]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
* Add missing dot in French translation of manpages. Merci, Olivier
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
38d608f4 35"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 36"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
b6c6b52f 104#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
b6c6b52f 108#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
b6c6b52f 112#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
b6c6b52f 116#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
b6c6b52f 133#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
b6c6b52f 137#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
b6c6b52f 141#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
b6c6b52f 145#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 155msgid "You must give at least one search pattern"
92e52a4e 156msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
89409d33 157
b6c6b52f
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
159#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 160msgid "No packages found"
92e52a4e 161msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 162
2a8a592d 163#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
164#, c-format
165msgid "Unable to locate package %s"
166msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 169msgid "Package files:"
170msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 171
b6c6b52f 172#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 173msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
174msgstr ""
92e52a4e 175"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 176
67f393ab 177#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 178#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 179msgid "Pinned packages:"
180msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 181
b6c6b52f 182#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 183msgid "(not found)"
184msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 185
b6c6b52f 186#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 187msgid " Installed: "
188msgstr " Instalados: "
dc738e7a 189
b6c6b52f 190#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 191msgid " Candidate: "
192msgstr " Candidato: "
648bb618 193
b6c6b52f 194#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
195msgid "(none)"
196msgstr "(ninguno)"
197
b6c6b52f 198#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 199msgid " Package pin: "
200msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 201
67f393ab 202#. Show the priority tables
b6c6b52f 203#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 204msgid " Version table:"
92e52a4e 205msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 206
be2db981
DK
207#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
208#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 209#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6e9841c3 210#, c-format
0e1423ae 211msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 212msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 213
be2db981 214#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 215msgid ""
216"Usage: apt-cache [options] command\n"
217" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
218" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
219" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
220"\n"
221"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
222"cache files, and query information from them\n"
223"\n"
224"Commands:\n"
225" add - Add a package file to the source cache\n"
226" gencaches - Build both the package and source cache\n"
227" showpkg - Show some general information for a single package\n"
228" showsrc - Show source records\n"
229" stats - Show some basic statistics\n"
230" dump - Show the entire file in a terse form\n"
231" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
232" unmet - Show unmet dependencies\n"
233" search - Search the package list for a regex pattern\n"
234" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 235" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 236" depends - Show raw dependency information for a package\n"
237" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 238" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
239" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 240" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
241" policy - Show policy settings\n"
242"\n"
243"Options:\n"
244" -h This help text.\n"
245" -p=? The package cache.\n"
246" -s=? The source cache.\n"
247" -q Disable progress indicator.\n"
248" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252msgstr ""
92e52a4e 253"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
254" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
255" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
256" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 257"\n"
258"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 259"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 260"\n"
92e52a4e 261"Órdenes:\n"
262" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
263" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
264" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
265" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
266" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 267" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 268" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 269" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
270" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
271"regular\n"
67f393ab 272" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
273" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
274"automática\n"
275" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
276"paquete\n"
92e52a4e 277" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 278" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 279" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
280" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
281" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 282"\n"
283"Opciones:\n"
284" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 285" -p=? La caché de paquetes.\n"
286" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 287" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 288" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
289" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
290" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
291" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 292"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 293
3d1e70d3 294#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 295msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
296msgstr ""
297"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 298
3d1e70d3 299#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 300msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 301msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 302
b81dbe40 303#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
92e52a4e 304#, c-format
b81dbe40 305msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 306msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40
DK
307
308#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 309msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
310msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 311
67f393ab 312#: cmdline/apt-config.cc:41
313msgid "Arguments not in pairs"
314msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-config.cc:76
317msgid ""
318"Usage: apt-config [options] command\n"
319"\n"
320"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
321"\n"
322"Commands:\n"
323" shell - Shell mode\n"
324" dump - Show the configuration\n"
325"\n"
326"Options:\n"
327" -h This help text.\n"
328" -c=? Read this configuration file\n"
329" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
330msgstr ""
331"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
332"\n"
17c09907 333"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 334"\n"
335"Comandos:\n"
336" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 337" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 338"\n"
339"Opciones:\n"
340" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 341" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
342" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 343" cache=/tmp\n"
568dc798 344
67f393ab 345#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 346#, c-format
67f393ab 347msgid "%s not a valid DEB package."
92e52a4e 348msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
568dc798 349
67f393ab 350#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
351msgid ""
352"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
353"\n"
354"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
355"from debian packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" -t Set the temp dir\n"
360" -c=? Read this configuration file\n"
361" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
362msgstr ""
363"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
364"\n"
92e52a4e 365"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
366"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
67f393ab 367"\n"
368"Opciones:\n"
369" -h Este texto de ayuda.\n"
370" -t Define el directorio temporal\n"
92e52a4e 371" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
372" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
67f393ab 373"cache=/tmp\n"
568dc798 374
b6c6b52f 375#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 376#, c-format
67f393ab 377msgid "Unable to write to %s"
378msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 379
b6c6b52f 380#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 381msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
17c09907 382msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
568dc798 383
be2db981 384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 385msgid "Package extension list is too long"
92e52a4e 386msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
38fd54f1 387
be2db981
DK
388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 391#, c-format
67f393ab 392msgid "Error processing directory %s"
393msgstr "Error procesando el directorio %s"
de5a560a 394
be2db981 395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 396msgid "Source extension list is too long"
92e52a4e 397msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
0815aaa5 398
be2db981 399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 400msgid "Error writing header to contents file"
401msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
de5a560a 402
be2db981 403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
112da7b9 404#, c-format
67f393ab 405msgid "Error processing contents %s"
406msgstr "Error procesando contenidos %s"
de5a560a 407
be2db981 408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 409msgid ""
67f393ab 410"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
411"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
412" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
413" contents path\n"
414" release path\n"
415" generate config [groups]\n"
416" clean config\n"
417"\n"
418"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
419"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
420"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
423"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
424"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
425"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
426"\n"
427"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
428"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
429"\n"
430"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
431"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
432"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
433"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
434"Debian archive:\n"
435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
437"\n"
438"Options:\n"
439" -h This help text\n"
440" --md5 Control MD5 generation\n"
441" -s=? Source override file\n"
442" -q Quiet\n"
443" -d=? Select the optional caching database\n"
444" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
445" --contents Control contents file generation\n"
446" -c=? Read this configuration file\n"
447" -o=? Set an arbitrary configuration option"
448msgstr ""
449"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
450"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
451" [prefijo-ruta]]\n"
452" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
453" [prefijo-ruta]]\n"
454" contents ruta\n"
455" release ruta\n"
456" generate config [grupos]\n"
457" clean config\n"
458"\n"
92e52a4e 459"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
460"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
67f393ab 461"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
462"\n"
92e52a4e 463"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
67f393ab 464"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 465"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
67f393ab 466"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
467"Section.\n"
468"\n"
92e52a4e 469"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
470".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
67f393ab 471"fichero de predominio de fuente.\n"
472"\n"
92e52a4e 473"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
474"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
67f393ab 475"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
92e52a4e 476"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
477"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
67f393ab 478"archivos de Debian:\n"
479" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
480" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
481"\n"
482"Opciones:\n"
483" -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 484" --md5 Generación de control MD5 \n"
67f393ab 485" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
486" -q Silencioso\n"
92e52a4e 487" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
488" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
489" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
490" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
491" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
568dc798 492
be2db981 493#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 494msgid "No selections matched"
92e52a4e 495msgstr "Ninguna selección coincide"
568dc798 496
be2db981 497#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
92e52a4e 500msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 503#, c-format
504msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
92e52a4e 505msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 508#, c-format
509msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2a7eca22 510msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 513msgid ""
0fd68707 514"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 515"remove and re-create the database."
c3bbfb87
MV
516msgstr ""
517"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
518"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 521#, c-format
522msgid "Unable to open DB file %s: %s"
523msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
526#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 527#, c-format
528msgid "Failed to stat %s"
529msgstr "No pude leer %s"
568dc798 530
0fd68707 531#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 532msgid "Archive has no control record"
533msgstr "No hay registro de control del archivo"
568dc798 534
0fd68707 535#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 536msgid "Unable to get a cursor"
537msgstr "No se pudo obtener un cursor"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 540#, c-format
541msgid "W: Unable to read directory %s\n"
542msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 545#, c-format
546msgid "W: Unable to stat %s\n"
547msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 550msgid "E: "
551msgstr "E: "
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 554msgid "W: "
555msgstr "A: "
568dc798 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 558msgid "E: Errors apply to file "
92e52a4e 559msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
0815aaa5 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 562#, c-format
563msgid "Failed to resolve %s"
564msgstr "No se pudo resolver %s"
0815aaa5 565
b81dbe40 566#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 567msgid "Tree walking failed"
92e52a4e 568msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
1b5a6222 569
b81dbe40 570#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 571#, c-format
572msgid "Failed to open %s"
573msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 574
b81dbe40 575#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 576#, c-format
577msgid " DeLink %s [%s]\n"
578msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 579
b81dbe40 580#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to readlink %s"
583msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
568dc798 584
b81dbe40 585#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to unlink %s"
588msgstr "No se pudo desligar %s"
568dc798 589
b81dbe40 590#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "*** Failed to link %s to %s"
593msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
568dc798 594
b81dbe40 595#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
92e52a4e 598msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
568dc798 599
b81dbe40 600#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 601msgid "Archive had no package field"
602msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
568dc798 603
b81dbe40 604#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid " %s has no override entry\n"
607msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
568dc798 608
be2db981 609#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
612msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
568dc798 613
b81dbe40 614#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid " %s has no source override entry\n"
617msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
568dc798 618
b81dbe40 619#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid " %s has no binary override entry either\n"
622msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, could not locate member %s"
627msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 630msgid "realloc - Failed to allocate memory"
631msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Unable to open %s"
636msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Malformed override %s line %lu #1"
92e52a4e 641msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Malformed override %s line %lu #2"
92e52a4e 646msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Malformed override %s line %lu #3"
92e52a4e 651msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to read the override file %s"
656msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
92e52a4e 661msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Compressed output %s needs a compression set"
92e52a4e 666msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
568dc798 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
92e52a4e 670msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
568dc798 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 673msgid "Failed to create FILE*"
674msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
568dc798 675
0e1423ae 676#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 677msgid "Failed to fork"
678msgstr "No se pudo bifurcar"
568dc798 679
0e1423ae 680#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 681msgid "Compress child"
92e52a4e 682msgstr "Hijo compresión"
568dc798 683
0e1423ae 684#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 685#, c-format
67f393ab 686msgid "Internal error, failed to create %s"
687msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
568dc798 688
0e1423ae 689#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 690msgid "Failed to create subprocess IPC"
691msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
568dc798 692
0e1423ae 693#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 694msgid "Failed to exec compressor "
695msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
568dc798 696
0e1423ae 697#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 698msgid "decompressor"
699msgstr "decompresor"
568dc798 700
0e1423ae 701#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 702msgid "IO to subprocess/file failed"
92e52a4e 703msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
568dc798 704
0e1423ae 705#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 706msgid "Failed to read while computing MD5"
707msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
568dc798 708
0e1423ae 709#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 710#, c-format
67f393ab 711msgid "Problem unlinking %s"
92e52a4e 712msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
568dc798 713
0e1423ae 714#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 715#, c-format
67f393ab 716msgid "Failed to rename %s to %s"
92e52a4e 717msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
568dc798 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 720msgid "Y"
721msgstr "S"
568dc798 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 724#, c-format
67f393ab 725msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 726msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 727
be2db981 728#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 729msgid "The following packages have unmet dependencies:"
730msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 731
be2db981 732#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 733#, c-format
67f393ab 734msgid "but %s is installed"
92e52a4e 735msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 736
be2db981 737#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 738#, c-format
67f393ab 739msgid "but %s is to be installed"
740msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 741
be2db981 742#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 743msgid "but it is not installable"
744msgstr "pero no es instalable"
568dc798 745
be2db981 746#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 747msgid "but it is a virtual package"
748msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 751msgid "but it is not installed"
92e52a4e 752msgstr "pero no está instalado"
568dc798 753
be2db981 754#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 755msgid "but it is not going to be installed"
756msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 757
be2db981 758#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 759msgid " or"
760msgstr " o"
de5a560a 761
be2db981 762#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 763msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 764msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 765
be2db981 766#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 767msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 768msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 769
be2db981 770#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 771msgid "The following packages have been kept back:"
772msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 773
be2db981 774#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 775msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 776msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 777
be2db981 778#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 779msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 780msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 781
be2db981 782#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 783msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 784msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 787#, c-format
67f393ab 788msgid "%s (due to %s) "
789msgstr "%s (por %s) "
568dc798 790
c3bbfb87 791#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 792msgid ""
793"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
794"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
795msgstr ""
796"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 797"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 798
c3bbfb87 799#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 800#, c-format
801msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 802msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 803
c3bbfb87 804#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 805#, c-format
806msgid "%lu reinstalled, "
807msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 808
c3bbfb87 809#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 810#, c-format
811msgid "%lu downgraded, "
812msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 813
c3bbfb87 814#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 815#, c-format
816msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
817msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 818
c3bbfb87 819#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 820#, c-format
821msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
822msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 823
c3bbfb87 824#: cmdline/apt-get.cc:639
92e52a4e 825#, c-format
b6c6b52f 826msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 827msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 828
c3bbfb87 829#: cmdline/apt-get.cc:645
92e52a4e 830#, c-format
b6c6b52f 831msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 832msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 833
c3bbfb87 834#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
837msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
838
c3bbfb87 839#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
840msgid " [Installed]"
841msgstr " [Instalado]"
842
c3bbfb87 843#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 844msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 845msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 846
c3bbfb87 847#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f 848msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 849msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 850
c3bbfb87 851#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid ""
854"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
855"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
856"is only available from another source\n"
857msgstr ""
92e52a4e 858"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 859"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
860"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
861
c3bbfb87 862#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
863msgid "However the following packages replace it:"
864msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
865
c3bbfb87 866#: cmdline/apt-get.cc:717
92e52a4e 867#, c-format
b6c6b52f 868msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 869msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 870
c3bbfb87 871#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 874msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 875
c3bbfb87 876#: cmdline/apt-get.cc:759
92e52a4e 877#, c-format
b6c6b52f 878msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 879msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 880
c3bbfb87 881#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
882#, c-format
883msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 884msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 885
c3bbfb87 886#: cmdline/apt-get.cc:793
92e52a4e 887#, c-format
b6c6b52f 888msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
889msgstr ""
890"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
891"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 892
c3bbfb87 893#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
894#, c-format
895msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
896msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
897
c3bbfb87 898#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
899#, c-format
900msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 901msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 902
c3bbfb87 903#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
904#, c-format
905msgid "%s set to manually installed.\n"
906msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
907
c3bbfb87
MV
908#: cmdline/apt-get.cc:853
909#, c-format
910msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
911msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:858
914#, fuzzy, c-format
915msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
916msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
919#, c-format
920msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
92e52a4e 921msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
b6c6b52f 922
c3bbfb87 923#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 924msgid "Correcting dependencies..."
925msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 926
c3bbfb87 927#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 928msgid " failed."
92e52a4e 929msgstr " falló."
1b5a6222 930
c3bbfb87 931#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 932msgid "Unable to correct dependencies"
933msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 934
c3bbfb87 935#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 936msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 937msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 938
c3bbfb87 939#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 940msgid " Done"
941msgstr " Listo"
1b5a6222 942
c3bbfb87 943#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 944msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 945msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 946
c3bbfb87 947#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 948msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
949msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 950
c3bbfb87 951#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 952msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 953msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 954
c3bbfb87 955#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 956msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 957msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 958
c3bbfb87 959#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 960msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 961msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 962
c3bbfb87 963#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 964msgid "Some packages could not be authenticated"
965msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 966
c3bbfb87 967#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 968msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 969msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 970
c3bbfb87 971#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 972msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 973msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 974
c3bbfb87 975#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 976msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
977msgstr ""
978"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
979"eliminar."
568dc798 980
c3bbfb87 981#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 982msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 983msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 984
c3bbfb87 985#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 986msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
987msgstr ""
c3bbfb87
MV
988"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
989"org"
568dc798 990
be2db981
DK
991#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
992#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 993#: cmdline/apt-get.cc:1144
39b0ecde 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
996msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 997
be2db981
DK
998#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
999#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1000#: cmdline/apt-get.cc:1149
568dc798 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1003msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 1004
be2db981
DK
1005#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1006#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1007#: cmdline/apt-get.cc:1156
2a7eca22 1008#, c-format
0e1423ae 1009msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1010msgstr ""
17c09907 1011"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 1012
be2db981
DK
1013#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1014#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1015#: cmdline/apt-get.cc:1161
2a7eca22 1016#, c-format
0e1423ae 1017msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 1018msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 1019
c3bbfb87
MV
1020#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
1021#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Couldn't determine free space in %s"
1024msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid "You don't have enough free space in %s."
1029msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 1030
c3bbfb87 1031#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 1032msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 1033msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 1034
c3bbfb87 1035#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 1036msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 1037msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 1038
c3bbfb87 1039#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 1040#, c-format
de5a560a 1041msgid ""
67f393ab 1042"You are about to do something potentially harmful.\n"
1043"To continue type in the phrase '%s'\n"
1044" ?] "
de5a560a 1045msgstr ""
92e52a4e 1046"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1047"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 1048" ?] "
568dc798 1049
c3bbfb87 1050#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1051msgid "Abort."
1052msgstr "Abortado."
568dc798 1053
c3bbfb87 1054#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 1055msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 1056msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 1057
c3bbfb87 1058#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
568dc798 1059#, c-format
67f393ab 1060msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1061msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 1062
c3bbfb87 1063#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1064msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 1065msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 1066
c3bbfb87 1067#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1068msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 1069msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 1070
c3bbfb87 1071#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1072msgid ""
1073"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1074"missing?"
de5a560a 1075msgstr ""
c3bbfb87
MV
1076"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1077"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 1078
c3bbfb87 1079#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1080msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 1081msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 1082
c3bbfb87 1083#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1084msgid "Unable to correct missing packages."
1085msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 1086
c3bbfb87 1087#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1088msgid "Aborting install."
92e52a4e 1089msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 1090
c3bbfb87 1091#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1092msgid ""
b6c6b52f
MV
1093"The following package disappeared from your system as\n"
1094"all files have been overwritten by other packages:"
1095msgid_plural ""
1096"The following packages disappeared from your system as\n"
1097"all files have been overwritten by other packages:"
1098msgstr[0] ""
92e52a4e 1099"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1100"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 1101msgstr[1] ""
92e52a4e 1102"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1103"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 1104
c3bbfb87 1105#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1106msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
92e52a4e 1107msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 1108
c3bbfb87 1109#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1110#, c-format
a0895a74 1111msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 1112msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 1113
c3bbfb87 1114#: cmdline/apt-get.cc:1531
92e52a4e 1115#, c-format
a0895a74 1116msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 1117msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 1118
0fd68707 1119#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1120#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1121#, c-format
1122msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 1123msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 1124
c3bbfb87 1125#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1126msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 1127msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 1128
c3bbfb87 1129#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1130msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1131msgstr ""
92e52a4e 1132"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 1133
c3bbfb87 1134#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1135msgid ""
1136"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1137"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 1138msgstr ""
17c09907
MV
1139"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1140"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 1141
6c0bed9d 1142#.
1143#. if (Packages == 1)
1144#. {
1145#. c1out << endl;
1146#. c1out <<
1147#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1148#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1149#. "that package should be filed.") << endl;
1150#. }
1151#.
c3bbfb87 1152#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1153msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 1154msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 1155
c3bbfb87 1156#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1157msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 1158msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 1159
c3bbfb87
MV
1160#: cmdline/apt-get.cc:1713
1161msgid ""
1162"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1163msgid_plural ""
1164"The following packages were automatically installed and are no longer "
1165"required:"
1166msgstr[0] ""
1167"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1168"necesarios."
1169msgstr[1] ""
1170"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1171"no son necesarios."
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1717
1174#, c-format
1175msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1176msgid_plural ""
1177"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1178msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1179msgstr[1] ""
1180"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:1719
1183msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1184msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1187msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 1188msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 1189
c3bbfb87 1190#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1191msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 1192msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 1193
c3bbfb87 1194#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 1195msgid ""
1196"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1197"solution)."
c3bbfb87
MV
1198msgstr ""
1199"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1200"especifique una solución)."
568dc798 1201
c3bbfb87 1202#: cmdline/apt-get.cc:1843
67f393ab 1203msgid ""
1204"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1205"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1206"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1207"or been moved out of Incoming."
1208msgstr ""
1209"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 1210"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 1211"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1212"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 1213
c3bbfb87 1214#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1215msgid "Broken packages"
1216msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 1217
c3bbfb87 1218#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1219msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 1220msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 1221
c3bbfb87 1222#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1223msgid "Suggested packages:"
1224msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 1225
c3bbfb87 1226#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1227msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 1228msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 1229
c3bbfb87 1230#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1231#, c-format
1232msgid "Couldn't find package %s"
1233msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
1234
c3bbfb87 1235#: cmdline/apt-get.cc:2029
92e52a4e 1236#, c-format
b6c6b52f 1237msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 1238msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 1239
c3bbfb87 1240#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1241msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 1242msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 1243
c3bbfb87 1244#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1245msgid "Failed"
92e52a4e 1246msgstr "Falló"
67f393ab 1247
c3bbfb87 1248#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1249msgid "Done"
1250msgstr "Listo"
1251
c3bbfb87 1252#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1253msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 1254msgstr ""
c3bbfb87 1255"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 1256
c3bbfb87 1257#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1258msgid "Unable to lock the download directory"
1259msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
1260
c3bbfb87 1261#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1262msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 1263msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 1264
c3bbfb87 1265#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Unable to find a source package for %s"
1268msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 1269
c3bbfb87 1270#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1271#, c-format
1272msgid ""
1273"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1274"%s\n"
1275msgstr ""
c3bbfb87
MV
1276"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1277"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 1278"%s\n"
b6c6b52f 1279
c3bbfb87 1280#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"Please use:\n"
1284"bzr get %s\n"
1285"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1286msgstr ""
92e52a4e 1287"Por favor, utilice:\n"
1288"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
1289"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1290"del paquete.\n"
b6c6b52f 1291
c3bbfb87 1292#: cmdline/apt-get.cc:2345
0815aaa5 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 1295msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 1296
c3bbfb87 1297#: cmdline/apt-get.cc:2380
568dc798 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "You don't have enough free space in %s"
1300msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 1301
be2db981
DK
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1304#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1305#, c-format
1306msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1307msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1308
be2db981
DK
1309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1311#: cmdline/apt-get.cc:2393
568dc798 1312#, c-format
67f393ab 1313msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1314msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1315
c3bbfb87 1316#: cmdline/apt-get.cc:2399
568dc798 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid "Fetch source %s\n"
1319msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 1320
c3bbfb87 1321#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1322msgid "Failed to fetch some archives."
1323msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 1324
c3bbfb87 1325#: cmdline/apt-get.cc:2462
568dc798 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1328msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 1329
c3bbfb87 1330#: cmdline/apt-get.cc:2474
568dc798 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1333msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1334
c3bbfb87 1335#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1336#, c-format
1337msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1338msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1339
c3bbfb87 1340#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1341#, c-format
1342msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1343msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1344
c3bbfb87 1345#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1346msgid "Child process failed"
92e52a4e 1347msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1348
c3bbfb87 1349#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1350msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1351msgstr ""
c3bbfb87
MV
1352"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1353"construcción"
568dc798 1354
c3bbfb87 1355#: cmdline/apt-get.cc:2559
568dc798 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1358msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1359
c3bbfb87 1360#: cmdline/apt-get.cc:2579
67f393ab 1361#, c-format
1362msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1363msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1364
c3bbfb87 1365#: cmdline/apt-get.cc:2630
568dc798
AL
1366#, c-format
1367msgid ""
67f393ab 1368"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1369"found"
568dc798 1370msgstr ""
c3bbfb87
MV
1371"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1372"el paquete %s"
568dc798 1373
c3bbfb87 1374#: cmdline/apt-get.cc:2683
568dc798 1375#, c-format
67f393ab 1376msgid ""
1377"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1378"package %s can satisfy version requirements"
1379msgstr ""
92e52a4e 1380"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1381"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1382
c3bbfb87 1383#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1386msgstr ""
1387"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1388"demasiado nuevo"
568dc798 1389
c3bbfb87 1390#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1391#, c-format
67f393ab 1392msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1393msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1394
c3bbfb87 1395#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1396#, c-format
67f393ab 1397msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1398msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1399
c3bbfb87 1400#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1401msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1402msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1403
c3bbfb87 1404#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1405msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1406msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1407
c3bbfb87 1408#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 1409msgid ""
1410"Usage: apt-get [options] command\n"
1411" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1412" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1415"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1416"and install.\n"
1417"\n"
1418"Commands:\n"
1419" update - Retrieve new lists of packages\n"
1420" upgrade - Perform an upgrade\n"
1421" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1422" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1423" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1424" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1425" source - Download source archives\n"
1426" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1427" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1428" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1429" clean - Erase downloaded archive files\n"
1430" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1431" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1432" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1433" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1434"\n"
1435"Options:\n"
1436" -h This help text.\n"
1437" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1438" -qq No output except for errors\n"
1439" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1440" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1441" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1442" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1443" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1444" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1445" -b Build the source package after fetching it\n"
1446" -V Show verbose version numbers\n"
1447" -c=? Read this configuration file\n"
1448" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1449"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1450"pages for more information and options.\n"
1451" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1452msgstr ""
1453"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1454" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1455" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1458"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1459"\n"
1460"Órdenes:\n"
1461" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1462" upgrade - Realiza una actualización\n"
1463" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1464" remove - Elimina paquetes\n"
1465" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1466" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1467" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1468"fuente\n"
17c09907
MV
1469" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1470" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1471" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1472" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1473" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1474" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1475"automática\n"
17c09907
MV
1476" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1477"\n"
1478"Opciones:\n"
1479" -h Este texto de ayuda.\n"
1480" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1481" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1482" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1483" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1484" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1485" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1486" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1487" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1488" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1489" -V Muesta números de versión detallados\n"
1490" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1491" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1492" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1493"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1494"(5)\n"
17c09907
MV
1495"para más información y opciones.\n"
1496" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1497
c3bbfb87 1498#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1499msgid ""
1500"NOTE: This is only a simulation!\n"
1501" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1502" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1503" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1504msgstr ""
92e52a4e 1505"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1506" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1507" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1508" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1509
17c09907 1510#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1511msgid "Hit "
1512msgstr "Obj "
568dc798 1513
17c09907 1514#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1515msgid "Get:"
1516msgstr "Des:"
568dc798 1517
17c09907 1518#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1519msgid "Ign "
1520msgstr "Ign "
de5a560a 1521
17c09907 1522#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1523msgid "Err "
1524msgstr "Err "
568dc798 1525
17c09907 1526#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1527#, c-format
67f393ab 1528msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1529msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1530
17c09907 1531#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1532#, c-format
67f393ab 1533msgid " [Working]"
1534msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1535
17c09907 1536#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1537#, c-format
67f393ab 1538msgid ""
1539"Media change: please insert the disc labeled\n"
1540" '%s'\n"
1541"in the drive '%s' and press enter\n"
1542msgstr ""
92e52a4e 1543"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1544" «%s»\n"
1545"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1546
67f393ab 1547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1548msgid "Unknown package record!"
92e52a4e 1549msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
568dc798 1550
67f393ab 1551#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1552msgid ""
1553"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1554"\n"
1555"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1556"to indicate what kind of file it is.\n"
1557"\n"
1558"Options:\n"
1559" -h This help text\n"
1560" -s Use source file sorting\n"
1561" -c=? Read this configuration file\n"
1562" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1563msgstr ""
1564"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
1565"\n"
1566"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
92e52a4e 1567"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
67f393ab 1568"\n"
1569"Opciones:\n"
1570" -h Este texto de ayuda.\n"
1571" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
92e52a4e 1572" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1573" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 1574"cache=/tmp\n"
568dc798 1575
67f393ab 1576#: dselect/install:32
1577msgid "Bad default setting!"
92e52a4e 1578msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
67f393ab 1579
8f30b478 1580#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1581#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1582msgid "Press enter to continue."
92e52a4e 1583msgstr "Pulse Intro para continuar."
67f393ab 1584
8f30b478 1585#: dselect/install:91
1586msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
92e52a4e 1587msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
8f30b478 1588
1589#: dselect/install:101
3483c747 1590msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87
MV
1591msgstr ""
1592"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1593"se instalaron"
568dc798 1594
8f30b478 1595#: dselect/install:102
3483c747 1596msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
92e52a4e 1597msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
568dc798 1598
8f30b478 1599#: dselect/install:103
67f393ab 1600msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87
MV
1601msgstr ""
1602"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1603"errores"
568dc798 1604
8f30b478 1605#: dselect/install:104
67f393ab 1606msgid ""
1607"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87
MV
1608msgstr ""
1609"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1610"nstall» otra vez"
67f393ab 1611
1612#: dselect/update:30
1613msgid "Merging available information"
92e52a4e 1614msgstr "Fusionando información disponible"
568dc798 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1617msgid "Failed to create pipes"
92e52a4e 1618msgstr "No pude crear las tuberías"
89409d33 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a
AL
1621msgid "Failed to exec gzip "
1622msgstr "No pude ejecutar gzip"
89409d33 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1625msgid "Corrupted archive"
92e52a4e 1626msgstr "Archivo dañado"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1629msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
c3bbfb87
MV
1630msgstr ""
1631"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
89409d33 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c87b5580 1634#, c-format
bcf56299 1635msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
c87b5580 1636msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1639msgid "Invalid archive signature"
92e52a4e 1640msgstr "Firma del archivo inválida"
dc738e7a 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1643msgid "Error reading archive member header"
1644msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
1645
66a9a58e 1646#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
92e52a4e 1647#, c-format
66a9a58e 1648msgid "Invalid archive member header %s"
92e52a4e 1649msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
66a9a58e 1650
1651#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1652msgid "Invalid archive member header"
92e52a4e 1653msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1656msgid "Archive is too short"
92e52a4e 1657msgstr "El archivo es muy pequeño"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a
AL
1660msgid "Failed to read the archive headers"
1661msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1664msgid "DropNode called on still linked node"
92e52a4e 1665msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1668msgid "Failed to locate the hash element!"
92e52a4e 1669msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1672msgid "Failed to allocate diversion"
92e52a4e 1673msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1676msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1677msgstr "Error interno en AddDiversion"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1680#, c-format
dc738e7a 1681msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
92e52a4e 1682msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1685#, c-format
dc738e7a 1686msgid "Double add of diversion %s -> %s"
92e52a4e 1687msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
89409d33 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Duplicate conf file %s/%s"
92e52a4e 1692msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
89409d33 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
39b0ecde 1695#, c-format
26e38fa2 1696msgid "Failed to write file %s"
92e52a4e 1697msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
89409d33 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1700#, c-format
1701msgid "Failed to close file %s"
1702msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
89409d33 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1705#, c-format
1706msgid "The path %s is too long"
1707msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Unpacking %s more than once"
92e52a4e 1712msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1715#, c-format
dc738e7a 1716msgid "The directory %s is diverted"
92e52a4e 1717msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
92e52a4e 1722msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1725msgid "The diversion path is too long"
92e52a4e 1726msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
89409d33 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1729#, c-format
1730msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
92e52a4e 1731msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
89409d33 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1734msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1735msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1738msgid "The path is too long"
1739msgstr "La trayectoria es muy larga"
89409d33 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1742#, c-format
dc738e7a 1743msgid "Overwrite package match with no version for %s"
92e52a4e 1744msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
89409d33 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1747#, c-format
1748msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
92e52a4e 1749msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
89409d33 1750
3d1e70d3 1751#. Only warn if there are no sources.list.d.
1752#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1753#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1755#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1756#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1757#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1758#, c-format
1759msgid "Unable to read %s"
1760msgstr "No pude leer %s"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1763#, c-format
1764msgid "Unable to stat %s"
1765msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1768#, c-format
dc738e7a
AL
1769msgid "Failed to remove %s"
1770msgstr "No pude borrar %s"
89409d33 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1773#, c-format
1774msgid "Unable to create %s"
1775msgstr "No pude crear %s"
89409d33 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1778#, c-format
1779msgid "Failed to stat %sinfo"
1780msgstr "No pude leer %sinfo"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1783msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1784msgstr ""
1785"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
1786
b6c6b52f
MV
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1790msgid "Reading package lists"
1791msgstr "Leyendo lista de paquetes"
1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1794#, c-format
1795msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
92e52a4e 1796msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
dc738e7a 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1800msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1801msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1804msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1805msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33
AL
1808#, c-format
1809msgid ""
dc738e7a
AL
1810"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1811"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1812"package!"
c3bbfb87
MV
1813msgstr ""
1814"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
1815"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
1816"del paquete!"
dc738e7a 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1819#, c-format
1820msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1821msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1824msgid "Internal error getting a node"
385f5c07 1825msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
dc738e7a 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1828#, c-format
1829msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
92e52a4e 1830msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
dc738e7a 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1833msgid "The diversion file is corrupted"
92e52a4e 1834msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
dc738e7a 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1838#, c-format
1839msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
92e52a4e 1840msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
dc738e7a 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1843msgid "Internal error adding a diversion"
92e52a4e 1844msgstr "Error interno agregando una desviación"
dc738e7a 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1847msgid "The pkg cache must be initialized first"
92e52a4e 1848msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
dc738e7a 1849
0e1423ae 1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1851#, c-format
1169dbfa 1852msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
dc738e7a
AL
1853msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
1854
0e1423ae 1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1856#, c-format
1857msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
92e52a4e 1858msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
dc738e7a 1859
0e1423ae 1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1861#, c-format
1862msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1863msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
1864
0e1423ae 1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1866#, c-format
1867msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
92e52a4e 1868msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
dc738e7a 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
6e9841c3 1871#, c-format
0e1423ae 1872msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
17c09907 1873msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
dc738e7a 1874
0e1423ae 1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
dc738e7a
AL
1876#, c-format
1877msgid "Couldn't change to %s"
1878msgstr "No pude cambiar a %s"
1879
0e1423ae 1880#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1881msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1882msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
1883
0e1423ae 1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1885msgid "Failed to locate a valid control file"
92e52a4e 1886msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
dc738e7a 1887
0e1423ae 1888#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1889msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1890msgstr "Archivo de control inanalizable"
1891
be2db981 1892#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1893#, c-format
1894msgid "Couldn't open pipe for %s"
92e52a4e 1895msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
2a8a592d 1896
be2db981 1897#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1898#, c-format
1899msgid "Read error from %s process"
1900msgstr "Error de lectura de %s procesos"
1901
be2db981
DK
1902#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1903#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1904#: methods/rred.cc:495
1905msgid "Failed to stat"
1906msgstr "No pude leer"
1907
be2db981 1908#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1909#: methods/rred.cc:492
1910msgid "Failed to set modification time"
92e52a4e 1911msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
2a8a592d 1912
b81dbe40 1913#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1916msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
38d608f4 1917
b81dbe40 1918#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1919msgid ""
1920"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1921"cannot be used to add new CD-ROMs"
1922msgstr ""
c3bbfb87
MV
1923"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1924"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
38d608f4 1925
b81dbe40 1926#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1927msgid "Wrong CD-ROM"
1928msgstr "CD equivocado"
38d608f4 1929
3d1e70d3 1930#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
92e52a4e 1933msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
38d608f4 1934
3d1e70d3 1935#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1936msgid "Disk not found."
1937msgstr "Disco no encontrado."
38d608f4 1938
3d1e70d3 1939#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1940msgid "File not found"
1941msgstr "Fichero no encontrado"
38d608f4 1942
67f393ab 1943#: methods/file.cc:44
1944msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
92e52a4e 1945msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
38d608f4 1946
67f393ab 1947#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1948#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1949msgid "Logging in"
1950msgstr "Entrando"
38d608f4 1951
1c5f0d75 1952#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1953msgid "Unable to determine the peer name"
1954msgstr "No pude determinar el nombre del par"
38d608f4 1955
1c5f0d75 1956#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1957msgid "Unable to determine the local name"
1958msgstr "Imposible determinar el nombre local"
de5a560a 1959
1c5f0d75 1960#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "The server refused the connection and said: %s"
92e52a4e 1963msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
38d608f4 1964
1c5f0d75 1965#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "USER failed, server said: %s"
92e52a4e 1968msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "PASS failed, server said: %s"
92e52a4e 1973msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1974
1c5f0d75 1975#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1976msgid ""
1977"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1978"is empty."
de5a560a 1979msgstr ""
c3bbfb87
MV
1980"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1981"ProxyLogin» está vacío."
38d608f4 1982
1c5f0d75 1983#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
92e52a4e 1986msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1987
1c5f0d75 1988#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "TYPE failed, server said: %s"
92e52a4e 1991msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1992
1c5f0d75 1993#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1994msgid "Connection timeout"
92e52a4e 1995msgstr "La conexión expiró"
38d608f4 1996
1c5f0d75 1997#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1998msgid "Server closed the connection"
92e52a4e 1999msgstr "El servidor cerró la conexión"
38d608f4 2000
c3bbfb87 2001#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 2002msgid "Read error"
2003msgstr "Error de lectura"
38d608f4 2004
1c5f0d75 2005#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2006msgid "A response overflowed the buffer."
92e52a4e 2007msgstr "No pude crear un socket."
38d608f4 2008
1c5f0d75 2009#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2010msgid "Protocol corruption"
92e52a4e 2011msgstr "Fallo del protocolo"
38d608f4 2012
c3bbfb87 2013#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 2014msgid "Write error"
2015msgstr "Error de escritura"
38d608f4 2016
b6c6b52f 2017#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2018msgid "Could not create a socket"
2019msgstr "No pude crear un socket"
de5a560a 2020
b6c6b52f 2021#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2022msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
92e52a4e 2023msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
de5a560a 2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2026msgid "Could not connect passive socket."
2027msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
38d608f4 2028
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2030msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2031msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
38d608f4 2032
b6c6b52f 2033#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2034msgid "Could not bind a socket"
2035msgstr "No pude ligar un socket"
38d608f4 2036
b6c6b52f 2037#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2038msgid "Could not listen on the socket"
2039msgstr "No pude escuchar en el socket"
802442e3 2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2042msgid "Could not determine the socket's name"
2043msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3c4a4974 2044
b6c6b52f 2045#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2046msgid "Unable to send PORT command"
2047msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3c4a4974 2048
b6c6b52f 2049#: methods/ftp.cc:794
0815aaa5 2050#, c-format
67f393ab 2051msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
92e52a4e 2052msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3c4a4974 2053
b6c6b52f 2054#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2055#, c-format
2056msgid "EPRT failed, server said: %s"
92e52a4e 2057msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2058
b6c6b52f 2059#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2060msgid "Data socket connect timed out"
92e52a4e 2061msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
38d608f4 2062
b6c6b52f 2063#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2064msgid "Unable to accept connection"
92e52a4e 2065msgstr "No pude aceptar la conexión"
38d608f4 2066
be2db981 2067#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2068msgid "Problem hashing file"
92e52a4e 2069msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
38d608f4 2070
b6c6b52f 2071#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2072#, c-format
2073msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
92e52a4e 2074msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2077msgid "Data socket timed out"
92e52a4e 2078msgstr "Expiró el socket de datos"
38d608f4 2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
92e52a4e 2083msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2084
67f393ab 2085#. Get the files information
b6c6b52f 2086#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2087msgid "Query"
2088msgstr "Consulta"
2089
b6c6b52f 2090#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2091msgid "Unable to invoke "
2092msgstr "No pude invocar "
dc738e7a 2093
b6c6b52f 2094#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2095#, c-format
2096msgid "Connecting to %s (%s)"
2097msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 2098
b6c6b52f 2099#: methods/connect.cc:82
305ff660 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "[IP: %s %s]"
2102msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2103
b6c6b52f 2104#: methods/connect.cc:89
38d608f4 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2107msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2108
b6c6b52f 2109#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
92e52a4e 2112msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2113
b6c6b52f 2114#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
92e52a4e 2117msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
38fd54f1 2118
b6c6b52f 2119#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2122msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2123
67f393ab 2124#. We say this mainly because the pause here is for the
2125#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2126#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2127#, c-format
2128msgid "Connecting to %s"
2129msgstr "Conectando a %s"
dc738e7a 2130
b6c6b52f 2131#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2132#, c-format
2133msgid "Could not resolve '%s'"
92e52a4e 2134msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2135
b6c6b52f 2136#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Temporary failure resolving '%s'"
92e52a4e 2139msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2140
b6c6b52f 2141#: methods/connect.cc:196
92e52a4e 2142#, c-format
a0895a74 2143msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
92e52a4e 2144msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
dc738e7a 2145
b6c6b52f 2146#: methods/connect.cc:243
92e52a4e 2147#, c-format
3483c747 2148msgid "Unable to connect to %s:%s:"
92e52a4e 2149msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
dc738e7a 2150
0fd68707 2151#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2152#: methods/gpgv.cc:71
92e52a4e 2153#, c-format
0fd68707 2154msgid "No keyring installed in %s."
92e52a4e 2155msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
0fd68707 2156
b6c6b52f 2157#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2158msgid ""
2159"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2160msgstr ""
c3bbfb87
MV
2161"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2162"digital?!"
67f393ab 2163
b6c6b52f 2164#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2165msgid "At least one invalid signature was encountered."
92e52a4e 2166msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2167
b6c6b52f 2168#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2169msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87
MV
2170msgstr ""
2171"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2172
b6c6b52f 2173#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2174msgid "Unknown error executing gpgv"
2175msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2176
b6c6b52f 2177#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2178msgid "The following signatures were invalid:\n"
92e52a4e 2179msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
67f393ab 2180
b6c6b52f 2181#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2182msgid ""
2183"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2184"available:\n"
2185msgstr ""
92e52a4e 2186"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2187"está disponible:\n"
dc738e7a 2188
1c5f0d75 2189#: methods/http.cc:385
67f393ab 2190msgid "Waiting for headers"
2191msgstr "Esperando las cabeceras"
2192
1c5f0d75 2193#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Got a single header line over %u chars"
92e52a4e 2196msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
67f393ab 2197
1c5f0d75 2198#: methods/http.cc:539
67f393ab 2199msgid "Bad header line"
92e52a4e 2200msgstr "Mala línea de cabecera"
67f393ab 2201
be2db981 2202#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2203msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
92e52a4e 2204msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
67f393ab 2205
be2db981 2206#: methods/http.cc:600
67f393ab 2207msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
92e52a4e 2208msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
67f393ab 2209
be2db981 2210#: methods/http.cc:615
67f393ab 2211msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
92e52a4e 2212msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
67f393ab 2213
be2db981 2214#: methods/http.cc:617
67f393ab 2215msgid "This HTTP server has broken range support"
92e52a4e 2216msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
67f393ab 2217
be2db981 2218#: methods/http.cc:641
67f393ab 2219msgid "Unknown date format"
2220msgstr "Formato de fecha desconocido"
2221
be2db981 2222#: methods/http.cc:799
67f393ab 2223msgid "Select failed"
92e52a4e 2224msgstr "Falló la selección"
67f393ab 2225
be2db981 2226#: methods/http.cc:804
67f393ab 2227msgid "Connection timed out"
92e52a4e 2228msgstr "Expiró la conexión"
67f393ab 2229
be2db981 2230#: methods/http.cc:827
67f393ab 2231msgid "Error writing to output file"
2232msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
2233
be2db981 2234#: methods/http.cc:858
67f393ab 2235msgid "Error writing to file"
2236msgstr "Error escribiendo a archivo"
2237
be2db981 2238#: methods/http.cc:886
67f393ab 2239msgid "Error writing to the file"
2240msgstr "Error escribiendo al archivo"
2241
be2db981 2242#: methods/http.cc:900
67f393ab 2243msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
92e52a4e 2244msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
67f393ab 2245
be2db981 2246#: methods/http.cc:902
67f393ab 2247msgid "Error reading from server"
2248msgstr "Error leyendo del servidor"
2249
be2db981 2250#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2251msgid "Failed to truncate file"
92e52a4e 2252msgstr "Falló al truncar el archivo"
08f8455c 2253
be2db981 2254#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2255msgid "Bad header data"
2256msgstr "Mala cabecera Data"
2257
be2db981 2258#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2259msgid "Connection failed"
92e52a4e 2260msgstr "Fallo la conexión"
dc738e7a 2261
be2db981 2262#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2263msgid "Internal error"
2264msgstr "Error interno"
2265
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2267msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2268msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2269
b81dbe40 2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
92e52a4e 2271#, c-format
b81dbe40 2272msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2273msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40
DK
2274
2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2278msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2279
b81dbe40 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2281msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2282msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40
DK
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2285msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2286msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40
DK
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2289#, c-format
2290msgid ""
2291"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2292"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2293msgstr ""
2294"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
2295"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2296
b6c6b52f 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2298#, c-format
2299msgid ""
b6c6b52f
MV
2300"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2301"reached."
c3bbfb87
MV
2302msgstr ""
2303"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2304"límite de %lu bytes."
b6c6b52f
MV
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2307msgid ""
2308"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2309msgstr ""
2310"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2311"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2312
8e947fe1 2313#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2315#, c-format
2316msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2317msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2318
2319#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2321#, c-format
2322msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2323msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2324
2325#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2327#, c-format
2328msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2329msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2330
2331#. s means seconds
b81dbe40 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2333#, c-format
2334msgid "%lis"
92e52a4e 2335msgstr "%liseg."
8e947fe1 2336
b6c6b52f 2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
c87b5580 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2340msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2341
0fd68707 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2345msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2346
0fd68707 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2350msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2351
0fd68707 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2355msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2356
0fd68707 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2360msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2361
0fd68707 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
305ff660 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2365msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2366
0fd68707 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2370msgstr ""
c3bbfb87
MV
2371"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2372"nivel"
dc738e7a 2373
0fd68707 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2378
0fd68707 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2382msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2383
0fd68707 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2387msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
92e52a4e 2390#, c-format
b81dbe40 2391msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2392msgstr ""
2393"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2394"opciones como argumento"
b81dbe40
DK
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
305ff660 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2399msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2400
67f393ab 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2404msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2405
67f393ab 2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
dc738e7a 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "%c%s... Done"
2409msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2414msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2420msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
305ff660 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2425msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2426
b81dbe40 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2430msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2431
b81dbe40 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2435msgstr ""
92e52a4e 2436"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2437"=<val>."
de5a560a 2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2442msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2443
b81dbe40 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2447msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2448
b81dbe40 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2453
b81dbe40 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2457msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2462msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2463
be2db981
DK
2464#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2465#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2466#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Unable to change to %s"
2469msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2472msgid "Failed to stat the cdrom"
2473msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2474
b6c6b52f 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
89409d33 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2478msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2479
b6c6b52f 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2483msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2484
b6c6b52f 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Could not get lock %s"
2493msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2494
c3bbfb87
MV
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2496#, c-format
2497msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Waited for %s but it wasn't there"
92e52a4e 2503msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
89409d33 2504
c3bbfb87 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2508msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2509
c3bbfb87 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
92e52a4e 2511#, c-format
09d057db 2512msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2513msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2514
c3bbfb87 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2518msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2519
c3bbfb87 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2523msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2524
c3bbfb87 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Could not open file %s"
2528msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2529
c3bbfb87 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
92e52a4e 2531#, c-format
b6c6b52f 2532msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2533msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2534
c3bbfb87 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "read, still have %lu to read but none left"
92e52a4e 2538msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2539
c3bbfb87 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
92e52a4e 2543msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2544
c3bbfb87 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
92e52a4e 2546#, c-format
b6c6b52f 2547msgid "Problem closing the gzip file %s"
92e52a4e 2548msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
89409d33 2549
c3bbfb87 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
92e52a4e 2551#, c-format
b6c6b52f 2552msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2553msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2554
c3bbfb87 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
92e52a4e 2556#, c-format
b6c6b52f 2557msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2558msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2559
c3bbfb87 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
92e52a4e 2561#, c-format
b6c6b52f 2562msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2563msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2564
c3bbfb87 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2566msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2567msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2568
be2db981 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2570msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2571msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2572
be2db981 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2574msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2575msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2576
be2db981 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2578msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2579msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2580
be2db981 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2584msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2585
be2db981 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2587msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2588msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2589
be2db981 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2591msgid "Depends"
2592msgstr "Depende"
4948a1ba 2593
be2db981 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2595msgid "PreDepends"
2596msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2597
be2db981 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2599msgid "Suggests"
2600msgstr "Sugiere"
89409d33 2601
be2db981 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2603msgid "Recommends"
2604msgstr "Recomienda"
89409d33 2605
be2db981 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2607msgid "Conflicts"
2608msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2609
be2db981 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2611msgid "Replaces"
2612msgstr "Reemplaza"
89409d33 2613
be2db981 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2615msgid "Obsoletes"
2616msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2617
be2db981 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2619msgid "Breaks"
2620msgstr "Rompe"
89409d33 2621
be2db981 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2623msgid "Enhances"
92e52a4e 2624msgstr "Mejora"
09d057db 2625
be2db981 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2627msgid "important"
2628msgstr "importante"
89409d33 2629
be2db981 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2631msgid "required"
2632msgstr "requiere"
89409d33 2633
be2db981 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2635msgid "standard"
92e52a4e 2636msgstr "estándar"
dc738e7a 2637
be2db981 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2639msgid "optional"
2640msgstr "opcional"
89409d33 2641
be2db981 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2643msgid "extra"
2644msgstr "extra"
89409d33 2645
c3bbfb87 2646#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2647msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2648msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2649
c3bbfb87 2650#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2651msgid "Candidate versions"
2652msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2653
c3bbfb87 2654#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2655msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2656msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2657
c3bbfb87 2658#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2659msgid "Reading state information"
92e52a4e 2660msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2661
c3bbfb87 2662#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Failed to open StateFile %s"
2665msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2666
c3bbfb87 2667#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2670msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2671
c3bbfb87 2672#: apt-pkg/depcache.cc:922
92e52a4e 2673#, c-format
b81dbe40 2674msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
17c09907 2675msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
b81dbe40 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2680msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2685msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2686
b81dbe40 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
92e52a4e 2688#, c-format
b81dbe40 2689msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2690msgstr ""
2691"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40
DK
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
92e52a4e 2694#, c-format
b81dbe40 2695msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2696msgstr ""
2697"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40
DK
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
92e52a4e 2700#, c-format
b81dbe40 2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2702msgstr ""
2703"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40
DK
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
92e52a4e 2706#, c-format
b81dbe40 2707msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2708msgstr ""
2709"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40
DK
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
92e52a4e 2712#, c-format
b81dbe40 2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2714msgstr ""
2715"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2716"asociado un valor)"
b81dbe40
DK
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2721msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2726msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2731msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
0815aaa5 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2736msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
0815aaa5 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2741msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
dc738e7a 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Opening %s"
2746msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2747
b81dbe40 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
dc738e7a 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2751msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2752
b81dbe40 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
39b0ecde 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2756msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2761msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2762
b6c6b52f 2763#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2764#, c-format
2765msgid ""
be2db981 2766"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2767"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2768msgstr ""
2769"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2770"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2771"información. (%d)"
a0895a74 2772
b81dbe40 2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2774#, c-format
de5a560a 2775msgid ""
67f393ab 2776"This installation run will require temporarily removing the essential "
2777"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2778"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2779msgstr ""
c3bbfb87
MV
2780"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2781"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2782"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2783"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2784
b81dbe40 2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2786#, c-format
2787msgid ""
be2db981 2788"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74 2789"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
c3bbfb87
MV
2790msgstr ""
2791"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
2792"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
2793"«APT::Immediate-Configure» para más información."
a0895a74 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
dc738e7a 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2798msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2799
b81dbe40 2800#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid ""
2803"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2804msgstr ""
2805"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2806"éste."
89409d33 2807
17c09907 2808#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2809msgid ""
67f393ab 2810"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2811"held packages."
de5a560a 2812msgstr ""
92e52a4e 2813"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2814"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2815
17c09907 2816#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2817msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2818msgstr ""
c3bbfb87 2819"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2820
17c09907 2821#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2822msgid ""
2823"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2824"used instead."
2825msgstr ""
c3bbfb87
MV
2826"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2827"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2828
b81dbe40 2829#: apt-pkg/acquire.cc:79
92e52a4e 2830#, c-format
b81dbe40 2831msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2832msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2833
b81dbe40 2834#: apt-pkg/acquire.cc:83
92e52a4e 2835#, c-format
b81dbe40 2836msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2837msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2838
b81dbe40 2839#: apt-pkg/acquire.cc:91
92e52a4e 2840#, c-format
b81dbe40 2841msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2842msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2843
67f393ab 2844#. only show the ETA if it makes sense
2845#. two days
be2db981 2846#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2849msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2850
be2db981 2851#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Retrieving file %li of %li"
2854msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2859msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
d593a0fc 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2864msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2865
8e947fe1 2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2869msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2870
be2db981 2871#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2874msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2875
be2db981 2876#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2877msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2878msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Unable to stat %s."
2883msgstr "No se pudo leer %s."
2884
0e1423ae 2885#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2886msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2887msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2890msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2891msgstr ""
67f393ab 2892"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2893"estado."
4948a1ba 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2896msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2897msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2898
be2db981
DK
2899#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2900msgid "The list of sources could not be read."
2901msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2902
2903#: apt-pkg/policy.cc:344
92e52a4e 2904#, c-format
09d057db 2905msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
2906msgstr ""
2907"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 2908
be2db981 2909#: apt-pkg/policy.cc:366
305ff660 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Did not understand pin type %s"
2912msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 2913
be2db981 2914#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2915msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2916msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2919msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 2920msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
305ff660 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
92e52a4e 2925msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
89409d33 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
dc738e7a 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
92e52a4e 2930msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
89409d33 2931
b6c6b52f 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2933#, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 2935msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2936
b6c6b52f 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
dc738e7a 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
92e52a4e 2940msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
89409d33 2941
b6c6b52f 2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
92e52a4e 2945msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2946
b6c6b52f
MV
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
92e52a4e 2949#, c-format
b6c6b52f 2950msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
92e52a4e 2951msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
89409d33 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
dc738e7a 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
92e52a4e 2956msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
89409d33 2957
b6c6b52f 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2959#, c-format
2960msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 2961msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2965msgstr ""
92e52a4e 2966"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 2967"manejar."
bcc753b7 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2970msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 2971msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 2972
b6c6b52f 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2974msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 2975msgstr ""
92e52a4e 2976"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 2977
b6c6b52f 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2979msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 2980msgstr ""
92e52a4e 2981"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 2982
b6c6b52f 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2984#, c-format
2985msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
92e52a4e 2986msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 2987
b6c6b52f 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
7ef05cec 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
92e52a4e 2991msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
38d608f4 2992
b6c6b52f 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
de5a560a 2994#, c-format
67f393ab 2995msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2996msgstr ""
c3bbfb87 2997"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 2998
b6c6b52f 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3003
b6c6b52f 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 3005msgid "Collecting File Provides"
3006msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3007
b6c6b52f 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 3009msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3010msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3011
b6c6b52f 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
7ef05cec 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3015msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3016
b6c6b52f 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 3018msgid "MD5Sum mismatch"
3019msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3020
be2db981
DK
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 3023msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3024msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3025
be2db981 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 3027msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3028msgstr ""
92e52a4e 3029"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3030"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3031
b6c6b52f
MV
3032#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3033#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3034#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
3036#, c-format
3037msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
c3bbfb87
MV
3038msgstr ""
3039"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
b6c6b52f 3040
be2db981 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3042#, c-format
3043msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3044msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3045
be2db981 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3050"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3051msgstr ""
3052"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3053"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3054"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3055
be2db981 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3057#, c-format
3058msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3059msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3060
be2db981 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 3062#, c-format
de5a560a 3063msgid ""
67f393ab 3064"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3066msgstr ""
67f393ab 3067"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3068"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3069"arquitectura)"
1b5a6222 3070
be2db981 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3072#, c-format
de5a560a 3073msgid ""
67f393ab 3074"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3075"manually fix this package."
de5a560a 3076msgstr ""
67f393ab 3077"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3078"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3079
be2db981 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3081#, c-format
3082msgid ""
3083"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3084msgstr ""
3085"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3086"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3087
be2db981 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3089msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3090msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3091
b6c6b52f 3092#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
92e52a4e 3093#, c-format
09d057db 3094msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3095msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3096
b6c6b52f 3097#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
92e52a4e 3098#, c-format
09d057db 3099msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3100msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3101
b6c6b52f 3102#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3103#, c-format
3104msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3105msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3106
b6c6b52f 3107#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
92e52a4e 3108#, c-format
b6c6b52f 3109msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3110msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f
MV
3111
3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
92e52a4e 3113#, c-format
b6c6b52f 3114msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3115msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3116
67f393ab 3117#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3118#, c-format
3119msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3120msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3121
b81dbe40 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Using CD-ROM mount point %s\n"
3126"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3127msgstr ""
67f393ab 3128"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3129"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3130
b81dbe40 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3132msgid "Identifying.. "
3133msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3134
b81dbe40 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3136#, c-format
3137msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3138msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3139
b81dbe40 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3141msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3142msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3143
b81dbe40 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3147msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3148
b81dbe40 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3150msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3151msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3152
b81dbe40 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3154msgid "Waiting for disc...\n"
3155msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3156
67f393ab 3157#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3159msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3160msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3161
b81dbe40 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3163msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3164msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3165
b81dbe40 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2a7eca22 3167#, c-format
67f393ab 3168msgid ""
b6c6b52f
MV
3169"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3170"%zu signatures\n"
67f393ab 3171msgstr ""
92e52a4e 3172"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3173"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3174
b81dbe40 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3176msgid ""
3177"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3178"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3179msgstr ""
3180"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3181"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3182
b81dbe40 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:703
1b5a6222 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3186msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3187
b81dbe40 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3189msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3190msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3191
b81dbe40 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid ""
3195"This disc is called: \n"
3196"'%s'\n"
3197msgstr ""
3198"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3199"«%s»\n"
1b5a6222 3200
b81dbe40 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3202msgid "Copying package lists..."
3203msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3204
b81dbe40 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3206msgid "Writing new source list\n"
3207msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3208
b81dbe40 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3210msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3211msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3212
be2db981 3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
39b0ecde 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Wrote %i records.\n"
3216msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3217
be2db981 3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
39b0ecde 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3221msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3222
be2db981 3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
39b0ecde 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3226msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3227
be2db981 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
39b0ecde 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3231msgstr ""
67f393ab 3232"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3233
be2db981 3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
92e52a4e 3235#, c-format
1c5f0d75 3236msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3237msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3238
be2db981 3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3240#, c-format
3241msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3242msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3243
be2db981 3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
92e52a4e 3245#, c-format
1c5f0d75 3246msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3247msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3248
2a8a592d 3249#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3250#, c-format
3251msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3252msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3255#, c-format
3256msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3257msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:447
92e52a4e 3260#, c-format
2a8a592d 3261msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3262msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:454
92e52a4e 3265#, c-format
2a8a592d 3266msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3267msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3270#, c-format
edc0ef10 3271msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3272msgstr ""
3273"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3274"puramente virtual"
2a8a592d 3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3280"neither of them"
c3bbfb87
MV
3281msgstr ""
3282"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3283"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3284
3285#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3286#, c-format
3287msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3288msgstr ""
3289"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3290"puramente virtual"
2a8a592d 3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3293#, c-format
3294msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3295msgstr ""
3296"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3297"tiene candidatos"
2a8a592d 3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3300#, c-format
3301msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3302msgstr ""
3303"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3304"está instalado"
2a8a592d 3305
b6c6b52f 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a88f092c 3307#, c-format
08f8455c 3308msgid "Installing %s"
a88f092c 3309msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3310
17c09907 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3312#, c-format
3313msgid "Configuring %s"
3314msgstr "Configurando %s"
3315
17c09907 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3317#, c-format
3318msgid "Removing %s"
3319msgstr "Eliminando %s"
3320
b6c6b52f 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
92e52a4e 3322#, c-format
1c5f0d75 3323msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3324msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3325
b6c6b52f
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3327#, c-format
3328msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3329msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f
MV
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3332#, c-format
3333msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3334msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3335
be2db981
DK
3336#. FIXME: use a better string after freeze
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
6e9841c3 3338#, c-format
0e1423ae 3339msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3340msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3341
17c09907 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
92e52a4e 3343#, c-format
b81dbe40 3344msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3345msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3346
17c09907 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3c4a4974 3348#, c-format
67f393ab 3349msgid "Preparing %s"
3350msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3351
17c09907 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
39b0ecde 3353#, c-format
67f393ab 3354msgid "Unpacking %s"
3355msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3356
17c09907 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3358#, c-format
3359msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3360msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3361
17c09907 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3363#, c-format
3364msgid "Installed %s"
3365msgstr "%s instalado"
de5a560a 3366
17c09907 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3368#, c-format
3369msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3370msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3371
17c09907 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
39b0ecde 3373#, c-format
67f393ab 3374msgid "Removed %s"
3375msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3376
17c09907 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
0815aaa5 3378#, c-format
67f393ab 3379msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3380msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3381
17c09907 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
0815aaa5 3383#, c-format
67f393ab 3384msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3385msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3386
17c09907 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3388msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3389msgstr ""
3390"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3391"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3392
17c09907 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3394msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3395msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3396
17c09907 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f 3398msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3399msgstr ""
3400"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3401"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3402
3403#. check if its not a follow up error
17c09907 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3405msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3406msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3407
17c09907 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3411"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3412msgstr ""
3413"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3414"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3415
17c09907 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419"error"
c3bbfb87
MV
3420msgstr ""
3421"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3422"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3423
17c09907 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427"error"
c3bbfb87
MV
3428msgstr ""
3429"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3430"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3431
17c09907 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3435msgstr ""
3436"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3437"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f
MV
3438
3439#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3443"it?"
c3bbfb87
MV
3444msgstr ""
3445"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3446"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3447
b6c6b52f 3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
92e52a4e 3449#, c-format
09d057db 3450msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3451msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3452
b6c6b52f
MV
3453#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3454#. dpkg --configure -a
3455#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3456#, c-format
09d057db 3457msgid ""
b6c6b52f 3458"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3459msgstr ""
3460"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3461"corregir el problema"
09d057db 3462
b6c6b52f 3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3464msgid "Not locked"
92e52a4e 3465msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3466
2a8a592d 3467#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3468#. and provide a config option to define that default
3469#: methods/mirror.cc:200
3470#, c-format
3471msgid "No mirror file '%s' found "
92e52a4e 3472msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3473
3474#: methods/mirror.cc:343
3475#, c-format
3476msgid "[Mirror: %s]"
92e52a4e 3477msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3478
0fd68707
MV
3479#: methods/rred.cc:465
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3483"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3484msgstr ""
3485"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3486"ficheros - el paquete parece dañado."
0fd68707
MV
3487
3488#: methods/rred.cc:470
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3492"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3493msgstr ""
3494"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
3495"parche parece dañado."
c79dc7ed 3496
b6c6b52f 3497#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3498msgid "Connection closed prematurely"
92e52a4e 3499msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
de5a560a 3500
b6c6b52f 3501#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3502#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3503
b6c6b52f
MV
3504#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3505#~ msgstr ""
3506#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3507#~ "Terminando."
3508
b6c6b52f 3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3510#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3511
b81dbe40 3512#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3513#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3514
0fd68707 3515#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3516#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3517
3518#~ msgid "Could not patch file"
3519#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3520
1c5f0d75 3521#~ msgid " %4i %s\n"
3522#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3523
09d057db 3524#~ msgid "%4i %s\n"
3525#~ msgstr "%4i %s\n"
3526
3527#~ msgid "Processing triggers for %s"
3528#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3529
d9199d6e 3530#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3531#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3532
6c0bed9d 3533#~ msgid ""
3534#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3535#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3536#~ "that package should be filed."
3537#~ msgstr ""
17c09907 3538#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3539#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3540#~ "de\n"
3541#~ "error contra ese paquete."
3542
2a7eca22 3543#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3544#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3545
3546#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3547#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3548
3549#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3550#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3551
3552#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3553#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3554
3555#~ msgid "Stored label: %s \n"
3556#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3557
3558#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3559#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3560#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3561#~ msgstr ""
92e52a4e 3562#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3563#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3564
0e1423ae 3565#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3566#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3567
0815aaa5 3568#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3569#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3570
802442e3 3571#~ msgid "Reading file list"
3572#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3573
3574#~ msgid "Could not execute "
3575#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3576
3577#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3578#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3579
3580#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3581#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3582
1b5a6222
CP
3583#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3584#~ msgstr ""
92e52a4e 3585#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3586#~ "fuentes %s"
38d608f4 3587
128e0f05
AL
3588#~ msgid ""
3589#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3590#~ "dependencies.\n"
b5647402 3591#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3592#~ msgstr ""
3593#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3594#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3595#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3596
305ff660
AL
3597#~ msgid ""
3598#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3599#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3600#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3601#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3602#~ "\n"
3603#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3604#~ "cache files, and query information from them\n"
3605#~ "\n"
3606#~ "Commands:\n"
38d608f4 3607#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3608#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3609#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3610#~ " showsrc - Show source records\n"
3611#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3612#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3613#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3614#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3615#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3616#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3617#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3618#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3619#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3620#~ " policy - Show policy settings\n"
3621#~ "\n"
3622#~ "Options:\n"
3623#~ " -h This help text.\n"
3624#~ " -p=? The package cache.\n"
3625#~ " -s=? The source cache.\n"
3626#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3627#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3628#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3629#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3630#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3631#~ msgstr ""
385f5c07 3632#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3633#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3634#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3635#~ "\n"
38d608f4 3636#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3637#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3638#~ "\n"
38d608f4 3639#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3640#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3641#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3642#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3643#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3644#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3645#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3646#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3647#~ "estándar\n"
305ff660 3648#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3649#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3650#~ "regular\n"
38d608f4 3651#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3652#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3653#~ "paquete\n"
3654#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3655#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3656#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3657#~ "\n"
3658#~ "Opciones:\n"
3659#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3660#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3661#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3662#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3663#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3664#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3665#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3666#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3667#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3668#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3669#~ "información.\n"
305ff660 3670
bcf56299 3671#~ msgid ""
38d608f4 3672#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3673#~ "found"
3674#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3675#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3676#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3677
38d608f4 3678#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3679#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3680
3681#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3684#~ "los .debs."
3685
305ff660
AL
3686#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3689
3690#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3691#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3692
3693#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3694#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3695
3696#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3697#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3698
3699#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3700#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3704#~ msgstr ""
92e52a4e 3705#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3706#~ "descargado.\n"
3707
3708#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3709#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3710
3711#~ msgid "Sorry, broken packages"
3712#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3713
3714#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3715#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3716
305ff660
AL
3717#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3718#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3719
dc738e7a
AL
3720#~ msgid "<- '"
3721#~ msgstr "<- '"
89409d33 3722
dc738e7a
AL
3723#~ msgid "'"
3724#~ msgstr "'"
89409d33 3725
dc738e7a
AL
3726#~ msgid "-> '"
3727#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3728
3729#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3730#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3731
3732#~ msgid " to "
3733#~ msgstr " a "
3734
89409d33
AL
3735#~ msgid "Extract "
3736#~ msgstr "Extraer"
3737
3738#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3739#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3740
89409d33
AL
3741#~ msgid "De-replaced "
3742#~ msgstr "De-reemplazado"
3743
3744#~ msgid " from "
3745#~ msgstr " de "
3746
3747#~ msgid "Backing out "
3748#~ msgstr "Retractando "
3749
3750#~ msgid " [new node]"
3751#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3752
89409d33 3753#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3754#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3755
89409d33 3756#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3757#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3758
89409d33 3759#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3760#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3761
89409d33 3762#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3763#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3764
3765#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3766#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3767
3768#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3769#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3770
3771#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3772#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3773
3774#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3775#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3776
3777#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3778#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3779
3780#~ msgid "Failed to open %s.new"
3781#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3782
3783#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3784#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3785
89409d33 3786#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 3787#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
3788
3789#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 3790#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
3791
3792#~ msgid "Found "
92e52a4e 3793#~ msgstr "Encontré "
89409d33 3794
89409d33 3795#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 3796#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 3797
89409d33 3798#~ msgid " '"
92e52a4e 3799#~ msgstr " »"
89409d33 3800
89409d33
AL
3801#~ msgid ""
3802#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3805#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3806#~ "and /etc/fstab.\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "Commands:\n"
3809#~ " add - Add a CDROM\n"
3810#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "Options:\n"
3813#~ " -h This help text\n"
3814#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3815#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3816#~ " -m No mounting\n"
3817#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3818#~ " -a Thorough scan mode\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3821#~ "See fstab(5)\n"
3822#~ msgstr ""
385f5c07 3823#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3824#~ "\n"
3825#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 3826#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 3827#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
3828#~ "\n"
3829#~ "Comandos:\n"
385f5c07 3830#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 3831#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
3832#~ "\n"
3833#~ "Opciones:\n"
3834#~ " -h Este texto de ayuda\n"
3835#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
3836#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 3837#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 3838#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
3839#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
3840#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
3841#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 3842#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3843#~ "Ver fstab(5)\n"
3844
1169dbfa 3845#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 3846#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 3847
89409d33
AL
3848#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3849#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
3850
3851#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 3852#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 3853
89409d33
AL
3854#~ msgid " New "
3855#~ msgstr " Nuevo "
3856
3857#~ msgid "B "
3858#~ msgstr "B "
3859
3860#~ msgid " files "
3861#~ msgstr " archivos "
3862
89409d33
AL
3863#~ msgid " pkgs in "
3864#~ msgstr " paquetes en "
3865
89409d33
AL
3866#~ msgid ""
3867#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3868#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3869#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3870#~ " contents path\n"
3871#~ " generate config [groups]\n"
3872#~ " clean config\n"
3873#~ msgstr ""
385f5c07 3874#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3875#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
3876#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3877#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
3878#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3879#~ " contents trayectoria\n"
3880#~ " generate config [grupos]\n"
3881#~ " clean config\n"
3882
89409d33
AL
3883#~ msgid ""
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text\n"
3886#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3887#~ " -s=? Source override file\n"
3888#~ " -q Quiet\n"
3889#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3890#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3891#~ " --contents Control contents file generation\n"
3892#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3893#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Opciones:\n"
3896#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 3897#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
3898#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3899#~ " -q Callado\n"
3900#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 3901#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3902#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
3903#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3904#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 3905
89409d33 3906#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 3907#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 3908
89409d33 3909#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 3910#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
3911
3912#~ msgid "Done. "
3913#~ msgstr "Listo."
3914
3915#~ msgid "B in "
3916#~ msgstr "B en "
3917
3918#~ msgid " archives. Took "
3919#~ msgstr " archivos. Tomo "
3920
89409d33
AL
3921#~ msgid "B hit."
3922#~ msgstr "B Eco."
3923
89409d33
AL
3924#~ msgid " not "
3925#~ msgstr " no "
3926
3927#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 3928#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
3929
3930#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 3931#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
3932
3933#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 3934#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
3935
3936#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 3937#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
3938
3939#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 3940#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
3941
3942#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 3943#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
3944
3945#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
3946#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3950#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
3951#~ "replacements\n"
3952#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3955#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3956#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3957#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3958#~ "\n"
3959#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3960#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3963#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3964#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
3965#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3966#~ "debian archive:\n"
3967#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3968#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3969#~ msgstr ""
92e52a4e 3970#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
3971#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 3972#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 3973#~ "\n"
92e52a4e 3974#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 3975#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 3976#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
3977#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
3978#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 3979#~ "\n"
92e52a4e 3980#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
3981#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 3982#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 3983#~ "\n"
92e52a4e 3984#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
3985#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
3986#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
3987#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 3988#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
3989#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3990#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3991
3992#~ msgid "W: Unable to read directory "
3993#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
3994
3995#~ msgid "W: Unable to stat "
3996#~ msgstr "A: No se pudo leer "
3997
3998#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 3999#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4000
4001#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4002#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4003
4004#~ msgid " has no override entry"
4005#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4006
4007#~ msgid " maintainer is "
4008#~ msgstr " el encargado es "