]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
4c10a0b8 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
4c10a0b8 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
4c10a0b8 MC |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" | |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
4c10a0b8 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" |
89409d33 | 22 | |
b00efeaa | 23 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
24 | #, fuzzy, c-format |
25 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
26 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
27 | ||
28 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
29 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
30 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
31 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
32 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
33 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 34 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
89409d33 | 35 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
36 | msgid "Unable to read %s" |
37 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
de5a560a | 38 | |
1e7ec0d8 | 39 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 40 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
41 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
42 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Unable to change to %s" | |
45 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
89409d33 | 46 | |
1e7ec0d8 MV |
47 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Unable to stat %s." | |
50 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
b6c6b52f | 51 | |
1e7ec0d8 MV |
52 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
55 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
89409d33 | 56 | |
1e7ec0d8 MV |
57 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
58 | msgid "Running dpkg" | |
59 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
89409d33 | 60 | |
1e7ec0d8 MV |
61 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
64 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
89409d33 | 65 | |
1e7ec0d8 MV |
66 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
68 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
89409d33 | 69 | |
b00efeaa | 70 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
71 | #, c-format |
72 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
73 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
89409d33 | 74 | |
b00efeaa | 75 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
76 | #, c-format |
77 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
78 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
4948a1ba | 79 | |
b00efeaa | 80 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
81 | #, c-format |
82 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
83 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
89409d33 | 84 | |
b00efeaa | 85 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
86 | #, c-format |
87 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
88 | msgstr "" | |
89 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
89409d33 | 90 | |
1e7ec0d8 MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
94 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
4948a1ba | 95 | |
1e7ec0d8 MV |
96 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
99 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
89409d33 | 100 | |
1e7ec0d8 MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
104 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
89409d33 | 105 | |
1e7ec0d8 MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "Is the package %s installed?" | |
109 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
89409d33 | 110 | |
1e7ec0d8 MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
114 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
89409d33 | 115 | |
b00efeaa | 116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
119 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
89409d33 | 120 | |
1e7ec0d8 MV |
121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
122 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." | |
89409d33 | 125 | |
1e7ec0d8 MV |
126 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
127 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
128 | msgstr "" | |
129 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
89409d33 | 130 | |
1e7ec0d8 MV |
131 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
132 | msgid "The list of sources could not be read." | |
133 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
27b16a2e | 134 | |
b00efeaa | 135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
136 | msgid "Empty package cache" |
137 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
897e3c7b | 138 | |
b00efeaa | 139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
140 | msgid "The package cache file is corrupted" |
141 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
8315b8cc | 142 | |
b00efeaa | 143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
144 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
b6c6b52f | 146 | |
b00efeaa | 147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
148 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
149 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
de5a560a | 150 | |
b00efeaa | 151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
1e7ec0d8 MV |
152 | #, c-format |
153 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
154 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
155 | ||
b00efeaa MV |
156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
157 | #, fuzzy, c-format | |
158 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
89409d33 | 159 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 160 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
89409d33 | 161 | |
b00efeaa | 162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
163 | msgid "Depends" |
164 | msgstr "Dipende" | |
89409d33 | 165 | |
b00efeaa | 166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
167 | msgid "PreDepends" |
168 | msgstr "Pre-dipende" | |
89409d33 | 169 | |
b00efeaa | 170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
171 | msgid "Suggests" |
172 | msgstr "Consiglia" | |
89409d33 | 173 | |
b00efeaa | 174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
175 | msgid "Recommends" |
176 | msgstr "Raccomanda" | |
89409d33 | 177 | |
b00efeaa | 178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
179 | msgid "Conflicts" |
180 | msgstr "Va in conflitto" | |
b6c6b52f | 181 | |
b00efeaa | 182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
183 | msgid "Replaces" |
184 | msgstr "Sostituisce" | |
568dc798 | 185 | |
b00efeaa | 186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
187 | msgid "Obsoletes" |
188 | msgstr "Rende obsoleto" | |
568dc798 | 189 | |
b00efeaa | 190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
191 | msgid "Breaks" |
192 | msgstr "Rompe" | |
568dc798 | 193 | |
b00efeaa | 194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
195 | msgid "Enhances" |
196 | msgstr "Migliora" | |
568dc798 | 197 | |
b00efeaa | 198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
199 | msgid "important" |
200 | msgstr "importante" | |
568dc798 | 201 | |
b00efeaa | 202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
203 | msgid "required" |
204 | msgstr "richiesto" | |
568dc798 | 205 | |
b00efeaa | 206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
207 | msgid "standard" |
208 | msgstr "standard" | |
209 | ||
b00efeaa | 210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
211 | msgid "optional" |
212 | msgstr "opzionale" | |
213 | ||
b00efeaa | 214 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
215 | msgid "extra" |
216 | msgstr "extra" | |
217 | ||
218 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
0e1a5bae | 219 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
220 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
221 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
b6c6b52f | 222 | |
1e7ec0d8 MV |
223 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
226 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
7ffbb475 | 227 | |
b00efeaa | 228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
229 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
230 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
568dc798 | 231 | |
1e7ec0d8 MV |
232 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
233 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
1e7ec0d8 MV |
242 | #, c-format |
243 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
244 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
568dc798 | 245 | |
b00efeaa | 246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 | 247 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
568dc798 | 248 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 249 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
de5a560a | 250 | |
b00efeaa | 251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
252 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
253 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
5669725a | 254 | |
b00efeaa | 255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
256 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
257 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
5669725a | 258 | |
b00efeaa | 259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
260 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
261 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
5669725a | 262 | |
1e7ec0d8 | 263 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
b00efeaa | 264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
de5a560a | 265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
266 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
267 | msgstr "" | |
268 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
269 | "dipendenze" | |
568dc798 | 270 | |
b00efeaa | 271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
4c10a0b8 | 272 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
273 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
274 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
568dc798 | 275 | |
b00efeaa MV |
276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
278 | msgid "Reading package lists" |
279 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
568dc798 | 280 | |
1e7ec0d8 | 281 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
b00efeaa | 282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
283 | msgid "Collecting File Provides" |
284 | msgstr "Il file fornisce" | |
568dc798 | 285 | |
b00efeaa MV |
286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
ce34af08 | 288 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
289 | msgid "Unable to write to %s" |
290 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 291 | |
b00efeaa | 292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
293 | msgid "IO Error saving source cache" |
294 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
568dc798 | 295 | |
1e7ec0d8 MV |
296 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
297 | msgid "Send scenario to solver" | |
298 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
568dc798 | 299 | |
1e7ec0d8 MV |
300 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
301 | msgid "Send request to solver" | |
302 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
568dc798 | 303 | |
1e7ec0d8 MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
305 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
306 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
568dc798 | 307 | |
1e7ec0d8 MV |
308 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
309 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
310 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
568dc798 | 311 | |
1e7ec0d8 MV |
312 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
313 | msgid "Execute external solver" | |
314 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
315 | ||
b00efeaa | 316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
ce34af08 | 317 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
318 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
319 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 320 | |
b00efeaa | 321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
322 | msgid "Hash Sum mismatch" |
323 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
324 | ||
b00efeaa | 325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
326 | msgid "Size mismatch" |
327 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
328 | ||
b00efeaa | 329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
330 | msgid "Invalid file format" |
331 | msgstr "Formato file non valido" | |
332 | ||
b00efeaa | 333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
67f393ab | 334 | #, c-format |
ce34af08 | 335 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
336 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
337 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 338 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
339 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
340 | "errata o file danneggiato)" | |
568dc798 | 341 | |
b00efeaa | 342 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
67f393ab | 343 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
344 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
345 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
568dc798 | 346 | |
b00efeaa | 347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
348 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
349 | msgstr "" | |
350 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" | |
1b5a6222 | 351 | |
b00efeaa | 352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
67f393ab | 353 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
354 | msgid "" |
355 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
356 | "repository will not be applied." | |
357 | msgstr "" | |
358 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " | |
359 | "questo repository non verranno applicati." | |
3c4a4974 | 360 | |
b00efeaa | 361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
0cf7e638 | 362 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
363 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
364 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
b6c6b52f | 365 | |
b00efeaa | 366 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
0cf7e638 | 367 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
368 | msgid "" |
369 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
370 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
373 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 374 | |
1e7ec0d8 | 375 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 376 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
b6c6b52f | 377 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
378 | msgid "GPG error: %s: %s" |
379 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
b6c6b52f | 380 | |
b00efeaa | 381 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
b6c6b52f | 382 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
383 | msgid "" |
384 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
385 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
388 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
b6c6b52f | 389 | |
b00efeaa | 390 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
ce34af08 | 391 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
392 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
393 | msgstr "" | |
394 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
b6c6b52f | 395 | |
1e7ec0d8 | 396 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
b00efeaa | 397 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
0cf7e638 | 398 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
399 | msgid "" |
400 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
401 | msgstr "" | |
402 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
403 | "per il pacchetto %s." | |
b6c6b52f | 404 | |
1e7ec0d8 | 405 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
0cf7e638 | 406 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
407 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
408 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
ce34af08 | 409 | |
1e7ec0d8 | 410 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
b00efeaa | 411 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
412 | #, c-format |
413 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
414 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
ce34af08 | 415 | |
b00efeaa | 416 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
417 | #, c-format |
418 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
419 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
b6c6b52f | 420 | |
b00efeaa | 421 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
3573691f | 422 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
423 | msgid "Unable to lock directory %s" |
424 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
3f5a581c | 425 | |
1e7ec0d8 MV |
426 | #. only show the ETA if it makes sense |
427 | #. two days | |
b00efeaa | 428 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
3573691f | 429 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
430 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
431 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
3f5a581c | 432 | |
b00efeaa | 433 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
0cf7e638 | 434 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
435 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
436 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
b6c6b52f | 437 | |
1e7ec0d8 | 438 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 439 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
440 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
441 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
442 | ||
443 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
ce34af08 | 444 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
445 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
446 | "used instead." | |
b6c6b52f | 447 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
448 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
449 | "usati quelli vecchi." | |
b6c6b52f | 450 | |
1e7ec0d8 MV |
451 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
452 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
455 | ||
456 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
0e1a5bae | 457 | #, c-format |
ce34af08 | 458 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
459 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
460 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
462 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
463 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
b6c6b52f | 464 | |
1e7ec0d8 | 465 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 466 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 467 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ce34af08 | 468 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
469 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
470 | "\"" | |
b6c6b52f | 471 | |
1e7ec0d8 | 472 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 473 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
474 | msgid "Did not understand pin type %s" |
475 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
b6c6b52f | 476 | |
1e7ec0d8 MV |
477 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
478 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
479 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
480 | ||
b00efeaa | 481 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
ce34af08 | 483 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
484 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
485 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 486 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
487 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
488 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
489 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
b6c6b52f | 490 | |
b00efeaa | 491 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
c3bbfb87 | 492 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
493 | msgid "Could not configure '%s'. " |
494 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
c3bbfb87 | 495 | |
b00efeaa | 496 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
8315b8cc | 497 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
498 | msgid "" |
499 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
500 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
501 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
502 | msgstr "" | |
503 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " | |
504 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
505 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
506 | "APT::Force-LoopBreak." | |
568dc798 | 507 | |
1e7ec0d8 MV |
508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
511 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
568dc798 | 512 | |
1e7ec0d8 MV |
513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
514 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
515 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
516 | ||
517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
ce34af08 | 518 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
519 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
520 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3c4a4974 | 521 | |
1e7ec0d8 MV |
522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
523 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
524 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
568dc798 | 525 | |
1e7ec0d8 MV |
526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
527 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
528 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
529 | ||
530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
531 | msgid "Identifying... " | |
532 | msgstr "Identificazione... " | |
533 | ||
534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Stored label: %s\n" | |
537 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
538 | ||
539 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
540 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
541 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
542 | ||
543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
544 | #, c-format | |
ce34af08 | 545 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
546 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
547 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 548 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
549 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
550 | "traduzione e %zu firme\n" | |
568dc798 | 551 | |
1e7ec0d8 MV |
552 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
553 | msgid "" | |
554 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
555 | "wrong architecture?" | |
556 | msgstr "" | |
557 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " | |
558 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
a4a59015 | 559 | |
1e7ec0d8 MV |
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Found label '%s'\n" | |
563 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
a4a59015 | 564 | |
1e7ec0d8 MV |
565 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
566 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
567 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
568 | ||
569 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
570 | #, c-format | |
a4a59015 | 571 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
572 | "This disc is called: \n" |
573 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 574 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
575 | "Questo disco è chiamato: \n" |
576 | "\"%s\"\n" | |
a4a59015 | 577 | |
1e7ec0d8 MV |
578 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
579 | msgid "Copying package lists..." | |
580 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
581 | ||
582 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
583 | msgid "Writing new source list\n" | |
584 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
585 | ||
586 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
587 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
588 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
589 | ||
590 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
ce34af08 | 591 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
592 | msgid "" |
593 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
594 | msgstr "" | |
595 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
596 | "archivio." | |
568dc798 | 597 | |
1e7ec0d8 MV |
598 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
599 | msgid "" | |
600 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
601 | "held packages." | |
602 | msgstr "" | |
603 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
604 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
605 | ||
606 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
607 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
608 | msgstr "" | |
609 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
612 | msgid "Building dependency tree" | |
613 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
614 | ||
615 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
616 | msgid "Candidate versions" | |
617 | msgstr "Versioni candidate" | |
618 | ||
619 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
620 | msgid "Dependency generation" | |
621 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
622 | ||
623 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
624 | msgid "Reading state information" | |
625 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
626 | ||
627 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
ce34af08 | 628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
629 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
630 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
568dc798 | 631 | |
1e7ec0d8 | 632 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
195c8df9 | 633 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
634 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
635 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
568dc798 | 636 | |
b00efeaa | 637 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
de5a560a | 638 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
639 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
640 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" | |
568dc798 | 641 | |
b00efeaa | 642 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
f51f8795 | 643 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
644 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
645 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
568dc798 | 646 | |
1e7ec0d8 | 647 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
b00efeaa | 648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
f51f8795 | 649 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
650 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
651 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
568dc798 | 652 | |
1e7ec0d8 | 653 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
b00efeaa | 654 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
656 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
657 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
568dc798 | 658 | |
b00efeaa | 659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
661 | msgid "Unable to locate package %s" |
662 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 663 | |
b00efeaa | 664 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
1e7ec0d8 MV |
665 | #, c-format |
666 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
667 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
ce34af08 | 668 | |
b00efeaa | 669 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
1e7ec0d8 MV |
670 | #, c-format |
671 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
568dc798 | 672 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 673 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" |
568dc798 | 674 | |
b00efeaa | 675 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
676 | #, c-format |
677 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
678 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
568dc798 | 679 | |
b00efeaa | 680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
568dc798 | 681 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
682 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
683 | msgstr "" | |
684 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
ce34af08 | 685 | |
b00efeaa | 686 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 | 687 | #, c-format |
de5a560a | 688 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
689 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
690 | "neither of them" | |
568dc798 | 691 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
692 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
693 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
568dc798 | 694 | |
b00efeaa | 695 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
de5a560a | 696 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
697 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
698 | msgstr "" | |
699 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " | |
700 | "è virtuale" | |
568dc798 | 701 | |
b00efeaa | 702 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
1e7ec0d8 MV |
703 | #, c-format |
704 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
705 | msgstr "" | |
706 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
707 | "alcun candidato" | |
568dc798 | 708 | |
b00efeaa | 709 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
710 | #, c-format |
711 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
712 | msgstr "" | |
713 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " | |
714 | "installato" | |
568dc798 | 715 | |
b00efeaa | 716 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
717 | #, c-format |
718 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
719 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
568dc798 | 720 | |
b00efeaa | 721 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
722 | #, c-format |
723 | msgid "No sections in Release file %s" | |
724 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
568dc798 | 725 | |
b00efeaa | 726 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
727 | #, c-format |
728 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
729 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
568dc798 | 730 | |
b00efeaa | 731 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
732 | #, c-format |
733 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
734 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
de5a560a | 735 | |
b00efeaa | 736 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
737 | #, c-format |
738 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
739 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
568dc798 | 740 | |
1e7ec0d8 | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
09d057db | 742 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
743 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
744 | msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
1c5f0d75 | 745 | |
1e7ec0d8 | 746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
de71bef8 | 747 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
749 | msgstr "" | |
750 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
751 | "analizzabile)" | |
de71bef8 | 752 | |
1e7ec0d8 | 753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
de71bef8 | 754 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
756 | msgstr "" | |
757 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
758 | "corta)" | |
568dc798 | 759 | |
1e7ec0d8 MV |
760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
c3bbfb87 | 763 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
764 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " |
765 | "un'assegnazione)" | |
568dc798 | 766 | |
1e7ec0d8 | 767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
0e1a5bae | 768 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
de5a560a | 770 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
771 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " |
772 | "chiave)" | |
568dc798 | 773 | |
1e7ec0d8 | 774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
ce34af08 | 775 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
777 | msgstr "" | |
778 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
779 | "ha un valore)" | |
568dc798 | 780 | |
1e7ec0d8 MV |
781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
784 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
092ae175 | 785 | |
1e7ec0d8 MV |
786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
789 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
568dc798 | 790 | |
1e7ec0d8 MV |
791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
794 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
568dc798 | 795 | |
1e7ec0d8 MV |
796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
799 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
ce34af08 | 800 | |
1e7ec0d8 MV |
801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
804 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
ce34af08 | 805 | |
1e7ec0d8 MV |
806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Opening %s" | |
809 | msgstr "Apertura di %s" | |
b6c6b52f | 810 | |
1e7ec0d8 | 811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3f5a581c | 812 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
813 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
814 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
3f5a581c | 815 | |
1e7ec0d8 | 816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
27b16a2e | 817 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
818 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
819 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
27b16a2e | 820 | |
1e7ec0d8 MV |
821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
824 | msgstr "" | |
825 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
67f393ab | 826 | |
1e7ec0d8 MV |
827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Installing %s" | |
830 | msgstr "Installazione di %s" | |
ce34af08 | 831 | |
1e7ec0d8 MV |
832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Configuring %s" | |
835 | msgstr "Configurazione di %s" | |
568dc798 | 836 | |
1e7ec0d8 | 837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
b6c6b52f | 838 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
839 | msgid "Removing %s" |
840 | msgstr "Rimozione di %s" | |
ce34af08 | 841 | |
1e7ec0d8 MV |
842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Completely removing %s" | |
845 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
b6c6b52f | 846 | |
1e7ec0d8 | 847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3573691f | 848 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
849 | msgid "Noting disappearance of %s" |
850 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
b6c6b52f | 851 | |
1e7ec0d8 MV |
852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
855 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
3c4a4974 | 856 | |
1e7ec0d8 MV |
857 | #. FIXME: use a better string after freeze |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Directory '%s' missing" | |
861 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
568dc798 | 862 | |
1e7ec0d8 | 863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
67f393ab | 864 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
865 | msgid "Could not open file '%s'" |
866 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
568dc798 | 867 | |
1e7ec0d8 | 868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 869 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
870 | msgid "Preparing %s" |
871 | msgstr "Preparazione di %s" | |
568dc798 | 872 | |
1e7ec0d8 | 873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
875 | msgid "Unpacking %s" |
876 | msgstr "Estrazione di %s" | |
568dc798 | 877 | |
1e7ec0d8 | 878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 879 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
880 | msgid "Preparing to configure %s" |
881 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
568dc798 | 882 | |
1e7ec0d8 | 883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
568dc798 | 884 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
885 | msgid "Installed %s" |
886 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
568dc798 | 887 | |
1e7ec0d8 | 888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 889 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
890 | msgid "Preparing for removal of %s" |
891 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
568dc798 | 892 | |
1e7ec0d8 | 893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
67f393ab | 894 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
895 | msgid "Removed %s" |
896 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
568dc798 | 897 | |
1e7ec0d8 | 898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
27b16a2e | 899 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
900 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
901 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
27b16a2e | 902 | |
1e7ec0d8 | 903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
de5a560a | 904 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
905 | msgid "Completely removed %s" |
906 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
568dc798 | 907 | |
b00efeaa | 908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
909 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
910 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
911 | ||
b00efeaa | 912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
de5a560a | 913 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
914 | msgid "Can not write log (%s)" |
915 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
568dc798 | 916 | |
b00efeaa | 917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
918 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
919 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
920 | ||
b00efeaa | 921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
922 | msgid "Is stdout a terminal?" |
923 | msgstr "stdout è un terminale?" | |
924 | ||
b00efeaa | 925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 | 926 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
3573691f | 927 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
928 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
929 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
930 | ||
b00efeaa | 931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
932 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
933 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
934 | ||
b00efeaa | 935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 | 936 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
27b16a2e | 937 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
938 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
939 | "di MaxReports" | |
27b16a2e | 940 | |
1e7ec0d8 | 941 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
943 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
944 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
ce34af08 | 945 | |
b00efeaa | 946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
67f393ab | 947 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
948 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
949 | "error from a previous failure." | |
67f393ab | 950 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
951 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
952 | "presenza di un fallimento precedente." | |
ce34af08 | 953 | |
b00efeaa | 954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
955 | msgid "" |
956 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
957 | "error" | |
27b16a2e | 958 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
959 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
960 | "errore per disco pieno." | |
27b16a2e | 961 | |
b00efeaa | 962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
67f393ab | 963 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
964 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
965 | "error" | |
67f393ab | 966 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
967 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
968 | "errore di memoria esaurita." | |
568dc798 | 969 | |
b00efeaa | 970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
27b16a2e | 971 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
972 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
973 | "local system" | |
67f393ab | 974 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
975 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
976 | "errore nel sistema locale." | |
568dc798 | 977 | |
b00efeaa | 978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
979 | msgid "" |
980 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
981 | msgstr "" | |
982 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
983 | "errore di I/O di dpkg." | |
568dc798 | 984 | |
1e7ec0d8 MV |
985 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "" | |
988 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
989 | "it?" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
992 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
568dc798 | 993 | |
1e7ec0d8 MV |
994 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
997 | msgstr "" | |
998 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
999 | "necessario essere root." | |
27b16a2e | 1000 | |
1e7ec0d8 MV |
1001 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1002 | #. dpkg --configure -a | |
1003 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "" | |
1006 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " | |
1009 | "problema. " | |
568dc798 | 1010 | |
1e7ec0d8 MV |
1011 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
1012 | msgid "Not locked" | |
1013 | msgstr "Non bloccato" | |
568dc798 | 1014 | |
1e7ec0d8 | 1015 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1016 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1017 | #, c-format |
1018 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1019 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
09d057db | 1020 | |
1e7ec0d8 | 1021 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1022 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
1023 | #, c-format |
1024 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1025 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
568dc798 | 1026 | |
1e7ec0d8 | 1027 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1028 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
1e7ec0d8 MV |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "%limin %lis" | |
1031 | msgstr "%limin %lis" | |
67f393ab | 1032 | |
1e7ec0d8 | 1033 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1034 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "%lis" | |
1037 | msgstr "%lis" | |
67f393ab | 1038 | |
b00efeaa | 1039 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
1e7ec0d8 MV |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Selection %s not found" | |
1042 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
568dc798 | 1043 | |
b00efeaa | 1044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1047 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
568dc798 | 1048 | |
b00efeaa | 1049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1e7ec0d8 MV |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1052 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
568dc798 | 1053 | |
b00efeaa | 1054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1057 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
ce34af08 | 1058 | |
b00efeaa | 1059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Could not get lock %s" | |
1062 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
ce34af08 | 1063 | |
b00efeaa | 1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" | |
ce34af08 | 1069 | |
b00efeaa | 1070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
ce34af08 | 1075 | |
b00efeaa | 1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
1081 | "un'estensione" | |
ce34af08 | 1082 | |
b00efeaa | 1083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid "" | |
1086 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
1089 | "non valida" | |
506ab3c7 | 1090 | |
b00efeaa | 1091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1e7ec0d8 MV |
1092 | #, c-format |
1093 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1094 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
506ab3c7 | 1095 | |
b00efeaa | 1096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1099 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
506ab3c7 | 1100 | |
b00efeaa | 1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 MV |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1104 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
506ab3c7 | 1105 | |
b00efeaa | 1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 | 1107 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1108 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1109 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
506ab3c7 | 1110 | |
b00efeaa MV |
1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1114 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1115 | msgid "Write error" | |
1116 | msgstr "Errore di scrittura" | |
506ab3c7 | 1117 | |
b00efeaa | 1118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1121 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
506ab3c7 | 1122 | |
b00efeaa | 1123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1e7ec0d8 MV |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "Could not open file %s" | |
1126 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
506ab3c7 | 1127 | |
b00efeaa | 1128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1e7ec0d8 MV |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1131 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
506ab3c7 | 1132 | |
b00efeaa | 1133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1134 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1135 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
506ab3c7 | 1136 | |
b00efeaa | 1137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1138 | msgid "Failed to exec compressor " |
1139 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
506ab3c7 | 1140 | |
b00efeaa MV |
1141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1143 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1144 | msgid "Read error" | |
1145 | msgstr "Errore di lettura" | |
506ab3c7 | 1146 | |
b00efeaa | 1147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1e7ec0d8 MV |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1150 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
568dc798 | 1151 | |
b00efeaa | 1152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
4c10a0b8 | 1153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1154 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
1155 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
506ab3c7 | 1156 | |
b00efeaa | 1157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1e7ec0d8 MV |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1160 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
506ab3c7 | 1161 | |
b00efeaa | 1162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1e7ec0d8 MV |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1165 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
506ab3c7 | 1166 | |
b00efeaa | 1167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
506ab3c7 | 1168 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1169 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1170 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
3fa4e98f | 1171 | |
b00efeaa | 1172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1173 | msgid "Problem syncing the file" |
1174 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
3fa4e98f | 1175 | |
b00efeaa MV |
1176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1179 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" | |
1180 | ||
1e7ec0d8 | 1181 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3fa4e98f | 1182 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1183 | msgid "%c%s... Error!" |
1184 | msgstr "%c%s... Errore" | |
3fa4e98f | 1185 | |
1e7ec0d8 | 1186 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 1187 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1188 | msgid "%c%s... Done" |
1189 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3fa4e98f | 1190 | |
1e7ec0d8 MV |
1191 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1192 | msgid "..." | |
1193 | msgstr "..." | |
3fa4e98f | 1194 | |
1e7ec0d8 MV |
1195 | #. Print the spinner |
1196 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1199 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3fa4e98f | 1200 | |
1e7ec0d8 MV |
1201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1202 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1203 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
3fa4e98f | 1204 | |
1e7ec0d8 MV |
1205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1208 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
51da0c35 | 1209 | |
1e7ec0d8 MV |
1210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1213 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
3fa4e98f | 1214 | |
1e7ec0d8 MV |
1215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1216 | msgid "Unable to close mmap" | |
1217 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
3fa4e98f | 1218 | |
1e7ec0d8 MV |
1219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1220 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1221 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
3fa4e98f | 1222 | |
1e7ec0d8 MV |
1223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1226 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
3fa4e98f | 1227 | |
1e7ec0d8 MV |
1228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1229 | msgid "Failed to truncate file" | |
1230 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
3fa4e98f | 1231 | |
1e7ec0d8 MV |
1232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1236 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
1239 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
3fa4e98f | 1240 | |
1e7ec0d8 | 1241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1242 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1243 | msgid "" |
1244 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1245 | "reached." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " | |
1248 | "byte è stato raggiunto." | |
3fa4e98f | 1249 | |
1e7ec0d8 MV |
1250 | # (ndt) lunghetta... |
1251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3fa4e98f | 1252 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1253 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 1254 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1255 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
1256 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
3fa4e98f | 1257 | |
1e7ec0d8 | 1258 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1259 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1260 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1261 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
3fa4e98f | 1262 | |
1e7ec0d8 MV |
1263 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1264 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1265 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
3fa4e98f | 1266 | |
b00efeaa | 1267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
3fa4e98f | 1268 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1269 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1270 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
3fa4e98f | 1271 | |
b00efeaa | 1272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1273 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1274 | msgid "Opening configuration file %s" |
1275 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
3fa4e98f | 1276 | |
b00efeaa | 1277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1278 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1279 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1280 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
3fa4e98f | 1281 | |
b00efeaa | 1282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3fa4e98f | 1283 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1284 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1285 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
3fa4e98f | 1286 | |
b00efeaa | 1287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
d8ad0e30 | 1288 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1289 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
1290 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
d8ad0e30 | 1291 | |
b00efeaa | 1292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1e7ec0d8 MV |
1293 | #, c-format |
1294 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
51da0c35 | 1295 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1296 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
1297 | "più alto" | |
51da0c35 | 1298 | |
b00efeaa | 1299 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
3fa4e98f | 1300 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1301 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1302 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
27b16a2e | 1303 | |
b00efeaa | 1304 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1e7ec0d8 MV |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1307 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
27b16a2e | 1308 | |
b00efeaa | 1309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1e7ec0d8 MV |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1312 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
ce34af08 | 1313 | |
1e7ec0d8 | 1314 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
b00efeaa | 1315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1316 | #, c-format |
1317 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
ce34af08 | 1318 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1319 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
1320 | "come argomento" | |
27b16a2e | 1321 | |
b00efeaa | 1322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
3573691f | 1323 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1324 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1325 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
27b16a2e | 1326 | |
1e7ec0d8 MV |
1327 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1328 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3573691f | 1329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1330 | msgid "No keyring installed in %s." |
1331 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
27b16a2e | 1332 | |
1e7ec0d8 | 1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3f5a581c | 1334 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1335 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
1336 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
3f5a581c | 1337 | |
1e7ec0d8 MV |
1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3573691f | 1340 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1341 | msgid "Command line option %s is not understood" |
1342 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
27b16a2e | 1343 | |
1e7ec0d8 | 1344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3573691f | 1345 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1346 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1347 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
27b16a2e | 1348 | |
1e7ec0d8 MV |
1349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1352 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3fa4e98f | 1353 | |
1e7ec0d8 MV |
1354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
27b16a2e | 1357 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1358 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
1359 | "=<valore>." | |
ce34af08 | 1360 | |
1e7ec0d8 | 1361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3f5a581c | 1362 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1363 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1364 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
3f5a581c | 1365 | |
1e7ec0d8 MV |
1366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1369 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
ce34af08 | 1370 | |
1e7ec0d8 MV |
1371 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1374 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
ce34af08 | 1375 | |
1e7ec0d8 MV |
1376 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Invalid operation %s" | |
1379 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
ce34af08 | 1380 | |
1e7ec0d8 MV |
1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1384 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
3f5a581c | 1385 | |
b00efeaa | 1386 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1387 | msgid "Total package names: " |
1388 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
3f5a581c | 1389 | |
b00efeaa | 1390 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1391 | msgid "Total package structures: " |
1392 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
3f5a581c | 1393 | |
b00efeaa | 1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1395 | msgid " Normal packages: " |
1396 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
3f5a581c | 1397 | |
b00efeaa | 1398 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1399 | msgid " Pure virtual packages: " |
1400 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
3f5a581c | 1401 | |
b00efeaa | 1402 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1403 | msgid " Single virtual packages: " |
1404 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
3f5a581c | 1405 | |
b00efeaa | 1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1407 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1408 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
3f5a581c | 1409 | |
b00efeaa | 1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1411 | msgid " Missing: " |
1412 | msgstr " Mancante: " | |
3f5a581c | 1413 | |
b00efeaa | 1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1415 | msgid "Total distinct versions: " |
1416 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
3f5a581c | 1417 | |
b00efeaa | 1418 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1419 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1420 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
3f5a581c | 1421 | |
b00efeaa | 1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1423 | msgid "Total dependencies: " |
1424 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
3f5a581c | 1425 | |
b00efeaa | 1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1427 | msgid "Total ver/file relations: " |
1428 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
3f5a581c | 1429 | |
b00efeaa | 1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1431 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1432 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
3f5a581c | 1433 | |
b00efeaa | 1434 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1435 | msgid "Total Provides mappings: " |
1436 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
3f5a581c | 1437 | |
b00efeaa | 1438 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1439 | msgid "Total globbed strings: " |
1440 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
3f5a581c | 1441 | |
b00efeaa | 1442 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1443 | msgid "Total dependency version space: " |
1444 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
3f5a581c | 1445 | |
b00efeaa | 1446 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1447 | msgid "Total slack space: " |
1448 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
3f5a581c | 1449 | |
b00efeaa | 1450 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1451 | msgid "Total space accounted for: " |
1452 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
3f5a581c | 1453 | |
b00efeaa | 1454 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 MV |
1455 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1458 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
3f5a581c | 1459 | |
b00efeaa MV |
1460 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1461 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1462 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1463 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1464 | msgid "No packages found" | |
1465 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
3f5a581c | 1466 | |
b00efeaa | 1467 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1468 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1469 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
d8ad0e30 | 1470 | |
b00efeaa | 1471 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 | 1472 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
d8ad0e30 | 1473 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1474 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
d8ad0e30 | 1475 | |
b00efeaa | 1476 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1477 | msgid "Package files:" |
1478 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
d8ad0e30 | 1479 | |
b00efeaa | 1480 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 | 1481 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
d8ad0e30 | 1482 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1483 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
d8ad0e30 | 1484 | |
1e7ec0d8 | 1485 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1486 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1487 | msgid "Pinned packages:" |
1488 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
d8ad0e30 | 1489 | |
b00efeaa | 1490 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1491 | msgid "(not found)" |
1492 | msgstr "(non trovato)" | |
ce34af08 | 1493 | |
b00efeaa | 1494 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1495 | msgid " Installed: " |
1496 | msgstr " Installato: " | |
9f2df510 | 1497 | |
b00efeaa | 1498 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1499 | msgid " Candidate: " |
1500 | msgstr " Candidato: " | |
3f5a581c | 1501 | |
b00efeaa | 1502 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1503 | msgid "(none)" |
1504 | msgstr "(nessuno)" | |
3f5a581c | 1505 | |
b00efeaa | 1506 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1507 | msgid " Package pin: " |
1508 | msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
3f5a581c | 1509 | |
1e7ec0d8 | 1510 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1511 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1512 | msgid " Version table:" |
1513 | msgstr " Tabella versione:" | |
3f5a581c | 1514 | |
b00efeaa MV |
1515 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1516 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1517 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1518 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1519 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
4c10a0b8 | 1520 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1521 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1522 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
3f5a581c | 1523 | |
b00efeaa | 1524 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1525 | msgid "" |
1526 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1527 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1528 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1529 | "\n" | |
1530 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1531 | "from APT's binary cache files\n" | |
1532 | "\n" | |
1533 | "Commands:\n" | |
1534 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1535 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1536 | " showsrc - Show source records\n" | |
1537 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1538 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1539 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1540 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1541 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1542 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1543 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1544 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1545 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1546 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1547 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1548 | " policy - Show policy settings\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "Options:\n" | |
1551 | " -h This help text.\n" | |
1552 | " -p=? The package cache.\n" | |
1553 | " -s=? The source cache.\n" | |
1554 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1555 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1556 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1557 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1558 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
ce34af08 | 1559 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1560 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
1561 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1562 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" | |
1565 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
1566 | "\n" | |
1567 | "Comandi:\n" | |
1568 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
1569 | "sorgenti\n" | |
1570 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" | |
1571 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
1572 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
1573 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
1574 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" | |
1575 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" | |
1576 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" | |
1577 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" | |
1578 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
1579 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
1580 | "pacchetto\n" | |
1581 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" | |
1582 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
1583 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" | |
1584 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
1585 | "\n" | |
1586 | "Opzioni:\n" | |
1587 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1588 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
1589 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
1590 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
1591 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
1592 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1593 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
1594 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" | |
1595 | "apt.conf(5).\n" | |
67f393ab | 1596 | |
1e7ec0d8 MV |
1597 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1598 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1599 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
ce34af08 | 1600 | |
1e7ec0d8 MV |
1601 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1602 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1603 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" | |
ffd71425 | 1604 | |
1e7ec0d8 | 1605 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
dcde2d74 | 1606 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1607 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1608 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
dc738e7a | 1609 | |
1e7ec0d8 | 1610 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3fa4e98f | 1611 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1612 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1613 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1614 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1615 | "mount point." | |
ce34af08 | 1616 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1617 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
1618 | "il\n" | |
1619 | "punto di mount predefinito.\n" | |
1620 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
1621 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
1622 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
3f5a581c | 1623 | |
1e7ec0d8 MV |
1624 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1625 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1626 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
ffd71425 | 1627 | |
1e7ec0d8 MV |
1628 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1629 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1630 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
ffd71425 | 1631 | |
1e7ec0d8 MV |
1632 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1635 | "\n" | |
1636 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1637 | "\n" | |
1638 | "Commands:\n" | |
1639 | " shell - Shell mode\n" | |
1640 | " dump - Show the configuration\n" | |
1641 | "\n" | |
1642 | "Options:\n" | |
1643 | " -h This help text.\n" | |
1644 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1645 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1648 | "\n" | |
1649 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
1650 | "\n" | |
1651 | "Comandi:\n" | |
1652 | " shell - Modalità shell\n" | |
1653 | " dump - Mostra la configurazione\n" | |
1654 | "\n" | |
1655 | "Opzioni\n" | |
1656 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1657 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1658 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
ffd71425 | 1659 | |
1e7ec0d8 | 1660 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
ffd71425 | 1661 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1662 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1663 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
ffd71425 | 1664 | |
1e7ec0d8 | 1665 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ec00e21a | 1666 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1667 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1668 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
03d7b3cd | 1669 | |
1e7ec0d8 | 1670 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
8fe45a84 | 1671 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1672 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1673 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
3f5a581c | 1674 | |
1e7ec0d8 MV |
1675 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1678 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
3f5a581c | 1679 | |
1e7ec0d8 MV |
1680 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1683 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3f5a581c | 1684 | |
1e7ec0d8 MV |
1685 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1688 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
3f5a581c | 1689 | |
1e7ec0d8 | 1690 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1691 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
1e7ec0d8 MV |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1694 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
ffd71425 | 1695 | |
1e7ec0d8 MV |
1696 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1699 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
3f5a581c | 1700 | |
1e7ec0d8 | 1701 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
3f5a581c | 1702 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1703 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1704 | "instead." | |
dc738e7a | 1705 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1706 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
1707 | "\" al suo posto." | |
ffd71425 | 1708 | |
1e7ec0d8 MV |
1709 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1710 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1711 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
89409d33 | 1712 | |
1e7ec0d8 MV |
1713 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1714 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1715 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
67f393ab | 1716 | |
1e7ec0d8 MV |
1717 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1718 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
89409d33 | 1721 | |
b00efeaa | 1722 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
3fa4e98f | 1723 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1724 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1725 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
89409d33 | 1726 | |
1e7ec0d8 | 1727 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3fa4e98f | 1728 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1729 | msgid "" |
1730 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1731 | "%s\n" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" | |
1734 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1735 | "%s\n" | |
89409d33 | 1736 | |
1e7ec0d8 | 1737 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
89409d33 | 1738 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1739 | msgid "" |
1740 | "Please use:\n" | |
1741 | "bzr branch %s\n" | |
1742 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "Utilizzare:\n" | |
1745 | "bzr branch %s\n" | |
1746 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1747 | "pacchetto.\n" | |
89409d33 | 1748 | |
b00efeaa | 1749 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
ffd71425 | 1750 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1751 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1752 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
89409d33 | 1753 | |
b00efeaa MV |
1754 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1755 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
3f5a581c | 1756 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1757 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1758 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
dc738e7a | 1759 | |
b00efeaa | 1760 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
ffd71425 | 1761 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1762 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1763 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
ffd71425 | 1764 | |
1e7ec0d8 MV |
1765 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1766 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1767 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
89409d33 | 1768 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1769 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1770 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
3f5a581c | 1771 | |
1e7ec0d8 MV |
1772 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1773 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1774 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
89409d33 | 1775 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1776 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1777 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
89409d33 | 1778 | |
b00efeaa | 1779 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3f5a581c | 1780 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1781 | msgid "Fetch source %s\n" |
1782 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
89409d33 | 1783 | |
b00efeaa | 1784 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1785 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1786 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
89409d33 | 1787 | |
b00efeaa | 1788 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1789 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1790 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
89409d33 | 1791 | |
b00efeaa | 1792 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
89409d33 | 1793 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1794 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1795 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
89409d33 | 1796 | |
b00efeaa | 1797 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
f51f8795 | 1798 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1799 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1800 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
dc738e7a | 1801 | |
b00efeaa | 1802 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
8fe45a84 | 1803 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1804 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1805 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
dc738e7a | 1806 | |
b00efeaa | 1807 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
27b16a2e | 1808 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1809 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1810 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
27b16a2e | 1811 | |
b00efeaa | 1812 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1813 | msgid "Child process failed" |
1814 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
2a8a592d | 1815 | |
b00efeaa | 1816 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 MV |
1817 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
1820 | "dipendenze di generazione" | |
2a8a592d | 1821 | |
b00efeaa | 1822 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
38d608f4 | 1823 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1824 | msgid "" |
1825 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1826 | "Architectures for setup" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." | |
1829 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
38d608f4 | 1830 | |
b00efeaa MV |
1831 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | ||
1836 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1837 | #, fuzzy, c-format | |
1838 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1839 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
1840 | ||
1841 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
3f5a581c | 1842 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1843 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1844 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
38d608f4 | 1845 | |
b00efeaa | 1846 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
1e7ec0d8 MV |
1847 | #, c-format |
1848 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1849 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
38d608f4 | 1850 | |
b00efeaa | 1851 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
1e7ec0d8 MV |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "" | |
1854 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1855 | "packages" | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " | |
1858 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
9f2df510 | 1859 | |
b00efeaa | 1860 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
1e7ec0d8 MV |
1861 | #, c-format |
1862 | msgid "" | |
1863 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1864 | "found" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " | |
1867 | "non può essere trovato" | |
9f2df510 | 1868 | |
b00efeaa | 1869 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
1e7ec0d8 MV |
1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1872 | msgstr "" | |
1873 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1874 | "è troppo recente" | |
38d608f4 | 1875 | |
b00efeaa | 1876 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 MV |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "" | |
1879 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1880 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
1883 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
38d608f4 | 1884 | |
b00efeaa | 1885 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
3573691f | 1886 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1887 | msgid "" |
1888 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1889 | "version" | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
1892 | "non ha una versione candidata" | |
38d608f4 | 1893 | |
b00efeaa | 1894 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1896 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1897 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
38d608f4 | 1898 | |
b00efeaa | 1899 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1901 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1902 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
38d608f4 | 1903 | |
b00efeaa | 1904 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1905 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1906 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
de5a560a | 1907 | |
b00efeaa | 1908 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
3f5a581c | 1909 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1910 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1911 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
67f393ab | 1912 | |
b00efeaa | 1913 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1914 | msgid "Supported modules:" |
1915 | msgstr "Moduli supportati:" | |
67f393ab | 1916 | |
b00efeaa | 1917 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1918 | msgid "" |
1919 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1920 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1921 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1924 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1925 | "and install.\n" | |
1926 | "\n" | |
1927 | "Commands:\n" | |
1928 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1929 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1930 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1931 | " remove - Remove packages\n" | |
1932 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1933 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1934 | " source - Download source archives\n" | |
1935 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1936 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1937 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1938 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1939 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1940 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1941 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1942 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "Options:\n" | |
1945 | " -h This help text.\n" | |
1946 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1947 | " -qq No output except for errors\n" | |
1948 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1949 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1950 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1951 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1952 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1953 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1954 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1955 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1956 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1957 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1958 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1959 | "pages for more information and options.\n" | |
1960 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1963 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1964 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
1967 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
1968 | "\n" | |
1969 | "Comandi:\n" | |
1970 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
1971 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
1972 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
1973 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1974 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1975 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
1976 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
1977 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
1978 | "sorgente\n" | |
1979 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
1980 | "get(8)\n" | |
1981 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
1982 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
1983 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
1984 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
1985 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
1986 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "Opzioni:\n" | |
1989 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1990 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1991 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1992 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1993 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1994 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1995 | "conferma\n" | |
1996 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
1997 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
1998 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
1999 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
2000 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
2001 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2002 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2003 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
2004 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
2005 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
67f393ab | 2006 | |
1e7ec0d8 MV |
2007 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
2008 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2009 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
67f393ab | 2010 | |
1e7ec0d8 MV |
2011 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
2012 | msgid "Download Failed" | |
2013 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
67f393ab | 2014 | |
1e7ec0d8 MV |
2015 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
2016 | msgid "" | |
2017 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2018 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "Commands:\n" | |
2023 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3f5a581c | 2026 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2027 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
2028 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
2031 | "\n" | |
2032 | "Comandi:\n" | |
2033 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" | |
2034 | "\n" | |
2035 | " Questo APT ha super poteri.\n" | |
67f393ab | 2036 | |
1e7ec0d8 | 2037 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2039 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2040 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
38d608f4 | 2041 | |
1e7ec0d8 | 2042 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2044 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2045 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
38d608f4 | 2046 | |
1e7ec0d8 | 2047 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
67f393ab | 2048 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2049 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2050 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
38d608f4 | 2051 | |
1e7ec0d8 | 2052 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
4c10a0b8 | 2053 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2054 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2055 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
38d608f4 | 2056 | |
1e7ec0d8 | 2057 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de71bef8 | 2058 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2059 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2060 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
38d608f4 | 2061 | |
1e7ec0d8 | 2062 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
51792c49 | 2063 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2064 | msgid "%s set on hold.\n" |
2065 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
3fa4e98f | 2066 | |
1e7ec0d8 MV |
2067 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2070 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
2071 | ||
2072 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
2073 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2074 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
2075 | ||
2076 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
2077 | msgid "" | |
2078 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2081 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "Commands:\n" | |
2084 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2085 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2086 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2087 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2088 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2089 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2090 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Options:\n" | |
2093 | " -h This help text.\n" | |
2094 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2095 | " -qq No output except for errors\n" | |
2096 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2097 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2098 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2099 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2100 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3c4a4974 | 2101 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2102 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
2105 | "pacchetti\n" | |
2106 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
2107 | "segnalazioni.\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "Comandi:\n" | |
2110 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
2111 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
2112 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
2113 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
2114 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
2115 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
2116 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | "Opzioni:\n" | |
2119 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2120 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2121 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
2122 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
2123 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
2124 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2125 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
2126 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
2127 | "apt.conf(5)." | |
3c4a4974 | 2128 | |
1e7ec0d8 MV |
2129 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2130 | msgid "" | |
2131 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "CLI for apt.\n" | |
2134 | "Basic commands: \n" | |
2135 | " list - list packages based on package names\n" | |
2136 | " search - search in package descriptions\n" | |
2137 | " show - show package details\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | " update - update list of available packages\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | " install - install packages\n" | |
2142 | " remove - remove packages\n" | |
2143 | "\n" | |
2144 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2145 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2146 | "packages\n" | |
2147 | "\n" | |
2148 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3fa4e98f | 2149 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2150 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
2151 | "\n" | |
2152 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
2153 | "Comandi di base:\n" | |
2154 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
2155 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
2156 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
2159 | "\n" | |
2160 | " install Installa pacchetti\n" | |
2161 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
2164 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
2165 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
2166 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
2167 | "\n" | |
2168 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
67f393ab | 2169 | |
1e7ec0d8 | 2170 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3f5a581c | 2171 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2172 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2173 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
38fd54f1 | 2174 | |
1e7ec0d8 MV |
2175 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2176 | msgid "" | |
2177 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2178 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3fa4e98f | 2179 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2180 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
2181 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2182 | |
1e7ec0d8 MV |
2183 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2184 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2185 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
506ab3c7 | 2186 | |
1e7ec0d8 MV |
2187 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2190 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
506ab3c7 | 2191 | |
1e7ec0d8 MV |
2192 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2193 | msgid "Disk not found." | |
2194 | msgstr "Disco non trovato" | |
506ab3c7 | 2195 | |
1e7ec0d8 MV |
2196 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2197 | msgid "File not found" | |
2198 | msgstr "File non trovato" | |
506ab3c7 | 2199 | |
1e7ec0d8 MV |
2200 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2201 | #: methods/rred.cc:608 | |
2202 | msgid "Failed to stat" | |
2203 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
506ab3c7 | 2204 | |
1e7ec0d8 MV |
2205 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2206 | msgid "Failed to set modification time" | |
2207 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
506ab3c7 | 2208 | |
1e7ec0d8 MV |
2209 | #: methods/file.cc:48 |
2210 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2211 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
506ab3c7 | 2212 | |
1e7ec0d8 MV |
2213 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2214 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2215 | msgid "Logging in" | |
2216 | msgstr "Accesso in corso" | |
506ab3c7 | 2217 | |
1e7ec0d8 MV |
2218 | #: methods/ftp.cc:183 |
2219 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2220 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
506ab3c7 | 2221 | |
1e7ec0d8 MV |
2222 | #: methods/ftp.cc:188 |
2223 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2224 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
506ab3c7 | 2225 | |
1e7ec0d8 | 2226 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3fa4e98f | 2227 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2228 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2229 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2230 | |
1e7ec0d8 MV |
2231 | #: methods/ftp.cc:225 |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2234 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2235 | |
1e7ec0d8 | 2236 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2237 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2238 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2239 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2240 | |
1e7ec0d8 MV |
2241 | #: methods/ftp.cc:252 |
2242 | msgid "" | |
2243 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2244 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2245 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2246 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
2247 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
dc738e7a | 2248 | |
1e7ec0d8 | 2249 | #: methods/ftp.cc:280 |
0e1a5bae | 2250 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2251 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3fa4e98f | 2252 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2253 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
b6c6b52f | 2254 | |
1e7ec0d8 | 2255 | #: methods/ftp.cc:306 |
3573691f | 2256 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2257 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2258 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
dc738e7a | 2259 | |
1e7ec0d8 MV |
2260 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2261 | msgid "Connection timeout" | |
2262 | msgstr "Connessione scaduta" | |
b6c6b52f | 2263 | |
1e7ec0d8 MV |
2264 | #: methods/ftp.cc:350 |
2265 | msgid "Server closed the connection" | |
2266 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
3fa4e98f | 2267 | |
1e7ec0d8 MV |
2268 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2269 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2270 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
3fa4e98f | 2271 | |
1e7ec0d8 MV |
2272 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2273 | msgid "Protocol corruption" | |
2274 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
3fa4e98f | 2275 | |
1e7ec0d8 MV |
2276 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2277 | msgid "Could not create a socket" | |
2278 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
3fa4e98f | 2279 | |
1e7ec0d8 MV |
2280 | #: methods/ftp.cc:712 |
2281 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
3fa4e98f | 2284 | |
1e7ec0d8 MV |
2285 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2286 | msgid "Failed" | |
2287 | msgstr "Non riuscito" | |
3fa4e98f | 2288 | |
1e7ec0d8 MV |
2289 | #: methods/ftp.cc:718 |
2290 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2291 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
3fa4e98f | 2292 | |
1e7ec0d8 MV |
2293 | #: methods/ftp.cc:735 |
2294 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2295 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
b6c6b52f | 2296 | |
1e7ec0d8 MV |
2297 | #: methods/ftp.cc:749 |
2298 | msgid "Could not bind a socket" | |
2299 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
c77d6597 | 2300 | |
1e7ec0d8 MV |
2301 | #: methods/ftp.cc:753 |
2302 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2303 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
c77d6597 | 2304 | |
1e7ec0d8 MV |
2305 | #: methods/ftp.cc:760 |
2306 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2307 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
506ab3c7 | 2308 | |
1e7ec0d8 MV |
2309 | #: methods/ftp.cc:792 |
2310 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2311 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
506ab3c7 | 2312 | |
1e7ec0d8 | 2313 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2314 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2315 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2316 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
08f8455c | 2317 | |
1e7ec0d8 | 2318 | #: methods/ftp.cc:811 |
de71bef8 | 2319 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2320 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2321 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2322 | |
1e7ec0d8 MV |
2323 | #: methods/ftp.cc:831 |
2324 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2325 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
b6c6b52f | 2326 | |
1e7ec0d8 MV |
2327 | #: methods/ftp.cc:838 |
2328 | msgid "Unable to accept connection" | |
2329 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
de71bef8 | 2330 | |
1e7ec0d8 MV |
2331 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2332 | msgid "Problem hashing file" | |
2333 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
09d057db | 2334 | |
1e7ec0d8 | 2335 | #: methods/ftp.cc:890 |
09d057db | 2336 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2337 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2338 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
09d057db | 2339 | |
1e7ec0d8 MV |
2340 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2341 | msgid "Data socket timed out" | |
2342 | msgstr "Socket dati terminato" | |
09d057db | 2343 | |
1e7ec0d8 | 2344 | #: methods/ftp.cc:935 |
dc738e7a | 2345 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2346 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2347 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
dc738e7a | 2348 | |
1e7ec0d8 MV |
2349 | #. Get the files information |
2350 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2351 | msgid "Query" | |
2352 | msgstr "Interrogazione" | |
dc738e7a | 2353 | |
1e7ec0d8 MV |
2354 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2355 | msgid "Unable to invoke " | |
2356 | msgstr "Impossibile invocare " | |
dc738e7a | 2357 | |
1e7ec0d8 | 2358 | #: methods/connect.cc:76 |
8fe45a84 | 2359 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2360 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2361 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
dc738e7a | 2362 | |
1e7ec0d8 | 2363 | #: methods/connect.cc:87 |
3fa4e98f | 2364 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2365 | msgid "[IP: %s %s]" |
2366 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 2367 | |
1e7ec0d8 | 2368 | #: methods/connect.cc:94 |
dc738e7a | 2369 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2370 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2371 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 2372 | |
1e7ec0d8 | 2373 | #: methods/connect.cc:100 |
dc738e7a | 2374 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2375 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2376 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2377 | |
1e7ec0d8 | 2378 | #: methods/connect.cc:108 |
dc738e7a | 2379 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2380 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2381 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
dc738e7a | 2382 | |
1e7ec0d8 | 2383 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 2384 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2385 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2386 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2387 | |
1e7ec0d8 MV |
2388 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2389 | #. ssh connection that is still going | |
2390 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2391 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2392 | msgid "Connecting to %s" |
2393 | msgstr "Connessione a %s" | |
dc738e7a | 2394 | |
1e7ec0d8 | 2395 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2396 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2397 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2398 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
b6c6b52f | 2399 | |
1e7ec0d8 | 2400 | #: methods/connect.cc:205 |
dc738e7a | 2401 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2402 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2403 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
dc738e7a | 2404 | |
1e7ec0d8 MV |
2405 | #: methods/connect.cc:209 |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2408 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
dc738e7a | 2409 | |
1e7ec0d8 | 2410 | #: methods/connect.cc:211 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2412 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
67f393ab | 2413 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2414 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
dc738e7a | 2415 | |
1e7ec0d8 | 2416 | #: methods/connect.cc:258 |
dc738e7a | 2417 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2418 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2419 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
dc738e7a | 2420 | |
1e7ec0d8 | 2421 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3fa4e98f | 2422 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2423 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2424 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2425 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2426 | "della chiave." | |
89409d33 | 2427 | |
1e7ec0d8 MV |
2428 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2429 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2430 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
89409d33 | 2431 | |
1e7ec0d8 MV |
2432 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2433 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " | |
2436 | "installato)" | |
89409d33 | 2437 | |
1e7ec0d8 MV |
2438 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2439 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
c3bbfb87 | 2440 | #, c-format |
506ab3c7 | 2441 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2442 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2443 | "authentication?)" | |
c3bbfb87 | 2444 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2445 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
2446 | "richiede autenticazione?)" | |
c3bbfb87 | 2447 | |
1e7ec0d8 MV |
2448 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2449 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2450 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
2451 | ||
2452 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
2453 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2454 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
2455 | ||
2456 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
506ab3c7 | 2457 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2458 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2459 | "available:\n" | |
27b16a2e | 2460 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2461 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
2462 | "disponibile:\n" | |
27b16a2e | 2463 | |
1e7ec0d8 MV |
2464 | #: methods/gzip.cc:69 |
2465 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2466 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
27b16a2e | 2467 | |
1e7ec0d8 MV |
2468 | #: methods/http.cc:509 |
2469 | msgid "Error writing to the file" | |
2470 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
506ab3c7 | 2471 | |
1e7ec0d8 MV |
2472 | #: methods/http.cc:523 |
2473 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2474 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
27b16a2e | 2475 | |
1e7ec0d8 MV |
2476 | #: methods/http.cc:525 |
2477 | msgid "Error reading from server" | |
2478 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
506ab3c7 | 2479 | |
1e7ec0d8 MV |
2480 | #: methods/http.cc:561 |
2481 | msgid "Error writing to file" | |
2482 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
506ab3c7 | 2483 | |
1e7ec0d8 MV |
2484 | #: methods/http.cc:621 |
2485 | msgid "Select failed" | |
2486 | msgstr "Select non riuscita" | |
506ab3c7 | 2487 | |
1e7ec0d8 MV |
2488 | #: methods/http.cc:626 |
2489 | msgid "Connection timed out" | |
2490 | msgstr "Connessione terminata" | |
3fa4e98f | 2491 | |
1e7ec0d8 MV |
2492 | #: methods/http.cc:649 |
2493 | msgid "Error writing to output file" | |
2494 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
3fa4e98f | 2495 | |
1e7ec0d8 MV |
2496 | #: methods/server.cc:51 |
2497 | msgid "Waiting for headers" | |
2498 | msgstr "In attesa degli header" | |
89409d33 | 2499 | |
1e7ec0d8 MV |
2500 | #: methods/server.cc:109 |
2501 | msgid "Bad header line" | |
2502 | msgstr "Riga header non corretta" | |
506ab3c7 | 2503 | |
1e7ec0d8 MV |
2504 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2505 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2506 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
506ab3c7 | 2507 | |
1e7ec0d8 MV |
2508 | #: methods/server.cc:171 |
2509 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2510 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
506ab3c7 | 2511 | |
1e7ec0d8 MV |
2512 | #: methods/server.cc:194 |
2513 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2514 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
506ab3c7 | 2515 | |
1e7ec0d8 MV |
2516 | #: methods/server.cc:196 |
2517 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2518 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
09d057db | 2519 | |
1e7ec0d8 MV |
2520 | #: methods/server.cc:220 |
2521 | msgid "Unknown date format" | |
2522 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
89409d33 | 2523 | |
b00efeaa | 2524 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2525 | msgid "Bad header data" |
2526 | msgstr "Header dati non corretto" | |
506ab3c7 | 2527 | |
b00efeaa | 2528 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2529 | msgid "Connection failed" |
2530 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
506ab3c7 | 2531 | |
b00efeaa MV |
2532 | #: methods/server.cc:572 |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2536 | "5 apt.conf)" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2540 | msgid "Internal error" |
2541 | msgstr "Errore interno" | |
506ab3c7 | 2542 | |
1e7ec0d8 MV |
2543 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2544 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2545 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
506ab3c7 | 2546 | |
1e7ec0d8 MV |
2547 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2548 | msgid "Done" | |
2549 | msgstr "Eseguito" | |
506ab3c7 | 2550 | |
1e7ec0d8 MV |
2551 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2552 | msgid "Sorting" | |
2553 | msgstr "Ordinamento" | |
4948a1ba | 2554 | |
b00efeaa | 2555 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2556 | msgid "Listing" |
2557 | msgstr "Elencazione" | |
3fa4e98f | 2558 | |
b00efeaa | 2559 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
7ffbb475 | 2560 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2561 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2562 | msgid_plural "" | |
2563 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2564 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
2565 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
7ffbb475 | 2566 | |
1e7ec0d8 MV |
2567 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2568 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2569 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
89409d33 | 2570 | |
1e7ec0d8 MV |
2571 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2572 | msgid " failed." | |
2573 | msgstr " non riuscita." | |
b6c6b52f | 2574 | |
1e7ec0d8 MV |
2575 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2576 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2577 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
c77d6597 | 2578 | |
1e7ec0d8 MV |
2579 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2580 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2581 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
2584 | msgid " Done" | |
2585 | msgstr " Fatto" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
2588 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2589 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
2590 | ||
2591 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2592 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2593 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2596 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2597 | msgid "unknown" | |
2598 | msgstr "sconosciuto" | |
c77d6597 | 2599 | |
1e7ec0d8 | 2600 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3573691f | 2601 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2602 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2603 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
89409d33 | 2604 | |
1e7ec0d8 MV |
2605 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2606 | msgid "[installed,local]" | |
2607 | msgstr "[installato, locale]" | |
89409d33 | 2608 | |
1e7ec0d8 MV |
2609 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2610 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2611 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
89409d33 | 2612 | |
1e7ec0d8 MV |
2613 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2614 | msgid "[installed,automatic]" | |
2615 | msgstr "[installato, automatico]" | |
b6c6b52f | 2616 | |
1e7ec0d8 MV |
2617 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2618 | msgid "[installed]" | |
2619 | msgstr "[installato]" | |
89409d33 | 2620 | |
1e7ec0d8 | 2621 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
4c10a0b8 | 2622 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2623 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2624 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
ffd71425 | 2625 | |
1e7ec0d8 MV |
2626 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2627 | msgid "[residual-config]" | |
2628 | msgstr "[configurazione residua]" | |
7ffbb475 | 2629 | |
1e7ec0d8 | 2630 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
3fa4e98f | 2631 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2632 | msgid "but %s is installed" |
2633 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
506ab3c7 | 2634 | |
1e7ec0d8 | 2635 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
c1b21367 | 2636 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2637 | msgid "but %s is to be installed" |
2638 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
506ab3c7 | 2639 | |
1e7ec0d8 MV |
2640 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2641 | msgid "but it is not installable" | |
2642 | msgstr "ma non è installabile" | |
506ab3c7 | 2643 | |
1e7ec0d8 MV |
2644 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2645 | msgid "but it is a virtual package" | |
2646 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
c1b21367 | 2647 | |
1e7ec0d8 MV |
2648 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2649 | msgid "but it is not installed" | |
2650 | msgstr "ma non è installato" | |
ffd71425 | 2651 | |
1e7ec0d8 MV |
2652 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2653 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2654 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
ffd71425 | 2655 | |
1e7ec0d8 MV |
2656 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2657 | msgid " or" | |
2658 | msgstr " oppure" | |
4948a1ba | 2659 | |
1e7ec0d8 MV |
2660 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2662 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
ffd71425 | 2663 | |
1e7ec0d8 MV |
2664 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2665 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2666 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
09d057db | 2667 | |
1e7ec0d8 MV |
2668 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2669 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2670 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
ffd71425 | 2671 | |
1e7ec0d8 MV |
2672 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2673 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2674 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
ffd71425 | 2675 | |
1e7ec0d8 MV |
2676 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2677 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2678 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
ffd71425 | 2679 | |
1e7ec0d8 MV |
2680 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2681 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2682 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
2685 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2686 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
4c10a0b8 | 2689 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2690 | msgid "%s (due to %s) " |
2691 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
2692 | ||
2693 | #: apt-private/private-output.cc:676 | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2696 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
4c10a0b8 | 2697 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2698 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
2699 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
2700 | "si sta facendo." | |
de5a560a | 2701 | |
1e7ec0d8 | 2702 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2703 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2704 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2705 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
de5a560a | 2706 | |
1e7ec0d8 | 2707 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2708 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2709 | msgid "%lu reinstalled, " |
2710 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
de5a560a | 2711 | |
1e7ec0d8 | 2712 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
f51f8795 | 2713 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2714 | msgid "%lu downgraded, " |
2715 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
de5a560a | 2716 | |
1e7ec0d8 | 2717 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2718 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2719 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2720 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
ffd71425 | 2721 | |
1e7ec0d8 | 2722 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2723 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2724 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2725 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
506ab3c7 | 2726 | |
1e7ec0d8 MV |
2727 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2728 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2729 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2730 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2731 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2732 | msgid "[Y/n]" | |
2733 | msgstr "[S/n]" | |
506ab3c7 | 2734 | |
1e7ec0d8 MV |
2735 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2736 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2737 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2738 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2739 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2740 | msgid "[y/N]" | |
2741 | msgstr "[s/N]" | |
506ab3c7 | 2742 | |
1e7ec0d8 MV |
2743 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2744 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2745 | msgid "Y" | |
2746 | msgstr "S" | |
ffd71425 | 2747 | |
1e7ec0d8 MV |
2748 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2749 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2750 | msgid "N" | |
2751 | msgstr "N" | |
506ab3c7 | 2752 | |
1e7ec0d8 MV |
2753 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2754 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2755 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3fa4e98f | 2758 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2759 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2760 | msgid_plural "" | |
2761 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2762 | msgstr[0] "" | |
2763 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 2764 | |
1e7ec0d8 MV |
2765 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2766 | msgid "All packages are up to date." | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
3fa4e98f | 2770 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2771 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2772 | msgid_plural "" | |
2773 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2774 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
2775 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
506ab3c7 | 2776 | |
1e7ec0d8 MV |
2777 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2778 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2779 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
2780 | ||
b00efeaa | 2781 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2782 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
2785 | "danneggiato." | |
2786 | ||
b00efeaa | 2787 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2788 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
2791 | ||
b00efeaa | 2792 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2793 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2794 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
2795 | ||
b00efeaa | 2796 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2797 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
2800 | ||
2801 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2802 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2803 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
3fa4e98f | 2804 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2805 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2806 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
506ab3c7 | 2807 | |
1e7ec0d8 MV |
2808 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2809 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2810 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
506ab3c7 | 2811 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2812 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2813 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
506ab3c7 | 2814 | |
1e7ec0d8 MV |
2815 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2816 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2817 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
506ab3c7 | 2818 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2819 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2820 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
506ab3c7 | 2821 | |
1e7ec0d8 MV |
2822 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2823 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2824 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
506ab3c7 | 2825 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2826 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2827 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
506ab3c7 | 2828 | |
b00efeaa | 2829 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
506ab3c7 | 2830 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2831 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2832 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
506ab3c7 | 2833 | |
b00efeaa | 2834 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2835 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2836 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
ffd71425 | 2837 | |
b00efeaa | 2838 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2839 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
2842 | "un'operazione banale." | |
b6c6b52f | 2843 | |
1e7ec0d8 MV |
2844 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2845 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2846 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2847 | msgid "Yes, do as I say!" |
2848 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
b6c6b52f | 2849 | |
b00efeaa | 2850 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "" | |
2853 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2854 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2855 | " ?] " | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
2858 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
2859 | " ?] " | |
b6c6b52f | 2860 | |
b00efeaa | 2861 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2862 | msgid "Abort." |
2863 | msgstr "Interrotto." | |
b6c6b52f | 2864 | |
b00efeaa | 2865 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2866 | msgid "Do you want to continue?" |
2867 | msgstr "Continuare?" | |
b6c6b52f | 2868 | |
b00efeaa | 2869 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2870 | msgid "Some files failed to download" |
2871 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
c09548fd | 2872 | |
b00efeaa | 2873 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
3fa4e98f | 2874 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2875 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2876 | "missing?" | |
1c5f0d75 | 2877 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2878 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
2879 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
506ab3c7 | 2880 | |
b00efeaa | 2881 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2882 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2883 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
b6c6b52f | 2884 | |
b00efeaa | 2885 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2886 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2887 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
89409d33 | 2888 | |
b00efeaa | 2889 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2890 | msgid "Aborting install." |
2891 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
2892 | ||
b00efeaa | 2893 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2894 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2895 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2896 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2897 | msgid_plural "" | |
2898 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2899 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2900 | msgstr[0] "" | |
2901 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
2902 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
2903 | msgstr[1] "" | |
2904 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
2905 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
2906 | ||
b00efeaa | 2907 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2908 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2909 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
2910 | ||
b00efeaa | 2911 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 | 2912 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
3fa4e98f | 2913 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2914 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
89409d33 | 2915 | |
b00efeaa | 2916 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2917 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2918 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2919 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2920 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2921 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
2922 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
67f393ab | 2923 | |
1e7ec0d8 MV |
2924 | #. |
2925 | #. if (Packages == 1) | |
2926 | #. { | |
2927 | #. c1out << std::endl; | |
2928 | #. c1out << | |
2929 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2930 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2931 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2932 | #. } | |
2933 | #. | |
b00efeaa | 2934 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2935 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2936 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
2937 | ||
b00efeaa | 2938 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2939 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2940 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
2941 | ||
b00efeaa | 2942 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2943 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2944 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2945 | msgid_plural "" | |
2946 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2947 | "required:" | |
2948 | msgstr[0] "" | |
2949 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
2950 | "richiesto:" | |
2951 | msgstr[1] "" | |
2952 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
2953 | "richiesti:" | |
89409d33 | 2954 | |
b00efeaa | 2955 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
506ab3c7 | 2956 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2957 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2958 | msgid_plural "" | |
2959 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2960 | msgstr[0] "" | |
2961 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
2962 | msgstr[1] "" | |
2963 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
2964 | "richiesti.\n" | |
2965 | ||
b00efeaa | 2966 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2967 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2968 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2969 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
2970 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
2971 | ||
b00efeaa | 2972 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 2973 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3fa4e98f | 2974 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2975 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
89409d33 | 2976 | |
b00efeaa | 2977 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2978 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2979 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2980 | "solution)." | |
67f393ab | 2981 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2982 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
2983 | "(o specificare una soluzione)." | |
4948a1ba | 2984 | |
b00efeaa | 2985 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2986 | msgid "" |
2987 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2988 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2989 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2990 | "or been moved out of Incoming." | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" | |
2993 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
2994 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
2995 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3fa4e98f | 2996 | |
b00efeaa | 2997 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2998 | msgid "Broken packages" |
2999 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
67f393ab | 3000 | |
b00efeaa | 3001 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
3002 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
3003 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
be2db981 | 3004 | |
b00efeaa | 3005 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
3006 | msgid "Suggested packages:" |
3007 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
89409d33 | 3008 | |
b00efeaa | 3009 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
3010 | msgid "Recommended packages:" |
3011 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3012 | ||
b00efeaa | 3013 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
67f393ab | 3014 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3015 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
de5a560a | 3018 | |
b00efeaa | 3019 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
f71d29c8 | 3020 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3021 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
3024 | "aggiornamenti.\n" | |
ce34af08 | 3025 | |
b00efeaa | 3026 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
27b16a2e | 3027 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3028 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
3029 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
27b16a2e | 3030 | |
b00efeaa | 3031 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
27b16a2e | 3032 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3033 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
3034 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
de5a560a | 3035 | |
b00efeaa | 3036 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
b6c6b52f | 3037 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3038 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
3039 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 3040 | |
b00efeaa | 3041 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
b6c6b52f | 3042 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3043 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
3044 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 3045 | |
1e7ec0d8 | 3046 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 3047 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
b6c6b52f | 3048 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3049 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
b6c6b52f | 3050 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3051 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " |
3052 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
b6c6b52f | 3053 | |
b00efeaa | 3054 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
67f393ab | 3055 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3056 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3057 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
3060 | msgid "" | |
3061 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
3062 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
3063 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
3064 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
f71d29c8 | 3065 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3066 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
3067 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
3068 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
3069 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
1b5a6222 | 3070 | |
1e7ec0d8 MV |
3071 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3072 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3073 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
3074 | ||
3075 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
3076 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3077 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
3080 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3081 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
3084 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3085 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
3573691f | 3088 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3089 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
3090 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
1b5a6222 | 3091 | |
1e7ec0d8 | 3092 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
67f393ab | 3093 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3094 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
de5a560a | 3095 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3096 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." |
b6c6b52f | 3097 | |
1e7ec0d8 MV |
3098 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3099 | msgid "Full Text Search" | |
3100 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
3103 | msgid "Hit " | |
3104 | msgstr "Trovato " | |
3105 | ||
b00efeaa | 3106 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3107 | msgid "Get:" |
3108 | msgstr "Scaricamento di:" | |
3109 | ||
3110 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire | |
b00efeaa | 3111 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3112 | msgid "Ign " |
3113 | msgstr "Ign " | |
3114 | ||
b00efeaa | 3115 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3116 | msgid "Err " |
3117 | msgstr "Err " | |
3118 | ||
b00efeaa | 3119 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
f71d29c8 | 3120 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3121 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3122 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1b5a6222 | 3123 | |
b00efeaa | 3124 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
de5a560a | 3125 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3126 | msgid " [Working]" |
3127 | msgstr " [In lavorazione]" | |
72bae92a | 3128 | |
b00efeaa | 3129 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
72bae92a | 3130 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3131 | msgid "" |
3132 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3133 | " '%s'\n" | |
3134 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
3137 | " \"%s\"\n" | |
3138 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
1b5a6222 | 3139 | |
1e7ec0d8 MV |
3140 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3141 | #. and provide a config option to define that default | |
3142 | #: methods/mirror.cc:280 | |
f51f8795 | 3143 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3144 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3145 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
09d057db | 3146 | |
1e7ec0d8 MV |
3147 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3148 | #. and provide a config option to define that default | |
3149 | #: methods/mirror.cc:287 | |
f51f8795 | 3150 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3151 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3152 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
de5a560a | 3153 | |
1e7ec0d8 | 3154 | #: methods/mirror.cc:315 |
67f393ab | 3155 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3156 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3157 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
d6142f48 | 3158 | |
1e7ec0d8 | 3159 | #: methods/mirror.cc:445 |
506ab3c7 | 3160 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3161 | msgid "[Mirror: %s]" |
3162 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
3c4a4974 | 3163 | |
1e7ec0d8 MV |
3164 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3165 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3166 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
67f393ab | 3167 | |
1e7ec0d8 MV |
3168 | #: methods/rsh.cc:343 |
3169 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3170 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
67f393ab | 3171 | |
1e7ec0d8 MV |
3172 | #: dselect/install:33 |
3173 | msgid "Bad default setting!" | |
3174 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
3c4a4974 | 3175 | |
1e7ec0d8 MV |
3176 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3177 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3178 | msgid "Press enter to continue." | |
3179 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
3c4a4974 | 3180 | |
1e7ec0d8 MV |
3181 | #: dselect/install:92 |
3182 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3183 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
3c4a4974 | 3184 | |
1e7ec0d8 MV |
3185 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3186 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3187 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3188 | #: dselect/install:102 | |
3189 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3192 | "configurazione" | |
3c4a4974 | 3193 | |
1e7ec0d8 MV |
3194 | #: dselect/install:103 |
3195 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3196 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
a0895a74 | 3197 | |
1e7ec0d8 MV |
3198 | #: dselect/install:104 |
3199 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3200 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
a0895a74 | 3201 | |
1e7ec0d8 MV |
3202 | #: dselect/install:105 |
3203 | msgid "" | |
3204 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
3207 | "l'installazione [I]" | |
3fa4e98f | 3208 | |
1e7ec0d8 MV |
3209 | #: dselect/update:30 |
3210 | msgid "Merging available information" | |
3211 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
3fa4e98f | 3212 | |
b00efeaa | 3213 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3214 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3215 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3216 | "\n" | |
3217 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3218 | "from debian packages\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "Options:\n" | |
3221 | " -h This help text\n" | |
3222 | " -t Set the temp dir\n" | |
3223 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3225 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3226 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3227 | "\n" | |
3228 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
3229 | "dai pacchetti debian\n" | |
3230 | "\n" | |
3231 | "Opzioni:\n" | |
3232 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3233 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
3234 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3235 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3236 | ||
b00efeaa | 3237 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3238 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3239 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
3240 | ||
d8ad0e30 | 3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3242 | msgid "Package extension list is too long" |
3243 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
3244 | ||
d8ad0e30 MV |
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Error processing directory %s" | |
3250 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
3251 | ||
d8ad0e30 | 3252 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3253 | msgid "Source extension list is too long" |
3254 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
3255 | ||
d8ad0e30 | 3256 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3257 | msgid "Error writing header to contents file" |
3258 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
3259 | ||
d8ad0e30 | 3260 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Error processing contents %s" | |
3263 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
3264 | ||
d8ad0e30 | 3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3266 | msgid "" |
3267 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3268 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3269 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " contents path\n" | |
3271 | " release path\n" | |
3272 | " generate config [groups]\n" | |
3273 | " clean config\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3276 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3277 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3280 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3281 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3282 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3285 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3288 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3289 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3290 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3291 | "Debian archive:\n" | |
3292 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3293 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | "Options:\n" | |
3296 | " -h This help text\n" | |
3297 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3298 | " -s=? Source override file\n" | |
3299 | " -q Quiet\n" | |
3300 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3301 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3302 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
3307 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3308 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3309 | " contents PERCORSO\n" | |
3310 | " release PERCORSO\n" | |
3311 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
3312 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
3315 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
3316 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3317 | "\n" | |
3318 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
3319 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
3320 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
3321 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
3324 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
3325 | "di override per i sorgenti\n" | |
3326 | "\n" | |
3327 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
3328 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
3329 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
3330 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
3331 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
3332 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3333 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "Opzioni:\n" | |
3336 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3337 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
3338 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
3339 | " -q Silenzioso\n" | |
3340 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
3341 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
3342 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
3343 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3344 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
3345 | ||
d8ad0e30 | 3346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3347 | msgid "No selections matched" |
3348 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
3349 | ||
d8ad0e30 | 3350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3353 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
3354 | ||
b00efeaa | 3355 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3356 | #, c-format |
3357 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3358 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
3359 | ||
b00efeaa | 3360 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3361 | #, c-format |
3362 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3363 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
3364 | ||
b00efeaa | 3365 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3366 | msgid "" |
3367 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3368 | "remove and re-create the database." | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " | |
3371 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
3372 | ||
b00efeaa | 3373 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3374 | #, c-format |
3375 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3376 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
3377 | ||
b00efeaa MV |
3378 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3379 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Failed to stat %s" | |
3382 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3383 | ||
3384 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3385 | #, fuzzy |
3386 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3387 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
3388 | ||
b00efeaa | 3389 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid "Archive has no control record" |
3391 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
3392 | ||
b00efeaa | 3393 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3394 | msgid "Unable to get a cursor" |
3395 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
3396 | ||
3397 | # (ndt) messo A per Avviso | |
3398 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
3399 | # casi molte stringhe sono così | |
b00efeaa | 3400 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3401 | #, c-format |
3402 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3403 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
3404 | ||
b00efeaa | 3405 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3406 | #, c-format |
3407 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3408 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
3409 | ||
b00efeaa | 3410 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3411 | msgid "E: " |
3412 | msgstr "E: " | |
3413 | ||
b00efeaa | 3414 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "W: " |
3416 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3417 | |
b00efeaa | 3418 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3419 | msgid "E: Errors apply to file " |
3420 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
ce34af08 | 3421 | |
b00efeaa | 3422 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3423 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3424 | msgid "Failed to resolve %s" |
3425 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 3426 | |
b00efeaa | 3427 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3428 | msgid "Tree walking failed" |
3429 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
ce34af08 | 3430 | |
b00efeaa | 3431 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
812d9c3d | 3432 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3433 | msgid "Failed to open %s" |
3434 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
08f8455c | 3435 | |
b00efeaa | 3436 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3437 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3438 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3439 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3440 | |
b00efeaa | 3441 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3442 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3443 | msgid "Failed to readlink %s" |
3444 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
08f8455c | 3445 | |
b00efeaa | 3446 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
de71bef8 | 3447 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3448 | msgid "Failed to unlink %s" |
3449 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
a0895a74 | 3450 | |
b00efeaa | 3451 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3452 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3453 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3454 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
b6c6b52f | 3455 | |
b00efeaa | 3456 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3457 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3458 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3459 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
08f8455c | 3460 | |
b00efeaa | 3461 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3462 | msgid "Archive had no package field" |
3463 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
0e1423ae | 3464 | |
b00efeaa | 3465 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
0e1a5bae | 3466 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3467 | msgid " %s has no override entry\n" |
3468 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
b6c6b52f | 3469 | |
b00efeaa | 3470 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
195c8df9 | 3471 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3472 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3473 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
de5a560a | 3474 | |
b00efeaa | 3475 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3476 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3477 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3478 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
de5a560a | 3479 | |
b00efeaa | 3480 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3481 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3482 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3483 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
de5a560a | 3484 | |
d8ad0e30 | 3485 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3486 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3487 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
3488 | ||
3489 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3490 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3491 | msgid "Unable to open %s" |
3492 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
de5a560a | 3493 | |
3fa4e98f MV |
3494 | #. skip spaces |
3495 | #. find end of word | |
3496 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
4c10a0b8 | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f | 3498 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
4c10a0b8 | 3499 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" |
3fa4e98f MV |
3500 | |
3501 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3502 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3504 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
de5a560a | 3505 | |
3fa4e98f | 3506 | #: ftparchive/override.cc:166 |
195c8df9 | 3507 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3508 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3509 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
3c4a4974 | 3510 | |
3fa4e98f | 3511 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3f6df2c1 | 3512 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3513 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3514 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
3c4a4974 | 3515 | |
3fa4e98f | 3516 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3f6df2c1 | 3517 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3518 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3519 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
3c4a4974 | 3520 | |
3fa4e98f MV |
3521 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3524 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
b18dd45f | 3525 | |
3fa4e98f MV |
3526 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3529 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
ce34af08 | 3530 | |
3fa4e98f MV |
3531 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3532 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3533 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
c79dc7ed | 3534 | |
3fa4e98f MV |
3535 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3536 | msgid "Failed to fork" | |
3537 | msgstr "Fork non riuscita" | |
09d057db | 3538 | |
3fa4e98f MV |
3539 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3540 | msgid "Compress child" | |
3541 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
c77d6597 | 3542 | |
3fa4e98f MV |
3543 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3546 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
b6c6b52f | 3547 | |
3fa4e98f MV |
3548 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3549 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3550 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
b6c6b52f | 3551 | |
3fa4e98f MV |
3552 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3553 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3554 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
b6c6b52f | 3555 | |
3fa4e98f MV |
3556 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3559 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
b6c6b52f | 3560 | |
b00efeaa MV |
3561 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3564 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
3565 | ||
51da0c35 | 3566 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3567 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3568 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3569 | "\n" | |
3570 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3571 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3572 | "\n" | |
3573 | "Options:\n" | |
3574 | " -h This help text.\n" | |
3575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3576 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3577 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3578 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3579 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3580 | "\n" | |
3581 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
3582 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
3583 | "\n" | |
3584 | "Opzioni:\n" | |
3585 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3586 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
3587 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3588 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3589 | |
3fa4e98f MV |
3590 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3591 | msgid "Unknown package record!" | |
3592 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
ce34af08 | 3593 | |
3fa4e98f | 3594 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3595 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3596 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3597 | "\n" | |
3598 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3599 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3600 | "\n" | |
3601 | "Options:\n" | |
3602 | " -h This help text\n" | |
3603 | " -s Use source file sorting\n" | |
3604 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3605 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3606 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3607 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3608 | "\n" | |
3609 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
3610 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
3611 | "\n" | |
3612 | "Opzioni:\n" | |
3613 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3614 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
3615 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3616 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3617 | |
b00efeaa MV |
3618 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3619 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3620 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
3621 | ||
3622 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3623 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3624 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
3625 | ||
3626 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3627 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3628 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
3629 | ||
3630 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3631 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3632 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3637 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3642 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
3643 | ||
3644 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3647 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3650 | #, c-format | |
3651 | msgid "The path %s is too long" | |
3652 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
3653 | ||
3654 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3657 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3662 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3667 | msgstr "" | |
3668 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" | |
3669 | ||
3670 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3671 | msgid "The diversion path is too long" | |
3672 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
3673 | ||
3674 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3677 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
3678 | ||
3679 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3680 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3681 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
3682 | ||
3683 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3684 | msgid "The path is too long" | |
3685 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
3686 | ||
3687 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3690 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
3691 | ||
3692 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3695 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
3696 | ||
3697 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "Unable to stat %s" | |
3700 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3701 | ||
3702 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Failed to write file %s" | |
3705 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
3706 | ||
3707 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "Failed to close file %s" | |
3710 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
3711 | ||
3712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3716 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
3717 | ||
3718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3721 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
3722 | ||
3723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3724 | msgid "Unparsable control file" | |
3725 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
3726 | ||
3727 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3728 | msgid "Invalid archive signature" | |
3729 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
3730 | ||
3731 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3732 | msgid "Error reading archive member header" | |
3733 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
3734 | ||
3735 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3738 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
3739 | ||
3740 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3741 | msgid "Invalid archive member header" | |
3742 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
3743 | ||
3744 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3745 | msgid "Archive is too short" | |
3746 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
3747 | ||
3748 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3749 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3750 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
3751 | ||
3752 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3753 | msgid "Failed to create pipes" | |
3754 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
3755 | ||
3756 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3757 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3758 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
3759 | ||
3760 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3761 | msgid "Corrupted archive" | |
3762 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
3763 | ||
3764 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3765 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3766 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
3767 | ||
3768 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3769 | #, c-format | |
3770 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3771 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
3772 | ||
51da0c35 MV |
3773 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3774 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3775 | ||
39b73d81 MV |
3776 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3777 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3778 | ||
72bae92a MV |
3779 | #~ msgid "" |
3780 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3781 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3784 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3785 | ||
609bb2ea MV |
3786 | #~ msgid "" |
3787 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3788 | #~ "seems to be corrupt." | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3791 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "" | |
3794 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3795 | #~ "seems to be corrupt." | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3798 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3799 | ||
ce34af08 MV |
3800 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3801 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3804 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3807 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3810 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3813 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3817 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3818 | #~ "is only available from another source\n" | |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3821 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3822 | #~ "obsoleto\n" | |
3823 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3826 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3829 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3832 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3833 | ||
ce34af08 MV |
3834 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3835 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3836 | ||
ce34af08 MV |
3837 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3838 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3841 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3844 | #~ msgstr "" | |
3845 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3846 | #~ "mancanti" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3849 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "" | |
3852 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3853 | #~ "need to manually fix this package." | |
3854 | #~ msgstr "" | |
3855 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3856 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3859 | #~ msgstr "" | |
3860 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3861 | #~ "non è montato)\n" |