]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9f2df510 | 36 | "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
ce34af08 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
ce34af08 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
ce34af08 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
ce34af08 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
ce34af08 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
ce34af08 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
ce34af08 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
ce34af08 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
ce34af08 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
ce34af08 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
ce34af08 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
ce34af08 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
ce34af08 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
ce34af08 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
ce34af08 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 150 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 151 | #, c-format |
152 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 153 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 154 | |
ce34af08 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
157 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 158 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
67f393ab | 159 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 160 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 161 | |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 163 | msgid "You must give at least one search pattern" |
164 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
165 | ||
ce34af08 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
167 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
9f2df510 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576 |
b6c6b52f MV |
171 | #, c-format |
172 | msgid "Unable to locate package %s" | |
173 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
174 | ||
ce34af08 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 176 | msgid "Package files:" |
177 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 178 | |
ce34af08 | 179 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 180 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
181 | msgstr "" | |
92e52a4e | 182 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 183 | |
67f393ab | 184 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 186 | msgid "Pinned packages:" |
187 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 188 | |
ce34af08 | 189 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 190 | msgid "(not found)" |
191 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 192 | |
ce34af08 | 193 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 194 | msgid " Installed: " |
195 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 196 | |
ce34af08 | 197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 198 | msgid " Candidate: " |
199 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 200 | |
ce34af08 | 201 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
202 | msgid "(none)" |
203 | msgstr "(ninguno)" | |
204 | ||
ce34af08 | 205 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 206 | msgid " Package pin: " |
207 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 208 | |
67f393ab | 209 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 211 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 212 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 213 | |
ce34af08 | 214 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
9f2df510 | 215 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
c2622bd6 | 216 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 217 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
6e9841c3 | 218 | #, c-format |
0e1423ae | 219 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 220 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 221 | |
ce34af08 | 222 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 223 | #, fuzzy |
67f393ab | 224 | msgid "" |
225 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 226 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
227 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
228 | "\n" | |
897e3c7b | 229 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
230 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 233 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
234 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
235 | " showsrc - Show source records\n" | |
236 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
237 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
238 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
239 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
240 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
241 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
242 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
243 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 244 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
245 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 246 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
247 | " policy - Show policy settings\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "Options:\n" | |
250 | " -h This help text.\n" | |
251 | " -p=? The package cache.\n" | |
252 | " -s=? The source cache.\n" | |
253 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
254 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
257 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
258 | msgstr "" | |
92e52a4e | 259 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
260 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
261 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
262 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 263 | "\n" |
264 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 265 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 266 | "\n" |
92e52a4e | 267 | "Órdenes:\n" |
268 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
269 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
270 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
271 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
272 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 273 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 274 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 275 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
276 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
277 | "regular\n" | |
67f393ab | 278 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
279 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
280 | "automática\n" | |
281 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
282 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 283 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 284 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 285 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
286 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
287 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Opciones:\n" | |
290 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 291 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
292 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 293 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 294 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
295 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
296 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
297 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 298 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 299 | |
03d7b3cd | 300 | #. }}} |
ce34af08 | 301 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
302 | msgid "" |
303 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
304 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
305 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
ce34af08 | 308 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 309 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
310 | msgstr "" |
311 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 312 | |
ce34af08 | 313 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 314 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 315 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 316 | |
ce34af08 | 317 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
92e52a4e | 318 | #, c-format |
b81dbe40 | 319 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 320 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 | 321 | |
ce34af08 | 322 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 323 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
324 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 325 | |
ce34af08 | 326 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 327 | msgid "Arguments not in pairs" |
328 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 329 | |
ce34af08 | 330 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 331 | msgid "" |
332 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
333 | "\n" | |
334 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
335 | "\n" | |
336 | "Commands:\n" | |
337 | " shell - Shell mode\n" | |
338 | " dump - Show the configuration\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "Options:\n" | |
341 | " -h This help text.\n" | |
342 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
343 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
346 | "\n" | |
17c09907 | 347 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 348 | "\n" |
349 | "Comandos:\n" | |
350 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 351 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 352 | "\n" |
353 | "Opciones:\n" | |
354 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 355 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
356 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 357 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 358 | |
5669725a MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
360 | #, fuzzy, c-format | |
361 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
362 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
365 | #, fuzzy, c-format | |
366 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
367 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
370 | #, fuzzy, c-format | |
371 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
372 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
373 | ||
374 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 375 | #, c-format |
ce34af08 MV |
376 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
377 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
568dc798 | 378 | |
5669725a MV |
379 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
380 | #, fuzzy, c-format | |
381 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 382 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
568dc798 | 383 | |
5669725a | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
de5a560a | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "Couldn't find package %s" |
387 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
568dc798 | 388 | |
5669725a | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
390 | #, c-format |
391 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
392 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 393 | |
5669725a | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
395 | #, c-format |
396 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
397 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
de5a560a | 398 | |
5669725a | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
400 | msgid "" |
401 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
402 | "instead." | |
403 | msgstr "" | |
de5a560a | 404 | |
5669725a | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
407 | msgstr "" | |
408 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" | |
de5a560a | 409 | |
5669725a | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Unable to lock the download directory" |
412 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
de5a560a | 413 | |
9f2df510 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
416 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
de5a560a | 417 | |
9f2df510 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
419 | #, c-format |
420 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
421 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
67f393ab | 422 | |
9f2df510 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
568dc798 | 424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
425 | msgid "" |
426 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
427 | "%s\n" | |
428 | msgstr "" | |
429 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " | |
430 | "versiones «%s» en:\n" | |
431 | "%s\n" | |
568dc798 | 432 | |
9f2df510 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 434 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "" |
ce34af08 MV |
436 | "Please use:\n" |
437 | "bzr branch %s\n" | |
438 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 439 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
440 | "Por favor, utilice:\n" |
441 | "bzr get %s\n" | |
442 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " | |
443 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 444 | |
9f2df510 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
448 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
568dc798 | 449 | |
9f2df510 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 451 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
454 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 455 | |
9f2df510 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
458 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
459 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 460 | |
ce34af08 MV |
461 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
462 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 464 | #, c-format |
ce34af08 MV |
465 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
466 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
467 | ||
468 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
469 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
ce34af08 MV |
471 | #, c-format |
472 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
473 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 474 | |
9f2df510 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
67f393ab | 476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
477 | msgid "Fetch source %s\n" |
478 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
479 | ||
9f2df510 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
481 | msgid "Failed to fetch some archives." |
482 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 483 | |
9f2df510 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
485 | msgid "Download complete and in download only mode" |
486 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" | |
487 | ||
9f2df510 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
92e52a4e | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
491 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
b6c6b52f | 492 | |
9f2df510 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
92e52a4e | 494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
495 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
496 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
b6c6b52f | 497 | |
9f2df510 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
501 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
b6c6b52f | 502 | |
9f2df510 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
ce34af08 MV |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
506 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
b6c6b52f | 507 | |
9f2df510 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
509 | msgid "Child process failed" |
510 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
b6c6b52f | 511 | |
9f2df510 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
513 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
514 | msgstr "" | |
515 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " | |
516 | "construcción" | |
b6c6b52f | 517 | |
9f2df510 | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f MV |
519 | #, c-format |
520 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
521 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
522 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 523 | msgstr "" |
b6c6b52f | 524 | |
9f2df510 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
92e52a4e | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
528 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
b6c6b52f | 529 | |
9f2df510 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "%s has no build depends.\n" |
533 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
3f5a581c | 534 | |
9f2df510 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
3f5a581c | 536 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
537 | msgid "" |
538 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
539 | "packages" | |
540 | msgstr "" | |
541 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
542 | "el paquete %s" | |
3f5a581c | 543 | |
9f2df510 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
92e52a4e | 545 | #, c-format |
ce34af08 MV |
546 | msgid "" |
547 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
548 | "found" | |
549 | msgstr "" | |
550 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
551 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 552 | |
9f2df510 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 554 | #, c-format |
ce34af08 MV |
555 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
556 | msgstr "" | |
557 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
558 | "demasiado nuevo" | |
b6c6b52f | 559 | |
9f2df510 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
ce34af08 MV |
561 | #, fuzzy, c-format |
562 | msgid "" | |
563 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
564 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
c3bbfb87 | 565 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
566 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
567 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
b6c6b52f | 568 | |
9f2df510 | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
ce34af08 MV |
570 | #, fuzzy, c-format |
571 | msgid "" | |
572 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
573 | "version" | |
574 | msgstr "" | |
575 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
576 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 577 | |
9f2df510 | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
b6c6b52f | 579 | #, c-format |
ce34af08 MV |
580 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
581 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
b6c6b52f | 582 | |
9f2df510 | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
b6c6b52f | 584 | #, c-format |
ce34af08 MV |
585 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
586 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
b6c6b52f | 587 | |
9f2df510 | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
589 | msgid "Failed to process build dependencies" |
590 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
c3bbfb87 | 591 | |
9f2df510 | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
c3bbfb87 | 593 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
594 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
595 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3c4a4974 | 596 | |
9f2df510 | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
598 | msgid "Supported modules:" |
599 | msgstr "Módulos soportados:" | |
568dc798 | 600 | |
9f2df510 | 601 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
602 | #, fuzzy |
603 | msgid "" | |
604 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
605 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
606 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
609 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
610 | "and install.\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "Commands:\n" | |
613 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
614 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
615 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
616 | " remove - Remove packages\n" | |
617 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
618 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
619 | " source - Download source archives\n" | |
620 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
621 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
622 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
623 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
624 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
625 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
626 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
627 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "Options:\n" | |
630 | " -h This help text.\n" | |
631 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
632 | " -qq No output except for errors\n" | |
633 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
634 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
635 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
636 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
637 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
638 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
639 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
640 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
641 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
642 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
643 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
644 | "pages for more information and options.\n" | |
645 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
648 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
649 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
652 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
653 | "\n" | |
654 | "Órdenes:\n" | |
655 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
656 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
657 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
658 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
659 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
660 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
661 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
662 | "fuente\n" | |
663 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
664 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
665 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
666 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
667 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
668 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " | |
669 | "automática\n" | |
670 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "Opciones:\n" | |
673 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
674 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
675 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
676 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
677 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
678 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
679 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
680 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
681 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
682 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
683 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
684 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
685 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
686 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
8c39c4b6 MV |
687 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." |
688 | "conf(5)\n" | |
ce34af08 MV |
689 | "para más información y opciones.\n" |
690 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 691 | |
ce34af08 MV |
692 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
693 | #, fuzzy, c-format | |
694 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
695 | msgstr "pero no está instalado" | |
568dc798 | 696 | |
ce34af08 MV |
697 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
698 | #, fuzzy, c-format | |
699 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
700 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 701 | |
ce34af08 MV |
702 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
703 | #, fuzzy, c-format | |
704 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
705 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
568dc798 | 706 | |
ce34af08 MV |
707 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
708 | #, fuzzy, c-format | |
709 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
710 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 711 | |
ce34af08 MV |
712 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
713 | #, fuzzy, c-format | |
714 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
715 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 716 | |
ce34af08 | 717 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 718 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
2a7eca22 | 720 | #, c-format |
ce34af08 MV |
721 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
722 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
568dc798 | 723 | |
ce34af08 MV |
724 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
725 | #, fuzzy, c-format | |
726 | msgid "%s set on hold.\n" | |
727 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 728 | |
ce34af08 MV |
729 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
730 | #, fuzzy, c-format | |
731 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
732 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 733 | |
ce34af08 MV |
734 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
735 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
736 | msgstr "" | |
568dc798 | 737 | |
ce34af08 MV |
738 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
739 | msgid "" | |
740 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
743 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "Commands:\n" | |
746 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
747 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
748 | " hold - Mark a package as held back\n" |
749 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
750 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
751 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
752 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
753 | "\n" |
754 | "Options:\n" | |
755 | " -h This help text.\n" | |
756 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
757 | " -qq No output except for errors\n" | |
758 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
759 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
760 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
761 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
762 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
763 | msgstr "" | |
568dc798 | 764 | |
ce34af08 | 765 | #: cmdline/apt.cc:71 |
de5a560a | 766 | msgid "" |
ce34af08 MV |
767 | "Usage: apt [options] command\n" |
768 | "\n" | |
769 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 770 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
771 | " list - list packages based on package names\n" |
772 | " search - search in package descriptions\n" | |
773 | " show - show package details\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 776 | "\n" |
ce34af08 | 777 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
778 | " remove - remove packages\n" |
779 | "\n" | |
dcde2d74 MV |
780 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
781 | "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n" | |
ce34af08 MV |
782 | "\n" |
783 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
de5a560a | 784 | msgstr "" |
568dc798 | 785 | |
ce34af08 MV |
786 | #: methods/cdrom.cc:203 |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
789 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
568dc798 | 790 | |
ce34af08 MV |
791 | #: methods/cdrom.cc:212 |
792 | msgid "" | |
793 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
794 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
795 | msgstr "" | |
796 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " | |
797 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
67f393ab | 798 | |
ce34af08 MV |
799 | #: methods/cdrom.cc:222 |
800 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
801 | msgstr "CD equivocado" | |
802 | ||
803 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
568dc798 | 804 | #, c-format |
ce34af08 MV |
805 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
806 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
568dc798 | 807 | |
ce34af08 MV |
808 | #: methods/cdrom.cc:254 |
809 | msgid "Disk not found." | |
810 | msgstr "Disco no encontrado." | |
568dc798 | 811 | |
9f2df510 | 812 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
813 | msgid "File not found" |
814 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
67f393ab | 815 | |
9f2df510 MV |
816 | #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118 |
817 | #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Failed to stat" |
819 | msgstr "No pude leer" | |
568dc798 | 820 | |
9f2df510 | 821 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Failed to set modification time" |
823 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
de5a560a | 824 | |
ce34af08 MV |
825 | #: methods/file.cc:47 |
826 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
827 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
568dc798 | 828 | |
ce34af08 | 829 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 830 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
831 | msgid "Logging in" |
832 | msgstr "Entrando" | |
568dc798 | 833 | |
9f2df510 | 834 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
835 | msgid "Unable to determine the peer name" |
836 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
568dc798 | 837 | |
9f2df510 | 838 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
839 | msgid "Unable to determine the local name" |
840 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
568dc798 | 841 | |
9f2df510 | 842 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
8e947fe1 | 843 | #, c-format |
ce34af08 MV |
844 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
845 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
8e947fe1 | 846 | |
9f2df510 | 847 | #: methods/ftp.cc:220 |
92e52a4e | 848 | #, c-format |
ce34af08 MV |
849 | msgid "USER failed, server said: %s" |
850 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
a0895a74 | 851 | |
9f2df510 | 852 | #: methods/ftp.cc:227 |
0fd68707 | 853 | #, c-format |
ce34af08 MV |
854 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
855 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
de5a560a | 856 | |
9f2df510 | 857 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 858 | msgid "" |
ce34af08 MV |
859 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
860 | "is empty." | |
568dc798 | 861 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
862 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" |
863 | "ProxyLogin» está vacío." | |
c3bbfb87 | 864 | |
9f2df510 | 865 | #: methods/ftp.cc:275 |
c3bbfb87 | 866 | #, c-format |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
868 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
c3bbfb87 | 869 | |
9f2df510 | 870 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
871 | #, c-format |
872 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
873 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
568dc798 | 874 | |
9f2df510 | 875 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
876 | msgid "Connection timeout" |
877 | msgstr "La conexión expiró" | |
568dc798 | 878 | |
9f2df510 | 879 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
880 | msgid "Server closed the connection" |
881 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
568dc798 | 882 | |
9f2df510 | 883 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
885 | msgid "Read error" | |
886 | msgstr "Error de lectura" | |
de5a560a | 887 | |
9f2df510 | 888 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
889 | msgid "A response overflowed the buffer." |
890 | msgstr "No pude crear un socket." | |
de5a560a | 891 | |
9f2df510 | 892 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Protocol corruption" |
894 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
de5a560a | 895 | |
9f2df510 | 896 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Write error" |
900 | msgstr "Error de escritura" | |
568dc798 | 901 | |
9f2df510 | 902 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Could not create a socket" |
904 | msgstr "No pude crear un socket" | |
67f393ab | 905 | |
9f2df510 | 906 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
908 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
b6c6b52f | 909 | |
9f2df510 | 910 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Failed" |
912 | msgstr "Falló" | |
b6c6b52f | 913 | |
9f2df510 | 914 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Could not connect passive socket." |
916 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
27b16a2e | 917 | |
9f2df510 | 918 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
920 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
67f393ab | 921 | |
9f2df510 | 922 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Could not bind a socket" |
924 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
67f393ab | 925 | |
9f2df510 | 926 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Could not listen on the socket" |
928 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
67f393ab | 929 | |
9f2df510 | 930 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Could not determine the socket's name" |
932 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
67f393ab | 933 | |
9f2df510 | 934 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Unable to send PORT command" |
936 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
b81dbe40 | 937 | |
9f2df510 | 938 | #: methods/ftp.cc:797 |
3f5a581c | 939 | #, c-format |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
941 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
3f5a581c | 942 | |
9f2df510 | 943 | #: methods/ftp.cc:806 |
897e3c7b | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
946 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
897e3c7b | 947 | |
9f2df510 | 948 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Data socket connect timed out" |
950 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
568dc798 | 951 | |
9f2df510 | 952 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Unable to accept connection" |
954 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
568dc798 | 955 | |
9f2df510 | 956 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Problem hashing file" |
958 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
959 | ||
9f2df510 | 960 | #: methods/ftp.cc:885 |
b6c6b52f | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
963 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 964 | |
9f2df510 | 965 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Data socket timed out" |
967 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
968 | ||
9f2df510 | 969 | #: methods/ftp.cc:930 |
ce34af08 MV |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
972 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 973 | |
ce34af08 | 974 | #. Get the files information |
9f2df510 | 975 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Query" |
977 | msgstr "Consulta" | |
092ae175 | 978 | |
9f2df510 | 979 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Unable to invoke " |
981 | msgstr "No pude invocar " | |
982 | ||
983 | #: methods/connect.cc:76 | |
568dc798 | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
986 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
568dc798 | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "[IP: %s %s]" |
991 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
996 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:100 |
568dc798 | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1001 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1002 | |
ce34af08 MV |
1003 | #: methods/connect.cc:108 |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1006 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
568dc798 | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1011 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1012 | |
ce34af08 MV |
1013 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1014 | #. ssh connection that is still going | |
1015 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
568dc798 | 1016 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1017 | msgid "Connecting to %s" |
1018 | msgstr "Conectando a %s" | |
3c4a4974 | 1019 | |
ce34af08 | 1020 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 1021 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1023 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
568dc798 | 1024 | |
ce34af08 | 1025 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 1026 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1027 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1028 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
568dc798 | 1029 | |
ce34af08 MV |
1030 | #: methods/connect.cc:209 |
1031 | #, fuzzy, c-format | |
1032 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1033 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
de5a560a | 1034 | |
ce34af08 MV |
1035 | #: methods/connect.cc:211 |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1038 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/connect.cc:258 |
27b16a2e | 1041 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1043 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
1044 | ||
9f2df510 | 1045 | #: methods/gpgv.cc:166 |
27b16a2e | 1046 | msgid "" |
ce34af08 | 1047 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1048 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1049 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1050 | "digital?!" | |
27b16a2e | 1051 | |
9f2df510 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1054 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
568dc798 | 1055 | |
9f2df510 | 1056 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 | 1057 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1058 | msgstr "" |
ce34af08 | 1059 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
27b16a2e | 1060 | |
ce34af08 | 1061 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1062 | #: methods/gpgv.cc:178 |
568dc798 AL |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1065 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1066 | "authentication?)" | |
568dc798 | 1067 | msgstr "" |
568dc798 | 1068 | |
9f2df510 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1071 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
27b16a2e | 1072 | |
9f2df510 | 1073 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1075 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
568dc798 | 1076 | |
9f2df510 | 1077 | #: methods/gpgv.cc:229 |
27b16a2e | 1078 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1079 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1080 | "available:\n" | |
67f393ab | 1081 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1082 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
1083 | "está disponible:\n" | |
568dc798 | 1084 | |
9f2df510 | 1085 | #: methods/gzip.cc:64 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1087 | msgstr "" | |
568dc798 | 1088 | |
9f2df510 | 1089 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "Error writing to the file" |
1091 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
897e3c7b | 1092 | |
9f2df510 | 1093 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1095 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
568dc798 | 1096 | |
9f2df510 | 1097 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1098 | msgid "Error reading from server" |
1099 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
568dc798 | 1100 | |
9f2df510 | 1101 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1102 | msgid "Error writing to file" |
1103 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
09d057db | 1104 | |
9f2df510 | 1105 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "Select failed" |
1107 | msgstr "Falló la selección" | |
568dc798 | 1108 | |
9f2df510 | 1109 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Connection timed out" |
1111 | msgstr "Expiró la conexión" | |
568dc798 | 1112 | |
9f2df510 | 1113 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Error writing to output file" |
1115 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
de5a560a | 1116 | |
ce34af08 MV |
1117 | #: methods/server.cc:56 |
1118 | msgid "Waiting for headers" | |
1119 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
568dc798 | 1120 | |
ce34af08 MV |
1121 | #: methods/server.cc:114 |
1122 | msgid "Bad header line" | |
1123 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
568dc798 | 1124 | |
ce34af08 MV |
1125 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1126 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1127 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
568dc798 | 1128 | |
ce34af08 MV |
1129 | #: methods/server.cc:176 |
1130 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1131 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
1132 | ||
1133 | #: methods/server.cc:199 | |
1134 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1135 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
1136 | ||
1137 | #: methods/server.cc:201 | |
1138 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1139 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
1140 | ||
1141 | #: methods/server.cc:225 | |
1142 | msgid "Unknown date format" | |
1143 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
1144 | ||
1145 | #: methods/server.cc:490 | |
1146 | msgid "Bad header data" | |
1147 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
1148 | ||
9f2df510 | 1149 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "Connection failed" |
1151 | msgstr "Fallo la conexión" | |
1152 | ||
9f2df510 | 1153 | #: methods/server.cc:655 |
ce34af08 MV |
1154 | msgid "Internal error" |
1155 | msgstr "Error interno" | |
1156 | ||
609bb2ea | 1157 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1158 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1159 | msgstr "" |
568dc798 | 1160 | |
ce34af08 MV |
1161 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1162 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1163 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
27b16a2e | 1164 | |
ce34af08 MV |
1165 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1166 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1167 | msgstr "" | |
1168 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
1169 | "eliminar." | |
27b16a2e | 1170 | |
ce34af08 MV |
1171 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1172 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1173 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
27b16a2e | 1174 | |
ce34af08 MV |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1176 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." | |
1179 | "org" | |
27b16a2e | 1180 | |
ce34af08 MV |
1181 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1182 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1183 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1186 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
27b16a2e | 1187 | |
ce34af08 MV |
1188 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1189 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1191 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1192 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1193 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
3f5a581c | 1194 | |
ce34af08 MV |
1195 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1196 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1202 | |
ce34af08 MV |
1203 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1204 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1205 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1208 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1209 | |
ce34af08 MV |
1210 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1213 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1216 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1217 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1220 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1221 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." | |
1222 | ||
1223 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1224 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1226 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1227 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
27b16a2e | 1228 | |
ce34af08 MV |
1229 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1230 | #, c-format | |
27b16a2e | 1231 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1232 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1233 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1234 | " ?] " | |
27b16a2e | 1235 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1236 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
1237 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1238 | " ?] " | |
27b16a2e | 1239 | |
ce34af08 MV |
1240 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1241 | msgid "Abort." | |
1242 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1243 | |
ce34af08 MV |
1244 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1245 | msgid "Do you want to continue?" | |
1246 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1249 | msgid "Some files failed to download" | |
1250 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1253 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1254 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1255 | "missing?" | |
3f5a581c | 1256 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1257 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1258 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1259 | |
ce34af08 MV |
1260 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1261 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1262 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" | |
3f5a581c | 1263 | |
ce34af08 MV |
1264 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1265 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1266 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3f5a581c | 1267 | |
ce34af08 MV |
1268 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1269 | msgid "Aborting install." | |
1270 | msgstr "Abortando la instalación." | |
3f5a581c | 1271 | |
ce34af08 MV |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1273 | msgid "" | |
1274 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1275 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1276 | msgid_plural "" | |
1277 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1278 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1279 | msgstr[0] "" | |
1280 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1281 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
1282 | msgstr[1] "" | |
1283 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1284 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1285 | |
ce34af08 MV |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1287 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1288 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3f5a581c | 1289 | |
ce34af08 MV |
1290 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1291 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" | |
3f5a581c | 1294 | |
ce34af08 MV |
1295 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1296 | msgid "" | |
1297 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1298 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " | |
1301 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
3f5a581c | 1302 | |
ce34af08 MV |
1303 | #. |
1304 | #. if (Packages == 1) | |
1305 | #. { | |
1306 | #. c1out << std::endl; | |
1307 | #. c1out << | |
1308 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1309 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1310 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1311 | #. } | |
1312 | #. | |
1313 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1314 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1315 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1316 | |
ce34af08 MV |
1317 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1318 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1319 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
3f5a581c | 1320 | |
ce34af08 MV |
1321 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1322 | msgid "" | |
1323 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1324 | msgid_plural "" | |
1325 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1326 | "required:" | |
1327 | msgstr[0] "" | |
1328 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1329 | "necesarios." | |
1330 | msgstr[1] "" | |
1331 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1332 | "no son necesarios." | |
3f5a581c | 1333 | |
ce34af08 | 1334 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1335 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1336 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1337 | msgid_plural "" | |
1338 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1339 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1340 | msgstr[1] "" | |
1341 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
3f5a581c | 1342 | |
ce34af08 MV |
1343 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1344 | #, fuzzy | |
1345 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1346 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1347 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1348 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
3f5a581c | 1349 | |
ce34af08 MV |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1351 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1352 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
3f5a581c | 1353 | |
ce34af08 | 1354 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1355 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1356 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1357 | "solution)." | |
3f5a581c | 1358 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1359 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
1360 | "especifique una solución)." | |
3f5a581c | 1361 | |
ce34af08 MV |
1362 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1363 | msgid "" | |
1364 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1365 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1366 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1367 | "or been moved out of Incoming." | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1370 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1371 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" | |
1372 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
3f5a581c | 1373 | |
ce34af08 MV |
1374 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1375 | msgid "Broken packages" | |
1376 | msgstr "Paquetes rotos" | |
3f5a581c | 1377 | |
ce34af08 MV |
1378 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1379 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1380 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
3f5a581c | 1381 | |
ce34af08 MV |
1382 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1383 | msgid "Suggested packages:" | |
1384 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1385 | |
ce34af08 MV |
1386 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1387 | msgid "Recommended packages:" | |
1388 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
3f5a581c | 1389 | |
ce34af08 MV |
1390 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1391 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1392 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
3f5a581c | 1393 | |
ce34af08 MV |
1394 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1395 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1396 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
3f5a581c | 1397 | |
ce34af08 MV |
1398 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1399 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1400 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
3f5a581c | 1401 | |
ce34af08 MV |
1402 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1403 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1404 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
3f5a581c | 1405 | |
ce34af08 MV |
1406 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1409 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
3f5a581c | 1410 | |
9f2df510 MV |
1411 | #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81 |
1412 | #: apt-private/private-show.cc:86 | |
1413 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1414 | msgstr "" |
3f5a581c | 1415 | |
9f2df510 MV |
1416 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1417 | #, fuzzy, c-format | |
1418 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1419 | msgstr " [Instalado]" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-private/private-output.cc:202 | |
ce34af08 MV |
1422 | #, fuzzy |
1423 | msgid "[installed,local]" | |
1424 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1425 | |
9f2df510 | 1426 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1428 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1429 | |
9f2df510 | 1430 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
ce34af08 MV |
1431 | #, fuzzy |
1432 | msgid "[installed,automatic]" | |
1433 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1434 | |
9f2df510 | 1435 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
ce34af08 MV |
1436 | #, fuzzy |
1437 | msgid "[installed]" | |
1438 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1439 | |
9f2df510 MV |
1440 | #: apt-private/private-output.cc:213 |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1443 | msgstr "" |
3f5a581c | 1444 | |
9f2df510 | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "[residual-config]" |
1447 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1448 | |
9f2df510 | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:317 |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1451 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1452 | ||
9f2df510 | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:407 |
3f5a581c | 1454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1455 | msgid "but %s is installed" |
1456 | msgstr "pero %s está instalado" | |
3f5a581c | 1457 | |
9f2df510 | 1458 | #: apt-private/private-output.cc:409 |
ce34af08 MV |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "but %s is to be installed" | |
1461 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
3f5a581c | 1462 | |
9f2df510 | 1463 | #: apt-private/private-output.cc:416 |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "but it is not installable" |
1465 | msgstr "pero no es instalable" | |
3f5a581c | 1466 | |
9f2df510 | 1467 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
ce34af08 MV |
1468 | msgid "but it is a virtual package" |
1469 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
3f5a581c | 1470 | |
9f2df510 | 1471 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1472 | msgid "but it is not installed" |
1473 | msgstr "pero no está instalado" | |
3f5a581c | 1474 | |
9f2df510 | 1475 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1476 | msgid "but it is not going to be installed" |
1477 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
3f5a581c | 1478 | |
9f2df510 | 1479 | #: apt-private/private-output.cc:426 |
ce34af08 MV |
1480 | msgid " or" |
1481 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1482 | |
9f2df510 | 1483 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
ce34af08 MV |
1484 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1485 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
3f5a581c | 1486 | |
9f2df510 | 1487 | #: apt-private/private-output.cc:481 |
ce34af08 MV |
1488 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1489 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
3f5a581c | 1490 | |
9f2df510 | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1493 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
3f5a581c | 1494 | |
9f2df510 | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:524 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1497 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
3f5a581c | 1498 | |
9f2df510 | 1499 | #: apt-private/private-output.cc:545 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1501 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
3f5a581c | 1502 | |
9f2df510 | 1503 | #: apt-private/private-output.cc:565 |
ce34af08 MV |
1504 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1505 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
3f5a581c | 1506 | |
9f2df510 | 1507 | #: apt-private/private-output.cc:620 |
3f5a581c | 1508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1509 | msgid "%s (due to %s) " |
1510 | msgstr "%s (por %s) " | |
3f5a581c | 1511 | |
9f2df510 | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:628 |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "" |
1514 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1515 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1518 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
3f5a581c | 1519 | |
9f2df510 | 1520 | #: apt-private/private-output.cc:659 |
3f5a581c | 1521 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1522 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1523 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " | |
568dc798 | 1524 | |
9f2df510 | 1525 | #: apt-private/private-output.cc:663 |
3f5a581c | 1526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1527 | msgid "%lu reinstalled, " |
1528 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 1529 | |
9f2df510 | 1530 | #: apt-private/private-output.cc:665 |
3f5a581c | 1531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "%lu downgraded, " |
1533 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1f73a3d8 | 1534 | |
9f2df510 | 1535 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3f5a581c | 1536 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1538 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
67f393ab | 1539 | |
9f2df510 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:671 |
3f5a581c | 1541 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1542 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1543 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
8f30b478 | 1544 | |
ce34af08 MV |
1545 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1546 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1547 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1548 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
9f2df510 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:693 |
ce34af08 MV |
1550 | msgid "[Y/n]" |
1551 | msgstr "[S/n]" | |
568dc798 | 1552 | |
ce34af08 MV |
1553 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1554 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1555 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1556 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
9f2df510 | 1557 | #: apt-private/private-output.cc:699 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "[y/N]" |
1559 | msgstr "[s/N]" | |
568dc798 | 1560 | |
ce34af08 | 1561 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
9f2df510 | 1562 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "Y" |
1564 | msgstr "S" | |
1565 | ||
1566 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
9f2df510 | 1567 | #: apt-private/private-output.cc:716 |
ce34af08 | 1568 | msgid "N" |
c3bbfb87 | 1569 | msgstr "" |
568dc798 | 1570 | |
9f2df510 | 1571 | #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1572 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1573 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1574 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
03d7b3cd | 1575 | |
ce34af08 MV |
1576 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1577 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1578 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
3f5a581c | 1579 | |
ce34af08 MV |
1580 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1581 | msgid " failed." | |
1582 | msgstr " falló." | |
3f5a581c | 1583 | |
ce34af08 MV |
1584 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1585 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1586 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
67f393ab | 1587 | |
ce34af08 MV |
1588 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1589 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1590 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
568dc798 | 1591 | |
ce34af08 MV |
1592 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1593 | msgid " Done" | |
1594 | msgstr " Listo" | |
89409d33 | 1595 | |
ce34af08 MV |
1596 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1597 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1598 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
89409d33 | 1599 | |
ce34af08 MV |
1600 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1601 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1602 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
dc738e7a | 1603 | |
ce34af08 MV |
1604 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1605 | msgid "Sorting" | |
1606 | msgstr "" | |
89409d33 | 1607 | |
ce34af08 MV |
1608 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1609 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1610 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" | |
89409d33 | 1611 | |
dcde2d74 | 1612 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1613 | msgid "Calculating upgrade... " |
1614 | msgstr "Calculando la actualización... " | |
dc738e7a | 1615 | |
dcde2d74 | 1616 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1617 | #, fuzzy |
1618 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1619 | msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
dc738e7a | 1620 | |
dcde2d74 | 1621 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1622 | msgid "Done" |
1623 | msgstr "Listo" | |
66a9a58e | 1624 | |
ce34af08 MV |
1625 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1626 | msgid "Full Text Search" | |
1627 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1628 | |
dcde2d74 MV |
1629 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1632 | msgid_plural "" | |
1633 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1634 | msgstr[0] "" | |
1635 | msgstr[1] "" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1638 | msgid "not a real package (virtual)" |
1639 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1640 | |
ce34af08 MV |
1641 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1642 | msgid "" | |
1643 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1644 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1645 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1646 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" | |
1649 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1650 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1651 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
dc738e7a | 1652 | |
609bb2ea | 1653 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1654 | #, fuzzy, c-format |
1655 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1656 | msgstr "No pude abrir %s.new" | |
dc738e7a | 1657 | |
609bb2ea | 1658 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1661 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1662 | |
ce34af08 MV |
1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1664 | msgid "Hit " | |
1665 | msgstr "Obj " | |
dc738e7a | 1666 | |
ce34af08 MV |
1667 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1668 | msgid "Get:" | |
1669 | msgstr "Des:" | |
dc738e7a | 1670 | |
ce34af08 MV |
1671 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1672 | msgid "Ign " | |
1673 | msgstr "Ign " | |
89409d33 | 1674 | |
ce34af08 MV |
1675 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1676 | msgid "Err " | |
1677 | msgstr "Err " | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1682 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid " [Working]" | |
1687 | msgstr " [Trabajando]" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1693 | " '%s'\n" | |
1694 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" | |
1697 | " «%s»\n" | |
1698 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
89409d33 | 1699 | |
3f5a581c MV |
1700 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1701 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1702 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1703 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1706 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
89409d33 | 1707 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "Unable to read %s" |
1709 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1710 | |
55732492 DK |
1711 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1712 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1713 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1714 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
39b0ecde | 1715 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "Unable to change to %s" |
1717 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 1718 | |
3f5a581c MV |
1719 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1720 | #. and provide a config option to define that default | |
1721 | #: methods/mirror.cc:280 | |
dc738e7a | 1722 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1723 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1724 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1725 | |
3f5a581c MV |
1726 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1727 | #. and provide a config option to define that default | |
1728 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1729 | #, fuzzy, c-format | |
1730 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1731 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1732 | |
03d7b3cd MV |
1733 | #: methods/mirror.cc:315 |
1734 | #, fuzzy, c-format | |
1735 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1736 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/mirror.cc:445 | |
89409d33 | 1739 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1740 | msgid "[Mirror: %s]" |
1741 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
89409d33 | 1742 | |
9f2df510 | 1743 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168 |
3f5a581c MV |
1744 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1745 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1746 | ||
9f2df510 | 1747 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1748 | msgid "Connection closed prematurely" |
1749 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1750 | ||
ce34af08 | 1751 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "Bad default setting!" |
1753 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
1754 | ||
ce34af08 MV |
1755 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1756 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1757 | msgid "Press enter to continue." |
1758 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1759 | ||
ce34af08 | 1760 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1761 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1762 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1763 | ||
ce34af08 | 1764 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1765 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1768 | "se instalaron" | |
89409d33 | 1769 | |
ce34af08 | 1770 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1772 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
89409d33 | 1773 | |
ce34af08 | 1774 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1778 | "errores" | |
89409d33 | 1779 | |
ce34af08 | 1780 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1781 | msgid "" |
1782 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1783 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1784 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " |
1785 | "«[I]nstall» otra vez" | |
89409d33 | 1786 | |
3f5a581c MV |
1787 | #: dselect/update:30 |
1788 | msgid "Merging available information" | |
1789 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
89409d33 | 1790 | |
c2622bd6 | 1791 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
89409d33 | 1792 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1793 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1794 | msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
89409d33 | 1795 | |
c2622bd6 | 1796 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "" |
1798 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1801 | "from debian packages\n" | |
1802 | "\n" | |
1803 | "Options:\n" | |
1804 | " -h This help text\n" | |
1805 | " -t Set the temp dir\n" | |
1806 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1807 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
1812 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
1813 | "\n" | |
1814 | "Opciones:\n" | |
1815 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1816 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
1817 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1818 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
1819 | "cache=/tmp\n" | |
89409d33 | 1820 | |
c2622bd6 | 1821 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
67f393ab | 1822 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1823 | msgid "Unable to write to %s" |
1824 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
67f393ab | 1825 | |
c2622bd6 | 1826 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1827 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1828 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
89409d33 | 1829 | |
cd45554e | 1830 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1831 | msgid "Package extension list is too long" |
1832 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1833 | |
3f5a581c | 1834 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1835 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1836 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
dc738e7a | 1837 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1838 | msgid "Error processing directory %s" |
1839 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
1840 | ||
cd45554e | 1841 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1842 | msgid "Source extension list is too long" |
1843 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1844 | |
cd45554e | 1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "Error writing header to contents file" |
1847 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
1848 | ||
cd45554e | 1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1850 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "Error processing contents %s" |
1852 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
dc738e7a | 1853 | |
cd45554e | 1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "" |
1856 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1857 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1858 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1859 | " contents path\n" | |
1860 | " release path\n" | |
1861 | " generate config [groups]\n" | |
1862 | " clean config\n" | |
1863 | "\n" | |
1864 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1865 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1866 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1869 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1870 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1871 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1874 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1877 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1878 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1879 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1880 | "Debian archive:\n" | |
1881 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1882 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "Options:\n" | |
1885 | " -h This help text\n" | |
1886 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1887 | " -s=? Source override file\n" | |
1888 | " -q Quiet\n" | |
1889 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1890 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1891 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1892 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1893 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
dc738e7a | 1894 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1895 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
1896 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
1897 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1898 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
1899 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1900 | " contents ruta\n" | |
1901 | " release ruta\n" | |
1902 | " generate config [grupos]\n" | |
1903 | " clean config\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
1906 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
1907 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
1908 | "\n" | |
1909 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
1910 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
1911 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
1912 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
1913 | "Section.\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
1916 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
1917 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
1920 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
1921 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
1922 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
1923 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
1924 | "archivos de Debian:\n" | |
1925 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
1926 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "Opciones:\n" | |
1929 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
1930 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
1931 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
1932 | " -q Silencioso\n" | |
1933 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
1934 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
1935 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
1936 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1937 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
dc738e7a | 1938 | |
cd45554e | 1939 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "No selections matched" |
1941 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
67f393ab | 1942 | |
cd45554e | 1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
dc738e7a | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1946 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
dc738e7a | 1947 | |
3f5a581c MV |
1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1951 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
dc738e7a | 1952 | |
3f5a581c | 1953 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
89409d33 | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1956 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
89409d33 | 1959 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1960 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1961 | "remove and re-create the database." | |
c3bbfb87 | 1962 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1963 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " |
1964 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
dc738e7a | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
dc738e7a | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1969 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
dc738e7a | 1970 | |
cd45554e MV |
1971 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1972 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
dc738e7a | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "Failed to stat %s" |
1975 | msgstr "No pude leer %s" | |
1976 | ||
1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1978 | msgid "Archive has no control record" | |
1979 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
dc738e7a | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1982 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1983 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
dc738e7a | 1984 | |
c1b21367 | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
dc738e7a | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1988 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
dc738e7a | 1989 | |
c1b21367 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1993 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
dc738e7a | 1994 | |
c1b21367 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "E: " |
1997 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 1998 | |
c1b21367 | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
2000 | msgid "W: " |
2001 | msgstr "A: " | |
dc738e7a | 2002 | |
c1b21367 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2004 | msgid "E: Errors apply to file " |
2005 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
dc738e7a | 2006 | |
c1b21367 | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
dc738e7a | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "Failed to resolve %s" |
2010 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
dc738e7a | 2011 | |
c1b21367 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2013 | msgid "Tree walking failed" |
2014 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
dc738e7a | 2015 | |
c1b21367 | 2016 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
6e9841c3 | 2017 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2018 | msgid "Failed to open %s" |
2019 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
dc738e7a | 2020 | |
c1b21367 | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
dc738e7a | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2024 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2025 | |
c1b21367 | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid "Failed to readlink %s" |
2029 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
897e3c7b | 2030 | |
c1b21367 | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 2032 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2033 | msgid "Failed to unlink %s" |
2034 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
2a8a592d | 2035 | |
ce34af08 | 2036 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2037 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2038 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2039 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
2a8a592d | 2040 | |
ce34af08 | 2041 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
38d608f4 | 2042 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2043 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2044 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
38d608f4 | 2045 | |
ce34af08 | 2046 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2047 | msgid "Archive had no package field" |
2048 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
38d608f4 | 2049 | |
ce34af08 | 2050 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 2051 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2052 | msgid " %s has no override entry\n" |
2053 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
38d608f4 | 2054 | |
ce34af08 | 2055 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2058 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
38d608f4 | 2059 | |
ce34af08 | 2060 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2063 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
38d608f4 | 2064 | |
ce34af08 | 2065 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2068 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c MV |
2070 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2071 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2072 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
38d608f4 | 2073 | |
9f2df510 | 2074 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Unable to open %s" | |
2077 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
38d608f4 | 2078 | |
9f2df510 MV |
2079 | #. skip spaces |
2080 | #. find end of word | |
2081 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
2082 | #, fuzzy, c-format | |
2083 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2084 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
2085 | ||
2086 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2089 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
2090 | ||
2091 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
2092 | #, fuzzy, c-format |
2093 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2094 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
de5a560a | 2095 | |
9f2df510 | 2096 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
2097 | #, fuzzy, c-format |
2098 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2099 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
38d608f4 | 2100 | |
9f2df510 | 2101 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
2102 | #, fuzzy, c-format |
2103 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2104 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
38d608f4 | 2105 | |
3f5a581c | 2106 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
38d608f4 | 2107 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2108 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2109 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
38d608f4 | 2110 | |
3f5a581c | 2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2112 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2113 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2114 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
38d608f4 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2117 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2118 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
38d608f4 | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2121 | msgid "Failed to fork" | |
2122 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
38d608f4 | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2125 | msgid "Compress child" | |
2126 | msgstr "Hijo compresión" | |
38d608f4 | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2131 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
38d608f4 | 2132 | |
9f2df510 | 2133 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3f5a581c MV |
2134 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2135 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
38d608f4 | 2136 | |
9f2df510 | 2137 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3f5a581c MV |
2138 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2139 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
38d608f4 | 2140 | |
9f2df510 | 2141 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3f5a581c MV |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2144 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
de5a560a | 2145 | |
9f2df510 | 2146 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2149 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
de5a560a | 2150 | |
ce34af08 | 2151 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2152 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2153 | msgid "" |
3999d158 | 2154 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2155 | "\n" |
3999d158 | 2156 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2157 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2158 | "\n" | |
2159 | "Options:\n" | |
2160 | " -h This help text.\n" | |
2161 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2162 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2163 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2164 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2165 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
2166 | "\n" | |
2167 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
2168 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "Opciones:\n" | |
2171 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2172 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
2173 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2174 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
2175 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2178 | msgid "Unknown package record!" | |
2179 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
38d608f4 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2184 | "\n" | |
2185 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2186 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2187 | "\n" | |
2188 | "Options:\n" | |
2189 | " -h This help text\n" | |
2190 | " -s Use source file sorting\n" | |
2191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2193 | msgstr "" | |
2194 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
2195 | "\n" | |
2196 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
2197 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
2198 | "\n" | |
2199 | "Opciones:\n" | |
2200 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2201 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
2202 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2203 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
2204 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2205 | |
03d7b3cd | 2206 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2207 | msgid "Failed to create pipes" |
2208 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
802442e3 | 2209 | |
03d7b3cd | 2210 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Failed to exec gzip " |
2212 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
3c4a4974 | 2213 | |
03d7b3cd | 2214 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "Corrupted archive" |
2216 | msgstr "Archivo dañado" | |
3c4a4974 | 2217 | |
03d7b3cd | 2218 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2220 | msgstr "" | |
2221 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
3c4a4974 | 2222 | |
ce34af08 | 2223 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2226 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
38d608f4 | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2229 | msgid "Invalid archive signature" | |
2230 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
38d608f4 | 2231 | |
3f5a581c MV |
2232 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2233 | msgid "Error reading archive member header" | |
2234 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
38d608f4 | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2239 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
38d608f4 | 2240 | |
3f5a581c MV |
2241 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2242 | msgid "Invalid archive member header" | |
2243 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
38d608f4 | 2244 | |
55732492 | 2245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "Archive is too short" |
2247 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
2248 | ||
55732492 | 2249 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2251 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
38d608f4 | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2254 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2255 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
67f393ab | 2256 | |
3f5a581c MV |
2257 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2258 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2259 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
dc738e7a | 2260 | |
3f5a581c MV |
2261 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2262 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2263 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
dc738e7a | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2266 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2267 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
dc738e7a | 2268 | |
3f5a581c | 2269 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
38d608f4 | 2270 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2272 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
38d608f4 | 2273 | |
3f5a581c | 2274 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2275 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2276 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2277 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
dc738e7a | 2278 | |
3f5a581c | 2279 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2280 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2281 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2282 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
38fd54f1 | 2283 | |
9f2df510 | 2284 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
dc738e7a | 2285 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2286 | msgid "Failed to write file %s" |
2287 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
dc738e7a | 2288 | |
9f2df510 | 2289 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 2290 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2291 | msgid "Failed to close file %s" |
2292 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
dc738e7a | 2293 | |
cd45554e | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2295 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2296 | msgid "The path %s is too long" |
2297 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
dc738e7a | 2298 | |
cd45554e | 2299 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
dc738e7a | 2300 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2301 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2302 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
dc738e7a | 2303 | |
cd45554e | 2304 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
92e52a4e | 2305 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2306 | msgid "The directory %s is diverted" |
2307 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
dc738e7a | 2308 | |
cd45554e | 2309 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
92e52a4e | 2310 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2311 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2312 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
dc738e7a | 2313 | |
cd45554e | 2314 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2315 | msgid "The diversion path is too long" |
2316 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
67f393ab | 2317 | |
cd45554e | 2318 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
dc738e7a | 2319 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2320 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2321 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
67f393ab | 2322 | |
cd45554e | 2323 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2324 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2325 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
67f393ab | 2326 | |
cd45554e | 2327 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2328 | msgid "The path is too long" |
2329 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
67f393ab | 2330 | |
cd45554e | 2331 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2334 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
67f393ab | 2335 | |
cd45554e | 2336 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2339 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
67f393ab | 2340 | |
cd45554e | 2341 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Unable to stat %s" | |
2344 | msgstr "No pude leer %s" | |
67f393ab | 2345 | |
3f5a581c | 2346 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2347 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2350 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
67f393ab | 2351 | |
ce34af08 | 2352 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2355 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
dc738e7a | 2356 | |
ce34af08 | 2357 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2358 | msgid "Unparsable control file" |
2359 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
67f393ab | 2360 | |
c77d6597 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2362 | msgid "Can't mmap an empty file" |
92e52a4e | 2363 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" |
67f393ab | 2364 | |
5caefc91 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
92e52a4e | 2366 | #, c-format |
b81dbe40 | 2367 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
92e52a4e | 2368 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" |
b81dbe40 | 2369 | |
5caefc91 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2371 | #, fuzzy, c-format |
2372 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2373 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" |
dc738e7a | 2374 | |
5caefc91 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2376 | msgid "Unable to close mmap" |
92e52a4e | 2377 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" |
b81dbe40 | 2378 | |
5caefc91 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2380 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
92e52a4e | 2381 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" |
b81dbe40 | 2382 | |
5caefc91 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2386 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2387 | ||
5caefc91 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2389 | msgid "Failed to truncate file" |
2390 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
2391 | ||
5caefc91 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2395 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2396 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
c3bbfb87 MV |
2397 | msgstr "" |
2398 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " | |
4bd60a02 | 2399 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2400 | |
9f2df510 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2404 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2405 | "reached." | |
c3bbfb87 MV |
2406 | msgstr "" |
2407 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " | |
2408 | "límite de %lu bytes." | |
b6c6b52f | 2409 | |
9f2df510 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2411 | msgid "" |
2412 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 MV |
2413 | msgstr "" |
2414 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
2415 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
0fd68707 | 2416 | |
8e947fe1 | 2417 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2421 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2422 | |
2423 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "%lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2427 | msgstr "%lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2428 | |
2429 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "%limin %lis" | |
92e52a4e | 2433 | msgstr "%limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2434 | |
2435 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "%lis" | |
92e52a4e | 2439 | msgstr "%liseg." |
8e947fe1 | 2440 | |
ce34af08 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
c87b5580 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Selection %s not found" |
92e52a4e | 2444 | msgstr "Selección %s no encontrada" |
dc738e7a | 2445 | |
ce34af08 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
dc738e7a | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
92e52a4e | 2449 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" |
dc738e7a | 2450 | |
ce34af08 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Opening configuration file %s" | |
92e52a4e | 2454 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" |
67f393ab | 2455 | |
ce34af08 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
dc738e7a | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2459 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
dc738e7a | 2460 | |
ce34af08 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
dc738e7a | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2464 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
dc738e7a | 2465 | |
ce34af08 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
305ff660 | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
92e52a4e | 2469 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" |
dc738e7a | 2470 | |
ce34af08 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
dc738e7a | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2474 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2475 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " |
2476 | "nivel" | |
dc738e7a | 2477 | |
ce34af08 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
dc738e7a | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2481 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
dc738e7a | 2482 | |
ce34af08 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
92e52a4e | 2486 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" |
dc738e7a | 2487 | |
ce34af08 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
dc738e7a | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
92e52a4e | 2491 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" |
dc738e7a | 2492 | |
ce34af08 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
92e52a4e | 2494 | #, c-format |
b81dbe40 | 2495 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
c3bbfb87 MV |
2496 | msgstr "" |
2497 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
2498 | "opciones como argumento" | |
b81dbe40 | 2499 | |
ce34af08 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
305ff660 | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2503 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
dc738e7a | 2504 | |
c77d6597 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "%c%s... Error!" |
92e52a4e | 2508 | msgstr "%c%s... ¡Error!" |
dc738e7a | 2509 | |
c77d6597 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
dc738e7a | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "%c%s... Done" |
2513 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
dc738e7a | 2514 | |
1f73a3d8 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2516 | msgid "..." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | ||
2519 | #. Print the spinner | |
2520 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2521 | #, fuzzy, c-format | |
2522 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2523 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
2524 | ||
ce34af08 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
dc738e7a | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
92e52a4e | 2528 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." |
dc738e7a | 2529 | |
ce34af08 MV |
2530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
dc738e7a | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Command line option %s is not understood" |
92e52a4e | 2534 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" |
dc738e7a | 2535 | |
ce34af08 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
305ff660 | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
92e52a4e | 2539 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" |
dc738e7a | 2540 | |
ce34af08 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Option %s requires an argument." | |
92e52a4e | 2544 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." |
dc738e7a | 2545 | |
ce34af08 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2549 | msgstr "" | |
92e52a4e | 2550 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " |
67f393ab | 2551 | "=<val>." |
de5a560a | 2552 | |
ce34af08 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
92e52a4e | 2556 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" |
dc738e7a | 2557 | |
ce34af08 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Option '%s' is too long" |
92e52a4e | 2561 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" |
dc738e7a | 2562 | |
ce34af08 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2566 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
dc738e7a | 2567 | |
ce34af08 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Invalid operation %s" | |
92e52a4e | 2571 | msgstr "Operación inválida: %s" |
89409d33 | 2572 | |
c77d6597 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
92e52a4e | 2576 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" |
89409d33 | 2577 | |
55732492 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2579 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2580 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
89409d33 | 2581 | |
ce34af08 | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2585 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
2586 | ||
ce34af08 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
89409d33 | 2588 | #, c-format |
67f393ab | 2589 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
92e52a4e | 2590 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" |
89409d33 | 2591 | |
ce34af08 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Could not open lock file %s" | |
92e52a4e | 2595 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" |
89409d33 | 2596 | |
ce34af08 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2600 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
89409d33 | 2601 | |
ce34af08 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Could not get lock %s" | |
2605 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
89409d33 | 2606 | |
ce34af08 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | ||
ce34af08 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | ||
ce34af08 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | ||
ce34af08 | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2623 | #, c-format |
2624 | msgid "" | |
2625 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
ce34af08 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2629 | #, c-format |
67f393ab | 2630 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
92e52a4e | 2631 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." |
89409d33 | 2632 | |
ce34af08 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
92e52a4e | 2634 | #, c-format |
09d057db | 2635 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
92e52a4e | 2636 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." |
09d057db | 2637 | |
c2622bd6 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
92e52a4e | 2641 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" |
89409d33 | 2642 | |
c2622bd6 | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
92e52a4e | 2646 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" |
89409d33 | 2647 | |
ce34af08 | 2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Could not open file %s" | |
2651 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
89409d33 | 2652 | |
ce34af08 | 2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
92e52a4e | 2654 | #, c-format |
b6c6b52f | 2655 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
92e52a4e | 2656 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" |
b6c6b52f | 2657 | |
ce34af08 | 2658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2659 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2660 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
2661 | ||
ce34af08 | 2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2663 | msgid "Failed to exec compressor " |
2664 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
2665 | ||
ce34af08 | 2666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2667 | #, fuzzy, c-format |
2668 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
92e52a4e | 2669 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" |
4948a1ba | 2670 | |
ce34af08 | 2671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2672 | #, fuzzy, c-format |
2673 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
92e52a4e | 2674 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" |
89409d33 | 2675 | |
ce34af08 | 2676 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
92e52a4e | 2677 | #, c-format |
b6c6b52f | 2678 | msgid "Problem closing the file %s" |
92e52a4e | 2679 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" |
b6c6b52f | 2680 | |
ce34af08 | 2681 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
92e52a4e | 2682 | #, c-format |
b6c6b52f | 2683 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
92e52a4e | 2684 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" |
b6c6b52f | 2685 | |
ce34af08 | 2686 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
92e52a4e | 2687 | #, c-format |
b6c6b52f | 2688 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
92e52a4e | 2689 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" |
89409d33 | 2690 | |
ce34af08 | 2691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2692 | msgid "Problem syncing the file" |
92e52a4e | 2693 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" |
89409d33 | 2694 | |
c1b21367 | 2695 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2696 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2699 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
2700 | ||
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2702 | msgid "Empty package cache" |
92e52a4e | 2703 | msgstr "Caché de paquetes vacía." |
89409d33 | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2706 | msgid "The package cache file is corrupted" |
92e52a4e | 2707 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" |
89409d33 | 2708 | |
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2710 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
92e52a4e | 2711 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" |
89409d33 | 2712 | |
c77d6597 MV |
2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2714 | #, fuzzy | |
2715 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2716 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2719 | #, c-format |
67f393ab | 2720 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
92e52a4e | 2721 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" |
89409d33 | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2724 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
92e52a4e | 2725 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2728 | msgid "Depends" |
2729 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2732 | msgid "PreDepends" |
2733 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2734 | |
cd45554e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2736 | msgid "Suggests" |
2737 | msgstr "Sugiere" | |
89409d33 | 2738 | |
cd45554e | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2740 | msgid "Recommends" |
2741 | msgstr "Recomienda" | |
89409d33 | 2742 | |
cd45554e | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2744 | msgid "Conflicts" |
2745 | msgstr "Entra en conflicto" | |
89409d33 | 2746 | |
cd45554e | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2748 | msgid "Replaces" |
2749 | msgstr "Reemplaza" | |
89409d33 | 2750 | |
cd45554e | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2752 | msgid "Obsoletes" |
2753 | msgstr "Hace obsoleto" | |
89409d33 | 2754 | |
cd45554e | 2755 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2756 | msgid "Breaks" |
2757 | msgstr "Rompe" | |
89409d33 | 2758 | |
cd45554e | 2759 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2760 | msgid "Enhances" |
92e52a4e | 2761 | msgstr "Mejora" |
09d057db | 2762 | |
cd45554e | 2763 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2764 | msgid "important" |
2765 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2766 | |
cd45554e | 2767 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2768 | msgid "required" |
2769 | msgstr "requiere" | |
89409d33 | 2770 | |
cd45554e | 2771 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2772 | msgid "standard" |
92e52a4e | 2773 | msgstr "estándar" |
dc738e7a | 2774 | |
cd45554e | 2775 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2776 | msgid "optional" |
2777 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2778 | |
cd45554e | 2779 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2780 | msgid "extra" |
2781 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2784 | msgid "Building dependency tree" |
92e52a4e | 2785 | msgstr "Creando árbol de dependencias" |
67f393ab | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2788 | msgid "Candidate versions" |
2789 | msgstr "Versiones candidatas" | |
de5a560a | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2792 | msgid "Dependency generation" |
92e52a4e | 2793 | msgstr "Generación de dependencias" |
de5a560a | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2796 | msgid "Reading state information" |
92e52a4e | 2797 | msgstr "Leyendo la información de estado" |
89409d33 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2802 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2805 | #, c-format |
2806 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
92e52a4e | 2807 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" |
89409d33 | 2808 | |
ce34af08 | 2809 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2812 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
89409d33 | 2813 | |
9f2df510 | 2814 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2817 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
89409d33 | 2818 | |
9aef3908 | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2820 | #, fuzzy, c-format |
2821 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2822 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
2823 | ||
9aef3908 | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
92e52a4e | 2825 | #, c-format |
b81dbe40 | 2826 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
c3bbfb87 MV |
2827 | msgstr "" |
2828 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" | |
b81dbe40 | 2829 | |
9aef3908 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
92e52a4e | 2831 | #, c-format |
b81dbe40 | 2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
c3bbfb87 MV |
2833 | msgstr "" |
2834 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
b81dbe40 | 2835 | |
9aef3908 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
92e52a4e | 2837 | #, c-format |
b81dbe40 | 2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
c3bbfb87 MV |
2839 | msgstr "" |
2840 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
b81dbe40 | 2841 | |
9aef3908 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
92e52a4e | 2843 | #, c-format |
b81dbe40 | 2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
c3bbfb87 MV |
2845 | msgstr "" |
2846 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
b81dbe40 | 2847 | |
9aef3908 | 2848 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
92e52a4e | 2849 | #, c-format |
b81dbe40 | 2850 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
c3bbfb87 MV |
2851 | msgstr "" |
2852 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2853 | "asociado un valor)" | |
b81dbe40 | 2854 | |
9aef3908 | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
92e52a4e | 2858 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" |
89409d33 | 2859 | |
9aef3908 | 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
92e52a4e | 2863 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" |
89409d33 | 2864 | |
9aef3908 | 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
dc738e7a | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 2868 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 2869 | |
9aef3908 | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
0815aaa5 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 2873 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 2874 | |
9aef3908 | 2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
0815aaa5 | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 2878 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 2879 | |
9aef3908 | 2880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
dc738e7a | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Opening %s" |
2883 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 2884 | |
9aef3908 | 2885 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
dc738e7a | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
92e52a4e | 2888 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." |
89409d33 | 2889 | |
9aef3908 | 2890 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
39b0ecde | 2891 | #, c-format |
67f393ab | 2892 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 2893 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 2894 | |
9aef3908 | 2895 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 2898 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 2899 | |
9aef3908 | 2900 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2901 | #, fuzzy, c-format |
2902 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2903 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
2904 | ||
ce34af08 | 2905 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "" | |
be2db981 | 2908 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 | 2909 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
c3bbfb87 MV |
2910 | msgstr "" |
2911 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2912 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2913 | "información. (%d)" | |
a0895a74 | 2914 | |
ce34af08 | 2915 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2916 | #, fuzzy, c-format |
2917 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2918 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
2919 | ||
ce34af08 | 2920 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
dc738e7a | 2921 | #, c-format |
de5a560a | 2922 | msgid "" |
67f393ab | 2923 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2924 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2925 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
dc738e7a | 2926 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
2927 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2928 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2929 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2930 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
89409d33 | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
dc738e7a | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
92e52a4e | 2935 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" |
89409d33 | 2936 | |
5caefc91 | 2937 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "" | |
2940 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
92e52a4e | 2943 | "éste." |
89409d33 | 2944 | |
ce34af08 | 2945 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2946 | msgid "" |
67f393ab | 2947 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2948 | "held packages." | |
de5a560a | 2949 | msgstr "" |
92e52a4e | 2950 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " |
67f393ab | 2951 | "causado por paquetes retenidos." |
89409d33 | 2952 | |
ce34af08 | 2953 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2954 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2955 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2956 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." |
4948a1ba | 2957 | |
03d7b3cd | 2958 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
92e52a4e | 2959 | #, c-format |
b81dbe40 | 2960 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2961 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." |
89409d33 | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
92e52a4e | 2964 | #, c-format |
b81dbe40 | 2965 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2966 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." |
89409d33 | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
92e52a4e | 2969 | #, c-format |
b81dbe40 | 2970 | msgid "Unable to lock directory %s" |
92e52a4e | 2971 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" |
b81dbe40 | 2972 | |
67f393ab | 2973 | #. only show the ETA if it makes sense |
2974 | #. two days | |
3f5a581c | 2975 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
dc738e7a | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2978 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
89409d33 | 2979 | |
3f5a581c | 2980 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
dc738e7a | 2981 | #, c-format |
67f393ab | 2982 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2983 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
89409d33 | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
dc738e7a | 2986 | #, c-format |
67f393ab | 2987 | msgid "The method driver %s could not be found." |
92e52a4e | 2988 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." |
89409d33 | 2989 | |
c77d6597 | 2990 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
d593a0fc | 2991 | #, c-format |
67f393ab | 2992 | msgid "Method %s did not start correctly" |
92e52a4e | 2993 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" |
4948a1ba | 2994 | |
97844726 | 2995 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
92e52a4e | 2998 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." |
89409d33 | 2999 | |
ce34af08 | 3000 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
92e52a4e | 3003 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" |
89409d33 | 3004 | |
ce34af08 | 3005 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 3006 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3007 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
3008 | ||
3f5a581c | 3009 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "Unable to stat %s." |
3012 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
3013 | ||
c77d6597 | 3014 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3015 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
92e52a4e | 3016 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" |
67f393ab | 3017 | |
c77d6597 | 3018 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3019 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c7ef0bd8 | 3020 | msgstr "" |
67f393ab | 3021 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " |
3022 | "estado." | |
4948a1ba | 3023 | |
c77d6597 | 3024 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3025 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
17c09907 | 3026 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" |
89409d33 | 3027 | |
c77d6597 | 3028 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3029 | msgid "The list of sources could not be read." |
3030 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
3031 | ||
5caefc91 | 3032 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "" | |
3035 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3036 | "available in the sources" | |
3037 | msgstr "" | |
3038 | ||
c2622bd6 | 3039 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
92e52a4e | 3040 | #, c-format |
09d057db | 3041 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
c3bbfb87 MV |
3042 | msgstr "" |
3043 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" | |
67f393ab | 3044 | |
c2622bd6 | 3045 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
305ff660 | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3048 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
89409d33 | 3049 | |
c2622bd6 | 3050 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 3051 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3052 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
3053 | ||
5caefc91 | 3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3055 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
92e52a4e | 3056 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" |
67f393ab | 3057 | |
c77d6597 MV |
3058 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3059 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
3069 | #, fuzzy, c-format |
3070 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3071 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 3072 | |
5caefc91 | 3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3074 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3075 | msgstr "" |
92e52a4e | 3076 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
67f393ab | 3077 | "manejar." |
bcc753b7 | 3078 | |
5caefc91 | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3080 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
17c09907 | 3081 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." |
89409d33 | 3082 | |
5caefc91 | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3084 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
dc738e7a | 3085 | msgstr "" |
92e52a4e | 3086 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3087 | |
5caefc91 | 3088 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3089 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 3090 | msgstr "" |
92e52a4e | 3091 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3092 | |
03d7b3cd | 3093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
de5a560a | 3094 | #, c-format |
67f393ab | 3095 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3096 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 3097 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" |
de5a560a | 3098 | |
03d7b3cd | 3099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3102 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
3103 | ||
03d7b3cd MV |
3104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3106 | msgid "Reading package lists" |
3107 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
3108 | ||
03d7b3cd | 3109 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3110 | msgid "Collecting File Provides" |
3111 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3112 | ||
03d7b3cd | 3113 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3114 | msgid "IO Error saving source cache" |
92e52a4e | 3115 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" |
de5a560a | 3116 | |
c77d6597 | 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
7ef05cec | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
92e52a4e | 3120 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3121 | |
ce34af08 | 3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3123 | msgid "Hash Sum mismatch" |
6e9841c3 | 3124 | msgstr "La suma hash difiere" |
0e1423ae | 3125 | |
ce34af08 MV |
3126 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3127 | msgid "Size mismatch" | |
3128 | msgstr "El tamaño difiere" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3131 | #, fuzzy | |
3132 | msgid "Invalid file format" | |
3133 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
3134 | ||
609bb2ea | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561 |
897e3c7b | 3136 | #, c-format |
3137 | msgid "" | |
3138 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3139 | "or malformed file)" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | ||
609bb2ea | 3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 |
897e3c7b | 3143 | #, fuzzy, c-format |
3144 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3145 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
3146 | ||
609bb2ea | 3147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619 |
67f393ab | 3148 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
7ef05cec | 3149 | msgstr "" |
92e52a4e | 3150 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
67f393ab | 3151 | "identificadores de clave:\n" |
1b5a6222 | 3152 | |
609bb2ea | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657 |
b6c6b52f | 3154 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3155 | msgid "" |
3156 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3157 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 3158 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3159 | |
609bb2ea | 3160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
b6c6b52f MV |
3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
92e52a4e | 3163 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" |
b6c6b52f | 3164 | |
609bb2ea | 3165 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
b6c6b52f MV |
3166 | #, c-format |
3167 | msgid "" | |
b5595da9 | 3168 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3169 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
c3bbfb87 MV |
3170 | msgstr "" |
3171 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
3172 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
3173 | "GPG es: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3174 | |
27b16a2e | 3175 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
609bb2ea | 3176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724 |
b6c6b52f MV |
3177 | #, c-format |
3178 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
92e52a4e | 3179 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3180 | |
609bb2ea | 3181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847 |
67f393ab | 3182 | #, c-format |
de5a560a | 3183 | msgid "" |
67f393ab | 3184 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3185 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3186 | msgstr "" |
67f393ab | 3187 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3188 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
3189 | "arquitectura)" | |
1b5a6222 | 3190 | |
609bb2ea | 3191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913 |
67f393ab | 3192 | #, c-format |
ce34af08 | 3193 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
de5a560a | 3194 | msgstr "" |
39f4df79 | 3195 | |
609bb2ea | 3196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
67f393ab | 3197 | #, c-format |
3198 | msgid "" | |
3199 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
c3bbfb87 MV |
3200 | msgstr "" |
3201 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
3202 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
1b5a6222 | 3203 | |
ce34af08 | 3204 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
92e52a4e | 3205 | #, c-format |
09d057db | 3206 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
92e52a4e | 3207 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3208 | |
ce34af08 | 3209 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
92e52a4e | 3210 | #, c-format |
09d057db | 3211 | msgid "No sections in Release file %s" |
92e52a4e | 3212 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3213 | |
c1b21367 | 3214 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
92e52a4e | 3217 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3218 | |
c1b21367 | 3219 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
92e52a4e | 3220 | #, c-format |
b6c6b52f | 3221 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3222 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3223 | |
c1b21367 | 3224 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
92e52a4e | 3225 | #, c-format |
b6c6b52f | 3226 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3227 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3228 | |
c77d6597 | 3229 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3232 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
de5a560a | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "" | |
3237 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3238 | "Mounting CD-ROM\n" | |
c7ef0bd8 | 3239 | msgstr "" |
67f393ab | 3240 | "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" |
3241 | "Montando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3244 | msgid "Identifying.. " |
3245 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3246 | |
5caefc91 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2a7eca22 | 3250 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" |
f9ac6f71 | 3251 | |
03d7b3cd | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3253 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3254 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
3255 | ||
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3259 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3260 | |
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3262 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3263 | msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3264 | |
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3266 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3267 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
1b5a6222 | 3268 | |
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3270 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3271 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3272 | |
5caefc91 | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3274 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
92e52a4e | 3275 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" |
1b5a6222 | 3276 | |
5caefc91 | 3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2a7eca22 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3280 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3281 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3282 | msgstr "" |
92e52a4e | 3283 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
3284 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
1b5a6222 | 3285 | |
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3287 | msgid "" |
3288 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3289 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
3290 | msgstr "" |
3291 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
3292 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
09d057db | 3293 | |
5caefc91 | 3294 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
1b5a6222 | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "Found label '%s'\n" |
92e52a4e | 3297 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" |
1b5a6222 | 3298 | |
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3300 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
92e52a4e | 3301 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" |
1b5a6222 | 3302 | |
5caefc91 | 3303 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3304 | #, c-format |
67f393ab | 3305 | msgid "" |
3306 | "This disc is called: \n" | |
3307 | "'%s'\n" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "Este disco se llama: \n" | |
92e52a4e | 3310 | "«%s»\n" |
1b5a6222 | 3311 | |
5caefc91 | 3312 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3313 | msgid "Copying package lists..." |
3314 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
de5a560a | 3315 | |
03d7b3cd | 3316 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3317 | msgid "Writing new source list\n" |
3318 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
de5a560a | 3319 | |
03d7b3cd | 3320 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3321 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3322 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
1b5a6222 | 3323 | |
55732492 | 3324 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
39b0ecde | 3325 | #, c-format |
67f393ab | 3326 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3327 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
3c4a4974 | 3328 | |
55732492 | 3329 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
39b0ecde | 3330 | #, c-format |
67f393ab | 3331 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3332 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
3c4a4974 | 3333 | |
55732492 | 3334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
39b0ecde | 3335 | #, c-format |
67f393ab | 3336 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3337 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
3c4a4974 | 3338 | |
55732492 | 3339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
39b0ecde | 3340 | #, c-format |
67f393ab | 3341 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3342 | msgstr "" |
67f393ab | 3343 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
3c4a4974 | 3344 | |
5caefc91 | 3345 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
92e52a4e | 3348 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" |
1c5f0d75 | 3349 | |
5caefc91 | 3350 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
92e52a4e | 3351 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3352 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
92e52a4e | 3353 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" |
1c5f0d75 | 3354 | |
9f2df510 | 3355 | #: apt-pkg/cacheset.cc:469 |
2a8a592d | 3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3358 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3359 | |
9f2df510 | 3360 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
2a8a592d | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3363 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3364 | |
9f2df510 | 3365 | #: apt-pkg/cacheset.cc:583 |
92e52a4e | 3366 | #, c-format |
2a8a592d | 3367 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
92e52a4e | 3368 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" |
2a8a592d | 3369 | |
9f2df510 | 3370 | #: apt-pkg/cacheset.cc:589 |
92e52a4e | 3371 | #, c-format |
2a8a592d | 3372 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
92e52a4e | 3373 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" |
2a8a592d | 3374 | |
9f2df510 | 3375 | #: apt-pkg/cacheset.cc:600 |
2a8a592d | 3376 | #, c-format |
edc0ef10 | 3377 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
c3bbfb87 MV |
3378 | msgstr "" |
3379 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
3380 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3381 | |
9f2df510 | 3382 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614 |
2a8a592d | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "" | |
3385 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3386 | "neither of them" | |
c3bbfb87 MV |
3387 | msgstr "" |
3388 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
3389 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
2a8a592d | 3390 | |
9f2df510 | 3391 | #: apt-pkg/cacheset.cc:621 |
2a8a592d | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
c3bbfb87 MV |
3394 | msgstr "" |
3395 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
3396 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3397 | |
9f2df510 | 3398 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
2a8a592d | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
c3bbfb87 MV |
3401 | msgstr "" |
3402 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
3403 | "tiene candidatos" | |
2a8a592d | 3404 | |
9f2df510 | 3405 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
c3bbfb87 MV |
3408 | msgstr "" |
3409 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
3410 | "está instalado" | |
2a8a592d | 3411 | |
c77d6597 MV |
3412 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3413 | msgid "Send scenario to solver" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
3f5a581c | 3416 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3417 | msgid "Send request to solver" |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
5caefc91 | 3420 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3421 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
5caefc91 | 3424 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3425 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3426 | msgstr "" | |
3427 | ||
1f73a3d8 | 3428 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3429 | msgid "Execute external solver" |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
c2622bd6 | 3432 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | ||
c2622bd6 | 3437 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3438 | msgid "Running dpkg" |
3439 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3442 | #, fuzzy | |
3443 | msgid "" | |
3444 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3445 | "used instead." | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " | |
3448 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
3449 | ||
5669725a | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
a88f092c | 3451 | #, c-format |
08f8455c | 3452 | msgid "Installing %s" |
a88f092c | 3453 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3454 | |
9f2df510 | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3456 | #, c-format |
3457 | msgid "Configuring %s" | |
3458 | msgstr "Configurando %s" | |
3459 | ||
9f2df510 | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3461 | #, c-format |
3462 | msgid "Removing %s" | |
3463 | msgstr "Eliminando %s" | |
3464 | ||
5669725a | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
92e52a4e | 3466 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3467 | msgid "Completely removing %s" |
92e52a4e | 3468 | msgstr "Borrando completamente %s" |
1c5f0d75 | 3469 | |
5669725a | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3471 | #, c-format |
3472 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
92e52a4e | 3473 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3474 | |
5669725a | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3476 | #, c-format |
3477 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
92e52a4e | 3478 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" |
08f8455c | 3479 | |
be2db981 | 3480 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
6e9841c3 | 3482 | #, c-format |
0e1423ae | 3483 | msgid "Directory '%s' missing" |
92e52a4e | 3484 | msgstr "Falta el directorio «%s»." |
0e1423ae | 3485 | |
9f2df510 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
92e52a4e | 3487 | #, c-format |
b81dbe40 | 3488 | msgid "Could not open file '%s'" |
92e52a4e | 3489 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" |
b81dbe40 | 3490 | |
9f2df510 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
3c4a4974 | 3492 | #, c-format |
67f393ab | 3493 | msgid "Preparing %s" |
3494 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3495 | |
9f2df510 | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
39b0ecde | 3497 | #, c-format |
67f393ab | 3498 | msgid "Unpacking %s" |
3499 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
de5a560a | 3500 | |
9f2df510 | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3502 | #, c-format |
3503 | msgid "Preparing to configure %s" | |
92e52a4e | 3504 | msgstr "Preparándose para configurar %s" |
de5a560a | 3505 | |
9f2df510 | 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3507 | #, c-format |
3508 | msgid "Installed %s" | |
3509 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3510 | |
9f2df510 | 3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3512 | #, c-format |
3513 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
92e52a4e | 3514 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" |
de5a560a | 3515 | |
9f2df510 | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
39b0ecde | 3517 | #, c-format |
67f393ab | 3518 | msgid "Removed %s" |
3519 | msgstr "%s eliminado" | |
3c4a4974 | 3520 | |
9f2df510 | 3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
0815aaa5 | 3522 | #, c-format |
67f393ab | 3523 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
92e52a4e | 3524 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" |
3c4a4974 | 3525 | |
9f2df510 | 3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
0815aaa5 | 3527 | #, c-format |
67f393ab | 3528 | msgid "Completely removed %s" |
92e52a4e | 3529 | msgstr "Se borró completamente %s" |
3c4a4974 | 3530 | |
9f2df510 | 3531 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3532 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3533 | msgstr "" | |
3534 | ||
9f2df510 | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3536 | #, fuzzy, c-format |
3537 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3538 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
3539 | ||
9f2df510 | 3540 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 | 3541 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
c3bbfb87 | 3542 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3543 | |
9f2df510 | 3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3545 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3546 | msgstr "" | |
09d057db | 3547 | |
9f2df510 | 3548 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3549 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3550 | msgstr "" | |
3551 | ||
9f2df510 | 3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f | 3553 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
c3bbfb87 MV |
3554 | msgstr "" |
3555 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3556 | "«MaxReports»" | |
b6c6b52f MV |
3557 | |
3558 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f | 3560 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
92e52a4e | 3561 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" |
b6c6b52f | 3562 | |
9f2df510 | 3563 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3564 | msgid "" |
3565 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3566 | "error from a previous failure." | |
c3bbfb87 MV |
3567 | msgstr "" |
3568 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3569 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
b6c6b52f | 3570 | |
9f2df510 | 3571 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3572 | msgid "" |
3573 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3574 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3575 | msgstr "" |
3576 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3577 | "error es de disco lleno" | |
b6c6b52f | 3578 | |
9f2df510 | 3579 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3580 | msgid "" |
3581 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3582 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3583 | msgstr "" |
3584 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3585 | "error de memoria excedida" | |
b6c6b52f | 3586 | |
9f2df510 | 3587 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3588 | #, fuzzy |
3589 | msgid "" | |
3590 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3591 | "local system" | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3594 | "error es de disco lleno" | |
3595 | ||
9f2df510 | 3596 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3597 | msgid "" |
3598 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
c3bbfb87 MV |
3599 | msgstr "" |
3600 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3601 | "error de E/S de dpkg" | |
b6c6b52f | 3602 | |
c77d6597 | 3603 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3604 | #, c-format |
3605 | msgid "" | |
3606 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3607 | "it?" | |
c3bbfb87 MV |
3608 | msgstr "" |
3609 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
3610 | "otro proceso utilizándolo?" | |
09d057db | 3611 | |
c77d6597 | 3612 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
92e52a4e | 3613 | #, c-format |
09d057db | 3614 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
92e52a4e | 3615 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" |
09d057db | 3616 | |
b6c6b52f MV |
3617 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3618 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3619 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3620 | #, c-format |
09d057db | 3621 | msgid "" |
b6c6b52f | 3622 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
c3bbfb87 MV |
3623 | msgstr "" |
3624 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
3625 | "corregir el problema" | |
09d057db | 3626 | |
c77d6597 | 3627 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3628 | msgid "Not locked" |
92e52a4e | 3629 | msgstr "No bloqueado" |
8e947fe1 | 3630 | |
609bb2ea MV |
3631 | #~ msgid "" |
3632 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3633 | #~ "seems to be corrupt." | |
3634 | #~ msgstr "" | |
3635 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3636 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "" | |
3639 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3640 | #~ "seems to be corrupt." | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3643 | #~ "el parche parece dañado." | |
3644 | ||
ce34af08 MV |
3645 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3646 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3649 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3652 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3655 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3658 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "" | |
3661 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3662 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3663 | #~ "is only available from another source\n" | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3666 | #~ "referencia\n" | |
3667 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3668 | #~ "se\n" | |
3669 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3672 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3675 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3678 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3679 | ||
3680 | #, fuzzy | |
3681 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3682 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3683 | ||
3684 | #, fuzzy | |
3685 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3686 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3689 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
3698 | #~ "actualizaciones.\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3701 | #~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3704 | #~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3707 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3708 | ||
3709 | #, fuzzy | |
3710 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3711 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3722 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "" | |
3725 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3726 | #~ "need to manually fix this package." | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3729 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3734 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3735 | ||
5caefc91 MV |
3736 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3737 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3738 | ||
3f5a581c MV |
3739 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3740 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3741 | |
3f5a581c MV |
3742 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3743 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3744 | |
3f5a581c MV |
3745 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3746 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3747 | |
3f5a581c MV |
3748 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3751 | |
3f5a581c MV |
3752 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3753 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3754 | |
3f5a581c MV |
3755 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3756 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3759 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3763 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3764 | #~ "package!" | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3767 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3768 | #~ "versión del paquete!" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3771 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3774 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3777 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3780 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3783 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3786 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3789 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3792 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3795 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3798 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3801 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3804 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3807 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3810 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3813 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3814 | |
8eca4bb8 MV |
3815 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3816 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3817 | ||
a12d5352 MV |
3818 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3819 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3822 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3825 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3826 | ||
c77d6597 MV |
3827 | #~ msgid "decompressor" |
3828 | #~ msgstr "decompresor" | |
3829 | ||
a12d5352 MV |
3830 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3831 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3834 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3835 | ||
c77d6597 MV |
3836 | #~ msgid "" |
3837 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3838 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3839 | #~ msgstr "" | |
3840 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3841 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3842 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3845 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3848 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3851 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3854 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3857 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3860 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3863 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3866 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3867 | ||
a12d5352 MV |
3868 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3869 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3870 | ||
c77d6597 MV |
3871 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3872 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3873 | ||
27b16a2e MV |
3874 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3875 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3884 | ||
b6c6b52f | 3885 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3886 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3887 | |
b6c6b52f MV |
3888 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3889 | #~ msgstr "" | |
3890 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3891 | #~ "Terminando." | |
3892 | ||
b6c6b52f | 3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3894 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3895 | |
b81dbe40 | 3896 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3897 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3898 | |
0fd68707 | 3899 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3900 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3901 | |
3902 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3903 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3904 | ||
1c5f0d75 | 3905 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3906 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3907 | |
09d057db | 3908 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3909 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3912 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3913 | ||
d9199d6e | 3914 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3915 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3916 | |
6c0bed9d | 3917 | #~ msgid "" |
3918 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3919 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3920 | #~ "that package should be filed." | |
3921 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3922 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3923 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3924 | #~ "de\n" |
3925 | #~ "error contra ese paquete." | |
3926 | ||
2a7eca22 | 3927 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3928 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3929 | |
3930 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 3931 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 3932 | |
3933 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3934 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 3935 | |
3936 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3937 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 3938 | |
3939 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3940 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3943 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3944 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 3945 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 3946 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
3947 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 3948 | |
0e1423ae | 3949 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 3950 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 3951 | |
0815aaa5 | 3952 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 3953 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 3954 | |
802442e3 | 3955 | #~ msgid "Reading file list" |
3956 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Could not execute " | |
3959 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 3962 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 3963 | |
3964 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 3965 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 3966 | |
1b5a6222 CP |
3967 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3968 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3969 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 3970 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 3971 | |
128e0f05 AL |
3972 | #~ msgid "" |
3973 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3974 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3975 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
3976 | #~ msgstr "" |
3977 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 3978 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 3979 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 3980 | |
305ff660 AL |
3981 | #~ msgid "" |
3982 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3983 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
3984 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3985 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3986 | #~ "\n" | |
3987 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
3988 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
3989 | #~ "\n" | |
3990 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 3991 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
3992 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
3993 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
3994 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
3995 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
3996 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
3997 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
3998 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
3999 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4000 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4001 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4002 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4003 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4004 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4005 | #~ "\n" | |
4006 | #~ "Options:\n" | |
4007 | #~ " -h This help text.\n" | |
4008 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4009 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4010 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4011 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4012 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4013 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4014 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4015 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4016 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4017 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4018 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4019 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4020 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4021 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4022 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4023 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4024 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4025 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4026 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4027 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4028 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4029 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4030 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4031 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4032 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4033 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4034 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4035 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4036 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4037 | #~ "paquete\n" |
4038 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4039 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4040 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4041 | #~ "\n" |
4042 | #~ "Opciones:\n" | |
4043 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4044 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4045 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4046 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4047 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4048 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4049 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4050 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4051 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4052 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4053 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4054 | |
bcf56299 | 4055 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4056 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4057 | #~ "found" |
4058 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4059 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4060 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4061 | |
38d608f4 | 4062 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4063 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4064 | |
4065 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4066 | #~ msgstr "" | |
4067 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4068 | #~ "los .debs." | |
4069 | ||
305ff660 AL |
4070 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4071 | #~ msgstr "" | |
4072 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4075 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4076 | |
4077 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4078 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4079 | |
4080 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4081 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4082 | |
4083 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4084 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4085 | |
4086 | #~ msgid "" | |
4087 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4088 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4089 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4090 | #~ "descargado.\n" |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4093 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4094 | |
4095 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4096 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4099 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4100 | ||
305ff660 AL |
4101 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4102 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4103 | |
dc738e7a AL |
4104 | #~ msgid "<- '" |
4105 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4106 | |
dc738e7a AL |
4107 | #~ msgid "'" |
4108 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4109 | |
dc738e7a AL |
4110 | #~ msgid "-> '" |
4111 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4112 | |
4113 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4114 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4115 | |
4116 | #~ msgid " to " | |
4117 | #~ msgstr " a " | |
4118 | ||
89409d33 AL |
4119 | #~ msgid "Extract " |
4120 | #~ msgstr "Extraer" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4123 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4124 | |
89409d33 AL |
4125 | #~ msgid "De-replaced " |
4126 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid " from " | |
4129 | #~ msgstr " de " | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Backing out " | |
4132 | #~ msgstr "Retractando " | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid " [new node]" | |
4135 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4136 | ||
89409d33 | 4137 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4138 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4139 | |
89409d33 | 4140 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4141 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4142 | |
89409d33 | 4143 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4144 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4145 | |
89409d33 | 4146 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4147 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4148 | |
4149 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4150 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4151 | |
4152 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4153 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4154 | |
4155 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4156 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4157 | |
4158 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4159 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4160 | |
4161 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4162 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4163 | ||
89409d33 | 4164 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4165 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4166 | |
89409d33 | 4167 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4168 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4169 | |
4170 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4171 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4172 | |
4173 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4174 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4175 | |
89409d33 | 4176 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4177 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4178 | |
89409d33 | 4179 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4180 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4181 | |
89409d33 AL |
4182 | #~ msgid "" |
4183 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4184 | #~ "\n" | |
4185 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4186 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4187 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4188 | #~ "\n" | |
4189 | #~ "Commands:\n" | |
4190 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4191 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4192 | #~ "\n" | |
4193 | #~ "Options:\n" | |
4194 | #~ " -h This help text\n" | |
4195 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4196 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4197 | #~ " -m No mounting\n" | |
4198 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4199 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4200 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4201 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4202 | #~ "See fstab(5)\n" |
4203 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4204 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4205 | #~ "\n" |
4206 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4207 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4208 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4209 | #~ "\n" |
4210 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4211 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4212 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4213 | #~ "\n" |
4214 | #~ "Opciones:\n" | |
4215 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4216 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4217 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4218 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4219 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4220 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4221 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4222 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4223 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4224 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4225 | ||
1169dbfa | 4226 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4227 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4228 | |
89409d33 AL |
4229 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4230 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4231 | ||
4232 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4233 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4234 | |
89409d33 AL |
4235 | #~ msgid " New " |
4236 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4237 | ||
4238 | #~ msgid "B " | |
4239 | #~ msgstr "B " | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid " files " | |
4242 | #~ msgstr " archivos " | |
4243 | ||
89409d33 AL |
4244 | #~ msgid " pkgs in " |
4245 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4246 | ||
89409d33 AL |
4247 | #~ msgid "" |
4248 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4249 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4250 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4251 | #~ " contents path\n" | |
4252 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4253 | #~ " clean config\n" | |
4254 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4255 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4256 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4257 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4258 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4259 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4260 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4261 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4262 | #~ " clean config\n" | |
4263 | ||
89409d33 AL |
4264 | #~ msgid "" |
4265 | #~ "Options:\n" | |
4266 | #~ " -h This help text\n" | |
4267 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4268 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4269 | #~ " -q Quiet\n" | |
4270 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4271 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4272 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4273 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4274 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4275 | #~ msgstr "" |
4276 | #~ "Opciones:\n" | |
4277 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4278 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4279 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4280 | #~ " -q Callado\n" | |
4281 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4282 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4283 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4284 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4285 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4286 | |
89409d33 | 4287 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4288 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4289 | |
89409d33 | 4290 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4291 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4292 | |
4293 | #~ msgid "Done. " | |
4294 | #~ msgstr "Listo." | |
4295 | ||
4296 | #~ msgid "B in " | |
4297 | #~ msgstr "B en " | |
4298 | ||
4299 | #~ msgid " archives. Took " | |
4300 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4301 | ||
89409d33 AL |
4302 | #~ msgid "B hit." |
4303 | #~ msgstr "B Eco." | |
4304 | ||
89409d33 AL |
4305 | #~ msgid " not " |
4306 | #~ msgstr " no " | |
4307 | ||
4308 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4309 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4310 | |
4311 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4312 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4313 | |
4314 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4315 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4316 | |
4317 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4318 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4319 | |
4320 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4321 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4322 | |
4323 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4324 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4325 | |
4326 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4327 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4328 | ||
4329 | #~ msgid "" | |
4330 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4331 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4332 | #~ "replacements\n" | |
4333 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4334 | #~ "\n" | |
4335 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4336 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4337 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4338 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4339 | #~ "\n" | |
4340 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4341 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4342 | #~ "\n" | |
4343 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4344 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4345 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4346 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4347 | #~ "debian archive:\n" | |
4348 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4349 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4350 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4351 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4352 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4353 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4354 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4355 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4356 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4357 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4358 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4359 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4360 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4361 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4362 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4363 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4364 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4365 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4366 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4367 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4368 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4369 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4370 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4371 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4372 | ||
4373 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4374 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4375 | ||
4376 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4377 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4378 | ||
4379 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4380 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4381 | |
4382 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4383 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4384 | |
4385 | #~ msgid " has no override entry" | |
4386 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4387 | ||
4388 | #~ msgid " maintainer is " | |
4389 | #~ msgstr " el encargado es " |