]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
really release 1.0.4
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 11"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 161#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
2e1dc5d3 206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 210"\n"
335b76c2 211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Ordres:\n"
0db86463 215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 230" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 241"informació.\n"
de5a560a 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 254msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
2e1dc5d3 287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 288"\n"
0db86463 289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 331#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
347"en el seu lloc."
568dc798 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr ""
352"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 361
d8ad0e30 362#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 366
d8ad0e30 367#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 368#, c-format
67f393ab 369msgid ""
ce34af08
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
67f393ab 372msgstr ""
ce34af08
MV
373"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
374"versions «%s» a:\n"
375"%s\n"
568dc798 376
d8ad0e30 377#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Empreu:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
387"paquet.\n"
568dc798 388
d8ad0e30 389#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 393
d8ad0e30 394#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 395#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 399
d8ad0e30 400#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 407#: cmdline/apt-get.cc:891
d035b4ac 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 414#: cmdline/apt-get.cc:896
d035b4ac 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 418
d8ad0e30 419#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 427
d8ad0e30 428#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 431
d8ad0e30 432#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 433#, c-format
ce34af08 434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 435msgstr ""
ce34af08 436"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 437
d8ad0e30 438#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 442
d8ad0e30 443#: cmdline/apt-get.cc:963
d035b4ac 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
452
d8ad0e30 453#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Ha fallat el procés fill"
456
d8ad0e30 457#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr ""
460"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
461"per a"
b6c6b52f 462
d8ad0e30 463#: cmdline/apt-get.cc:1054
335b76c2 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid ""
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
55971004 468msgstr ""
ce34af08
MV
469"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
470"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 471
d8ad0e30 472#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
335b76c2 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr ""
476"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 477
d8ad0e30 478#: cmdline/apt-get.cc:1101
d035b4ac 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 482
d8ad0e30 483#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
b6c6b52f 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
490"paquets «%s»"
b6c6b52f 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1289
d035b4ac 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
b6c6b52f 497msgstr ""
ce34af08
MV
498"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
499"%s"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
506"massa nou"
b6c6b52f 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
515"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
524"candidata"
b6c6b52f 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1380
c3bbfb87 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1395
0db86463 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 594msgstr ""
ce34af08
MV
595"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
596" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
597" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
598"\n"
599"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
600"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
601"update i install.\n"
602"\n"
603"Ordres:\n"
604" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
605" upgrade - Realitza una actualització\n"
606" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
607" remove - Suprimeix paquets\n"
608" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
609" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
610" source - Baixa arxius font\n"
611" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
612" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
614" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
615" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
616" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
617" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
618" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
619" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
620" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
621"\n"
622"Opcions:\n"
623" -h Aquest text d'ajuda\n"
624" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
625" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
626" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
627" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
628" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
629" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
630" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
631" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
632" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
633" -V Mostra els números de versió detallats\n"
634" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
635" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
636" -o dir::cache=/tmp\n"
637"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
638"per a obtenir més informació i opcions.\n"
639" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
645
d8ad0e30 646#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
647msgid "Download Failed"
648msgstr ""
649
d8ad0e30 650#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
651msgid ""
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
659"\n"
660" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661msgstr ""
662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:76
2e1dc5d3 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:241
2e1dc5d3 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s was already set on hold.\n"
681msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s was already not hold.\n"
686msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 687
3fa4e98f
MV
688#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 709msgid ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 733msgstr ""
568dc798 734
7ffbb475 735#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
609bb2ea 740"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 746"\n"
ce34af08 747" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
dcde2d74 750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 763msgid ""
ce34af08
MV
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
768"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD erroni"
4948a1ba 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 775#, c-format
ce34af08
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 782
7ffbb475 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 786
7ffbb475
MV
787#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 791
7ffbb475 792#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 799
ce34af08 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 801#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "S'està accedint a"
568dc798 804
7ffbb475 805#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 808
7ffbb475 809#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 829msgid ""
ce34af08
MV
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
de5a560a 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
834"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 853
d8ad0e30
MV
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Error de lectura"
67f393ab 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 867
3fa4e98f 868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 884msgid "Failed"
885msgstr "Ha fallat"
886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 894
ce34af08 895# abastar? huh? jm
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
897msgid "Could not bind a socket"
898msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
901msgid "Could not listen on the socket"
902msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
905msgid "Could not determine the socket's name"
906msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
909msgid "Unable to send PORT command"
910msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:802
3c4a4974 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "EPRT failed, server said: %s"
920msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
923msgid "Data socket connect timed out"
924msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
927msgid "Unable to accept connection"
928msgstr "No es pot acceptar la connexió"
929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
931msgid "Problem hashing file"
932msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
940msgid "Data socket timed out"
941msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 947
ce34af08 948#. Get the files information
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
950msgid "Query"
951msgstr "Consulta"
de5a560a 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
954msgid "Unable to invoke "
955msgstr "No es pot invocar"
568dc798 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:76
568dc798 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Connecting to %s (%s)"
960msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:87
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "[IP: %s %s]"
965msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:94
67f393ab 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:100
67f393ab 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 976
ce34af08
MV
977#: methods/connect.cc:108
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 981
ce34af08
MV
982#: methods/connect.cc:126
983#, c-format
984msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 986
ce34af08
MV
987#. We say this mainly because the pause here is for the
988#. ssh connection that is still going
7ffbb475 989#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Connecting to %s"
992msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not resolve '%s'"
997msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
1003
1004#: methods/connect.cc:209
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:211
335b76c2 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1020msgid ""
ce34af08 1021"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 1022msgstr ""
ce34af08
MV
1023"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1024"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 1025
7ffbb475 1026#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1027msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1029
7ffbb475 1030#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1032msgstr ""
ce34af08
MV
1033"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1034"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1035
ce34af08 1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:180
335b76c2 1038#, c-format
27b16a2e 1039msgid ""
ce34af08
MV
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
55971004 1042msgstr ""
568dc798 1043
7ffbb475 1044#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1047
7ffbb475 1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
67f393ab 1056msgstr ""
ce34af08
MV
1057"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1058"està disponible:\n"
568dc798 1059
7ffbb475 1060#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1063
3fa4e98f 1064#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1067
3fa4e98f 1068#: methods/http.cc:523
ce34af08 1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1070msgstr ""
ce34af08 1071"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1072
3fa4e98f 1073#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1076
3fa4e98f 1077#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1080
3fa4e98f 1081#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1084
3fa4e98f 1085#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1088
3fa4e98f 1089#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Format de la data desconegut"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Ha fallat la connexió"
1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Error intern"
1132
3fa4e98f
MV
1133#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1134msgid "Calculating upgrade... "
1135msgstr "S'està calculant l'actualització… "
506ab3c7 1136
3fa4e98f
MV
1137#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1138#, fuzzy
1139msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1140msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
506ab3c7 1141
3fa4e98f
MV
1142#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1143msgid "Done"
1144msgstr "Fet"
506ab3c7 1145
3fa4e98f
MV
1146#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1147msgid "Sorting"
1148msgstr ""
506ab3c7 1149
3fa4e98f
MV
1150#: apt-private/private-list.cc:131
1151msgid "Listing"
1152msgstr ""
506ab3c7 1153
3fa4e98f 1154#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1155#, c-format
3fa4e98f
MV
1156msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1157msgid_plural ""
1158"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1159msgstr[0] ""
1160msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1163msgid "Correcting dependencies..."
1164msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1167msgid " failed."
1168msgstr " ha fallat."
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1171msgid "Unable to correct dependencies"
1172msgstr "No es poden corregir les dependències"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1175msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1179msgid " Done"
1180msgstr " Fet"
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1183msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1187msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1189
d8ad0e30 1190#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1191#: apt-private/private-show.cc:89
1192msgid "unknown"
67f393ab 1193msgstr ""
568dc798 1194
d8ad0e30 1195#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1199
d8ad0e30 1200#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1201#, fuzzy
1202msgid "[installed,local]"
1203msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1204
d8ad0e30 1205#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1206msgid "[installed,auto-removable]"
1207msgstr ""
506ab3c7 1208
d8ad0e30 1209#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1210#, fuzzy
1211msgid "[installed,automatic]"
1212msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1213
d8ad0e30 1214#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1215#, fuzzy
1216msgid "[installed]"
1217msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1218
d8ad0e30 1219#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1220#, c-format
3fa4e98f
MV
1221msgid "[upgradable from: %s]"
1222msgstr ""
1223
d8ad0e30 1224#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1225msgid "[residual-config]"
1226msgstr ""
1227
d8ad0e30 1228#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1229msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1230msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
1231
d8ad0e30 1232#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1233#, c-format
1234msgid "but %s is installed"
1235msgstr "però està instaŀlat %s"
1236
d8ad0e30 1237#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1238#, c-format
1239msgid "but %s is to be installed"
1240msgstr "però s'instaŀlarà %s"
1241
d8ad0e30 1242#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1243msgid "but it is not installable"
1244msgstr "però no és instaŀlable"
1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1247msgid "but it is a virtual package"
1248msgstr "però és un paquet virtual"
1249
d8ad0e30 1250#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1251msgid "but it is not installed"
1252msgstr "però no està instaŀlat"
1253
d8ad0e30 1254#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1255msgid "but it is not going to be installed"
1256msgstr "però no serà instaŀlat"
1257
d8ad0e30 1258#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1259msgid " or"
1260msgstr " o"
1261
d8ad0e30 1262#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1263msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
1265
d8ad0e30 1266#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1267msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
1269
d8ad0e30 1270#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1271msgid "The following packages have been kept back:"
1272msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1273
d8ad0e30 1274#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1275msgid "The following packages will be upgraded:"
1276msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
1277
d8ad0e30 1278#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1279msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1280msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1281
d8ad0e30 1282#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1283msgid "The following held packages will be changed:"
1284msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
1285
d8ad0e30 1286#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1287#, c-format
1288msgid "%s (due to %s) "
1289msgstr "%s (per %s) "
1290
d8ad0e30 1291#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1292msgid ""
1293"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1294"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1295msgstr ""
1296"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1297"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
1298
d8ad0e30 1299#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1300#, c-format
1301msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1302msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
1303
d8ad0e30 1304#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1305#, c-format
1306msgid "%lu reinstalled, "
1307msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1308
d8ad0e30 1309#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1310#, c-format
1311msgid "%lu downgraded, "
1312msgstr "%lu desactualitzats, "
1313
d8ad0e30 1314#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1315#, c-format
1316msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1317msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1318
d8ad0e30 1319#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1320#, c-format
1321msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1322msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1325#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1328#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1329msgid "[Y/n]"
1330msgstr "[S/n]"
1331
1332#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1333#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1334#. The user has to answer with an input matching the
1335#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1336#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1337msgid "[y/N]"
1338msgstr "[s/N]"
1339
1340#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1341#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1342msgid "Y"
1343msgstr "S"
1344
1345#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1346#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1347msgid "N"
1348msgstr "N"
1349
d8ad0e30 1350#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1351#, c-format
1352msgid "Regex compilation error - %s"
1353msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
1354
1355#: apt-private/private-update.cc:31
1356msgid "The update command takes no arguments"
1357msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1358
d8ad0e30
MV
1359#: apt-private/private-update.cc:90
1360#, c-format
1361msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1362msgid_plural ""
1363"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1364msgstr[0] ""
1365msgstr[1] ""
1366
3fa4e98f
MV
1367#: apt-private/private-show.cc:156
1368#, c-format
1369msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1370msgid_plural ""
1371"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
1374
1375#: apt-private/private-show.cc:163
1376msgid "not a real package (virtual)"
1377msgstr ""
506ab3c7 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1380msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1381msgstr ""
1382"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1383"trencats!"
27b16a2e 1384
7ffbb475 1385#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1386msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1387msgstr ""
1388"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1391msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1392msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1393
7ffbb475 1394#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1395msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1396msgstr ""
1397"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1398
ce34af08
MV
1399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1401#: apt-private/private-install.cc:154
27b16a2e 1402#, c-format
ce34af08
MV
1403msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1404msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1405
ce34af08
MV
1406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1408#: apt-private/private-install.cc:159
27b16a2e 1409#, c-format
ce34af08
MV
1410msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1411msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1412
ce34af08
MV
1413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1416#, c-format
ce34af08
MV
1417msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1418msgstr ""
1419"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1420
ce34af08
MV
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1423#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1424#, c-format
ce34af08
MV
1425msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1426msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:199
27b16a2e 1429#, c-format
ce34af08
MV
1430msgid "You don't have enough free space in %s."
1431msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1432
d8ad0e30 1433#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1434msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1435msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1438msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1439msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1440
1441#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1442#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1444msgid "Yes, do as I say!"
1445msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1448#, c-format
27b16a2e 1449msgid ""
ce34af08
MV
1450"You are about to do something potentially harmful.\n"
1451"To continue type in the phrase '%s'\n"
1452" ?] "
27b16a2e 1453msgstr ""
ce34af08
MV
1454"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1455"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1456" ?] "
27b16a2e 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1459msgid "Abort."
1460msgstr "Avortat."
3f5a581c 1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1463msgid "Do you want to continue?"
1464msgstr "Voleu continuar?"
1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1467msgid "Some files failed to download"
1468msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1471msgid ""
ce34af08
MV
1472"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1473"missing?"
3f5a581c 1474msgstr ""
ce34af08
MV
1475"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1476"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1479msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1480msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1483msgid "Unable to correct missing packages."
1484msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1487msgid "Aborting install."
1488msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1491msgid ""
1492"The following package disappeared from your system as\n"
1493"all files have been overwritten by other packages:"
1494msgid_plural ""
1495"The following packages disappeared from your system as\n"
1496"all files have been overwritten by other packages:"
1497msgstr[0] ""
1498"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1499"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1500msgstr[1] ""
1501"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1502"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1505msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1506msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1509msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1510msgstr ""
1511"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1512"automàtic"
3f5a581c 1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1515msgid ""
1516"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1517"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1518msgstr ""
1519"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1520"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1521
ce34af08
MV
1522#.
1523#. if (Packages == 1)
1524#. {
1525#. c1out << std::endl;
1526#. c1out <<
1527#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1528#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1529#. "that package should be filed.") << std::endl;
1530#. }
1531#.
d8ad0e30 1532#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1533msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1534msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1535
7ffbb475 1536#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1537msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1538msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1539
7ffbb475 1540#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1541msgid ""
1542"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1543msgid_plural ""
1544"The following packages were automatically installed and are no longer "
1545"required:"
1546msgstr[0] ""
1547"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1548msgstr[1] ""
1549"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1552#, c-format
ce34af08
MV
1553msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1554msgid_plural ""
1555"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1556msgstr[0] ""
1557"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1558msgstr[1] ""
1559"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1562msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1563msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1564msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1565msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1566
7ffbb475 1567#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1568msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1569msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1570
7ffbb475 1571#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1572msgid ""
ce34af08
MV
1573"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1574"solution)."
3f5a581c 1575msgstr ""
ce34af08
MV
1576"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1577"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1578
d8ad0e30 1579#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1580msgid ""
1581"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1582"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1583"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1584"or been moved out of Incoming."
1585msgstr ""
1586"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1587"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1588"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1589"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1590
d8ad0e30 1591#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1592msgid "Broken packages"
1593msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1594
d8ad0e30 1595#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1596msgid "The following extra packages will be installed:"
1597msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1598
d8ad0e30 1599#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1600msgid "Suggested packages:"
1601msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1602
d8ad0e30 1603#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1604msgid "Recommended packages:"
1605msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1606
d8ad0e30
MV
1607#: apt-private/private-install.cc:815
1608#, c-format
1609msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1610msgstr ""
1611"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:819
1614#, c-format
1615msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1616msgstr ""
1617"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
1618
1619#: apt-private/private-install.cc:831
1620#, c-format
1621msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1622msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:836
1625#, c-format
1626msgid "%s is already the newest version.\n"
1627msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1628
1629#: apt-private/private-install.cc:884
1630#, c-format
1631msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1632msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1633
1634#: apt-private/private-install.cc:889
1635#, c-format
1636msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1637msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1638
1639#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1640#: apt-private/private-install.cc:931
1641#, c-format
1642msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1643msgstr ""
1644"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1645"«%s»?\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:937
1648#, c-format
1649msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1650msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1651
3fa4e98f 1652#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1653msgid ""
1654"NOTE: This is only a simulation!\n"
1655" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1656" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1657" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1658msgstr ""
1659"Nota: Això només és una simulació!\n"
1660" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1661" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1662" per tant, no es depèn de la situació actual real."
3f5a581c 1663
d8ad0e30 1664#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1665msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1666msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1667
d8ad0e30 1668#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1669msgid "Authentication warning overridden.\n"
1670msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
9f2df510 1671
d8ad0e30 1672#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1673msgid "Some packages could not be authenticated"
1674msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1675
d8ad0e30 1676#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1677msgid "Install these packages without verification?"
1678msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1679
d8ad0e30 1680#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1681#, c-format
1682msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1683msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1684
3fa4e98f
MV
1685#: apt-private/private-sources.cc:58
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1688msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
3f5a581c 1689
3fa4e98f 1690#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1691#, c-format
3fa4e98f 1692msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1693msgstr ""
3f5a581c 1694
3fa4e98f
MV
1695#: apt-private/private-search.cc:51
1696msgid "Full Text Search"
ce34af08 1697msgstr ""
67f393ab 1698
3fa4e98f
MV
1699#: apt-private/acqprogress.cc:66
1700msgid "Hit "
1701msgstr "Obj "
568dc798 1702
3fa4e98f
MV
1703#: apt-private/acqprogress.cc:90
1704msgid "Get:"
1705msgstr "Bai:"
de5a560a 1706
3fa4e98f
MV
1707#: apt-private/acqprogress.cc:121
1708msgid "Ign "
1709msgstr "Ign "
ce34af08 1710
3fa4e98f
MV
1711#: apt-private/acqprogress.cc:125
1712msgid "Err "
1713msgstr "Err "
ce34af08 1714
3fa4e98f 1715#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1716#, c-format
3fa4e98f
MV
1717msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
cb8344cb 1719
3fa4e98f 1720#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1721#, c-format
3fa4e98f
MV
1722msgid " [Working]"
1723msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1724
3fa4e98f 1725#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1726#, c-format
3fa4e98f
MV
1727msgid ""
1728"Media change: please insert the disc labeled\n"
1729" '%s'\n"
1730"in the drive '%s' and press enter\n"
3f5a581c 1731msgstr ""
3fa4e98f
MV
1732"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1733" «%s»\n"
1734"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1735
1736#. Only warn if there are no sources.list.d.
1737#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1738#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1739#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1740#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
cb8344cb 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "Unable to read %s"
1745msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1746
3fa4e98f
MV
1747#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1748#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1749#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
cb8344cb 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1754
3f5a581c
MV
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1758#, c-format
3f5a581c
MV
1759msgid "No mirror file '%s' found "
1760msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1761
3f5a581c
MV
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1765#, c-format
3f5a581c 1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1767msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1768
03d7b3cd
MV
1769#: methods/mirror.cc:315
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1773
1774#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1775#, c-format
3f5a581c
MV
1776msgid "[Mirror: %s]"
1777msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1778
7ffbb475 1779#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1780msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1782
7ffbb475 1783#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1784msgid "Connection closed prematurely"
1785msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1786
ce34af08 1787#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1788msgid "Bad default setting!"
1789msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1790
ce34af08
MV
1791#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1793msgid "Press enter to continue."
1794msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1795
ce34af08 1796#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1797msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1798msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1799
ce34af08 1800#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1801msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1802msgstr ""
1803"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1804
ce34af08 1805#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1806msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1807msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1808
ce34af08 1809#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1810msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1811msgstr ""
1812"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1813"errors"
cb8344cb 1814
ce34af08 1815#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1816msgid ""
1817"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1818msgstr ""
1819"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1820"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1821
3f5a581c
MV
1822#: dselect/update:30
1823msgid "Merging available information"
1824msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1825
3fa4e98f
MV
1826#: apt-inst/filelist.cc:380
1827msgid "DropNode called on still linked node"
1828msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
cb8344cb 1829
3fa4e98f
MV
1830#: apt-inst/filelist.cc:412
1831msgid "Failed to locate the hash element!"
1832msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
93ae7f7f 1833
3fa4e98f
MV
1834#: apt-inst/filelist.cc:459
1835msgid "Failed to allocate diversion"
1836msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1837
3fa4e98f
MV
1838#: apt-inst/filelist.cc:464
1839msgid "Internal error in AddDiversion"
1840msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1841
3fa4e98f
MV
1842#: apt-inst/filelist.cc:477
1843#, c-format
1844msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1845msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
67f393ab 1846
3fa4e98f 1847#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb 1848#, c-format
3fa4e98f
MV
1849msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1850msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 1851
3fa4e98f
MV
1852#: apt-inst/filelist.cc:549
1853#, c-format
1854msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1855msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 1856
3fa4e98f
MV
1857#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1858#, c-format
1859msgid "The path %s is too long"
1860msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 1861
3fa4e98f 1862#: apt-inst/extract.cc:132
cb8344cb 1863#, c-format
3fa4e98f
MV
1864msgid "Unpacking %s more than once"
1865msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1868#, c-format
3fa4e98f
MV
1869msgid "The directory %s is diverted"
1870msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 1871
3fa4e98f 1872#: apt-inst/extract.cc:152
cb8344cb 1873#, c-format
3fa4e98f
MV
1874msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1875msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
cb8344cb 1876
3fa4e98f
MV
1877#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1878msgid "The diversion path is too long"
1879msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 1880
3fa4e98f 1881#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1882#: ftparchive/cachedb.cc:182
cb8344cb 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "Failed to stat %s"
1885msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1886
3fa4e98f 1887#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
cb8344cb 1888#, c-format
3fa4e98f
MV
1889msgid "Failed to rename %s to %s"
1890msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1891
3fa4e98f 1892#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1893#, c-format
3fa4e98f
MV
1894msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1895msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 1896
3fa4e98f
MV
1897#: apt-inst/extract.cc:289
1898msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1899msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1900
3fa4e98f
MV
1901#: apt-inst/extract.cc:293
1902msgid "The path is too long"
1903msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 1904
3fa4e98f 1905#: apt-inst/extract.cc:421
cb8344cb 1906#, c-format
3fa4e98f
MV
1907msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1908msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 1909
3fa4e98f 1910#: apt-inst/extract.cc:438
2e1dc5d3 1911#, c-format
3fa4e98f
MV
1912msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1913msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 1914
3fa4e98f 1915#: apt-inst/extract.cc:498
cb8344cb 1916#, c-format
3fa4e98f
MV
1917msgid "Unable to stat %s"
1918msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
cb8344cb 1919
3fa4e98f 1920#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1921#, c-format
3fa4e98f
MV
1922msgid "Failed to write file %s"
1923msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
27b16a2e 1924
3fa4e98f 1925#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1926#, c-format
3fa4e98f
MV
1927msgid "Failed to close file %s"
1928msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
2a8a592d 1929
3fa4e98f
MV
1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1932#, c-format
3fa4e98f
MV
1933msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1934msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
2a8a592d 1935
3fa4e98f 1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
cb8344cb 1937#, c-format
3fa4e98f
MV
1938msgid "Internal error, could not locate member %s"
1939msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1942msgid "Unparsable control file"
1943msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1946msgid "Invalid archive signature"
1947msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
cb8344cb 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1950msgid "Error reading archive member header"
1951msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1952
3fa4e98f 1953#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "Invalid archive member header %s"
1956msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1959msgid "Invalid archive member header"
1960msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1961
3fa4e98f
MV
1962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1963msgid "Archive is too short"
1964msgstr "L'arxiu és massa petit"
cb8344cb 1965
3fa4e98f
MV
1966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1967msgid "Failed to read the archive headers"
1968msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
cb8344cb 1969
3fa4e98f
MV
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1971msgid "Failed to create pipes"
1972msgstr "No es poden crear els conductes"
9f2df510 1973
3fa4e98f
MV
1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1975msgid "Failed to exec gzip "
1976msgstr "No es pot executar el gzip "
9f2df510 1977
3fa4e98f
MV
1978#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1979msgid "Corrupted archive"
1980msgstr "Arxiu corromput"
cb8344cb 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1983msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1984msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 1985
3fa4e98f 1986#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
335b76c2 1987#, c-format
3fa4e98f
MV
1988msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1989msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
cb8344cb 1990
3fa4e98f 1991#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1992#, c-format
3fa4e98f
MV
1993msgid "Unable to stat %s."
1994msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
cb8344cb 1995
3fa4e98f 1996#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1997#, c-format
3fa4e98f
MV
1998msgid "Progress: [%3i%%]"
1999msgstr ""
cb8344cb 2000
3fa4e98f
MV
2001#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2002msgid "Running dpkg"
2003msgstr "S'està executant dpkg"
67f393ab 2004
3fa4e98f 2005#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2006#, c-format
3fa4e98f
MV
2007msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2008msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
67f393ab 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/init.cc:162
2011msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2012msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
67f393ab 2013
3fa4e98f 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2015#, c-format
3fa4e98f
MV
2016msgid "Wrote %i records.\n"
2017msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
67f393ab 2018
3fa4e98f 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2020#, c-format
3fa4e98f
MV
2021msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2022msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
67f393ab 2023
3fa4e98f
MV
2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2025#, c-format
2026msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2027msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
67f393ab 2028
3fa4e98f
MV
2029#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2030#, c-format
2031msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2032msgstr ""
3fa4e98f
MV
2033"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2034"coincidents\n"
67f393ab 2035
3fa4e98f 2036#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2037#, c-format
3fa4e98f
MV
2038msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
cb8344cb 2040
3fa4e98f 2041#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2042#, c-format
3fa4e98f
MV
2043msgid "Hash mismatch for: %s"
2044msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
cb8344cb 2045
3fa4e98f 2046#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2047#, c-format
3fa4e98f
MV
2048msgid "The method driver %s could not be found."
2049msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2050
3fa4e98f
MV
2051#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "Is the package %s installed?"
2054msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 2055
3fa4e98f 2056#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
d035b4ac 2057#, c-format
3fa4e98f
MV
2058msgid "Method %s did not start correctly"
2059msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2060
3fa4e98f 2061#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
d035b4ac 2062#, c-format
3fa4e98f
MV
2063msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2064msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2067msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2068msgstr ""
2069"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2072msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2073msgstr ""
2074"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2077msgid "The list of sources could not be read."
2078msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2081msgid "Empty package cache"
2082msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2085msgid "The package cache file is corrupted"
2086msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2089msgid "The package cache file is an incompatible version"
2090msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2093msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2094msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2097#, c-format
3fa4e98f
MV
2098msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2099msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
67f393ab 2100
3fa4e98f
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2102msgid "The package cache was built for a different architecture"
2103msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
506ab3c7 2104
3fa4e98f
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106msgid "Depends"
2107msgstr "Depèn"
506ab3c7 2108
3fa4e98f
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110msgid "PreDepends"
2111msgstr "Predepèn"
506ab3c7 2112
3fa4e98f
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114msgid "Suggests"
2115msgstr "Suggereix"
506ab3c7 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2118msgid "Recommends"
2119msgstr "Recomana"
506ab3c7 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122msgid "Conflicts"
2123msgstr "Entra en conflicte"
506ab3c7 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126msgid "Replaces"
2127msgstr "Reemplaça"
506ab3c7 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2130msgid "Obsoletes"
2131msgstr "Fa obsolet"
506ab3c7 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2134msgid "Breaks"
2135msgstr "Trenca"
506ab3c7 2136
3fa4e98f
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138msgid "Enhances"
2139msgstr "Millora"
506ab3c7 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2142msgid "important"
2143msgstr "important"
506ab3c7 2144
3fa4e98f
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2146msgid "required"
2147msgstr "requerit"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150msgid "standard"
2151msgstr "estàndard"
506ab3c7 2152
3fa4e98f
MV
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2154msgid "optional"
2155msgstr "opcional"
506ab3c7 2156
3fa4e98f
MV
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2158msgid "extra"
2159msgstr "extra"
506ab3c7 2160
3fa4e98f
MV
2161#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2162#, c-format
2163msgid "Index file type '%s' is not supported"
2164msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
506ab3c7 2165
3fa4e98f
MV
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2167msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2168msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
506ab3c7 2169
3fa4e98f
MV
2170#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2171#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2181#, c-format
3fa4e98f
MV
2182msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2183msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
506ab3c7 2184
3fa4e98f
MV
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2186msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2187msgstr ""
2188"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
67f393ab 2189
3fa4e98f
MV
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2191msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2192msgstr ""
2193"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
67f393ab 2194
3fa4e98f
MV
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2196msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2197msgstr ""
2198"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2199"gestionar. "
67f393ab 2200
3fa4e98f
MV
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2202msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2203msgstr ""
2204"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2205"gestionar."
cb8344cb 2206
3fa4e98f 2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
d035b4ac 2208#, c-format
3fa4e98f
MV
2209msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2210msgstr ""
2211"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
b81dbe40 2212
3fa4e98f 2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
335b76c2 2214#, c-format
3fa4e98f
MV
2215msgid "Couldn't stat source package list %s"
2216msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
cb8344cb 2217
3fa4e98f
MV
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2220msgid "Reading package lists"
2221msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
b81dbe40 2222
3fa4e98f
MV
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2224msgid "Collecting File Provides"
2225msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2228#, c-format
3fa4e98f
MV
2229msgid "Unable to write to %s"
2230msgstr "No es pot escriure en %s"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2233msgid "IO Error saving source cache"
2234msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2235
d8ad0e30 2236#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2237msgid "Send scenario to solver"
2238msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2239
d8ad0e30 2240#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2241msgid "Send request to solver"
2242msgstr "Envia la petició al resoledor"
2243
d8ad0e30 2244#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2245msgid "Prepare for receiving solution"
2246msgstr "Prepara per a rebre una solució"
2247
d8ad0e30 2248#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2249msgid "External solver failed without a proper error message"
2250msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
2251
d8ad0e30 2252#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2253msgid "Execute external solver"
2254msgstr "Executa un resoledor extern"
b81dbe40 2255
d8ad0e30 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2257#, c-format
506ab3c7
MV
2258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2259msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2260
506ab3c7
MV
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2262msgid "Hash Sum mismatch"
2263msgstr "La suma resum no concorda"
c77d6597 2264
506ab3c7
MV
2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2266msgid "Size mismatch"
2267msgstr "La mida no concorda"
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2270#, fuzzy
2271msgid "Invalid file format"
2272msgstr "Operació no vàlida %s"
2273
d8ad0e30 2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2275#, c-format
2276msgid ""
506ab3c7
MV
2277"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2278"or malformed file)"
55971004 2279msgstr ""
506ab3c7
MV
2280"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2281"al sources.list o fitxer malformat)"
08f8455c 2282
d8ad0e30 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2284#, c-format
506ab3c7
MV
2285msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2286msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
b6c6b52f 2287
d8ad0e30 2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2289msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2290msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
0fd68707 2291
d8ad0e30 2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
09d057db 2293#, c-format
506ab3c7
MV
2294msgid ""
2295"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2296"repository will not be applied."
2297msgstr ""
2298"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2299"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
09d057db 2300
d8ad0e30 2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
09d057db 2302#, c-format
506ab3c7
MV
2303msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2304msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
09d057db 2305
d8ad0e30 2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
d035b4ac 2307#, c-format
506ab3c7
MV
2308msgid ""
2309"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2310"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2311msgstr ""
2312"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2313"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2314"%s\n"
09d057db 2315
506ab3c7 2316#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
09d057db 2318#, c-format
506ab3c7
MV
2319msgid "GPG error: %s: %s"
2320msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
09d057db 2321
d8ad0e30 2322#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
de5a560a 2323#, c-format
506ab3c7
MV
2324msgid ""
2325"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2326"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2327msgstr ""
2328"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2329"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2330"arquitectura)."
cb8344cb 2331
d8ad0e30 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2333#, c-format
506ab3c7
MV
2334msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2335msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2336
d8ad0e30 2337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
67f393ab 2338#, c-format
506ab3c7
MV
2339msgid ""
2340"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2341msgstr ""
2342"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2343"per al paquet %s."
cb8344cb 2344
3fa4e98f 2345#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
cb8344cb 2346#, c-format
3fa4e98f
MV
2347msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2348msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2349
3fa4e98f
MV
2350#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2351#, c-format
2352msgid "List directory %spartial is missing."
2353msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
506ab3c7 2354
3fa4e98f 2355#: apt-pkg/acquire.cc:91
cb8344cb 2356#, c-format
3fa4e98f
MV
2357msgid "Archives directory %spartial is missing."
2358msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2359
3fa4e98f 2360#: apt-pkg/acquire.cc:99
cb8344cb 2361#, c-format
3fa4e98f
MV
2362msgid "Unable to lock directory %s"
2363msgstr "No es pot blocar el directori %s"
38fd54f1 2364
3fa4e98f
MV
2365#. only show the ETA if it makes sense
2366#. two days
2367#: apt-pkg/acquire.cc:899
cb8344cb 2368#, c-format
3fa4e98f
MV
2369msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
cb8344cb 2371
3fa4e98f
MV
2372#: apt-pkg/acquire.cc:901
2373#, c-format
2374msgid "Retrieving file %li of %li"
2375msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
506ab3c7 2376
3fa4e98f
MV
2377#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2378msgid ""
2379"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2380"used instead."
506ab3c7 2381msgstr ""
3fa4e98f
MV
2382"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2383"emprat els antics."
506ab3c7 2384
3fa4e98f
MV
2385#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2386msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2387msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
506ab3c7 2388
3fa4e98f
MV
2389#: apt-pkg/policy.cc:83
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2393"available in the sources"
506ab3c7 2394msgstr ""
3fa4e98f
MV
2395"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2396"llançament no és disponible a les fonts"
506ab3c7 2397
3fa4e98f 2398#: apt-pkg/policy.cc:422
cb8344cb 2399#, c-format
3fa4e98f
MV
2400msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2401msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
cb8344cb 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/policy.cc:444
d035b4ac 2404#, c-format
3fa4e98f
MV
2405msgid "Did not understand pin type %s"
2406msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
506ab3c7 2407
3fa4e98f
MV
2408#: apt-pkg/policy.cc:452
2409msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
b81dbe40 2411
d8ad0e30 2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2413#, c-format
506ab3c7 2414msgid ""
3fa4e98f
MV
2415"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2417msgstr ""
3fa4e98f
MV
2418"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2419"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
cb8344cb 2420
d8ad0e30 2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
cb8344cb 2422#, c-format
3fa4e98f
MV
2423msgid "Could not configure '%s'. "
2424msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
cb8344cb 2425
d8ad0e30 2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
506ab3c7 2427#, c-format
3fa4e98f
MV
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2432msgstr ""
3fa4e98f
MV
2433"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2434"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2435"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2436"LoopBreak."
2f8f21c3 2437
506ab3c7 2438#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2f8f21c3 2439#, c-format
506ab3c7
MV
2440msgid "Line %u too long in source list %s."
2441msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
2f8f21c3 2442
3fa4e98f
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2444msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2445msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:586
cb8344cb 2448#, c-format
506ab3c7
MV
2449msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2450msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2451
3fa4e98f 2452#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2453msgid "Waiting for disc...\n"
2454msgstr "S'està esperant al disc…\n"
2455
3fa4e98f 2456#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2457msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2458msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
2459
3fa4e98f 2460#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2461msgid "Identifying... "
2462msgstr "S'està identificant…"
2463
3fa4e98f 2464#: apt-pkg/cdrom.cc:662
cb8344cb 2465#, c-format
506ab3c7
MV
2466msgid "Stored label: %s\n"
2467msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2468
3fa4e98f 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2470msgid "Scanning disc for index files...\n"
2471msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
2472
3fa4e98f 2473#: apt-pkg/cdrom.cc:734
cb8344cb 2474#, c-format
506ab3c7
MV
2475msgid ""
2476"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2477"%zu signatures\n"
2478msgstr ""
2479"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2480"traduccions i %zu signatures\n"
cb8344cb 2481
3fa4e98f 2482#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2483msgid ""
2484"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2485"wrong architecture?"
2486msgstr ""
2487"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2488"arquitectura és incorrecta?"
2489
3fa4e98f 2490#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2491#, c-format
506ab3c7
MV
2492msgid "Found label '%s'\n"
2493msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
cb8344cb 2494
3fa4e98f 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2496msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2497msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
2498
3fa4e98f 2499#: apt-pkg/cdrom.cc:817
cb8344cb 2500#, c-format
506ab3c7
MV
2501msgid ""
2502"This disc is called: \n"
2503"'%s'\n"
2504msgstr ""
2505"El disc es diu:\n"
2506"«%s»\n"
2507
3fa4e98f 2508#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2509msgid "Copying package lists..."
2510msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2511
3fa4e98f 2512#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2513msgid "Writing new source list\n"
2514msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2515
3fa4e98f 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2517msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2518msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
2519
3fa4e98f 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:265
506ab3c7 2521#, c-format
3fa4e98f
MV
2522msgid ""
2523"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524msgstr ""
2525"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2533"causat per paquets retinguts."
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr ""
2538"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2539"trencats."
506ab3c7
MV
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2542msgid "Building dependency tree"
2543msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
cb8344cb 2544
506ab3c7
MV
2545#: apt-pkg/depcache.cc:139
2546msgid "Candidate versions"
2547msgstr "Versions candidates"
cb8344cb 2548
506ab3c7
MV
2549#: apt-pkg/depcache.cc:168
2550msgid "Dependency generation"
2551msgstr "Dependències que genera"
cb8344cb 2552
506ab3c7
MV
2553#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2554msgid "Reading state information"
2555msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2556
506ab3c7 2557#: apt-pkg/depcache.cc:250
cb8344cb 2558#, c-format
506ab3c7
MV
2559msgid "Failed to open StateFile %s"
2560msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2561
506ab3c7 2562#: apt-pkg/depcache.cc:256
cb8344cb 2563#, c-format
506ab3c7
MV
2564msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2565msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2566
3fa4e98f
MV
2567#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2568#, c-format
2569msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2570msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
de5a560a 2571
3fa4e98f
MV
2572#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2573#, c-format
2574msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2575msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
cb8344cb 2576
3fa4e98f
MV
2577#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2578#, c-format
2579msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2580msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2581
3fa4e98f
MV
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2583#, c-format
2584msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2585msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2586
3fa4e98f
MV
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2588#, c-format
2589msgid "Couldn't find task '%s'"
2590msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
cb8344cb 2591
3fa4e98f 2592#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c3bbfb87 2593#, c-format
3fa4e98f
MV
2594msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2595msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
897e3c7b 2596
3fa4e98f
MV
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2600msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:626
27b16a2e 2603#, c-format
3fa4e98f
MV
2604msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2605msgstr ""
2606"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2607"virtual"
27b16a2e 2608
3fa4e98f 2609#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
27b16a2e 2610#, c-format
3fa4e98f
MV
2611msgid ""
2612"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2613"neither of them"
2614msgstr ""
2615"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2616"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
27b16a2e 2617
3fa4e98f 2618#: apt-pkg/cacheset.cc:647
27b16a2e 2619#, c-format
3fa4e98f 2620msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
27b16a2e 2621msgstr ""
3fa4e98f
MV
2622"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2623"purament virtual"
27b16a2e 2624
3fa4e98f 2625#: apt-pkg/cacheset.cc:655
cb8344cb 2626#, c-format
3fa4e98f
MV
2627msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2628msgstr ""
2629"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2630"candidata"
cb8344cb 2631
3fa4e98f 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:663
d035b4ac 2633#, c-format
3fa4e98f
MV
2634msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635msgstr ""
2636"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2637"instaŀlada"
09d057db 2638
506ab3c7 2639#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2640#, c-format
506ab3c7
MV
2641msgid "Unable to parse Release file %s"
2642msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
cb8344cb 2643
506ab3c7 2644#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2645#, c-format
506ab3c7
MV
2646msgid "No sections in Release file %s"
2647msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cb8344cb 2648
506ab3c7 2649#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2650#, c-format
506ab3c7
MV
2651msgid "No Hash entry in Release file %s"
2652msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
7ffbb475 2653
506ab3c7 2654#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2655#, c-format
506ab3c7
MV
2656msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2657msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
cb8344cb 2658
506ab3c7 2659#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
d035b4ac 2660#, c-format
506ab3c7
MV
2661msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2662msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
c77d6597 2663
3fa4e98f
MV
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2667msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2668
3fa4e98f 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
d035b4ac 2670#, c-format
3fa4e98f 2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2672msgstr ""
3fa4e98f 2673"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b6c6b52f 2674
3fa4e98f
MV
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2678msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b6c6b52f 2679
3fa4e98f 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2681#, c-format
3fa4e98f 2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2683msgstr ""
3fa4e98f 2684"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
cb8344cb 2685
3fa4e98f 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2687#, c-format
3fa4e98f
MV
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2689msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
7ffbb475 2690
3fa4e98f 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2692#, c-format
3fa4e98f 2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2694msgstr ""
3fa4e98f 2695"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
cb8344cb 2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2700msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
cb8344cb 2701
3fa4e98f
MV
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2705msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2706
3fa4e98f
MV
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2710msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
c77d6597 2711
3fa4e98f 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2713#, c-format
3fa4e98f
MV
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2715msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2716
3fa4e98f
MV
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2720msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2721
3fa4e98f 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2723#, c-format
3fa4e98f
MV
2724msgid "Opening %s"
2725msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 2726
3fa4e98f 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 2728#, c-format
3fa4e98f
MV
2729msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2730msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
506ab3c7 2731
3fa4e98f 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
506ab3c7 2733#, c-format
3fa4e98f
MV
2734msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2735msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2736
3fa4e98f
MV
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2740msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
506ab3c7 2741
3fa4e98f 2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2e1dc5d3 2743#, c-format
3fa4e98f
MV
2744msgid "Installing %s"
2745msgstr "S'està instaŀlant %s"
cb8344cb 2746
3fa4e98f 2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2e1dc5d3 2748#, c-format
3fa4e98f
MV
2749msgid "Configuring %s"
2750msgstr "S'està configurant el paquet %s"
cb8344cb 2751
3fa4e98f 2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
67f393ab 2753#, c-format
3fa4e98f
MV
2754msgid "Removing %s"
2755msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
cb8344cb 2756
3fa4e98f 2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
67f393ab 2758#, c-format
3fa4e98f
MV
2759msgid "Completely removing %s"
2760msgstr "S'ha suprimit completament %s"
609bb2ea 2761
3fa4e98f 2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
d035b4ac 2763#, c-format
3fa4e98f
MV
2764msgid "Noting disappearance of %s"
2765msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b81dbe40 2766
3fa4e98f 2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
d035b4ac 2768#, c-format
3fa4e98f
MV
2769msgid "Running post-installation trigger %s"
2770msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
b81dbe40 2771
3fa4e98f
MV
2772#. FIXME: use a better string after freeze
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
d035b4ac 2774#, c-format
3fa4e98f
MV
2775msgid "Directory '%s' missing"
2776msgstr "Manca el directori «%s»"
b81dbe40 2777
3fa4e98f 2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
d035b4ac 2779#, c-format
3fa4e98f
MV
2780msgid "Could not open file '%s'"
2781msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 2782
3fa4e98f 2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
d035b4ac 2784#, c-format
3fa4e98f
MV
2785msgid "Preparing %s"
2786msgstr "S'està preparant el paquet %s"
b81dbe40 2787
3fa4e98f 2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2789#, c-format
3fa4e98f
MV
2790msgid "Unpacking %s"
2791msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2792
3fa4e98f 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2794#, c-format
3fa4e98f
MV
2795msgid "Preparing to configure %s"
2796msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
cb8344cb 2797
3fa4e98f 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
cb8344cb 2799#, c-format
3fa4e98f
MV
2800msgid "Installed %s"
2801msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
cb8344cb 2802
3fa4e98f 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
cb8344cb 2804#, c-format
3fa4e98f
MV
2805msgid "Preparing for removal of %s"
2806msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
cb8344cb 2807
3fa4e98f 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
cb8344cb 2809#, c-format
3fa4e98f
MV
2810msgid "Removed %s"
2811msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
cb8344cb 2812
3fa4e98f 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
cb8344cb 2814#, c-format
3fa4e98f
MV
2815msgid "Preparing to completely remove %s"
2816msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
cb8344cb 2817
3fa4e98f 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
977888b4 2819#, c-format
3fa4e98f
MV
2820msgid "Completely removed %s"
2821msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
cb8344cb 2822
3fa4e98f
MV
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2824msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2825msgstr ""
cb8344cb 2826
3fa4e98f 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2828#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2829msgid "Can not write log (%s)"
2830msgstr "No es pot escriure en %s"
c09548fd 2831
3fa4e98f
MV
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2833msgid "Is /dev/pts mounted?"
2834msgstr ""
67f393ab 2835
3fa4e98f
MV
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2837msgid "Is stdout a terminal?"
55971004 2838msgstr ""
67f393ab 2839
d8ad0e30 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2841msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2842msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
3f5a581c 2843
d8ad0e30 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2845msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2846msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
67f393ab 2847
3fa4e98f 2848#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2850msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2851msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
cb8344cb 2852
d8ad0e30 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2854msgid ""
2855"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2856"error from a previous failure."
2857msgstr ""
2858"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
2859"consequent de una fallida anterior."
0e1423ae 2860
d8ad0e30 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2862msgid ""
2863"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2864"error"
2865msgstr ""
2866"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2867"disc ple"
ce34af08 2868
d8ad0e30 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2870msgid ""
2871"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2872"error"
2873msgstr ""
2874"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2875"falta de memòria"
ce34af08 2876
d8ad0e30 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2878#, fuzzy
2879msgid ""
2880"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2881"local system"
2882msgstr ""
2883"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2884"disc ple"
27b16a2e 2885
d8ad0e30 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2887msgid ""
2888"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2889msgstr ""
2890"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
2891"d'E/S del dpkg"
27b16a2e 2892
3fa4e98f 2893#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 2894#, c-format
3fa4e98f
MV
2895msgid ""
2896"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2897"it?"
2898msgstr ""
2899"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
2900"procés utilitzant-lo?"
cb8344cb 2901
3fa4e98f 2902#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
d035b4ac 2903#, c-format
3fa4e98f
MV
2904msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2905msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
b6c6b52f 2906
3fa4e98f
MV
2907#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2908#. dpkg --configure -a
2909#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2910#, c-format
3fa4e98f
MV
2911msgid ""
2912"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2913msgstr ""
2914"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
2915"el problema."
b6c6b52f 2916
3fa4e98f
MV
2917#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2918msgid "Not locked"
2919msgstr "No blocat"
b6c6b52f 2920
3fa4e98f
MV
2921#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2922#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2923#, c-format
3fa4e98f
MV
2924msgid "%lid %lih %limin %lis"
2925msgstr "%lid %lih %limin %lis"
b6c6b52f 2926
3fa4e98f
MV
2927#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2928#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2929#, c-format
3fa4e98f
MV
2930msgid "%lih %limin %lis"
2931msgstr "%lih %limin %lis"
cb8344cb 2932
3fa4e98f
MV
2933#. min means minutes, s means seconds
2934#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2935#, c-format
3fa4e98f
MV
2936msgid "%limin %lis"
2937msgstr "%limin %lis"
4948a1ba 2938
3fa4e98f
MV
2939#. s means seconds
2940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2941#, c-format
3fa4e98f
MV
2942msgid "%lis"
2943msgstr "%lis"
cb8344cb 2944
3fa4e98f 2945#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
09d057db 2946#, c-format
3fa4e98f
MV
2947msgid "Selection %s not found"
2948msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
09d057db 2949
3fa4e98f 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
09d057db 2951#, c-format
506ab3c7
MV
2952msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2953msgstr ""
2954"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
09d057db 2955
3fa4e98f 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2957#, c-format
506ab3c7
MV
2958msgid "Could not open lock file %s"
2959msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
09d057db 2960
3fa4e98f 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
d035b4ac 2962#, c-format
506ab3c7
MV
2963msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2964msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b6c6b52f 2965
3fa4e98f 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
d035b4ac 2967#, c-format
506ab3c7
MV
2968msgid "Could not get lock %s"
2969msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
b6c6b52f 2970
3fa4e98f 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2972#, c-format
506ab3c7
MV
2973msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2974msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 2975
3fa4e98f 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
cb8344cb 2977#, c-format
506ab3c7
MV
2978msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2979msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
cb8344cb 2980
3fa4e98f 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7
MV
2982#, c-format
2983msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2984msgstr ""
2985"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2986"fitxer"
cb8344cb 2987
3fa4e98f 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7
MV
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2992msgstr ""
2993"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2994"fitxer invàlida"
72bae92a 2995
3fa4e98f 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
72bae92a 2997#, c-format
506ab3c7
MV
2998msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2999msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
72bae92a 3000
3fa4e98f 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s received signal %u."
3004msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
de5a560a 3005
3fa4e98f 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2e1dc5d3 3007#, c-format
506ab3c7
MV
3008msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3009msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
39f4df79 3010
3fa4e98f 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3014msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
09d057db 3015
3fa4e98f 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2e1dc5d3 3017#, c-format
506ab3c7
MV
3018msgid "Problem closing the gzip file %s"
3019msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1b5a6222 3020
3fa4e98f 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
3022#, c-format
3023msgid "Could not open file %s"
3024msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1b5a6222 3025
3fa4e98f 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1b5a6222 3027#, c-format
506ab3c7
MV
3028msgid "Could not open file descriptor %d"
3029msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
1b5a6222 3030
d8ad0e30 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3032msgid "Failed to create subprocess IPC"
3033msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
1b5a6222 3034
d8ad0e30 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3036msgid "Failed to exec compressor "
3037msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
1b5a6222 3038
d8ad0e30 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
de5a560a 3040#, c-format
506ab3c7
MV
3041msgid "read, still have %llu to read but none left"
3042msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
1b5a6222 3043
d8ad0e30 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1b5a6222 3045#, c-format
506ab3c7
MV
3046msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3047msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
1b5a6222 3048
d8ad0e30 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
de5a560a 3050#, c-format
506ab3c7
MV
3051msgid "Problem closing the file %s"
3052msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
1b5a6222 3053
d8ad0e30 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
de5a560a 3055#, c-format
506ab3c7
MV
3056msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3057msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
1b5a6222 3058
d8ad0e30 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3060#, c-format
506ab3c7
MV
3061msgid "Problem unlinking the file %s"
3062msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
1c5f0d75 3063
d8ad0e30 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3065msgid "Problem syncing the file"
3066msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
1c5f0d75 3067
3fa4e98f 3068#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3069#, c-format
3fa4e98f
MV
3070msgid "%c%s... Error!"
3071msgstr "%c%s… Error!"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3074#, c-format
3075msgid "%c%s... Done"
3076msgstr "%c%s… Fet"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3079msgid "..."
3080msgstr "…"
3081
3082#. Print the spinner
3083#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3084#, c-format
3085msgid "%c%s... %u%%"
3086msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 3087
506ab3c7
MV
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3089msgid "Can't mmap an empty file"
3090msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3093#, c-format
506ab3c7
MV
3094msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3095msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
2a8a592d 3096
506ab3c7 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d035b4ac 3098#, c-format
506ab3c7
MV
3099msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3100msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
2a8a592d 3101
506ab3c7
MV
3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3103msgid "Unable to close mmap"
3104msgstr "No es pot tancar el mmap"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3107msgid "Unable to synchronize mmap"
3108msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
d035b4ac 3111#, c-format
506ab3c7
MV
3112msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3113msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2a8a592d 3114
506ab3c7
MV
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3116msgid "Failed to truncate file"
3117msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1c937475 3118
506ab3c7 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3120#, c-format
506ab3c7
MV
3121msgid ""
3122"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3123"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3124msgstr ""
506ab3c7
MV
3125"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3126"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3127
506ab3c7 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3129#, c-format
3130msgid ""
506ab3c7
MV
3131"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3132"reached."
2a8a592d 3133msgstr ""
506ab3c7
MV
3134"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3135"s'ha superat."
2a8a592d 3136
506ab3c7
MV
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3138msgid ""
3139"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3140msgstr ""
506ab3c7
MV
3141"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3142"està deshabilitat per l'usuari."
2a8a592d 3143
3fa4e98f 3144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3145#, c-format
3fa4e98f
MV
3146msgid "Unable to stat the mount point %s"
3147msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2a8a592d 3148
3fa4e98f
MV
3149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3150msgid "Failed to stat the cdrom"
3151msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
c77d6597 3152
3fa4e98f 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3154#, c-format
3fa4e98f
MV
3155msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3156msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
c77d6597 3157
3fa4e98f 3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3159#, c-format
3fa4e98f
MV
3160msgid "Opening configuration file %s"
3161msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
c77d6597 3162
3fa4e98f 3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3164#, c-format
3fa4e98f
MV
3165msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3166msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
c77d6597 3167
3fa4e98f 3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3169#, c-format
3fa4e98f
MV
3170msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3171msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
c77d6597 3172
3fa4e98f 3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3174#, c-format
3fa4e98f
MV
3175msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3176msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
506ab3c7 3177
3fa4e98f 3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3179#, c-format
3fa4e98f
MV
3180msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3181msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
506ab3c7 3182
3fa4e98f
MV
3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3184#, c-format
3185msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3186msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3189#, c-format
3190msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3191msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3194#, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3196msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3201msgstr ""
3202"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3203"argument"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3206#, c-format
3207msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3208msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
3209
3210#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3211#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3212#, c-format
3213msgid "No keyring installed in %s."
3214msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3215
3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3217#, c-format
3218msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3219msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3223#, c-format
3224msgid "Command line option %s is not understood"
3225msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3228#, c-format
3229msgid "Command line option %s is not boolean"
3230msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3233#, c-format
3234msgid "Option %s requires an argument."
3235msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3238#, c-format
3239msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3240msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3243#, c-format
3fa4e98f
MV
3244msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3245msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3248#, c-format
3249msgid "Option '%s' is too long"
3250msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3253#, c-format
3254msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3255msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
3256
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3258#, c-format
3259msgid "Invalid operation %s"
3260msgstr "Operació no vàlida %s"
3261
3262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3263msgid ""
3fa4e98f
MV
3264"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3265"\n"
3266"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3267"from debian packages\n"
3268"\n"
3269"Options:\n"
3270" -h This help text\n"
3271" -t Set the temp dir\n"
3272" -c=? Read this configuration file\n"
3273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3274msgstr ""
3fa4e98f
MV
3275"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3276"\n"
3277"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3278"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3279"\n"
3280"Opcions:\n"
3281" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3282" -t Estableix el directori temporal\n"
3283" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3284" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3285
3286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Unable to mkstemp %s"
3289msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3290
3291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3292msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3293msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
3294
d8ad0e30 3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3296msgid "Package extension list is too long"
3297msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
3298
d8ad0e30
MV
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3302#, c-format
3303msgid "Error processing directory %s"
3304msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
3305
d8ad0e30 3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3307msgid "Source extension list is too long"
3308msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
3309
d8ad0e30 3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3311msgid "Error writing header to contents file"
3312msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
3313
d8ad0e30 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3315#, c-format
3316msgid "Error processing contents %s"
3317msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
3318
d8ad0e30 3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3320msgid ""
3321"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3322"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3324" contents path\n"
3325" release path\n"
3326" generate config [groups]\n"
3327" clean config\n"
3328"\n"
3329"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3330"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3331"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3332"\n"
3333"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3334"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3335"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3336"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3337"\n"
3338"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3339"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3340"\n"
3341"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3342"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3343"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3344"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3345"Debian archive:\n"
3346" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3347" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3348"\n"
3349"Options:\n"
3350" -h This help text\n"
3351" --md5 Control MD5 generation\n"
3352" -s=? Source override file\n"
3353" -q Quiet\n"
3354" -d=? Select the optional caching database\n"
3355" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3356" --contents Control contents file generation\n"
3357" -c=? Read this configuration file\n"
3358" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3359msgstr ""
3360"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3361"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3362" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3363" contents camí\n"
3364" release camí\n"
3365" generate config [grups]\n"
3366" clean config\n"
3367"\n"
3368"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3369"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3370"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3371"\n"
3372"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3373"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3374"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3375"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3376"\n"
3377"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3378"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3379"fitxer de substitucions de src.\n"
3380"\n"
3381"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3382"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3383"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3384"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3385"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3386" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3387" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3388"\n"
3389"Opcions:\n"
3390" -h Aquest text d'ajuda\n"
3391" --md5 Generació del control MD5\n"
3392" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3393" -q Silenciós\n"
3394" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3395" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3396" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3397" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3398" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3401msgid "No selections matched"
3402msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3405#, c-format
3406msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3407msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3410#, c-format
3411msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3412msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
3413
d8ad0e30 3414#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3415#, c-format
3416msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3417msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
3418
d8ad0e30 3419#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3420msgid ""
3421"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3422"remove and re-create the database."
3423msgstr ""
3424"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3425"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
3426
d8ad0e30 3427#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3428#, c-format
3429msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3430msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
3431
d8ad0e30
MV
3432#: ftparchive/cachedb.cc:332
3433#, fuzzy
3434msgid "Failed to read .dsc"
3435msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3436
3437#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3438msgid "Archive has no control record"
3439msgstr "Arxiu sense registre de control"
3440
d8ad0e30 3441#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3442msgid "Unable to get a cursor"
3443msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:91
3446#, c-format
3447msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3448msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:96
3451#, c-format
3452msgid "W: Unable to stat %s\n"
3453msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:152
3456msgid "E: "
3457msgstr "E: "
ce34af08 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/writer.cc:154
3460msgid "W: "
3461msgstr "A: "
ce34af08 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/writer.cc:161
3464msgid "E: Errors apply to file "
3465msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3468#, c-format
3fa4e98f
MV
3469msgid "Failed to resolve %s"
3470msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
506ab3c7 3471
3fa4e98f
MV
3472#: ftparchive/writer.cc:192
3473msgid "Tree walking failed"
3474msgstr "L'arbre està fallant"
ce34af08 3475
3fa4e98f 3476#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3477#, c-format
3fa4e98f
MV
3478msgid "Failed to open %s"
3479msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
08f8455c 3480
3fa4e98f 3481#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid " DeLink %s [%s]\n"
3484msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3485
3fa4e98f 3486#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3487#, c-format
3fa4e98f
MV
3488msgid "Failed to readlink %s"
3489msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
08f8455c 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/writer.cc:290
d035b4ac 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Failed to unlink %s"
3494msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
1c5f0d75 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "*** Failed to link %s to %s"
3499msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b6c6b52f 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3504msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
08f8455c 3505
d8ad0e30 3506#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3507msgid "Archive had no package field"
3508msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
0e1423ae 3509
d8ad0e30 3510#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
d035b4ac 3511#, c-format
3fa4e98f
MV
3512msgid " %s has no override entry\n"
3513msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b81dbe40 3514
d8ad0e30 3515#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3516#, c-format
3fa4e98f
MV
3517msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3518msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
de5a560a 3519
d8ad0e30 3520#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid " %s has no source override entry\n"
3523msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
de5a560a 3524
d8ad0e30 3525#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " %s has no binary override entry either\n"
3528msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
1b5a6222 3529
d8ad0e30 3530#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3531msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3532msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
1b5a6222 3533
3fa4e98f 3534#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3535#, c-format
3fa4e98f
MV
3536msgid "Unable to open %s"
3537msgstr "No es pot obrir %s"
1b5a6222 3538
3fa4e98f
MV
3539#. skip spaces
3540#. find end of word
3541#: ftparchive/override.cc:68
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3544msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3545
3546#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
977888b4 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid "Failed to read the override file %s"
3549msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
26e38fa2 3550
3fa4e98f 3551#: ftparchive/override.cc:166
977888b4 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3554msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
26e38fa2 3555
3fa4e98f 3556#: ftparchive/override.cc:178
977888b4 3557#, c-format
3fa4e98f
MV
3558msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3559msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
26e38fa2 3560
3fa4e98f
MV
3561#: ftparchive/override.cc:191
3562#, c-format
3563msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3564msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b18dd45f 3565
3fa4e98f
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:73
3567#, c-format
3568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3569msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3570
3fa4e98f
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:103
3572#, c-format
3573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3574msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
26e38fa2 3575
3fa4e98f
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:192
3577msgid "Failed to create FILE*"
3578msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
09d057db 3579
3fa4e98f
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:195
3581msgid "Failed to fork"
3582msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
c77d6597 3583
3fa4e98f
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:209
3585msgid "Compress child"
3586msgstr "Comprimeix el fil"
b6c6b52f 3587
3fa4e98f
MV
3588#: ftparchive/multicompress.cc:232
3589#, c-format
3590msgid "Internal error, failed to create %s"
3591msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b6c6b52f 3592
3fa4e98f
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:305
3594msgid "IO to subprocess/file failed"
3595msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b6c6b52f 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:343
3598msgid "Failed to read while computing MD5"
3599msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b6c6b52f 3600
3fa4e98f
MV
3601#: ftparchive/multicompress.cc:359
3602#, c-format
3603msgid "Problem unlinking %s"
3604msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b6c6b52f 3605
d8ad0e30 3606#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
ce34af08
MV
3607#, fuzzy
3608msgid ""
3fa4e98f
MV
3609"Usage: apt-internal-solver\n"
3610"\n"
3611"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3612"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3613"\n"
3614"Options:\n"
3615" -h This help text.\n"
3616" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3617" -c=? Read this configuration file\n"
3618" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3619msgstr ""
3fa4e98f
MV
3620"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3621"\n"
3622"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3623"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3624"\n"
3625"Opcions:\n"
3626" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3627" -t Estableix el directori temporal\n"
3628" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3629" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3630
3631#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3632msgid "Unknown package record!"
3633msgstr "Registre del paquet desconegut!"
ce34af08 3634
3fa4e98f 3635#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3636msgid ""
3fa4e98f
MV
3637"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3638"\n"
3639"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3640"to indicate what kind of file it is.\n"
3641"\n"
3642"Options:\n"
3643" -h This help text\n"
3644" -s Use source file sorting\n"
3645" -c=? Read this configuration file\n"
3646" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3647msgstr ""
3fa4e98f
MV
3648"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3649"\n"
3650"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3651"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3652"\n"
3653"Opcions:\n"
3654" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3655" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3656" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3657" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3658
39b73d81
MV
3659#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3660#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3661
72bae92a
MV
3662#~ msgid ""
3663#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3664#~ "Mounting CD-ROM\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3667#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3668
609bb2ea
MV
3669#~ msgid ""
3670#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3671#~ "seems to be corrupt."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3674#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3678#~ "seems to be corrupt."
3679#~ msgstr ""
3680#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3681#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3682
ce34af08
MV
3683#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3684#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3685
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3687#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3688
3689#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3690#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3691
3692#~ msgid " [Not candidate version]"
3693#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3694
3695#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3696#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3700#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3701#~ "is only available from another source\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3704#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3705#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3706
3707#~ msgid "However the following packages replace it:"
3708#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3709
3710#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3711#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3712
3713#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3714#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3715
ce34af08
MV
3716#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3717#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3718
ce34af08
MV
3719#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3720#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3721
3722#~ msgid "Downloading %s %s"
3723#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3724
3725#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3728
3729#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734#~ "need to manually fix this package."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3737#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3738
3739#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3742#~ "pts?)\n"
3743
c1b21367
MV
3744#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3745#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3746
335b76c2
JM
3747#~ msgid "decompressor"
3748#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3749
3f5a581c
MV
3750#~ msgid "Failed to remove %s"
3751#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3752
3f5a581c
MV
3753#~ msgid "Unable to create %s"
3754#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3757#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3762#~ "fitxers"
0fd68707 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3765#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "Internal error getting a package name"
3768#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3769
3770#~ msgid "Reading file listing"
3771#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3775#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3776#~ "package!"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3779#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3780#~ "la mateixa versió del paquet!"
3781
3782#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3783#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3784
3785#~ msgid "Internal error getting a node"
3786#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3787
3788#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3789#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3790
3791#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3792#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3793
3794#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3795#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3796
3797#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3798#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3799
3800#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3801#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3802
3803#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3804#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3805
3806#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3807#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3808
3809#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3810#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3811
3812#~ msgid "Couldn't change to %s"
3813#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3814
335b76c2
JM
3815#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3817
3f5a581c
MV
3818#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3819#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3820
3821#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3822#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3823
3824#~ msgid "Read error from %s process"
3825#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3826
3827#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3828#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3829
335b76c2
JM
3830#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3833#~ "instaŀlable"
a12d5352 3834
c77d6597
MV
3835#~ msgid ""
3836#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3837#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3838#~ msgstr ""
335b76c2 3839#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3840#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3841#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3844#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3847#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3850#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3853#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3856#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3859#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3862#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3865#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3870
27b16a2e 3871#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3872#~ msgstr ""
27b16a2e 3873#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3874
335b76c2
JM
3875#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3876#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3877
b6c6b52f
MV
3878#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3881#~ "sortint."
3882
b6c6b52f
MV
3883#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3884#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3885
b81dbe40
DK
3886#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3889
0fd68707
MV
3890#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3891#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3892
3893#~ msgid "Could not patch file"
3894#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3895
1c5f0d75 3896#~ msgid " %4i %s\n"
3897#~ msgstr " %4i %s\n"
3898
a0895a74
MV
3899#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3900#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3901
09d057db 3902#~ msgid "%4i %s\n"
3903#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3904
09d057db 3905#~ msgid "Processing triggers for %s"
3906#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3907
d9199d6e 3908#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3909#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3910
6c0bed9d 3911#~ msgid ""
3912#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3913#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3914#~ "that package should be filed."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3917#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3918#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3919
edae3167 3920#~ msgid "File date has changed %s"
3921#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3922
802442e3 3923#~ msgid "Reading file list"
3924#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3925
3926#~ msgid "Could not execute "
3927#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3928
3929#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3930#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3931
3932#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3933#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3934
1b5a6222
CP
3935#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3938
1e542d77
AL
3939#~ msgid ""
3940#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3941#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3942#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3943#~ msgstr ""
3944#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3945#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3946#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."