -t Set the temp dir\n"
357" -c=? Read this configuration file\n"
358" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
359msgstr ""
360"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
361"\n"
92e52a4e 362"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
363"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
67f393ab 364"\n"
365"Opciones:\n"
366" -h Este texto de ayuda.\n"
367" -t Define el directorio temporal\n"
92e52a4e 368" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
369" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
67f393ab 370"cache=/tmp\n"
568dc798 371
b6c6b52f 372#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 373#, c-format
67f393ab 374msgid "Unable to write to %s"
375msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 376
b6c6b52f 377#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 378msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
17c09907 379msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
568dc798 380
be2db981 381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 382msgid "Package extension list is too long"
92e52a4e 383msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
38fd54f1 384
be2db981
DK
385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
386#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 388#, c-format
67f393ab 389msgid "Error processing directory %s"
390msgstr "Error procesando el directorio %s"
de5a560a 391
be2db981 392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 393msgid "Source extension list is too long"
92e52a4e 394msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
0815aaa5 395
be2db981 396#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 397msgid "Error writing header to contents file"
398msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
de5a560a 399
be2db981 400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
112da7b9 401#, c-format
67f393ab 402msgid "Error processing contents %s"
403msgstr "Error procesando contenidos %s"
de5a560a 404
be2db981 405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 406msgid ""
67f393ab 407"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
408"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
409" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
410" contents path\n"
411" release path\n"
412" generate config [groups]\n"
413" clean config\n"
414"\n"
415"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
416"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
417"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
418"\n"
419"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
420"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
421"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
422"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
423"\n"
424"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
425"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
426"\n"
427"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
428"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
429"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
430"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
431"Debian archive:\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Options:\n"
436" -h This help text\n"
437" --md5 Control MD5 generation\n"
438" -s=? Source override file\n"
439" -q Quiet\n"
440" -d=? Select the optional caching database\n"
441" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
442" --contents Control contents file generation\n"
443" -c=? Read this configuration file\n"
444" -o=? Set an arbitrary configuration option"
445msgstr ""
446"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
447"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
448" [prefijo-ruta]]\n"
449" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
450" [prefijo-ruta]]\n"
451" contents ruta\n"
452" release ruta\n"
453" generate config [grupos]\n"
454" clean config\n"
455"\n"
92e52a4e 456"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
457"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
67f393ab 458"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
459"\n"
92e52a4e 460"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
67f393ab 461"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 462"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
67f393ab 463"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
464"Section.\n"
465"\n"
92e52a4e 466"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
467".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
67f393ab 468"fichero de predominio de fuente.\n"
469"\n"
92e52a4e 470"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
471"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
67f393ab 472"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
92e52a4e 473"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
474"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
67f393ab 475"archivos de Debian:\n"
476" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
477" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
478"\n"
479"Opciones:\n"
480" -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 481" --md5 Generación de control MD5 \n"
67f393ab 482" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
483" -q Silencioso\n"
92e52a4e 484" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
485" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
486" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
487" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
488" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
568dc798 489
be2db981 490#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 491msgid "No selections matched"
92e52a4e 492msgstr "Ninguna selección coincide"
568dc798 493
be2db981 494#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
92e52a4e 497msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
568dc798 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 500#, c-format
501msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
92e52a4e 502msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
568dc798 503
0e1423ae 504#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 505#, c-format
506msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2a7eca22 507msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
568dc798 508
0e1423ae 509#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 510msgid ""
0fd68707 511"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 512"remove and re-create the database."
17c09907 513msgstr "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 516#, c-format
517msgid "Unable to open DB file %s: %s"
518msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
521#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 522#, c-format
523msgid "Failed to stat %s"
524msgstr "No pude leer %s"
568dc798 525
0fd68707 526#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 527msgid "Archive has no control record"
528msgstr "No hay registro de control del archivo"
568dc798 529
0fd68707 530#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 531msgid "Unable to get a cursor"
532msgstr "No se pudo obtener un cursor"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 535#, c-format
536msgid "W: Unable to read directory %s\n"
537msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 540#, c-format
541msgid "W: Unable to stat %s\n"
542msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 545msgid "E: "
546msgstr "E: "
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 549msgid "W: "
550msgstr "A: "
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 553msgid "E: Errors apply to file "
92e52a4e 554msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
0815aaa5 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 557#, c-format
558msgid "Failed to resolve %s"
559msgstr "No se pudo resolver %s"
0815aaa5 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 562msgid "Tree walking failed"
92e52a4e 563msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
1b5a6222 564
b81dbe40 565#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 566#, c-format
567msgid "Failed to open %s"
568msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 569
b81dbe40 570#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 571#, c-format
572msgid " DeLink %s [%s]\n"
573msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 574
b81dbe40 575#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Failed to readlink %s"
578msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
568dc798 579
b81dbe40 580#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to unlink %s"
583msgstr "No se pudo desligar %s"
568dc798 584
b81dbe40 585#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "*** Failed to link %s to %s"
588msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
568dc798 589
b81dbe40 590#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
92e52a4e 593msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
568dc798 594
b81dbe40 595#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 596msgid "Archive had no package field"
597msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
568dc798 598
b81dbe40 599#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid " %s has no override entry\n"
602msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
568dc798 603
be2db981 604#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
607msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
568dc798 608
b81dbe40 609#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid " %s has no source override entry\n"
612msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
568dc798 613
b81dbe40 614#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid " %s has no binary override entry either\n"
617msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, could not locate member %s"
622msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 625msgid "realloc - Failed to allocate memory"
626msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Unable to open %s"
631msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Malformed override %s line %lu #1"
92e52a4e 636msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Malformed override %s line %lu #2"
92e52a4e 641msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Malformed override %s line %lu #3"
92e52a4e 646msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to read the override file %s"
651msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
92e52a4e 656msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Compressed output %s needs a compression set"
92e52a4e 661msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 664msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
92e52a4e 665msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 668msgid "Failed to create FILE*"
669msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
568dc798 670
0e1423ae 671#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 672msgid "Failed to fork"
673msgstr "No se pudo bifurcar"
568dc798 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 676msgid "Compress child"
92e52a4e 677msgstr "Hijo compresión"
568dc798 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 680#, c-format
67f393ab 681msgid "Internal error, failed to create %s"
682msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
568dc798 683
0e1423ae 684#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 685msgid "Failed to create subprocess IPC"
686msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
568dc798 687
0e1423ae 688#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 689msgid "Failed to exec compressor "
690msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
568dc798 691
0e1423ae 692#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 693msgid "decompressor"
694msgstr "decompresor"
568dc798 695
0e1423ae 696#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 697msgid "IO to subprocess/file failed"
92e52a4e 698msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
568dc798 699
0e1423ae 700#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 701msgid "Failed to read while computing MD5"
702msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
568dc798 703
0e1423ae 704#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 705#, c-format
67f393ab 706msgid "Problem unlinking %s"
92e52a4e 707msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
568dc798 708
0e1423ae 709#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 710#, c-format
67f393ab 711msgid "Failed to rename %s to %s"
92e52a4e 712msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 715msgid "Y"
716msgstr "S"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 719#, c-format
67f393ab 720msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 721msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 724msgid "The following packages have unmet dependencies:"
725msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 728#, c-format
67f393ab 729msgid "but %s is installed"
92e52a4e 730msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 733#, c-format
67f393ab 734msgid "but %s is to be installed"
735msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 736
be2db981 737#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 738msgid "but it is not installable"
739msgstr "pero no es instalable"
568dc798 740
be2db981 741#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 742msgid "but it is a virtual package"
743msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 746msgid "but it is not installed"
92e52a4e 747msgstr "pero no está instalado"
568dc798 748
be2db981 749#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 750msgid "but it is not going to be installed"
751msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 752
be2db981 753#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 754msgid " or"
755msgstr " o"
de5a560a 756
be2db981 757#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 758msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 759msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 760
be2db981 761#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 762msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 763msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 766msgid "The following packages have been kept back:"
767msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 768
be2db981 769#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 770msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 771msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 772
be2db981 773#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 774msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 775msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 776
be2db981 777#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 778msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 779msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 780
be2db981 781#: cmdline/apt-get.cc:561
568dc798 782#, c-format
67f393ab 783msgid "%s (due to %s) "
784msgstr "%s (por %s) "
568dc798 785
be2db981 786#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 787msgid ""
788"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
789"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
790msgstr ""
791"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 792"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 793
be2db981 794#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 795#, c-format
796msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 797msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 798
be2db981 799#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 800#, c-format
801msgid "%lu reinstalled, "
802msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 803
be2db981 804#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 805#, c-format
806msgid "%lu downgraded, "
807msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 808
be2db981 809#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 810#, c-format
811msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
812msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 813
be2db981 814#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 815#, c-format
816msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
817msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 818
be2db981 819#: cmdline/apt-get.cc:635
92e52a4e 820#, c-format
b6c6b52f 821msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 822msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 823
be2db981 824#: cmdline/apt-get.cc:641
92e52a4e 825#, c-format
b6c6b52f 826msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 827msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 828
be2db981 829#: cmdline/apt-get.cc:648
92e52a4e 830#, c-format
b6c6b52f 831msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
92e52a4e 832msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
b6c6b52f 833
be2db981 834#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
837msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
838
be2db981 839#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
840msgid " [Installed]"
841msgstr " [Instalado]"
842
be2db981 843#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f 844msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 845msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 846
be2db981 847#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f 848msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 849msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 850
be2db981 851#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid ""
854"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
855"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
856"is only available from another source\n"
857msgstr ""
92e52a4e 858"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 859"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
860"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
861
be2db981 862#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
863msgid "However the following packages replace it:"
864msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
865
be2db981 866#: cmdline/apt-get.cc:713
92e52a4e 867#, c-format
b6c6b52f 868msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 869msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 870
be2db981 871#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 874msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 875
be2db981 876#: cmdline/apt-get.cc:755
92e52a4e 877#, c-format
b6c6b52f 878msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 879msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 880
be2db981 881#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
882#, c-format
883msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 884msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 885
be2db981 886#: cmdline/apt-get.cc:789
92e52a4e 887#, c-format
b6c6b52f 888msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
17c09907 889msgstr "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando actualizaciones.\n"
b6c6b52f 890
be2db981 891#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
892#, c-format
893msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
894msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
895
be2db981 896#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
897#, c-format
898msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 899msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 900
be2db981 901#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
902#, c-format
903msgid "%s set to manually installed.\n"
904msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
905
be2db981 906#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
907#, c-format
908msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
92e52a4e 909msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
b6c6b52f 910
be2db981 911#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 912msgid "Correcting dependencies..."
913msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 914
be2db981 915#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 916msgid " failed."
92e52a4e 917msgstr " falló."
1b5a6222 918
be2db981 919#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 920msgid "Unable to correct dependencies"
921msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 922
be2db981 923#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 924msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 925msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 926
be2db981 927#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 928msgid " Done"
929msgstr " Listo"
1b5a6222 930
be2db981 931#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402 932msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 933msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 934
be2db981 935#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 936msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
937msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 938
be2db981 939#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 940msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 941msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 942
be2db981 943#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 944msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 945msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 946
be2db981 947#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 948msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 949msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 950
be2db981 951#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 952msgid "Some packages could not be authenticated"
953msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 954
be2db981 955#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 956msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 957msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 958
be2db981 959#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 960msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 961msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 962
be2db981 963#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 964msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
17c09907 965msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de eliminar."
568dc798 966
be2db981 967#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 968msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 969msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 970
be2db981 971#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 972msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
973msgstr ""
17c09907 974"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org"
568dc798 975
be2db981
DK
976#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
977#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
978#: cmdline/apt-get.cc:1111
39b0ecde 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
981msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 982
be2db981
DK
983#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
984#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
985#: cmdline/apt-get.cc:1116
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Need to get %sB of archives.\n"
988msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 989
be2db981
DK
990#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
991#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
992#: cmdline/apt-get.cc:1123
2a7eca22 993#, c-format
0e1423ae 994msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 995msgstr ""
17c09907 996"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 997
be2db981
DK
998#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
999#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1000#: cmdline/apt-get.cc:1128
2a7eca22 1001#, c-format
0e1423ae 1002msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 1003msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 1004
be2db981
DK
1005#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
1006#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Couldn't determine free space in %s"
1009msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 1010
be2db981 1011#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "You don't have enough free space in %s."
1014msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 1015
be2db981 1016#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 1017msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 1018msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 1019
be2db981 1020#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 1021msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 1022msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 1023
be2db981 1024#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798 1025#, c-format
de5a560a 1026msgid ""
67f393ab 1027"You are about to do something potentially harmful.\n"
1028"To continue type in the phrase '%s'\n"
1029" ?] "
de5a560a 1030msgstr ""
92e52a4e 1031"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1032"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 1033" ?] "
568dc798 1034
be2db981 1035#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1036msgid "Abort."
1037msgstr "Abortado."
568dc798 1038
be2db981 1039#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 1040msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 1041msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 1042
17c09907 1043#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1470
568dc798 1044#, c-format
67f393ab 1045msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1046msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 1047
be2db981 1048#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 1049msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 1050msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 1051
be2db981 1052#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1053msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 1054msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 1055
be2db981 1056#: cmdline/apt-get.cc:1294
67f393ab 1057msgid ""
1058"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1059"missing?"
de5a560a 1060msgstr ""
17c09907
MV
1061"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar "
1062"«apt-get update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 1063
be2db981 1064#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1065msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 1066msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 1067
be2db981 1068#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1069msgid "Unable to correct missing packages."
1070msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 1071
be2db981 1072#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1073msgid "Aborting install."
92e52a4e 1074msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 1075
be2db981 1076#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1077msgid ""
b6c6b52f
MV
1078"The following package disappeared from your system as\n"
1079"all files have been overwritten by other packages:"
1080msgid_plural ""
1081"The following packages disappeared from your system as\n"
1082"all files have been overwritten by other packages:"
1083msgstr[0] ""
92e52a4e 1084"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1085"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 1086msgstr[1] ""
92e52a4e 1087"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1088"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 1089
be2db981 1090#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1091msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
92e52a4e 1092msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 1093
be2db981 1094#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1095#, c-format
a0895a74 1096msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 1097msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 1098
be2db981 1099#: cmdline/apt-get.cc:1498
92e52a4e 1100#, c-format
a0895a74 1101msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 1102msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 1103
0fd68707 1104#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1105#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1106#, c-format
1107msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 1108msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 1109
be2db981 1110#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1111msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 1112msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 1113
be2db981 1114#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1115msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1116msgstr ""
92e52a4e 1117"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 1118
be2db981 1119#: cmdline/apt-get.cc:1666
67f393ab 1120msgid ""
d204fc7a 1121"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1122msgid_plural ""
67f393ab 1123"The following packages were automatically installed and are no longer "
1124"required:"
17c09907
MV
1125msgstr[0] "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es necesarios."
1126msgstr[1] "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya no son necesarios."
568dc798 1127
be2db981 1128#: cmdline/apt-get.cc:1670
92e52a4e 1129#, c-format
b81dbe40
DK
1130msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1131msgid_plural ""
1132"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
17c09907
MV
1133msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1134msgstr[1] "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3d1e70d3 1135
be2db981 1136#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1137msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
92e52a4e 1138msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
de5a560a 1139
be2db981 1140#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1141msgid ""
1142"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1143"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 1144msgstr ""
17c09907
MV
1145"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1146"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 1147
6c0bed9d 1148#.
1149#. if (Packages == 1)
1150#. {
1151#. c1out << endl;
1152#. c1out <<
1153#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1154#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1155#. "that package should be filed.") << endl;
1156#. }
1157#.
be2db981 1158#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1159msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 1160msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 1161
be2db981 1162#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1163msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 1164msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 1165
be2db981 1166#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1167msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 1168msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 1169
be2db981 1170#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402 1171msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 1172msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 1173
be2db981 1174#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1175msgid ""
1176"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1177"solution)."
17c09907 1178msgstr "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o especifique una solución)."
568dc798 1179
be2db981 1180#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1181msgid ""
1182"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1183"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1184"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1185"or been moved out of Incoming."
1186msgstr ""
1187"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 1188"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 1189"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1190"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 1191
be2db981 1192#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1193msgid "Broken packages"
1194msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 1195
be2db981 1196#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1197msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 1198msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 1199
be2db981 1200#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1201msgid "Suggested packages:"
1202msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 1203
be2db981 1204#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1205msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 1206msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 1207
be2db981 1208#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1209#, c-format
1210msgid "Couldn't find package %s"
1211msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
1212
be2db981 1213#: cmdline/apt-get.cc:1994
92e52a4e 1214#, c-format
b6c6b52f 1215msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 1216msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 1217
be2db981 1218#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1219msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 1220msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 1221
be2db981 1222#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1223msgid "Failed"
92e52a4e 1224msgstr "Falló"
67f393ab 1225
be2db981 1226#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1227msgid "Done"
1228msgstr "Listo"
1229
be2db981 1230#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1231msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 1232msgstr ""
17c09907
MV
1233"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió "
1234"algunas cosas"
67f393ab 1235
be2db981 1236#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1237msgid "Unable to lock the download directory"
1238msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
1239
be2db981 1240#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1241msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 1242msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 1243
be2db981 1244#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
568dc798 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Unable to find a source package for %s"
1247msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 1248
be2db981 1249#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1253"%s\n"
1254msgstr ""
17c09907 1255"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 1256"%s\n"
b6c6b52f 1257
be2db981 1258#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"Please use:\n"
1262"bzr get %s\n"
1263"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1264msgstr ""
92e52a4e 1265"Por favor, utilice:\n"
1266"bzr get %s\n"
17c09907 1267"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) del paquete.\n"
b6c6b52f 1268
be2db981 1269#: cmdline/apt-get.cc:2310
0815aaa5 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 1272msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 1273
be2db981 1274#: cmdline/apt-get.cc:2345
568dc798 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "You don't have enough free space in %s"
1277msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 1278
be2db981
DK
1279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1280#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1281#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1282#, c-format
1283msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1284msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1285
be2db981
DK
1286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1288#: cmdline/apt-get.cc:2358
568dc798 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1291msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1292
be2db981 1293#: cmdline/apt-get.cc:2364
568dc798 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Fetch source %s\n"
1296msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 1297
be2db981 1298#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1299msgid "Failed to fetch some archives."
1300msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 1301
be2db981 1302#: cmdline/apt-get.cc:2427
568dc798 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1305msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 1306
be2db981 1307#: cmdline/apt-get.cc:2439
568dc798 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1310msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1311
be2db981 1312#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1313#, c-format
1314msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1315msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1316
be2db981 1317#: cmdline/apt-get.cc:2457
67f393ab 1318#, c-format
1319msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1320msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1321
be2db981 1322#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1323msgid "Child process failed"
92e52a4e 1324msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1325
be2db981 1326#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1327msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1328msgstr ""
17c09907
MV
1329"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus "
1330"dependencias de construcción"
568dc798 1331
be2db981 1332#: cmdline/apt-get.cc:2524
568dc798 1333#, c-format
67f393ab 1334msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1335msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1336
be2db981 1337#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1338#, c-format
1339msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1340msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1341
be2db981 1342#: cmdline/apt-get.cc:2595
568dc798
AL
1343#, c-format
1344msgid ""
67f393ab 1345"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1346"found"
568dc798 1347msgstr ""
17c09907
MV
1348"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede "
1349"encontrar el paquete %s"
568dc798 1350
be2db981 1351#: cmdline/apt-get.cc:2648
568dc798 1352#, c-format
67f393ab 1353msgid ""
1354"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1355"package %s can satisfy version requirements"
1356msgstr ""
92e52a4e 1357"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1358"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1359
be2db981 1360#: cmdline/apt-get.cc:2684
de5a560a 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1363msgstr ""
1364"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1365"demasiado nuevo"
568dc798 1366
be2db981 1367#: cmdline/apt-get.cc:2711
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1370msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1371
be2db981 1372#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1375msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1376
be2db981 1377#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1378msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1379msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1380
be2db981 1381#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1382msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1383msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1384
be2db981 1385#: cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 1386msgid ""
1387"Usage: apt-get [options] command\n"
1388" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1393"and install.\n"
1394"\n"
1395"Commands:\n"
1396" update - Retrieve new lists of packages\n"
1397" upgrade - Perform an upgrade\n"
1398" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1400" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1401" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1402" source - Download source archives\n"
1403" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406" clean - Erase downloaded archive files\n"
1407" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1409" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1410" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text.\n"
1414" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415" -qq No output except for errors\n"
1416" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1417" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1418" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1419" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1420" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1421" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1422" -b Build the source package after fetching it\n"
1423" -V Show verbose version numbers\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427"pages for more information and options.\n"
1428" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1429msgstr ""
1430"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1431" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1432" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1435"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1436"\n"
1437"Órdenes:\n"
1438" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1439" upgrade - Realiza una actualización\n"
1440" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1441" remove - Elimina paquetes\n"
1442" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1443" source - Descarga archivos fuente\n"
1444" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
1445" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1446" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1447" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1448" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1449" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
1450" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma automática\n"
1451" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1452"\n"
1453"Opciones:\n"
1454" -h Este texto de ayuda.\n"
1455" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1456" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1457" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1458" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1459" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1460" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1461" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1462" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1463" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1464" -V Muesta números de versión detallados\n"
1465" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1466" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1467" -o dir::cache=/tmp\n"
1468"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
1469"para más información y opciones.\n"
1470" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1471
be2db981 1472#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1473msgid ""
1474"NOTE: This is only a simulation!\n"
1475" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1476" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1477" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1478msgstr ""
92e52a4e 1479"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1480" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1481" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1482" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1483
17c09907 1484#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1485msgid "Hit "
1486msgstr "Obj "
568dc798 1487
17c09907 1488#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1489msgid "Get:"
1490msgstr "Des:"
568dc798 1491
17c09907 1492#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1493msgid "Ign "
1494msgstr "Ign "
de5a560a 1495
17c09907 1496#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1497msgid "Err "
1498msgstr "Err "
568dc798 1499
17c09907 1500#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1501#, c-format
67f393ab 1502msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1503msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1504
17c09907 1505#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1506#, c-format
67f393ab 1507msgid " [Working]"
1508msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1509
17c09907 1510#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1511#, c-format
67f393ab 1512msgid ""
1513"Media change: please insert the disc labeled\n"
1514" '%s'\n"
1515"in the drive '%s' and press enter\n"
1516msgstr ""
92e52a4e 1517"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1518" «%s»\n"
1519"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1520
67f393ab 1521#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1522msgid "Unknown package record!"
92e52a4e 1523msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
568dc798 1524
67f393ab 1525#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1526msgid ""
1527"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1528"\n"
1529"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1530"to indicate what kind of file it is.\n"
1531"\n"
1532"Options:\n"
1533" -h This help text\n"
1534" -s Use source file sorting\n"
1535" -c=? Read this configuration file\n"
1536" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1537msgstr ""
1538"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
1539"\n"
1540"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
92e52a4e 1541"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
67f393ab 1542"\n"
1543"Opciones:\n"
1544" -h Este texto de ayuda.\n"
1545" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
92e52a4e 1546" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1547" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 1548"cache=/tmp\n"
568dc798 1549
67f393ab 1550#: dselect/install:32
1551msgid "Bad default setting!"
92e52a4e 1552msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
67f393ab 1553
8f30b478 1554#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1555#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1556msgid "Press enter to continue."
92e52a4e 1557msgstr "Pulse Intro para continuar."
67f393ab 1558
8f30b478 1559#: dselect/install:91
1560msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
92e52a4e 1561msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
8f30b478 1562
1563#: dselect/install:101
3483c747 1564msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
17c09907 1565msgstr "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que se instalaron"
568dc798 1566
8f30b478 1567#: dselect/install:102
3483c747 1568msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
92e52a4e 1569msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
568dc798 1570
8f30b478 1571#: dselect/install:103
67f393ab 1572msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
17c09907 1573msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los errores"
568dc798 1574
8f30b478 1575#: dselect/install:104
67f393ab 1576msgid ""
1577"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
17c09907 1578msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]nstall» otra vez"
67f393ab 1579
1580#: dselect/update:30
1581msgid "Merging available information"
92e52a4e 1582msgstr "Fusionando información disponible"
568dc798 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1585msgid "Failed to create pipes"
92e52a4e 1586msgstr "No pude crear las tuberías"
89409d33 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a
AL
1589msgid "Failed to exec gzip "
1590msgstr "No pude ejecutar gzip"
89409d33 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1593msgid "Corrupted archive"
92e52a4e 1594msgstr "Archivo dañado"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1597msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
17c09907 1598msgstr "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
89409d33 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c87b5580 1601#, c-format
bcf56299 1602msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
c87b5580 1603msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1606msgid "Invalid archive signature"
92e52a4e 1607msgstr "Firma del archivo inválida"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1610msgid "Error reading archive member header"
1611msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
1612
66a9a58e 1613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
92e52a4e 1614#, c-format
66a9a58e 1615msgid "Invalid archive member header %s"
92e52a4e 1616msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
66a9a58e 1617
1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1619msgid "Invalid archive member header"
92e52a4e 1620msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1623msgid "Archive is too short"
92e52a4e 1624msgstr "El archivo es muy pequeño"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a
AL
1627msgid "Failed to read the archive headers"
1628msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1631msgid "DropNode called on still linked node"
92e52a4e 1632msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1635msgid "Failed to locate the hash element!"
92e52a4e 1636msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1639msgid "Failed to allocate diversion"
92e52a4e 1640msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1643msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1644msgstr "Error interno en AddDiversion"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1647#, c-format
dc738e7a 1648msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
92e52a4e 1649msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
89409d33 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1652#, c-format
dc738e7a 1653msgid "Double add of diversion %s -> %s"
92e52a4e 1654msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1657#, c-format
dc738e7a 1658msgid "Duplicate conf file %s/%s"
92e52a4e 1659msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
89409d33 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
39b0ecde 1662#, c-format
26e38fa2 1663msgid "Failed to write file %s"
92e52a4e 1664msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
89409d33 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1667#, c-format
1668msgid "Failed to close file %s"
1669msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1672#, c-format
1673msgid "The path %s is too long"
1674msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1677#, c-format
dc738e7a 1678msgid "Unpacking %s more than once"
92e52a4e 1679msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1682#, c-format
dc738e7a 1683msgid "The directory %s is diverted"
92e52a4e 1684msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1687#, c-format
dc738e7a 1688msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
92e52a4e 1689msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
89409d33 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1692msgid "The diversion path is too long"
92e52a4e 1693msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1696#, c-format
1697msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
92e52a4e 1698msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1701msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1702msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
89409d33 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1705msgid "The path is too long"
1706msgstr "La trayectoria es muy larga"
89409d33 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1709#, c-format
dc738e7a 1710msgid "Overwrite package match with no version for %s"
92e52a4e 1711msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
89409d33 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1714#, c-format
1715msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
92e52a4e 1716msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
89409d33 1717
3d1e70d3 1718#. Only warn if there are no sources.list.d.
1719#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1720#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1721#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1722#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1723#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1724#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1725#, c-format
1726msgid "Unable to read %s"
1727msgstr "No pude leer %s"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1730#, c-format
1731msgid "Unable to stat %s"
1732msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1735#, c-format
dc738e7a
AL
1736msgid "Failed to remove %s"
1737msgstr "No pude borrar %s"
89409d33 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1740#, c-format
1741msgid "Unable to create %s"
1742msgstr "No pude crear %s"
89409d33 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1745#, c-format
1746msgid "Failed to stat %sinfo"
1747msgstr "No pude leer %sinfo"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1750msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1751msgstr ""
1752"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
1753
b6c6b52f
MV
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1757msgid "Reading package lists"
1758msgstr "Leyendo lista de paquetes"
1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1761#, c-format
1762msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
92e52a4e 1763msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
dc738e7a 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1767msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1768msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1771msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1772msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33
AL
1775#, c-format
1776msgid ""
dc738e7a
AL
1777"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1778"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1779"package!"
17c09907 1780msgstr "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión del paquete!"
dc738e7a 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1783#, c-format
1784msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1785msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1788msgid "Internal error getting a node"
385f5c07 1789msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
dc738e7a 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1792#, c-format
1793msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
92e52a4e 1794msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
dc738e7a 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1797msgid "The diversion file is corrupted"
92e52a4e 1798msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
dc738e7a 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1802#, c-format
1803msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
92e52a4e 1804msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
dc738e7a 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1807msgid "Internal error adding a diversion"
92e52a4e 1808msgstr "Error interno agregando una desviación"
dc738e7a 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1811msgid "The pkg cache must be initialized first"
92e52a4e 1812msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
dc738e7a 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1815#, c-format
1169dbfa 1816msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
dc738e7a
AL
1817msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1820#, c-format
1821msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
92e52a4e 1822msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
dc738e7a 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1825#, c-format
1826msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1827msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1830#, c-format
1831msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
92e52a4e 1832msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
dc738e7a 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
6e9841c3 1835#, c-format
0e1423ae 1836msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
17c09907 1837msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
dc738e7a 1838
0e1423ae 1839#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
dc738e7a
AL
1840#, c-format
1841msgid "Couldn't change to %s"
1842msgstr "No pude cambiar a %s"
1843
0e1423ae 1844#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1845msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1846msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1849msgid "Failed to locate a valid control file"
92e52a4e 1850msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
dc738e7a 1851
0e1423ae 1852#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1853msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1854msgstr "Archivo de control inanalizable"
1855
be2db981 1856#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1857#, c-format
1858msgid "Couldn't open pipe for %s"
92e52a4e 1859msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
2a8a592d 1860
be2db981 1861#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1862#, c-format
1863msgid "Read error from %s process"
1864msgstr "Error de lectura de %s procesos"
1865
be2db981
DK
1866#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1867#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1868#: methods/rred.cc:495
1869msgid "Failed to stat"
1870msgstr "No pude leer"
1871
be2db981 1872#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1873#: methods/rred.cc:492
1874msgid "Failed to set modification time"
92e52a4e 1875msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
2a8a592d 1876
b81dbe40 1877#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1878#, c-format
67f393ab 1879msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1880msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
38d608f4 1881
b81dbe40 1882#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1883msgid ""
1884"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1885"cannot be used to add new CD-ROMs"
1886msgstr ""
17c09907 1887"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
38d608f4 1888
b81dbe40 1889#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1890msgid "Wrong CD-ROM"
1891msgstr "CD equivocado"
38d608f4 1892
3d1e70d3 1893#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1894#, c-format
1895msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
92e52a4e 1896msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
38d608f4 1897
3d1e70d3 1898#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1899msgid "Disk not found."
1900msgstr "Disco no encontrado."
38d608f4 1901
3d1e70d3 1902#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1903msgid "File not found"
1904msgstr "Fichero no encontrado"
38d608f4 1905
67f393ab 1906#: methods/file.cc:44
1907msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
92e52a4e 1908msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
38d608f4 1909
67f393ab 1910#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1912msgid "Logging in"
1913msgstr "Entrando"
38d608f4 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1916msgid "Unable to determine the peer name"
1917msgstr "No pude determinar el nombre del par"
38d608f4 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1920msgid "Unable to determine the local name"
1921msgstr "Imposible determinar el nombre local"
de5a560a 1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "The server refused the connection and said: %s"
92e52a4e 1926msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
38d608f4 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "USER failed, server said: %s"
92e52a4e 1931msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "PASS failed, server said: %s"
92e52a4e 1936msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1937
1c5f0d75 1938#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1939msgid ""
1940"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1941"is empty."
de5a560a 1942msgstr ""
17c09907 1943"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::ProxyLogin» está vacío."
38d608f4 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
92e52a4e 1948msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "TYPE failed, server said: %s"
92e52a4e 1953msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1954
1c5f0d75 1955#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1956msgid "Connection timeout"
92e52a4e 1957msgstr "La conexión expiró"
38d608f4 1958
1c5f0d75 1959#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1960msgid "Server closed the connection"
92e52a4e 1961msgstr "El servidor cerró la conexión"
38d608f4 1962
be2db981 1963#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1964msgid "Read error"
1965msgstr "Error de lectura"
38d608f4 1966
1c5f0d75 1967#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1968msgid "A response overflowed the buffer."
92e52a4e 1969msgstr "No pude crear un socket."
38d608f4 1970
1c5f0d75 1971#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1972msgid "Protocol corruption"
92e52a4e 1973msgstr "Fallo del protocolo"
38d608f4 1974
be2db981 1975#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1976msgid "Write error"
1977msgstr "Error de escritura"
38d608f4 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1980msgid "Could not create a socket"
1981msgstr "No pude crear un socket"
de5a560a 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1984msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
92e52a4e 1985msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
de5a560a 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1988msgid "Could not connect passive socket."
1989msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
38d608f4 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1992msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1993msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1996msgid "Could not bind a socket"
1997msgstr "No pude ligar un socket"
38d608f4 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2000msgid "Could not listen on the socket"
2001msgstr "No pude escuchar en el socket"
802442e3 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2004msgid "Could not determine the socket's name"
2005msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3c4a4974 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2008msgid "Unable to send PORT command"
2009msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3c4a4974 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:794
0815aaa5 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
92e52a4e 2014msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3c4a4974 2015
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "EPRT failed, server said: %s"
92e52a4e 2019msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2020
b6c6b52f 2021#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2022msgid "Data socket connect timed out"
92e52a4e 2023msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
38d608f4 2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2026msgid "Unable to accept connection"
92e52a4e 2027msgstr "No pude aceptar la conexión"
38d608f4 2028
be2db981 2029#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2030msgid "Problem hashing file"
92e52a4e 2031msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
38d608f4 2032
b6c6b52f 2033#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2034#, c-format
2035msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
92e52a4e 2036msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2037
b6c6b52f 2038#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2039msgid "Data socket timed out"
92e52a4e 2040msgstr "Expiró el socket de datos"
38d608f4 2041
b6c6b52f 2042#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
92e52a4e 2045msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2046
67f393ab 2047#. Get the files information
b6c6b52f 2048#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2049msgid "Query"
2050msgstr "Consulta"
2051
b6c6b52f 2052#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2053msgid "Unable to invoke "
2054msgstr "No pude invocar "
dc738e7a 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2057#, c-format
2058msgid "Connecting to %s (%s)"
2059msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:82
305ff660 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "[IP: %s %s]"
2064msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2065
b6c6b52f 2066#: methods/connect.cc:89
38d608f4 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2069msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2070
b6c6b52f 2071#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
92e52a4e 2074msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2075
b6c6b52f 2076#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2077#, c-format
2078msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
92e52a4e 2079msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
38fd54f1 2080
b6c6b52f 2081#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2084msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2085
67f393ab 2086#. We say this mainly because the pause here is for the
2087#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2088#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2089#, c-format
2090msgid "Connecting to %s"
2091msgstr "Conectando a %s"
dc738e7a 2092
b6c6b52f 2093#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2094#, c-format
2095msgid "Could not resolve '%s'"
92e52a4e 2096msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2097
b6c6b52f 2098#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Temporary failure resolving '%s'"
92e52a4e 2101msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2102
b6c6b52f 2103#: methods/connect.cc:196
92e52a4e 2104#, c-format
a0895a74 2105msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
92e52a4e 2106msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
dc738e7a 2107
b6c6b52f 2108#: methods/connect.cc:243
92e52a4e 2109#, c-format
3483c747 2110msgid "Unable to connect to %s:%s:"
92e52a4e 2111msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
dc738e7a 2112
0fd68707 2113#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2114#: methods/gpgv.cc:71
92e52a4e 2115#, c-format
0fd68707 2116msgid "No keyring installed in %s."
92e52a4e 2117msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
0fd68707 2118
b6c6b52f 2119#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2120msgid ""
2121"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2122msgstr ""
17c09907 2123"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella digital?!"
67f393ab 2124
b6c6b52f 2125#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2126msgid "At least one invalid signature was encountered."
92e52a4e 2127msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2128
b6c6b52f 2129#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2130msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
17c09907 2131msgstr "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2132
b6c6b52f 2133#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2134msgid "Unknown error executing gpgv"
2135msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2136
b6c6b52f 2137#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2138msgid "The following signatures were invalid:\n"
92e52a4e 2139msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
67f393ab 2140
b6c6b52f 2141#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2142msgid ""
2143"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2144"available:\n"
2145msgstr ""
92e52a4e 2146"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2147"está disponible:\n"
dc738e7a 2148
1c5f0d75 2149#: methods/http.cc:385
67f393ab 2150msgid "Waiting for headers"
2151msgstr "Esperando las cabeceras"
2152
1c5f0d75 2153#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Got a single header line over %u chars"
92e52a4e 2156msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
67f393ab 2157
1c5f0d75 2158#: methods/http.cc:539
67f393ab 2159msgid "Bad header line"
92e52a4e 2160msgstr "Mala línea de cabecera"
67f393ab 2161
be2db981 2162#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2163msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
92e52a4e 2164msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
67f393ab 2165
be2db981 2166#: methods/http.cc:600
67f393ab 2167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
92e52a4e 2168msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
67f393ab 2169
be2db981 2170#: methods/http.cc:615
67f393ab 2171msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
92e52a4e 2172msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
67f393ab 2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:617
67f393ab 2175msgid "This HTTP server has broken range support"
92e52a4e 2176msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
67f393ab 2177
be2db981 2178#: methods/http.cc:641
67f393ab 2179msgid "Unknown date format"
2180msgstr "Formato de fecha desconocido"
2181
be2db981 2182#: methods/http.cc:799
67f393ab 2183msgid "Select failed"
92e52a4e 2184msgstr "Falló la selección"
67f393ab 2185
be2db981 2186#: methods/http.cc:804
67f393ab 2187msgid "Connection timed out"
92e52a4e 2188msgstr "Expiró la conexión"
67f393ab 2189
be2db981 2190#: methods/http.cc:827
67f393ab 2191msgid "Error writing to output file"
2192msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
2193
be2db981 2194#: methods/http.cc:858
67f393ab 2195msgid "Error writing to file"
2196msgstr "Error escribiendo a archivo"
2197
be2db981 2198#: methods/http.cc:886
67f393ab 2199msgid "Error writing to the file"
2200msgstr "Error escribiendo al archivo"
2201
be2db981 2202#: methods/http.cc:900
67f393ab 2203msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
92e52a4e 2204msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
67f393ab 2205
be2db981 2206#: methods/http.cc:902
67f393ab 2207msgid "Error reading from server"
2208msgstr "Error leyendo del servidor"
2209
be2db981 2210#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2211msgid "Failed to truncate file"
92e52a4e 2212msgstr "Falló al truncar el archivo"
08f8455c 2213
be2db981 2214#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2215msgid "Bad header data"
2216msgstr "Mala cabecera Data"
2217
be2db981 2218#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2219msgid "Connection failed"
92e52a4e 2220msgstr "Fallo la conexión"
dc738e7a 2221
be2db981 2222#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2223msgid "Internal error"
2224msgstr "Error interno"
2225
b81dbe40 2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2227msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2228msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2229
b81dbe40 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
92e52a4e 2231#, c-format
b81dbe40 2232msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2233msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40
DK
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2238msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2239
b81dbe40 2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2241msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2242msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40
DK
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2245msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2246msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40
DK
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2249#, c-format
2250msgid ""
2251"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2252"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
17c09907 2253msgstr "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2254
b6c6b52f 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2256#, c-format
2257msgid ""
b6c6b52f
MV
2258"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2259"reached."
17c09907 2260msgstr "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el límite de %lu bytes."
b6c6b52f
MV
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2263msgid ""
2264"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
17c09907 2265msgstr "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2266
8e947fe1 2267#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2269#, c-format
2270msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2271msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2272
2273#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2275#, c-format
2276msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2277msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2278
2279#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2281#, c-format
2282msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2283msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2284
2285#. s means seconds
b81dbe40 2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2287#, c-format
2288msgid "%lis"
92e52a4e 2289msgstr "%liseg."
8e947fe1 2290
b6c6b52f 2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
c87b5580 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2294msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2299msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2304msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2309msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2314msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
305ff660 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2319msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2324msgstr ""
17c09907 2325"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer nivel"
dc738e7a 2326
0fd68707 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2331
0fd68707 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2335msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2336
0fd68707 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2340msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
92e52a4e 2343#, c-format
b81dbe40 2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
17c09907 2345msgstr "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de opciones como argumento"
b81dbe40
DK
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
305ff660 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2350msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2355msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
dc738e7a 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "%c%s... Done"
2360msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2365msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2371msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
305ff660 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2376msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2381msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2386msgstr ""
92e52a4e 2387"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2388"=<val>."
de5a560a 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2393msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2394
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2398msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2399
b81dbe40 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2403msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2408msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2413msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2414
be2db981
DK
2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2417#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Unable to change to %s"
2420msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 2421
be2db981 2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2423msgid "Failed to stat the cdrom"
2424msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
89409d33 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2429msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2434msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2435
b6c6b52f 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2439msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Could not get lock %s"
2444msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2445
be2db981 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
de5a560a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Waited for %s but it wasn't there"
92e52a4e 2449msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
89409d33 2450
be2db981 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
de5a560a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2454msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2455
be2db981 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
92e52a4e 2457#, c-format
09d057db 2458msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2459msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2460
be2db981 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2464msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2465
be2db981 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2469msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Could not open file %s"
2474msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2475
be2db981 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
92e52a4e 2477#, c-format
b6c6b52f 2478msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2479msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2480
be2db981 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "read, still have %lu to read but none left"
92e52a4e 2484msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2485
be2db981 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
92e52a4e 2489msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2490
17c09907 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:967
92e52a4e 2492#, c-format
b6c6b52f 2493msgid "Problem closing the gzip file %s"
92e52a4e 2494msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
89409d33 2495
17c09907 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
92e52a4e 2497#, c-format
b6c6b52f 2498msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2499msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2500
17c09907 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
92e52a4e 2502#, c-format
b6c6b52f 2503msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2504msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2505
17c09907 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:986
92e52a4e 2507#, c-format
b6c6b52f 2508msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2509msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2510
17c09907 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:999
67f393ab 2512msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2513msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2514
be2db981 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2516msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2517msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2518
be2db981 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2520msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2521msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2524msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2525msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2526
be2db981 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2530msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2533msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2534msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2537msgid "Depends"
2538msgstr "Depende"
4948a1ba 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2541msgid "PreDepends"
2542msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2545msgid "Suggests"
2546msgstr "Sugiere"
89409d33 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2549msgid "Recommends"
2550msgstr "Recomienda"
89409d33 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2553msgid "Conflicts"
2554msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2557msgid "Replaces"
2558msgstr "Reemplaza"
89409d33 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2561msgid "Obsoletes"
2562msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2565msgid "Breaks"
2566msgstr "Rompe"
89409d33 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2569msgid "Enhances"
92e52a4e 2570msgstr "Mejora"
09d057db 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2573msgid "important"
2574msgstr "importante"
89409d33 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2577msgid "required"
2578msgstr "requiere"
89409d33 2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2581msgid "standard"
92e52a4e 2582msgstr "estándar"
dc738e7a 2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2585msgid "optional"
2586msgstr "opcional"
89409d33 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2589msgid "extra"
2590msgstr "extra"
89409d33 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2593msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2594msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2597msgid "Candidate versions"
2598msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2599
b81dbe40 2600#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2601msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2602msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2605msgid "Reading state information"
92e52a4e 2606msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Failed to open StateFile %s"
2611msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2616msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2617
b6c6b52f 2618#: apt-pkg/depcache.cc:921
92e52a4e 2619#, c-format
b81dbe40 2620msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
17c09907 2621msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
b81dbe40 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2626msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2631msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
92e52a4e 2634#, c-format
b81dbe40 2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
17c09907 2636msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40
DK
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
92e52a4e 2639#, c-format
b81dbe40 2640msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
17c09907 2641msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40
DK
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
92e52a4e 2644#, c-format
b81dbe40 2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
17c09907 2646msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40
DK
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
92e52a4e 2649#, c-format
b81dbe40 2650msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
17c09907 2651msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40
DK
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
92e52a4e 2654#, c-format
b81dbe40 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
17c09907 2656msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene asociado un valor)"
b81dbe40
DK
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2661msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2666msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2671msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
0815aaa5 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2676msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
0815aaa5 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2681msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
dc738e7a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Opening %s"
2686msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2687
b81dbe40 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
dc738e7a 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2691msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
39b0ecde 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2696msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2697
b81dbe40 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2701msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2702
b6c6b52f 2703#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2704#, c-format
2705msgid ""
be2db981 2706"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2707"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
17c09907 2708msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información. (%d)"
a0895a74 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2711#, c-format
de5a560a 2712msgid ""
67f393ab 2713"This installation run will require temporarily removing the essential "
2714"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2715"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2716msgstr ""
92e52a4e 2717"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el "
17c09907
MV
2718"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. "
2719"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active "
2720"la opción |APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2721
b81dbe40 2722#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2723#, c-format
2724msgid ""
be2db981 2725"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74 2726"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
17c09907 2727msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
a0895a74 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
dc738e7a 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2732msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2733
b81dbe40 2734#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid ""
2737"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2738msgstr ""
2739"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2740"éste."
89409d33 2741
17c09907 2742#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2743msgid ""
67f393ab 2744"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2745"held packages."
de5a560a 2746msgstr ""
92e52a4e 2747"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2748"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2749
17c09907 2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2751msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2752msgstr ""
17c09907
MV
2753"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes "
2754"rotos."
4948a1ba 2755
17c09907 2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2757msgid ""
2758"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2759"used instead."
2760msgstr ""
17c09907
MV
2761"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, "
2762"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/acquire.cc:79
92e52a4e 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2767msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/acquire.cc:83
92e52a4e 2770#, c-format
b81dbe40 2771msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2772msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/acquire.cc:91
92e52a4e 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2777msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2778
67f393ab 2779#. only show the ETA if it makes sense
2780#. two days
be2db981 2781#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2784msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2785
be2db981 2786#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Retrieving file %li of %li"
2789msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2794msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
d593a0fc 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2799msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2800
8e947fe1 2801#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2804msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2805
be2db981 2806#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2809msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2810
be2db981 2811#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2812msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2813msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2814
3d1e70d3 2815#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Unable to stat %s."
2818msgstr "No se pudo leer %s."
2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2821msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2822msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2825msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2826msgstr ""
67f393ab 2827"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2828"estado."
4948a1ba 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2831msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2832msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2833
be2db981
DK
2834#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2835msgid "The list of sources could not be read."
2836msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2837
2838#: apt-pkg/policy.cc:344
92e52a4e 2839#, c-format
09d057db 2840msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
17c09907 2841msgstr "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 2842
be2db981 2843#: apt-pkg/policy.cc:366
305ff660 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Did not understand pin type %s"
2846msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 2847
be2db981 2848#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2849msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2850msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2853msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 2854msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
305ff660 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
92e52a4e 2859msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
89409d33 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
dc738e7a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
92e52a4e 2864msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
89409d33 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2867#, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 2869msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
dc738e7a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
92e52a4e 2874msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
89409d33 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
92e52a4e 2879msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2880
b6c6b52f
MV
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
92e52a4e 2883#, c-format
b6c6b52f 2884msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
92e52a4e 2885msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
89409d33 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
dc738e7a 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
92e52a4e 2890msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
89409d33 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 2895msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2898msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2899msgstr ""
92e52a4e 2900"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 2901"manejar."
bcc753b7 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2904msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 2905msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2908msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 2909msgstr ""
92e52a4e 2910"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2913msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 2914msgstr ""
92e52a4e 2915"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
92e52a4e 2920msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
7ef05cec 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
92e52a4e 2925msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
38d608f4 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
de5a560a 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2930msgstr ""
17c09907
MV
2931"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el "
2932"paquete %s %s"
de5a560a 2933
b6c6b52f 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2940msgid "Collecting File Provides"
2941msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2944msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 2945msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 2946
b6c6b52f 2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
7ef05cec 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 2950msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2951
b6c6b52f 2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2953msgid "MD5Sum mismatch"
2954msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 2955
be2db981
DK
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2958msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 2959msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 2960
be2db981 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2962msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 2963msgstr ""
92e52a4e 2964"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 2965"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 2966
b6c6b52f
MV
2967#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2968#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2969#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2971#, c-format
2972msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
17c09907 2973msgstr "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
b6c6b52f 2974
be2db981 2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2976#, c-format
2977msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 2978msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 2979
be2db981 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2984"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
17c09907 2985msgstr "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 2986
be2db981 2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2988#, c-format
2989msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 2990msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2991
be2db981 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2993#, c-format
de5a560a 2994msgid ""
67f393ab 2995"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2996"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2997msgstr ""
67f393ab 2998"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
2999"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3000"arquitectura)"
1b5a6222 3001
be2db981 3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3003#, c-format
de5a560a 3004msgid ""
67f393ab 3005"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3006"manually fix this package."
de5a560a 3007msgstr ""
67f393ab 3008"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3009"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3010
be2db981 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3012#, c-format
3013msgid ""
3014"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
17c09907 3015msgstr "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo «Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3016
be2db981 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3018msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3019msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3020
b6c6b52f 3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
92e52a4e 3022#, c-format
09d057db 3023msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3024msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3025
b6c6b52f 3026#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
92e52a4e 3027#, c-format
09d057db 3028msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3029msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3030
b6c6b52f 3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3032#, c-format
3033msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3034msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3035
b6c6b52f 3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
92e52a4e 3037#, c-format
b6c6b52f 3038msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3039msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f
MV
3040
3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
92e52a4e 3042#, c-format
b6c6b52f 3043msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3044msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3045
67f393ab 3046#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3047#, c-format
3048msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3049msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Using CD-ROM mount point %s\n"
3055"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3056msgstr ""
67f393ab 3057"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3058"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3061msgid "Identifying.. "
3062msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3065#, c-format
3066msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3067msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3068
b81dbe40 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3070msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3074#, c-format
67f393ab 3075msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3076msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3077
b81dbe40 3078#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3079msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3080msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3081
b81dbe40 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3083msgid "Waiting for disc...\n"
3084msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3085
67f393ab 3086#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3088msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3089msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3090
b81dbe40 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3092msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3093msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3094
b81dbe40 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2a7eca22 3096#, c-format
67f393ab 3097msgid ""
b6c6b52f
MV
3098"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3099"%zu signatures\n"
67f393ab 3100msgstr ""
92e52a4e 3101"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3102"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3103
b81dbe40 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3105msgid ""
3106"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107"wrong architecture?"
17c09907 3108msgstr "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3109
b81dbe40 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:703
1b5a6222 3111#, c-format
67f393ab 3112msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3113msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3114
b81dbe40 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3116msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3117msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3118
b81dbe40 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid ""
3122"This disc is called: \n"
3123"'%s'\n"
3124msgstr ""
3125"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3126"«%s»\n"
1b5a6222 3127
b81dbe40 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3129msgid "Copying package lists..."
3130msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3131
b81dbe40 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3133msgid "Writing new source list\n"
3134msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3135
b81dbe40 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3137msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3139
be2db981 3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
39b0ecde 3141#, c-format
67f393ab 3142msgid "Wrote %i records.\n"
3143msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3144
be2db981 3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
39b0ecde 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3149
be2db981 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
39b0ecde 3151#, c-format
67f393ab 3152msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3153msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3154
be2db981 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
39b0ecde 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3158msgstr ""
67f393ab 3159"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3160
be2db981 3161#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
92e52a4e 3162#, c-format
1c5f0d75 3163msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3164msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3165
be2db981 3166#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3167#, c-format
3168msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3169msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3170
be2db981 3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
92e52a4e 3172#, c-format
1c5f0d75 3173msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3174msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3175
2a8a592d 3176#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3177#, c-format
3178msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3179msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3182#, c-format
3183msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3184msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3185
3186#: apt-pkg/cacheset.cc:447
92e52a4e 3187#, c-format
2a8a592d 3188msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3189msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3190
3191#: apt-pkg/cacheset.cc:454
92e52a4e 3192#, c-format
2a8a592d 3193msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3194msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3195
3196#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3197#, c-format
3198msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
17c09907 3199msgstr "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es puramente virtual"
2a8a592d 3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3205"neither of them"
17c09907 3206msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete «%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3209#, c-format
3210msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
17c09907 3211msgstr "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es puramente virtual"
2a8a592d 3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3214#, c-format
3215msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
17c09907 3216msgstr "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no tiene candidatos"
2a8a592d 3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3219#, c-format
3220msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
17c09907 3221msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no está instalado"
2a8a592d 3222
b6c6b52f 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a88f092c 3224#, c-format
08f8455c 3225msgid "Installing %s"
a88f092c 3226msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3227
17c09907 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3229#, c-format
3230msgid "Configuring %s"
3231msgstr "Configurando %s"
3232
17c09907 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3234#, c-format
3235msgid "Removing %s"
3236msgstr "Eliminando %s"
3237
b6c6b52f 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
92e52a4e 3239#, c-format
1c5f0d75 3240msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3241msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3242
b6c6b52f
MV
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3244#, c-format
3245msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3246msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f
MV
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3249#, c-format
3250msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3251msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3252
be2db981
DK
3253#. FIXME: use a better string after freeze
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
6e9841c3 3255#, c-format
0e1423ae 3256msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3257msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3258
17c09907 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
92e52a4e 3260#, c-format
b81dbe40 3261msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3262msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3263
17c09907 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3c4a4974 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Preparing %s"
3267msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3268
17c09907 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
39b0ecde 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Unpacking %s"
3272msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3273
17c09907 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3275#, c-format
3276msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3277msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3278
17c09907 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3280#, c-format
3281msgid "Installed %s"
3282msgstr "%s instalado"
de5a560a 3283
17c09907 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3285#, c-format
3286msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3287msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3288
17c09907 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
39b0ecde 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Removed %s"
3292msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3293
17c09907 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
0815aaa5 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3297msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3298
17c09907 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
0815aaa5 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3302msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3303
17c09907 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3305msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
17c09907 3306msgstr "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado «/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3307
17c09907 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3309msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3310msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3311
17c09907 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f 3313msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
17c09907 3314msgstr "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de «MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3315
3316#. check if its not a follow up error
17c09907 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3318msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3319msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3320
17c09907 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3324"error from a previous failure."
17c09907 3325msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3326
17c09907 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3330"error"
17c09907 3331msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el error es de disco lleno"
b6c6b52f 3332
17c09907 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3336"error"
17c09907 3337msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de memoria excedida"
b6c6b52f 3338
17c09907 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
17c09907 3342msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de E/S de dpkg"
b6c6b52f
MV
3343
3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3348"it?"
17c09907 3349msgstr "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3350
b6c6b52f 3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
92e52a4e 3352#, c-format
09d057db 3353msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3354msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3355
b6c6b52f
MV
3356#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3357#. dpkg --configure -a
3358#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3359#, c-format
09d057db 3360msgid ""
b6c6b52f 3361"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
17c09907 3362msgstr "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para corregir el problema"
09d057db 3363
b6c6b52f 3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3365msgid "Not locked"
92e52a4e 3366msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3367
2a8a592d 3368#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3369#. and provide a config option to define that default
3370#: methods/mirror.cc:200
3371#, c-format
3372msgid "No mirror file '%s' found "
92e52a4e 3373msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3374
3375#: methods/mirror.cc:343
3376#, c-format
3377msgid "[Mirror: %s]"
92e52a4e 3378msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3379
0fd68707
MV
3380#: methods/rred.cc:465
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3384"to be corrupt."
17c09907 3385msgstr "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de ficheros - el paquete parece dañado."
0fd68707
MV
3386
3387#: methods/rred.cc:470
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3391"to be corrupt."
17c09907 3392msgstr "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el parche parece dañado."
c79dc7ed 3393
b6c6b52f 3394#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3395msgid "Connection closed prematurely"
92e52a4e 3396msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
de5a560a 3397
b6c6b52f 3398#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3399#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3400
b6c6b52f
MV
3401#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3402#~ msgstr ""
3403#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3404#~ "Terminando."
3405
b6c6b52f 3406#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3407#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3408
b81dbe40 3409#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3410#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3411
0fd68707 3412#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3413#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3414
3415#~ msgid "Could not patch file"
3416#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3417
1c5f0d75 3418#~ msgid " %4i %s\n"
3419#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3420
09d057db 3421#~ msgid "%4i %s\n"
3422#~ msgstr "%4i %s\n"
3423
3424#~ msgid "Processing triggers for %s"
3425#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3426
d9199d6e 3427#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3428#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3429
6c0bed9d 3430#~ msgid ""
3431#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3432#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3433#~ "that package should be filed."
3434#~ msgstr ""
17c09907 3435#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3436#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3437#~ "de\n"
3438#~ "error contra ese paquete."
3439
2a7eca22 3440#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3441#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3442
3443#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3444#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3445
3446#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3447#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3448
3449#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3450#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3451
3452#~ msgid "Stored label: %s \n"
3453#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3454
3455#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3456#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3457#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3458#~ msgstr ""
92e52a4e 3459#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3460#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3461
0e1423ae 3462#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3463#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3464
0815aaa5 3465#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3466#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3467
802442e3 3468#~ msgid "Reading file list"
3469#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3470
3471#~ msgid "Could not execute "
3472#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3473
3474#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3475#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3476
3477#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3478#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3479
1b5a6222
CP
3480#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3481#~ msgstr ""
92e52a4e 3482#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3483#~ "fuentes %s"
38d608f4 3484
128e0f05
AL
3485#~ msgid ""
3486#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3487#~ "dependencies.\n"
b5647402 3488#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3489#~ msgstr ""
3490#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3491#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3492#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3493
305ff660
AL
3494#~ msgid ""
3495#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3496#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3497#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3498#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3499#~ "\n"
3500#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3501#~ "cache files, and query information from them\n"
3502#~ "\n"
3503#~ "Commands:\n"
38d608f4 3504#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3505#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3506#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3507#~ " showsrc - Show source records\n"
3508#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3509#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3510#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3511#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3512#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3513#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3514#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3515#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3516#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3517#~ " policy - Show policy settings\n"
3518#~ "\n"
3519#~ "Options:\n"
3520#~ " -h This help text.\n"
3521#~ " -p=? The package cache.\n"
3522#~ " -s=? The source cache.\n"
3523#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3524#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3525#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3526#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3527#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3528#~ msgstr ""
385f5c07 3529#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3530#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3531#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3532#~ "\n"
38d608f4 3533#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3534#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3535#~ "\n"
38d608f4 3536#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3537#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3538#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3539#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3540#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3541#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3542#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3543#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3544#~ "estándar\n"
305ff660 3545#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3546#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3547#~ "regular\n"
38d608f4 3548#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3549#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3550#~ "paquete\n"
3551#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3552#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3553#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3554#~ "\n"
3555#~ "Opciones:\n"
3556#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3557#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3558#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3559#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3560#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3561#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3562#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3563#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3564#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3565#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3566#~ "información.\n"
305ff660 3567
bcf56299 3568#~ msgid ""
38d608f4 3569#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3570#~ "found"
3571#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3572#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3573#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3574
38d608f4 3575#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3576#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3577
3578#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3579#~ msgstr ""
3580#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3581#~ "los .debs."
3582
305ff660
AL
3583#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3586
3587#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3588#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3589
3590#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3591#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3592
3593#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3594#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3595
3596#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3597#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3601#~ msgstr ""
92e52a4e 3602#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3603#~ "descargado.\n"
3604
3605#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3606#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3607
3608#~ msgid "Sorry, broken packages"
3609#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3610
3611#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3612#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3613
305ff660
AL
3614#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3615#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3616
dc738e7a
AL
3617#~ msgid "<- '"
3618#~ msgstr "<- '"
89409d33 3619
dc738e7a
AL
3620#~ msgid "'"
3621#~ msgstr "'"
89409d33 3622
dc738e7a
AL
3623#~ msgid "-> '"
3624#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3625
3626#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3627#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3628
3629#~ msgid " to "
3630#~ msgstr " a "
3631
89409d33
AL
3632#~ msgid "Extract "
3633#~ msgstr "Extraer"
3634
3635#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3636#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3637
89409d33
AL
3638#~ msgid "De-replaced "
3639#~ msgstr "De-reemplazado"
3640
3641#~ msgid " from "
3642#~ msgstr " de "
3643
3644#~ msgid "Backing out "
3645#~ msgstr "Retractando "
3646
3647#~ msgid " [new node]"
3648#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3649
89409d33 3650#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3651#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3652
89409d33 3653#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3654#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3655
89409d33 3656#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3657#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3658
89409d33 3659#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3660#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3661
3662#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3663#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3664
3665#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3666#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3667
3668#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3669#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3670
3671#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3672#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3673
3674#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3675#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3676
3677#~ msgid "Failed to open %s.new"
3678#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3679
3680#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3681#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3682
89409d33 3683#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 3684#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
3685
3686#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 3687#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
3688
3689#~ msgid "Found "
92e52a4e 3690#~ msgstr "Encontré "
89409d33 3691
89409d33 3692#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 3693#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 3694
89409d33 3695#~ msgid " '"
92e52a4e 3696#~ msgstr " »"
89409d33 3697
89409d33
AL
3698#~ msgid ""
3699#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3700#~ "\n"
3701#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3702#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3703#~ "and /etc/fstab.\n"
3704#~ "\n"
3705#~ "Commands:\n"
3706#~ " add - Add a CDROM\n"
3707#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3708#~ "\n"
3709#~ "Options:\n"
3710#~ " -h This help text\n"
3711#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3712#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3713#~ " -m No mounting\n"
3714#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3715#~ " -a Thorough scan mode\n"
3716#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3717#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3718#~ "See fstab(5)\n"
3719#~ msgstr ""
385f5c07 3720#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3721#~ "\n"
3722#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 3723#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 3724#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
3725#~ "\n"
3726#~ "Comandos:\n"
385f5c07 3727#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 3728#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
3729#~ "\n"
3730#~ "Opciones:\n"
3731#~ " -h Este texto de ayuda\n"
3732#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
3733#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 3734#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 3735#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
3736#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
3737#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
3738#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 3739#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3740#~ "Ver fstab(5)\n"
3741
1169dbfa 3742#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 3743#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 3744
89409d33
AL
3745#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3746#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
3747
3748#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 3749#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 3750
89409d33
AL
3751#~ msgid " New "
3752#~ msgstr " Nuevo "
3753
3754#~ msgid "B "
3755#~ msgstr "B "
3756
3757#~ msgid " files "
3758#~ msgstr " archivos "
3759
89409d33
AL
3760#~ msgid " pkgs in "
3761#~ msgstr " paquetes en "
3762
89409d33
AL
3763#~ msgid ""
3764#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3765#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3766#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3767#~ " contents path\n"
3768#~ " generate config [groups]\n"
3769#~ " clean config\n"
3770#~ msgstr ""
385f5c07 3771#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3772#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
3773#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3774#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
3775#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3776#~ " contents trayectoria\n"
3777#~ " generate config [grupos]\n"
3778#~ " clean config\n"
3779
89409d33
AL
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text\n"
3783#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3784#~ " -s=? Source override file\n"
3785#~ " -q Quiet\n"
3786#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3787#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3788#~ " --contents Control contents file generation\n"
3789#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3790#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Opciones:\n"
3793#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 3794#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
3795#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3796#~ " -q Callado\n"
3797#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 3798#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3799#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
3800#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3801#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 3802
89409d33 3803#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 3804#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 3805
89409d33 3806#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 3807#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
3808
3809#~ msgid "Done. "
3810#~ msgstr "Listo."
3811
3812#~ msgid "B in "
3813#~ msgstr "B en "
3814
3815#~ msgid " archives. Took "
3816#~ msgstr " archivos. Tomo "
3817
89409d33
AL
3818#~ msgid "B hit."
3819#~ msgstr "B Eco."
3820
89409d33
AL
3821#~ msgid " not "
3822#~ msgstr " no "
3823
3824#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 3825#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
3826
3827#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 3828#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
3829
3830#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 3831#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
3832
3833#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 3834#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
3835
3836#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 3837#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
3838
3839#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 3840#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
3841
3842#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
3843#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3847#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
3848#~ "replacements\n"
3849#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3852#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3853#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3854#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3857#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3860#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3861#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
3862#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3863#~ "debian archive:\n"
3864#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3865#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3866#~ msgstr ""
92e52a4e 3867#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
3868#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 3869#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 3870#~ "\n"
92e52a4e 3871#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 3872#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 3873#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
3874#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
3875#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 3876#~ "\n"
92e52a4e 3877#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
3878#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 3879#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 3880#~ "\n"
92e52a4e 3881#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
3882#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
3883#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
3884#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 3885#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
3886#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3887#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3888
3889#~ msgid "W: Unable to read directory "
3890#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
3891
3892#~ msgid "W: Unable to stat "
3893#~ msgstr "A: No se pudo leer "
3894
3895#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 3896#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
3897
3898#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 3899#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
3900
3901#~ msgid " has no override entry"
3902#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
3903
3904#~ msgid " maintainer is "
3905#~ msgstr " el encargado es "