]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
move clearsign check into pkgAcqMetaClearSig::Failed()
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
b00efeaa 23#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
24#, fuzzy, c-format
25msgid "Clean of %s is not supported"
26msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
27
28#. Only warn if there are no sources.list.d.
29#. Only warn if there is no sources.list file.
30#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
31#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 34#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 35#, c-format
1e7ec0d8
MV
36msgid "Unable to read %s"
37msgstr "Impossibile leggere %s"
de5a560a 38
1e7ec0d8 39#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 40#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
41#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43#, c-format
44msgid "Unable to change to %s"
45msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 46
1e7ec0d8
MV
47#: apt-pkg/clean.cc:64
48#, c-format
49msgid "Unable to stat %s."
50msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
b6c6b52f 51
1e7ec0d8
MV
52#: apt-pkg/install-progress.cc:57
53#, c-format
54msgid "Progress: [%3i%%]"
55msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
89409d33 56
1e7ec0d8
MV
57#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58msgid "Running dpkg"
59msgstr "Esecuzione di dpkg"
89409d33 60
1e7ec0d8
MV
61#: apt-pkg/init.cc:146
62#, c-format
63msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 65
1e7ec0d8
MV
66#: apt-pkg/init.cc:162
67msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
89409d33 69
b00efeaa 70#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
71#, c-format
72msgid "Wrote %i records.\n"
73msgstr "Scritti %i record.\n"
89409d33 74
b00efeaa 75#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
76#, c-format
77msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
4948a1ba 79
b00efeaa 80#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
81#, c-format
82msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
89409d33 84
b00efeaa 85#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
86#, c-format
87msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88msgstr ""
89"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
89409d33 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
4948a1ba 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "Hash non corrispondente per %s"
89409d33 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
89409d33 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 115
b00efeaa 116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr ""
124"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
89409d33 125
1e7ec0d8
MV
126#: apt-pkg/cachefile.cc:98
127msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128msgstr ""
129"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
89409d33 130
1e7ec0d8
MV
131#: apt-pkg/cachefile.cc:116
132msgid "The list of sources could not be read."
133msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
27b16a2e 134
b00efeaa 135#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
136msgid "Empty package cache"
137msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
897e3c7b 138
b00efeaa 139#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
140msgid "The package cache file is corrupted"
141msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
8315b8cc 142
b00efeaa 143#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
144msgid "The package cache file is an incompatible version"
145msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
b6c6b52f 146
b00efeaa 147#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
148msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
de5a560a 150
b00efeaa 151#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
1e7ec0d8
MV
152#, c-format
153msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
155
b00efeaa
MV
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
157#, fuzzy, c-format
158msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
89409d33 159msgstr ""
1e7ec0d8 160"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
89409d33 161
b00efeaa 162#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
163msgid "Depends"
164msgstr "Dipende"
89409d33 165
b00efeaa 166#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
167msgid "PreDepends"
168msgstr "Pre-dipende"
89409d33 169
b00efeaa 170#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
171msgid "Suggests"
172msgstr "Consiglia"
89409d33 173
b00efeaa 174#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
175msgid "Recommends"
176msgstr "Raccomanda"
89409d33 177
b00efeaa 178#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
179msgid "Conflicts"
180msgstr "Va in conflitto"
b6c6b52f 181
b00efeaa 182#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
183msgid "Replaces"
184msgstr "Sostituisce"
568dc798 185
b00efeaa 186#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
187msgid "Obsoletes"
188msgstr "Rende obsoleto"
568dc798 189
b00efeaa 190#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
191msgid "Breaks"
192msgstr "Rompe"
568dc798 193
b00efeaa 194#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
195msgid "Enhances"
196msgstr "Migliora"
568dc798 197
b00efeaa 198#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
199msgid "important"
200msgstr "importante"
568dc798 201
b00efeaa 202#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
203msgid "required"
204msgstr "richiesto"
568dc798 205
b00efeaa 206#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
207msgid "standard"
208msgstr "standard"
209
b00efeaa 210#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
211msgid "optional"
212msgstr "opzionale"
213
b00efeaa 214#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
215msgid "extra"
216msgstr "extra"
217
218#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
0e1a5bae 219#, c-format
1e7ec0d8
MV
220msgid "Index file type '%s' is not supported"
221msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
b6c6b52f 222
1e7ec0d8
MV
223#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224#, c-format
225msgid "Regex compilation error - %s"
226msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
7ffbb475 227
b00efeaa 228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
229msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
568dc798 231
1e7ec0d8
MV
232#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
1e7ec0d8
MV
242#, c-format
243msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
568dc798 245
b00efeaa 246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8 247msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
568dc798 248msgstr ""
1e7ec0d8 249"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
de5a560a 250
b00efeaa 251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
252msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
5669725a 254
b00efeaa 255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
256msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
257msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
5669725a 258
b00efeaa 259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
260msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
261msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
5669725a 262
1e7ec0d8 263# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b00efeaa 264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
de5a560a 265#, c-format
1e7ec0d8
MV
266msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267msgstr ""
268"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
269"dipendenze"
568dc798 270
b00efeaa 271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
4c10a0b8 272#, c-format
1e7ec0d8
MV
273msgid "Couldn't stat source package list %s"
274msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
568dc798 275
b00efeaa
MV
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
278msgid "Reading package lists"
279msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
568dc798 280
1e7ec0d8 281# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
b00efeaa 282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
283msgid "Collecting File Provides"
284msgstr "Il file fornisce"
568dc798 285
b00efeaa
MV
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
ce34af08 288#, c-format
1e7ec0d8
MV
289msgid "Unable to write to %s"
290msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 291
b00efeaa 292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
293msgid "IO Error saving source cache"
294msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
568dc798 295
1e7ec0d8
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
297msgid "Send scenario to solver"
298msgstr "Invia lo scenario al solver"
568dc798 299
1e7ec0d8
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:241
301msgid "Send request to solver"
302msgstr "Invia la richiesta al solver"
568dc798 303
1e7ec0d8
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:320
305msgid "Prepare for receiving solution"
306msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
568dc798 307
1e7ec0d8
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:327
309msgid "External solver failed without a proper error message"
310msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
568dc798 311
1e7ec0d8
MV
312#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
313msgid "Execute external solver"
314msgstr "Esecuzione solver esterno"
315
b00efeaa 316#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
ce34af08 317#, c-format
1e7ec0d8
MV
318msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
319msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
568dc798 320
b00efeaa 321#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
322msgid "Hash Sum mismatch"
323msgstr "Somma hash non corrispondente"
324
b00efeaa 325#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
326msgid "Size mismatch"
327msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
328
b00efeaa 329#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
330msgid "Invalid file format"
331msgstr "Formato file non valido"
332
b00efeaa 333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
67f393ab 334#, c-format
ce34af08 335msgid ""
1e7ec0d8
MV
336"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
337"or malformed file)"
ce34af08 338msgstr ""
1e7ec0d8
MV
339"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
340"errata o file danneggiato)"
568dc798 341
b00efeaa 342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
67f393ab 343#, c-format
1e7ec0d8
MV
344msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
568dc798 346
b00efeaa 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
348msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
349msgstr ""
350"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
1b5a6222 351
b00efeaa 352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
67f393ab 353#, c-format
1e7ec0d8
MV
354msgid ""
355"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
356"repository will not be applied."
357msgstr ""
358"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
359"questo repository non verranno applicati."
3c4a4974 360
b00efeaa 361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
0cf7e638 362#, c-format
1e7ec0d8
MV
363msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
364msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 365
b00efeaa 366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
0cf7e638 367#, c-format
1e7ec0d8
MV
368msgid ""
369"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
370"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
371msgstr ""
372"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
373"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 374
1e7ec0d8 375#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
b6c6b52f 377#, c-format
1e7ec0d8
MV
378msgid "GPG error: %s: %s"
379msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 380
b00efeaa 381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
b6c6b52f 382#, c-format
1e7ec0d8
MV
383msgid ""
384"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
385"to manually fix this package. (due to missing arch)"
386msgstr ""
387"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
388"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
b6c6b52f 389
b00efeaa 390#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
ce34af08 391#, c-format
1e7ec0d8
MV
392msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
393msgstr ""
394"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
b6c6b52f 395
1e7ec0d8 396# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
b00efeaa 397#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
0cf7e638 398#, c-format
1e7ec0d8
MV
399msgid ""
400"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
401msgstr ""
402"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
403"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 404
1e7ec0d8 405#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
0cf7e638 406#, c-format
1e7ec0d8
MV
407msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
408msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
ce34af08 409
1e7ec0d8 410# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
b00efeaa 411#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
412#, c-format
413msgid "List directory %spartial is missing."
414msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
ce34af08 415
b00efeaa 416#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
417#, c-format
418msgid "Archives directory %spartial is missing."
419msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
b6c6b52f 420
b00efeaa 421#: apt-pkg/acquire.cc:100
3573691f 422#, c-format
1e7ec0d8
MV
423msgid "Unable to lock directory %s"
424msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
3f5a581c 425
1e7ec0d8
MV
426#. only show the ETA if it makes sense
427#. two days
b00efeaa 428#: apt-pkg/acquire.cc:928
3573691f 429#, c-format
1e7ec0d8
MV
430msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
3f5a581c 432
b00efeaa 433#: apt-pkg/acquire.cc:930
0cf7e638 434#, c-format
1e7ec0d8
MV
435msgid "Retrieving file %li of %li"
436msgstr "Scaricamento file %li di %li"
b6c6b52f 437
1e7ec0d8 438#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 439#, c-format
1e7ec0d8
MV
440msgid "Failed to fetch %s %s\n"
441msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
442
443#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 444msgid ""
1e7ec0d8
MV
445"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
446"used instead."
b6c6b52f 447msgstr ""
1e7ec0d8
MV
448"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
449"usati quelli vecchi."
b6c6b52f 450
1e7ec0d8
MV
451#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
453msgstr ""
454"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
455
456#: apt-pkg/policy.cc:83
0e1a5bae 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
1e7ec0d8
MV
459"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
460"available in the sources"
b6c6b52f 461msgstr ""
1e7ec0d8
MV
462"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
463"non è disponibile dalle sorgenti"
b6c6b52f 464
1e7ec0d8 465#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 466#, c-format
1e7ec0d8 467msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 468msgstr ""
1e7ec0d8
MV
469"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
470"\""
b6c6b52f 471
1e7ec0d8 472#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 473#, c-format
1e7ec0d8
MV
474msgid "Did not understand pin type %s"
475msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
b6c6b52f 476
1e7ec0d8
MV
477#: apt-pkg/policy.cc:452
478msgid "No priority (or zero) specified for pin"
479msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
480
b00efeaa 481#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08 483msgid ""
1e7ec0d8
MV
484"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
485"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 486msgstr ""
1e7ec0d8
MV
487"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
488"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
489"Immediate-Configure\" (%d)."
b6c6b52f 490
b00efeaa 491#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
c3bbfb87 492#, c-format
1e7ec0d8
MV
493msgid "Could not configure '%s'. "
494msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c3bbfb87 495
b00efeaa 496#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
8315b8cc 497#, c-format
1e7ec0d8
MV
498msgid ""
499"This installation run will require temporarily removing the essential "
500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
502msgstr ""
503"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
504"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
505"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
506"APT::Force-LoopBreak."
568dc798 507
1e7ec0d8
MV
508#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
509#, c-format
510msgid "Line %u too long in source list %s."
511msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
568dc798 512
1e7ec0d8
MV
513#: apt-pkg/cdrom.cc:571
514msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
515msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
516
517#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 518#, c-format
1e7ec0d8
MV
519msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
520msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3c4a4974 521
1e7ec0d8
MV
522#: apt-pkg/cdrom.cc:599
523msgid "Waiting for disc...\n"
524msgstr "In attesa del disco...\n"
568dc798 525
1e7ec0d8
MV
526#: apt-pkg/cdrom.cc:609
527msgid "Mounting CD-ROM...\n"
528msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
529
530#: apt-pkg/cdrom.cc:620
531msgid "Identifying... "
532msgstr "Identificazione... "
533
534#: apt-pkg/cdrom.cc:662
535#, c-format
536msgid "Stored label: %s\n"
537msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc:680
540msgid "Scanning disc for index files...\n"
541msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc:734
544#, c-format
ce34af08 545msgid ""
1e7ec0d8
MV
546"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
547"%zu signatures\n"
ce34af08 548msgstr ""
1e7ec0d8
MV
549"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
550"traduzione e %zu firme\n"
568dc798 551
1e7ec0d8
MV
552#: apt-pkg/cdrom.cc:744
553msgid ""
554"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
555"wrong architecture?"
556msgstr ""
557"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
558"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
a4a59015 559
1e7ec0d8
MV
560#: apt-pkg/cdrom.cc:771
561#, c-format
562msgid "Found label '%s'\n"
563msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
a4a59015 564
1e7ec0d8
MV
565#: apt-pkg/cdrom.cc:800
566msgid "That is not a valid name, try again.\n"
567msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc:817
570#, c-format
a4a59015 571msgid ""
1e7ec0d8
MV
572"This disc is called: \n"
573"'%s'\n"
a4a59015 574msgstr ""
1e7ec0d8
MV
575"Questo disco è chiamato: \n"
576"\"%s\"\n"
a4a59015 577
1e7ec0d8
MV
578#: apt-pkg/cdrom.cc:819
579msgid "Copying package lists..."
580msgstr "Copia elenco pacchetti..."
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc:863
583msgid "Writing new source list\n"
584msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc:874
587msgid "Source list entries for this disc are:\n"
588msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
589
590#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 591#, c-format
1e7ec0d8
MV
592msgid ""
593"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
594msgstr ""
595"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
596"archivio."
568dc798 597
1e7ec0d8
MV
598#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
599msgid ""
600"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
601"held packages."
602msgstr ""
603"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
604"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
605
606#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
607msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
608msgstr ""
609"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
612msgid "Building dependency tree"
613msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
614
615#: apt-pkg/depcache.cc:139
616msgid "Candidate versions"
617msgstr "Versioni candidate"
618
619#: apt-pkg/depcache.cc:168
620msgid "Dependency generation"
621msgstr "Generazione delle dipendenze"
622
623#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
624msgid "Reading state information"
625msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
626
627#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 628#, c-format
1e7ec0d8
MV
629msgid "Failed to open StateFile %s"
630msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
568dc798 631
1e7ec0d8 632#: apt-pkg/depcache.cc:256
195c8df9 633#, c-format
1e7ec0d8
MV
634msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
635msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
568dc798 636
b00efeaa 637#: apt-pkg/tagfile.cc:169
de5a560a 638#, c-format
1e7ec0d8
MV
639msgid "Unable to parse package file %s (1)"
640msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
568dc798 641
b00efeaa 642#: apt-pkg/tagfile.cc:269
f51f8795 643#, c-format
1e7ec0d8
MV
644msgid "Unable to parse package file %s (2)"
645msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
568dc798 646
1e7ec0d8 647# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
b00efeaa 648#: apt-pkg/cacheset.cc:497
f51f8795 649#, c-format
1e7ec0d8
MV
650msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
651msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
568dc798 652
1e7ec0d8 653# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
b00efeaa 654#: apt-pkg/cacheset.cc:500
de5a560a 655#, c-format
1e7ec0d8
MV
656msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
657msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
568dc798 658
b00efeaa 659#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
de5a560a 660#, c-format
1e7ec0d8
MV
661msgid "Unable to locate package %s"
662msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 663
b00efeaa 664#: apt-pkg/cacheset.cc:611
1e7ec0d8
MV
665#, c-format
666msgid "Couldn't find task '%s'"
667msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
ce34af08 668
b00efeaa 669#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
670#, c-format
671msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
568dc798 672msgstr ""
1e7ec0d8 673"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
568dc798 674
b00efeaa 675#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
676#, c-format
677msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
678msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
568dc798 679
b00efeaa 680#: apt-pkg/cacheset.cc:634
568dc798 681#, c-format
1e7ec0d8
MV
682msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
683msgstr ""
684"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
ce34af08 685
b00efeaa 686#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 687#, c-format
de5a560a 688msgid ""
1e7ec0d8
MV
689"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
690"neither of them"
568dc798 691msgstr ""
1e7ec0d8
MV
692"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
693"\"%s\" poiché non sono presenti"
568dc798 694
b00efeaa 695#: apt-pkg/cacheset.cc:655
de5a560a 696#, c-format
1e7ec0d8
MV
697msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
698msgstr ""
699"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
700"è virtuale"
568dc798 701
b00efeaa 702#: apt-pkg/cacheset.cc:663
1e7ec0d8
MV
703#, c-format
704msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
705msgstr ""
706"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
707"alcun candidato"
568dc798 708
b00efeaa 709#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
710#, c-format
711msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
712msgstr ""
713"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
714"installato"
568dc798 715
b00efeaa 716#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
717#, c-format
718msgid "Unable to parse Release file %s"
719msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
568dc798 720
b00efeaa 721#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
722#, c-format
723msgid "No sections in Release file %s"
724msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
568dc798 725
b00efeaa 726#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
727#, c-format
728msgid "No Hash entry in Release file %s"
729msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
568dc798 730
b00efeaa 731#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
732#, c-format
733msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
734msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
de5a560a 735
b00efeaa 736#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
737#, c-format
738msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
739msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
568dc798 740
1e7ec0d8 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
09d057db 742#, c-format
1e7ec0d8
MV
743msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
744msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
1c5f0d75 745
1e7ec0d8 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
de71bef8 747#, c-format
1e7ec0d8
MV
748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
749msgstr ""
750"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
751"analizzabile)"
de71bef8 752
1e7ec0d8 753#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
de71bef8 754#, c-format
1e7ec0d8
MV
755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
756msgstr ""
757"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
758"corta)"
568dc798 759
1e7ec0d8
MV
760#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
761#, c-format
762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87 763msgstr ""
1e7ec0d8
MV
764"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
765"un'assegnazione)"
568dc798 766
1e7ec0d8 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
0e1a5bae 768#, c-format
1e7ec0d8 769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
de5a560a 770msgstr ""
1e7ec0d8
MV
771"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
772"chiave)"
568dc798 773
1e7ec0d8 774#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ce34af08 775#, c-format
1e7ec0d8
MV
776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
777msgstr ""
778"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
779"ha un valore)"
568dc798 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
782#, c-format
783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
784msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
092ae175 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
787#, c-format
788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
789msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
568dc798 790
1e7ec0d8
MV
791#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
792#, c-format
793msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
794msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
568dc798 795
1e7ec0d8
MV
796#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
797#, c-format
798msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
799msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ce34af08 800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
802#, c-format
803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
804msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ce34af08 805
1e7ec0d8
MV
806#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
807#, c-format
808msgid "Opening %s"
809msgstr "Apertura di %s"
b6c6b52f 810
1e7ec0d8 811#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3f5a581c 812#, c-format
1e7ec0d8
MV
813msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
814msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
3f5a581c 815
1e7ec0d8 816#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
27b16a2e 817#, c-format
1e7ec0d8
MV
818msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
819msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
27b16a2e 820
1e7ec0d8
MV
821#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
822#, c-format
823msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
824msgstr ""
825"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
67f393ab 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
828#, c-format
829msgid "Installing %s"
830msgstr "Installazione di %s"
ce34af08 831
1e7ec0d8
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
833#, c-format
834msgid "Configuring %s"
835msgstr "Configurazione di %s"
568dc798 836
1e7ec0d8 837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
b6c6b52f 838#, c-format
1e7ec0d8
MV
839msgid "Removing %s"
840msgstr "Rimozione di %s"
ce34af08 841
1e7ec0d8
MV
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
843#, c-format
844msgid "Completely removing %s"
845msgstr "Rimozione completa di %s"
b6c6b52f 846
1e7ec0d8 847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3573691f 848#, c-format
1e7ec0d8
MV
849msgid "Noting disappearance of %s"
850msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 851
1e7ec0d8
MV
852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
853#, c-format
854msgid "Running post-installation trigger %s"
855msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3c4a4974 856
1e7ec0d8
MV
857#. FIXME: use a better string after freeze
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
859#, c-format
860msgid "Directory '%s' missing"
861msgstr "Directory \"%s\" mancante"
568dc798 862
1e7ec0d8 863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
67f393ab 864#, c-format
1e7ec0d8
MV
865msgid "Could not open file '%s'"
866msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
568dc798 867
1e7ec0d8 868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 869#, c-format
1e7ec0d8
MV
870msgid "Preparing %s"
871msgstr "Preparazione di %s"
568dc798 872
1e7ec0d8 873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 874#, c-format
1e7ec0d8
MV
875msgid "Unpacking %s"
876msgstr "Estrazione di %s"
568dc798 877
1e7ec0d8 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 879#, c-format
1e7ec0d8
MV
880msgid "Preparing to configure %s"
881msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
568dc798 882
1e7ec0d8 883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
568dc798 884#, c-format
1e7ec0d8
MV
885msgid "Installed %s"
886msgstr "Pacchetto %s installato"
568dc798 887
1e7ec0d8 888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 889#, c-format
1e7ec0d8
MV
890msgid "Preparing for removal of %s"
891msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
568dc798 892
1e7ec0d8 893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
67f393ab 894#, c-format
1e7ec0d8
MV
895msgid "Removed %s"
896msgstr "Pacchetto %s rimosso"
568dc798 897
1e7ec0d8 898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
27b16a2e 899#, c-format
1e7ec0d8
MV
900msgid "Preparing to completely remove %s"
901msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
27b16a2e 902
1e7ec0d8 903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 904#, c-format
1e7ec0d8
MV
905msgid "Completely removed %s"
906msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
568dc798 907
b00efeaa 908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
909msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
910msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
911
b00efeaa 912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
de5a560a 913#, c-format
1e7ec0d8
MV
914msgid "Can not write log (%s)"
915msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
568dc798 916
b00efeaa 917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
918msgid "Is /dev/pts mounted?"
919msgstr "È /dev/pts montato?"
920
b00efeaa 921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
922msgid "Is stdout a terminal?"
923msgstr "stdout è un terminale?"
924
b00efeaa 925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8 926#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
3573691f 927#, c-format
1e7ec0d8
MV
928msgid "Waited for %s but it wasn't there"
929msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
930
b00efeaa 931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
932msgid "Operation was interrupted before it could finish"
933msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
934
b00efeaa 935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8 936msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
27b16a2e 937msgstr ""
1e7ec0d8
MV
938"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
939"di MaxReports"
27b16a2e 940
1e7ec0d8 941#. check if its not a follow up error
b00efeaa 942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
943msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
944msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
ce34af08 945
b00efeaa 946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
67f393ab 947msgid ""
1e7ec0d8
MV
948"No apport report written because the error message indicates its a followup "
949"error from a previous failure."
67f393ab 950msgstr ""
1e7ec0d8
MV
951"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
952"presenza di un fallimento precedente."
ce34af08 953
b00efeaa 954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
955msgid ""
956"No apport report written because the error message indicates a disk full "
957"error"
27b16a2e 958msgstr ""
1e7ec0d8
MV
959"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
960"errore per disco pieno."
27b16a2e 961
b00efeaa 962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
67f393ab 963msgid ""
1e7ec0d8
MV
964"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
965"error"
67f393ab 966msgstr ""
1e7ec0d8
MV
967"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
968"errore di memoria esaurita."
568dc798 969
b00efeaa 970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
27b16a2e 971msgid ""
1e7ec0d8
MV
972"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
973"local system"
67f393ab 974msgstr ""
1e7ec0d8
MV
975"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
976"errore nel sistema locale."
568dc798 977
b00efeaa 978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
979msgid ""
980"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
981msgstr ""
982"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
983"errore di I/O di dpkg."
568dc798 984
1e7ec0d8
MV
985#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
986#, c-format
987msgid ""
988"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
989"it?"
990msgstr ""
991"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
992"altro processo potrebbe tenerla occupata."
568dc798 993
1e7ec0d8
MV
994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
995#, c-format
996msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
997msgstr ""
998"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
999"necessario essere root."
27b16a2e 1000
1e7ec0d8
MV
1001#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1002#. dpkg --configure -a
1003#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1007msgstr ""
1008"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
1009"problema. "
568dc798 1010
1e7ec0d8
MV
1011#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1012msgid "Not locked"
1013msgstr "Non bloccato"
568dc798 1014
1e7ec0d8 1015#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1017#, c-format
1018msgid "%lid %lih %limin %lis"
1019msgstr "%lig %lih %limin %lis"
09d057db 1020
1e7ec0d8 1021#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
1023#, c-format
1024msgid "%lih %limin %lis"
1025msgstr "%lih %limin %lis"
568dc798 1026
1e7ec0d8 1027#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1029#, c-format
1030msgid "%limin %lis"
1031msgstr "%limin %lis"
67f393ab 1032
1e7ec0d8 1033#. s means seconds
b00efeaa 1034#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1035#, c-format
1036msgid "%lis"
1037msgstr "%lis"
67f393ab 1038
b00efeaa 1039#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1040#, c-format
1041msgid "Selection %s not found"
1042msgstr "Selezione %s non trovata"
568dc798 1043
b00efeaa 1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1045#, c-format
1046msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1047msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
568dc798 1048
b00efeaa 1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1050#, c-format
1051msgid "Could not open lock file %s"
1052msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
568dc798 1053
b00efeaa 1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1055#, c-format
1056msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1057msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
ce34af08 1058
b00efeaa 1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1060#, c-format
1061msgid "Could not get lock %s"
1062msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
ce34af08 1063
b00efeaa 1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1065#, c-format
1066msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1067msgstr ""
1068"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
ce34af08 1069
b00efeaa 1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1071#, c-format
1072msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1073msgstr ""
1074"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
ce34af08 1075
b00efeaa 1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1077#, c-format
1078msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1079msgstr ""
1080"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
1081"un'estensione"
ce34af08 1082
b00efeaa 1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1087msgstr ""
1088"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
1089"non valida"
506ab3c7 1090
b00efeaa 1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1092#, c-format
1093msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1094msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
506ab3c7 1095
b00efeaa 1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1097#, c-format
1098msgid "Sub-process %s received signal %u."
1099msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
506ab3c7 1100
b00efeaa 1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1102#, c-format
1103msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1104msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
506ab3c7 1105
b00efeaa 1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7 1107#, c-format
1e7ec0d8
MV
1108msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1109msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
506ab3c7 1110
b00efeaa
MV
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1114#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1115msgid "Write error"
1116msgstr "Errore di scrittura"
506ab3c7 1117
b00efeaa 1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1119#, c-format
1120msgid "Problem closing the gzip file %s"
1121msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
506ab3c7 1122
b00efeaa 1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1124#, c-format
1125msgid "Could not open file %s"
1126msgstr "Impossibile aprire il file %s"
506ab3c7 1127
b00efeaa 1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1129#, c-format
1130msgid "Could not open file descriptor %d"
1131msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
506ab3c7 1132
b00efeaa 1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1134msgid "Failed to create subprocess IPC"
1135msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
506ab3c7 1136
b00efeaa 1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1138msgid "Failed to exec compressor "
1139msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
506ab3c7 1140
b00efeaa
MV
1141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1143#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1144msgid "Read error"
1145msgstr "Errore di lettura"
506ab3c7 1146
b00efeaa 1147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1148#, c-format
1149msgid "read, still have %llu to read but none left"
1150msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
568dc798 1151
b00efeaa 1152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
4c10a0b8 1153#, c-format
1e7ec0d8
MV
1154msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1155msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
506ab3c7 1156
b00efeaa 1157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1158#, c-format
1159msgid "Problem closing the file %s"
1160msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
506ab3c7 1161
b00efeaa 1162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1163#, c-format
1164msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1165msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
506ab3c7 1166
b00efeaa 1167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
506ab3c7 1168#, c-format
1e7ec0d8
MV
1169msgid "Problem unlinking the file %s"
1170msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
3fa4e98f 1171
b00efeaa 1172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1173msgid "Problem syncing the file"
1174msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
3fa4e98f 1175
b00efeaa
MV
1176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1177#, c-format
1178msgid "Unable to mkstemp %s"
1179msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
1180
1e7ec0d8 1181#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1182#, c-format
1e7ec0d8
MV
1183msgid "%c%s... Error!"
1184msgstr "%c%s... Errore"
3fa4e98f 1185
1e7ec0d8 1186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1187#, c-format
1e7ec0d8
MV
1188msgid "%c%s... Done"
1189msgstr "%c%s... Fatto"
3fa4e98f 1190
1e7ec0d8
MV
1191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1192msgid "..."
1193msgstr "..."
3fa4e98f 1194
1e7ec0d8
MV
1195#. Print the spinner
1196#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1197#, c-format
1198msgid "%c%s... %u%%"
1199msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 1200
1e7ec0d8
MV
1201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1202msgid "Can't mmap an empty file"
1203msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
3fa4e98f 1204
1e7ec0d8
MV
1205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1206#, c-format
1207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1208msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
51da0c35 1209
1e7ec0d8
MV
1210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1211#, c-format
1212msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1213msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
3fa4e98f 1214
1e7ec0d8
MV
1215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1216msgid "Unable to close mmap"
1217msgstr "Impossibile chiudere mmap"
3fa4e98f 1218
1e7ec0d8
MV
1219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1220msgid "Unable to synchronize mmap"
1221msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
3fa4e98f 1222
1e7ec0d8
MV
1223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1224#, c-format
1225msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1226msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
3fa4e98f 1227
1e7ec0d8
MV
1228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1229msgid "Failed to truncate file"
1230msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3fa4e98f 1231
1e7ec0d8
MV
1232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1236"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1237msgstr ""
1238"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
1239"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
3fa4e98f 1240
1e7ec0d8 1241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1242#, c-format
1e7ec0d8
MV
1243msgid ""
1244"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1245"reached."
1246msgstr ""
1247"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
1248"byte è stato raggiunto."
3fa4e98f 1249
1e7ec0d8
MV
1250# (ndt) lunghetta...
1251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1252msgid ""
1e7ec0d8 1253"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1254msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1255"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
1256"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3fa4e98f 1257
1e7ec0d8 1258#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1259#, c-format
1e7ec0d8
MV
1260msgid "Unable to stat the mount point %s"
1261msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
3fa4e98f 1262
1e7ec0d8
MV
1263#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1264msgid "Failed to stat the cdrom"
1265msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3fa4e98f 1266
b00efeaa 1267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1268#, c-format
1e7ec0d8
MV
1269msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1270msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
3fa4e98f 1271
b00efeaa 1272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1273#, c-format
1e7ec0d8
MV
1274msgid "Opening configuration file %s"
1275msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 1276
b00efeaa 1277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1278#, c-format
1e7ec0d8
MV
1279msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1280msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 1281
b00efeaa 1282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3fa4e98f 1283#, c-format
1e7ec0d8
MV
1284msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1285msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 1286
b00efeaa 1287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
d8ad0e30 1288#, c-format
1e7ec0d8
MV
1289msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1290msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
d8ad0e30 1291
b00efeaa 1292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1293#, c-format
1294msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
51da0c35 1295msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1296"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
1297"più alto"
51da0c35 1298
b00efeaa 1299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3fa4e98f 1300#, c-format
1e7ec0d8
MV
1301msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1302msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
27b16a2e 1303
b00efeaa 1304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1305#, c-format
1306msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1307msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
27b16a2e 1308
b00efeaa 1309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1310#, c-format
1311msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1312msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
ce34af08 1313
1e7ec0d8 1314# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b00efeaa 1315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1316#, c-format
1317msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1318msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1319"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
1320"come argomento"
27b16a2e 1321
b00efeaa 1322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3573691f 1323#, c-format
1e7ec0d8
MV
1324msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1325msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
27b16a2e 1326
1e7ec0d8
MV
1327#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1328#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3573691f 1329#, c-format
1e7ec0d8
MV
1330msgid "No keyring installed in %s."
1331msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
27b16a2e 1332
1e7ec0d8 1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3f5a581c 1334#, c-format
1e7ec0d8
MV
1335msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1336msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3f5a581c 1337
1e7ec0d8
MV
1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3573691f 1340#, c-format
1e7ec0d8
MV
1341msgid "Command line option %s is not understood"
1342msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
27b16a2e 1343
1e7ec0d8 1344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3573691f 1345#, c-format
1e7ec0d8
MV
1346msgid "Command line option %s is not boolean"
1347msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
27b16a2e 1348
1e7ec0d8
MV
1349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1350#, c-format
1351msgid "Option %s requires an argument."
1352msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3fa4e98f 1353
1e7ec0d8
MV
1354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1355#, c-format
1356msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
27b16a2e 1357msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1358"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
1359"=<valore>."
ce34af08 1360
1e7ec0d8 1361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3f5a581c 1362#, c-format
1e7ec0d8
MV
1363msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1364msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
3f5a581c 1365
1e7ec0d8
MV
1366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1367#, c-format
1368msgid "Option '%s' is too long"
1369msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
ce34af08 1370
1e7ec0d8
MV
1371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1372#, c-format
1373msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1374msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
ce34af08 1375
1e7ec0d8
MV
1376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1377#, c-format
1378msgid "Invalid operation %s"
1379msgstr "Operazione %s non valida"
ce34af08 1380
1e7ec0d8
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:149
1382#, c-format
1383msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1384msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
3f5a581c 1385
b00efeaa 1386#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1387msgid "Total package names: "
1388msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
3f5a581c 1389
b00efeaa 1390#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1391msgid "Total package structures: "
1392msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
3f5a581c 1393
b00efeaa 1394#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1395msgid " Normal packages: "
1396msgstr " Pacchetti normali: "
3f5a581c 1397
b00efeaa 1398#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1399msgid " Pure virtual packages: "
1400msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
3f5a581c 1401
b00efeaa 1402#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1403msgid " Single virtual packages: "
1404msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
3f5a581c 1405
b00efeaa 1406#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1407msgid " Mixed virtual packages: "
1408msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
3f5a581c 1409
b00efeaa 1410#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1411msgid " Missing: "
1412msgstr " Mancante: "
3f5a581c 1413
b00efeaa 1414#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1415msgid "Total distinct versions: "
1416msgstr "Totale versioni distinte: "
3f5a581c 1417
b00efeaa 1418#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1419msgid "Total distinct descriptions: "
1420msgstr "Totale descrizioni distinte: "
3f5a581c 1421
b00efeaa 1422#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1423msgid "Total dependencies: "
1424msgstr "Totale dipendenze: "
3f5a581c 1425
b00efeaa 1426#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1427msgid "Total ver/file relations: "
1428msgstr "Totale relazioni ver/file: "
3f5a581c 1429
b00efeaa 1430#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1431msgid "Total Desc/File relations: "
1432msgstr "Totale relazioni desc/file: "
3f5a581c 1433
b00efeaa 1434#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1435msgid "Total Provides mappings: "
1436msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
3f5a581c 1437
b00efeaa 1438#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1439msgid "Total globbed strings: "
1440msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
3f5a581c 1441
b00efeaa 1442#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1443msgid "Total dependency version space: "
1444msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
3f5a581c 1445
b00efeaa 1446#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1447msgid "Total slack space: "
1448msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
3f5a581c 1449
b00efeaa 1450#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1451msgid "Total space accounted for: "
1452msgstr "Totale spazio occupato: "
3f5a581c 1453
b00efeaa 1454#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8
MV
1455#: apt-private/private-show.cc:58
1456#, c-format
1457msgid "Package file %s is out of sync."
1458msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
3f5a581c 1459
b00efeaa
MV
1460#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1461#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1462#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1463#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1464msgid "No packages found"
1465msgstr "Nessun pacchetto trovato"
3f5a581c 1466
b00efeaa 1467#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1468msgid "You must give at least one search pattern"
1469msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
d8ad0e30 1470
b00efeaa 1471#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1472msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
d8ad0e30 1473msgstr ""
1e7ec0d8 1474"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
d8ad0e30 1475
b00efeaa 1476#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1477msgid "Package files:"
1478msgstr "File dei pacchetti:"
d8ad0e30 1479
b00efeaa 1480#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8 1481msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
d8ad0e30 1482msgstr ""
1e7ec0d8 1483"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
d8ad0e30 1484
1e7ec0d8 1485#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1486#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1487msgid "Pinned packages:"
1488msgstr "Pacchetti con gancio:"
d8ad0e30 1489
b00efeaa 1490#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1491msgid "(not found)"
1492msgstr "(non trovato)"
ce34af08 1493
b00efeaa 1494#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1495msgid " Installed: "
1496msgstr " Installato: "
9f2df510 1497
b00efeaa 1498#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1499msgid " Candidate: "
1500msgstr " Candidato: "
3f5a581c 1501
b00efeaa 1502#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1503msgid "(none)"
1504msgstr "(nessuno)"
3f5a581c 1505
b00efeaa 1506#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1507msgid " Package pin: "
1508msgstr " Gancio del pacchetto: "
3f5a581c 1509
1e7ec0d8 1510#. Show the priority tables
b00efeaa 1511#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1512msgid " Version table:"
1513msgstr " Tabella versione:"
3f5a581c 1514
b00efeaa
MV
1515#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1516#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1517#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1518#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1519#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
4c10a0b8 1520#, c-format
1e7ec0d8
MV
1521msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1522msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
3f5a581c 1523
b00efeaa 1524#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1525msgid ""
1526"Usage: apt-cache [options] command\n"
1527" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1528" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1529"\n"
1530"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1531"from APT's binary cache files\n"
1532"\n"
1533"Commands:\n"
1534" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1535" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1536" showsrc - Show source records\n"
1537" stats - Show some basic statistics\n"
1538" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1539" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1540" unmet - Show unmet dependencies\n"
1541" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1542" show - Show a readable record for the package\n"
1543" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1544" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1545" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1546" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1547" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1548" policy - Show policy settings\n"
1549"\n"
1550"Options:\n"
1551" -h This help text.\n"
1552" -p=? The package cache.\n"
1553" -s=? The source cache.\n"
1554" -q Disable progress indicator.\n"
1555" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1556" -c=? Read this configuration file\n"
1557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 1559msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1560"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
1561" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
1562" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
1563"\n"
1564"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
1565"nei file di cache dei binari di APT\n"
1566"\n"
1567"Comandi:\n"
1568" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
1569"sorgenti\n"
1570" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
1571" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
1572" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
1573" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
1574" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
1575" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
1576" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
1577" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
1578" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
1579" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
1580"pacchetto\n"
1581" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
1582" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
1583" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
1584" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
1585"\n"
1586"Opzioni:\n"
1587" -h Mostra questo aiuto\n"
1588" -p=? La cache dei pacchetti\n"
1589" -s=? La cache dei sorgenti\n"
1590" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
1591" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
1592" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1593" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
1594"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
1595"apt.conf(5).\n"
67f393ab 1596
1e7ec0d8
MV
1597#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1598msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1599msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
ce34af08 1600
1e7ec0d8
MV
1601#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1602msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1603msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
ffd71425 1604
1e7ec0d8 1605#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
dcde2d74 1606#, c-format
1e7ec0d8
MV
1607msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1608msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
dc738e7a 1609
1e7ec0d8 1610#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3fa4e98f 1611msgid ""
1e7ec0d8
MV
1612"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1613"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1614"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1615"mount point."
ce34af08 1616msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1617"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
1618"il\n"
1619"punto di mount predefinito.\n"
1620"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
1621"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
1622"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
3f5a581c 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1625msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1626msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
ffd71425 1627
1e7ec0d8
MV
1628#: cmdline/apt-config.cc:48
1629msgid "Arguments not in pairs"
1630msgstr "Argomenti non in coppia"
ffd71425 1631
1e7ec0d8
MV
1632#: cmdline/apt-config.cc:89
1633msgid ""
1634"Usage: apt-config [options] command\n"
1635"\n"
1636"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1637"\n"
1638"Commands:\n"
1639" shell - Shell mode\n"
1640" dump - Show the configuration\n"
1641"\n"
1642"Options:\n"
1643" -h This help text.\n"
1644" -c=? Read this configuration file\n"
1645" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1646msgstr ""
1647"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
1648"\n"
1649"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
1650"\n"
1651"Comandi:\n"
1652" shell - Modalità shell\n"
1653" dump - Mostra la configurazione\n"
1654"\n"
1655"Opzioni\n"
1656" -h Mostra questo aiuto\n"
1657" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1658" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
ffd71425 1659
1e7ec0d8 1660#: cmdline/apt-get.cc:245
ffd71425 1661#, c-format
1e7ec0d8
MV
1662msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1663msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
ffd71425 1664
1e7ec0d8 1665#: cmdline/apt-get.cc:327
ec00e21a 1666#, c-format
1e7ec0d8
MV
1667msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1668msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
03d7b3cd 1669
1e7ec0d8 1670#: cmdline/apt-get.cc:330
8fe45a84 1671#, c-format
1e7ec0d8
MV
1672msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1673msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
3f5a581c 1674
1e7ec0d8
MV
1675#: cmdline/apt-get.cc:367
1676#, c-format
1677msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1678msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
3f5a581c 1679
1e7ec0d8
MV
1680#: cmdline/apt-get.cc:423
1681#, c-format
1682msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1683msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3f5a581c 1684
1e7ec0d8
MV
1685#: cmdline/apt-get.cc:454
1686#, c-format
1687msgid "Couldn't find package %s"
1688msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
3f5a581c 1689
1e7ec0d8 1690#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1691#: apt-private/private-install.cc:891
1e7ec0d8
MV
1692#, c-format
1693msgid "%s set to manually installed.\n"
1694msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
ffd71425 1695
1e7ec0d8
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1697#, c-format
1698msgid "%s set to automatically installed.\n"
1699msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
3f5a581c 1700
1e7ec0d8 1701#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3f5a581c 1702msgid ""
1e7ec0d8
MV
1703"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1704"instead."
dc738e7a 1705msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1706"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
1707"\" al suo posto."
ffd71425 1708
1e7ec0d8
MV
1709#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1710msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1711msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
89409d33 1712
1e7ec0d8
MV
1713#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1714msgid "Unable to lock the download directory"
1715msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
67f393ab 1716
1e7ec0d8
MV
1717#: cmdline/apt-get.cc:726
1718msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1719msgstr ""
1720"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
89409d33 1721
b00efeaa 1722#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
3fa4e98f 1723#, c-format
1e7ec0d8
MV
1724msgid "Unable to find a source package for %s"
1725msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
89409d33 1726
1e7ec0d8 1727#: cmdline/apt-get.cc:786
3fa4e98f 1728#, c-format
1e7ec0d8
MV
1729msgid ""
1730"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1731"%s\n"
1732msgstr ""
1733"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1734"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1735"%s\n"
89409d33 1736
1e7ec0d8 1737#: cmdline/apt-get.cc:791
89409d33 1738#, c-format
1e7ec0d8
MV
1739msgid ""
1740"Please use:\n"
1741"bzr branch %s\n"
1742"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1743msgstr ""
1744"Utilizzare:\n"
1745"bzr branch %s\n"
1746"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
1747"pacchetto.\n"
89409d33 1748
b00efeaa 1749#: cmdline/apt-get.cc:839
ffd71425 1750#, c-format
1e7ec0d8
MV
1751msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1752msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
89409d33 1753
b00efeaa
MV
1754#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1755#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
3f5a581c 1756#, c-format
1e7ec0d8
MV
1757msgid "Couldn't determine free space in %s"
1758msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
dc738e7a 1759
b00efeaa 1760#: cmdline/apt-get.cc:884
ffd71425 1761#, c-format
1e7ec0d8
MV
1762msgid "You don't have enough free space in %s"
1763msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
ffd71425 1764
1e7ec0d8
MV
1765#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1766#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1767#: cmdline/apt-get.cc:893
89409d33 1768#, c-format
1e7ec0d8
MV
1769msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1770msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
3f5a581c 1771
1e7ec0d8
MV
1772#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1773#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1774#: cmdline/apt-get.cc:898
89409d33 1775#, c-format
1e7ec0d8
MV
1776msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1777msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
89409d33 1778
b00efeaa 1779#: cmdline/apt-get.cc:904
3f5a581c 1780#, c-format
1e7ec0d8
MV
1781msgid "Fetch source %s\n"
1782msgstr "Recupero sorgente %s\n"
89409d33 1783
b00efeaa 1784#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1785msgid "Failed to fetch some archives."
1786msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
89409d33 1787
b00efeaa 1788#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1789msgid "Download complete and in download only mode"
1790msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
89409d33 1791
b00efeaa 1792#: cmdline/apt-get.cc:952
89409d33 1793#, c-format
1e7ec0d8
MV
1794msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1795msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
89409d33 1796
b00efeaa 1797#: cmdline/apt-get.cc:964
f51f8795 1798#, c-format
1e7ec0d8
MV
1799msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1800msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
dc738e7a 1801
b00efeaa 1802#: cmdline/apt-get.cc:965
8fe45a84 1803#, c-format
1e7ec0d8
MV
1804msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1805msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
dc738e7a 1806
b00efeaa 1807#: cmdline/apt-get.cc:993
27b16a2e 1808#, c-format
1e7ec0d8
MV
1809msgid "Build command '%s' failed.\n"
1810msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
27b16a2e 1811
b00efeaa 1812#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1813msgid "Child process failed"
1814msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
2a8a592d 1815
b00efeaa 1816#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1817msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1818msgstr ""
1819"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1820"dipendenze di generazione"
2a8a592d 1821
b00efeaa 1822#: cmdline/apt-get.cc:1056
38d608f4 1823#, c-format
1e7ec0d8
MV
1824msgid ""
1825"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1826"Architectures for setup"
1827msgstr ""
1828"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
1829"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
38d608f4 1830
b00efeaa
MV
1831#: cmdline/apt-get.cc:1073
1832#, c-format
1833msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1834msgstr ""
1835
1836#: cmdline/apt-get.cc:1083
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1839msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
1840
1841#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
3f5a581c 1842#, c-format
1e7ec0d8
MV
1843msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1844msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
38d608f4 1845
b00efeaa 1846#: cmdline/apt-get.cc:1131
1e7ec0d8
MV
1847#, c-format
1848msgid "%s has no build depends.\n"
1849msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
38d608f4 1850
b00efeaa 1851#: cmdline/apt-get.cc:1301
1e7ec0d8
MV
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1855"packages"
1856msgstr ""
1857"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
1858"consentito su pacchetti \"%s\""
9f2df510 1859
b00efeaa 1860#: cmdline/apt-get.cc:1319
1e7ec0d8
MV
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1864"found"
1865msgstr ""
1866"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1867"non può essere trovato"
9f2df510 1868
b00efeaa 1869#: cmdline/apt-get.cc:1342
1e7ec0d8
MV
1870#, c-format
1871msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1872msgstr ""
1873"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1874"è troppo recente"
38d608f4 1875
b00efeaa 1876#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8
MV
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1880"package %s can't satisfy version requirements"
1881msgstr ""
1882"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1883"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
38d608f4 1884
b00efeaa 1885#: cmdline/apt-get.cc:1387
3573691f 1886#, c-format
1e7ec0d8
MV
1887msgid ""
1888"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1889"version"
1890msgstr ""
1891"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1892"non ha una versione candidata"
38d608f4 1893
b00efeaa 1894#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1895#, c-format
1e7ec0d8
MV
1896msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1897msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
38d608f4 1898
b00efeaa 1899#: cmdline/apt-get.cc:1425
67f393ab 1900#, c-format
1e7ec0d8
MV
1901msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1902msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
38d608f4 1903
b00efeaa 1904#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1905msgid "Failed to process build dependencies"
1906msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
de5a560a 1907
b00efeaa 1908#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
3f5a581c 1909#, c-format
1e7ec0d8
MV
1910msgid "Changelog for %s (%s)"
1911msgstr "Changelog per %s (%s)"
67f393ab 1912
b00efeaa 1913#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1914msgid "Supported modules:"
1915msgstr "Moduli supportati:"
67f393ab 1916
b00efeaa 1917#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1918msgid ""
1919"Usage: apt-get [options] command\n"
1920" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1921" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1922"\n"
1923"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1924"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1925"and install.\n"
1926"\n"
1927"Commands:\n"
1928" update - Retrieve new lists of packages\n"
1929" upgrade - Perform an upgrade\n"
1930" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1931" remove - Remove packages\n"
1932" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1933" purge - Remove packages and config files\n"
1934" source - Download source archives\n"
1935" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1936" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1937" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1938" clean - Erase downloaded archive files\n"
1939" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1940" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1941" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1942" download - Download the binary package into the current directory\n"
1943"\n"
1944"Options:\n"
1945" -h This help text.\n"
1946" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1947" -qq No output except for errors\n"
1948" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1949" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1950" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1951" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1952" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1953" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1954" -b Build the source package after fetching it\n"
1955" -V Show verbose version numbers\n"
1956" -c=? Read this configuration file\n"
1957" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1958"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1959"pages for more information and options.\n"
1960" This APT has Super Cow Powers.\n"
1961msgstr ""
1962"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1963" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1964" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
1967"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
1968"\n"
1969"Comandi:\n"
1970" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
1971" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
1972" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1973" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1974" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1975" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
1976" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1977" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
1978"sorgente\n"
1979" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1980"get(8)\n"
1981" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
1982" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
1983" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
1984" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
1985" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1986" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
1987"\n"
1988"Opzioni:\n"
1989" -h Mostra questo aiuto\n"
1990" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1991" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1992" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1993" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1994" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1995"conferma\n"
1996" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
1997" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1998" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
1999" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
2000" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
2001" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2002" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
2003"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
2004"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
2005" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
67f393ab 2006
1e7ec0d8
MV
2007#: cmdline/apt-helper.cc:35
2008msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2009msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
67f393ab 2010
1e7ec0d8
MV
2011#: cmdline/apt-helper.cc:53
2012msgid "Download Failed"
2013msgstr "Scaricamento non riuscito"
67f393ab 2014
1e7ec0d8
MV
2015#: cmdline/apt-helper.cc:66
2016msgid ""
2017"Usage: apt-helper [options] command\n"
2018" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2019"\n"
2020"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2021"\n"
2022"Commands:\n"
2023" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2024"\n"
2025" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 2026msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2027"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
2028" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
2029"\n"
2030"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
2031"\n"
2032"Comandi:\n"
2033" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
2034"\n"
2035" Questo APT ha super poteri.\n"
67f393ab 2036
1e7ec0d8 2037#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 2038#, c-format
1e7ec0d8
MV
2039msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2040msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
38d608f4 2041
1e7ec0d8 2042#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 2043#, c-format
1e7ec0d8
MV
2044msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2045msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
38d608f4 2046
1e7ec0d8 2047#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 2048#, c-format
1e7ec0d8
MV
2049msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2050msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
38d608f4 2051
1e7ec0d8 2052#: cmdline/apt-mark.cc:241
4c10a0b8 2053#, c-format
1e7ec0d8
MV
2054msgid "%s was already set on hold.\n"
2055msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
38d608f4 2056
1e7ec0d8 2057#: cmdline/apt-mark.cc:243
de71bef8 2058#, c-format
1e7ec0d8
MV
2059msgid "%s was already not hold.\n"
2060msgstr "%s era già non bloccato.\n"
38d608f4 2061
1e7ec0d8 2062#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
51792c49 2063#, c-format
1e7ec0d8
MV
2064msgid "%s set on hold.\n"
2065msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
3fa4e98f 2066
1e7ec0d8
MV
2067#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2068#, c-format
2069msgid "Canceled hold on %s.\n"
2070msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
2071
2072#: cmdline/apt-mark.cc:345
2073msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2074msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
2075
2076#: cmdline/apt-mark.cc:392
2077msgid ""
2078"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2079"\n"
2080"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2081"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2082"\n"
2083"Commands:\n"
2084" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2085" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2086" hold - Mark a package as held back\n"
2087" unhold - Unset a package set as held back\n"
2088" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2089" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2090" showhold - Print the list of package on hold\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text.\n"
2094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2095" -qq No output except for errors\n"
2096" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2097" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2098" -c=? Read this configuration file\n"
2099" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3c4a4974 2101msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2102"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
2105"pacchetti\n"
2106"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
2107"segnalazioni.\n"
2108"\n"
2109"Comandi:\n"
2110" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
2111" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
2112" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
2113" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
2114" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
2115" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
2116" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
2117"\n"
2118"Opzioni:\n"
2119" -h Mostra questo aiuto\n"
2120" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2121" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
2122" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
2123" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
2124" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2125" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
2126"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
2127"apt.conf(5)."
3c4a4974 2128
1e7ec0d8
MV
2129#: cmdline/apt.cc:47
2130msgid ""
2131"Usage: apt [options] command\n"
2132"\n"
2133"CLI for apt.\n"
2134"Basic commands: \n"
2135" list - list packages based on package names\n"
2136" search - search in package descriptions\n"
2137" show - show package details\n"
2138"\n"
2139" update - update list of available packages\n"
2140"\n"
2141" install - install packages\n"
2142" remove - remove packages\n"
2143"\n"
2144" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2145" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2146"packages\n"
2147"\n"
2148" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2149msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2150"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
2151"\n"
2152"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
2153"Comandi di base:\n"
2154" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
2155" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
2156" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
2157"\n"
2158" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
2159"\n"
2160" install Installa pacchetti\n"
2161" remove Rimuove pacchetti\n"
2162"\n"
2163" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
2164" aggiornando i pacchetti\n"
2165" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
2166" installando e aggiornando i pacchetti\n"
2167"\n"
2168" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
67f393ab 2169
1e7ec0d8 2170#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2171#, c-format
1e7ec0d8
MV
2172msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2173msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38fd54f1 2174
1e7ec0d8
MV
2175#: methods/cdrom.cc:212
2176msgid ""
2177"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2178"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2179msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2180"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
2181"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
506ab3c7 2182
1e7ec0d8
MV
2183#: methods/cdrom.cc:222
2184msgid "Wrong CD-ROM"
2185msgstr "CD-ROM sbagliato"
506ab3c7 2186
1e7ec0d8
MV
2187#: methods/cdrom.cc:249
2188#, c-format
2189msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2190msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
506ab3c7 2191
1e7ec0d8
MV
2192#: methods/cdrom.cc:254
2193msgid "Disk not found."
2194msgstr "Disco non trovato"
506ab3c7 2195
1e7ec0d8
MV
2196#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2197msgid "File not found"
2198msgstr "File non trovato"
506ab3c7 2199
1e7ec0d8
MV
2200#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2201#: methods/rred.cc:608
2202msgid "Failed to stat"
2203msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
506ab3c7 2204
1e7ec0d8
MV
2205#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2206msgid "Failed to set modification time"
2207msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
506ab3c7 2208
1e7ec0d8
MV
2209#: methods/file.cc:48
2210msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2211msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
506ab3c7 2212
1e7ec0d8
MV
2213#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2214#: methods/ftp.cc:177
2215msgid "Logging in"
2216msgstr "Accesso in corso"
506ab3c7 2217
1e7ec0d8
MV
2218#: methods/ftp.cc:183
2219msgid "Unable to determine the peer name"
2220msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
506ab3c7 2221
1e7ec0d8
MV
2222#: methods/ftp.cc:188
2223msgid "Unable to determine the local name"
2224msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
506ab3c7 2225
1e7ec0d8 2226#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2227#, c-format
1e7ec0d8
MV
2228msgid "The server refused the connection and said: %s"
2229msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
506ab3c7 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:225
2232#, c-format
2233msgid "USER failed, server said: %s"
2234msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
506ab3c7 2235
1e7ec0d8 2236#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2237#, c-format
1e7ec0d8
MV
2238msgid "PASS failed, server said: %s"
2239msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
506ab3c7 2240
1e7ec0d8
MV
2241#: methods/ftp.cc:252
2242msgid ""
2243"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2244"is empty."
3fa4e98f 2245msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2246"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
2247"ftp::ProxyLogin è vuoto."
dc738e7a 2248
1e7ec0d8 2249#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 2250#, c-format
1e7ec0d8 2251msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3fa4e98f 2252msgstr ""
1e7ec0d8 2253"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
b6c6b52f 2254
1e7ec0d8 2255#: methods/ftp.cc:306
3573691f 2256#, c-format
1e7ec0d8
MV
2257msgid "TYPE failed, server said: %s"
2258msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
dc738e7a 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2261msgid "Connection timeout"
2262msgstr "Connessione scaduta"
b6c6b52f 2263
1e7ec0d8
MV
2264#: methods/ftp.cc:350
2265msgid "Server closed the connection"
2266msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
3fa4e98f 2267
1e7ec0d8
MV
2268#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2269msgid "A response overflowed the buffer."
2270msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
3fa4e98f 2271
1e7ec0d8
MV
2272#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2273msgid "Protocol corruption"
2274msgstr "Protocollo danneggiato"
3fa4e98f 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2277msgid "Could not create a socket"
2278msgstr "Impossibile creare un socket"
3fa4e98f 2279
1e7ec0d8
MV
2280#: methods/ftp.cc:712
2281msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2282msgstr ""
2283"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
3fa4e98f 2284
1e7ec0d8
MV
2285#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2286msgid "Failed"
2287msgstr "Non riuscito"
3fa4e98f 2288
1e7ec0d8
MV
2289#: methods/ftp.cc:718
2290msgid "Could not connect passive socket."
2291msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
3fa4e98f 2292
1e7ec0d8
MV
2293#: methods/ftp.cc:735
2294msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2295msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
b6c6b52f 2296
1e7ec0d8
MV
2297#: methods/ftp.cc:749
2298msgid "Could not bind a socket"
2299msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
c77d6597 2300
1e7ec0d8
MV
2301#: methods/ftp.cc:753
2302msgid "Could not listen on the socket"
2303msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
c77d6597 2304
1e7ec0d8
MV
2305#: methods/ftp.cc:760
2306msgid "Could not determine the socket's name"
2307msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
506ab3c7 2308
1e7ec0d8
MV
2309#: methods/ftp.cc:792
2310msgid "Unable to send PORT command"
2311msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
506ab3c7 2312
1e7ec0d8 2313#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2314#, c-format
1e7ec0d8
MV
2315msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2316msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
08f8455c 2317
1e7ec0d8 2318#: methods/ftp.cc:811
de71bef8 2319#, c-format
1e7ec0d8
MV
2320msgid "EPRT failed, server said: %s"
2321msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
506ab3c7 2322
1e7ec0d8
MV
2323#: methods/ftp.cc:831
2324msgid "Data socket connect timed out"
2325msgstr "Connessione al socket dati terminata"
b6c6b52f 2326
1e7ec0d8
MV
2327#: methods/ftp.cc:838
2328msgid "Unable to accept connection"
2329msgstr "Impossibile accettare connessioni"
de71bef8 2330
1e7ec0d8
MV
2331#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2332msgid "Problem hashing file"
2333msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
09d057db 2334
1e7ec0d8 2335#: methods/ftp.cc:890
09d057db 2336#, c-format
1e7ec0d8
MV
2337msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2338msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
09d057db 2339
1e7ec0d8
MV
2340#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2341msgid "Data socket timed out"
2342msgstr "Socket dati terminato"
09d057db 2343
1e7ec0d8 2344#: methods/ftp.cc:935
dc738e7a 2345#, c-format
1e7ec0d8
MV
2346msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2347msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
dc738e7a 2348
1e7ec0d8
MV
2349#. Get the files information
2350#: methods/ftp.cc:1014
2351msgid "Query"
2352msgstr "Interrogazione"
dc738e7a 2353
1e7ec0d8
MV
2354#: methods/ftp.cc:1128
2355msgid "Unable to invoke "
2356msgstr "Impossibile invocare "
dc738e7a 2357
1e7ec0d8 2358#: methods/connect.cc:76
8fe45a84 2359#, c-format
1e7ec0d8
MV
2360msgid "Connecting to %s (%s)"
2361msgstr "Connessione a %s (%s)"
dc738e7a 2362
1e7ec0d8 2363#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 2364#, c-format
1e7ec0d8
MV
2365msgid "[IP: %s %s]"
2366msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 2367
1e7ec0d8 2368#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 2369#, c-format
1e7ec0d8
MV
2370msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2371msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2372
1e7ec0d8 2373#: methods/connect.cc:100
dc738e7a 2374#, c-format
1e7ec0d8
MV
2375msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2376msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2377
1e7ec0d8 2378#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 2379#, c-format
1e7ec0d8
MV
2380msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2381msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
dc738e7a 2382
1e7ec0d8 2383#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 2384#, c-format
1e7ec0d8
MV
2385msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2386msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2387
1e7ec0d8
MV
2388#. We say this mainly because the pause here is for the
2389#. ssh connection that is still going
2390#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2391#, c-format
1e7ec0d8
MV
2392msgid "Connecting to %s"
2393msgstr "Connessione a %s"
dc738e7a 2394
1e7ec0d8 2395#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2396#, c-format
1e7ec0d8
MV
2397msgid "Could not resolve '%s'"
2398msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
b6c6b52f 2399
1e7ec0d8 2400#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 2401#, c-format
1e7ec0d8
MV
2402msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2403msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
dc738e7a 2404
1e7ec0d8
MV
2405#: methods/connect.cc:209
2406#, c-format
2407msgid "System error resolving '%s:%s'"
2408msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
dc738e7a 2409
1e7ec0d8 2410#: methods/connect.cc:211
67f393ab 2411#, c-format
1e7ec0d8 2412msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2413msgstr ""
1e7ec0d8 2414"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
dc738e7a 2415
1e7ec0d8 2416#: methods/connect.cc:258
dc738e7a 2417#, c-format
1e7ec0d8
MV
2418msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2419msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
dc738e7a 2420
1e7ec0d8 2421#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2422msgid ""
1e7ec0d8 2423"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2424msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2425"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2426"della chiave."
89409d33 2427
1e7ec0d8
MV
2428#: methods/gpgv.cc:172
2429msgid "At least one invalid signature was encountered."
2430msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
89409d33 2431
1e7ec0d8
MV
2432#: methods/gpgv.cc:174
2433msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2434msgstr ""
2435"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
2436"installato)"
89409d33 2437
1e7ec0d8
MV
2438#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2439#: methods/gpgv.cc:180
c3bbfb87 2440#, c-format
506ab3c7 2441msgid ""
1e7ec0d8
MV
2442"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2443"authentication?)"
c3bbfb87 2444msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2445"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
2446"richiede autenticazione?)"
c3bbfb87 2447
1e7ec0d8
MV
2448#: methods/gpgv.cc:184
2449msgid "Unknown error executing gpgv"
2450msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
2451
2452#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2453msgid "The following signatures were invalid:\n"
2454msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
2455
2456#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2457msgid ""
1e7ec0d8
MV
2458"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2459"available:\n"
27b16a2e 2460msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2461"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
2462"disponibile:\n"
27b16a2e 2463
1e7ec0d8
MV
2464#: methods/gzip.cc:69
2465msgid "Empty files can't be valid archives"
2466msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
27b16a2e 2467
1e7ec0d8
MV
2468#: methods/http.cc:509
2469msgid "Error writing to the file"
2470msgstr "Errore nello scrivere sul file"
506ab3c7 2471
1e7ec0d8
MV
2472#: methods/http.cc:523
2473msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2474msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
27b16a2e 2475
1e7ec0d8
MV
2476#: methods/http.cc:525
2477msgid "Error reading from server"
2478msgstr "Errore nel leggere dal server"
506ab3c7 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: methods/http.cc:561
2481msgid "Error writing to file"
2482msgstr "Errore nello scrivere su file"
506ab3c7 2483
1e7ec0d8
MV
2484#: methods/http.cc:621
2485msgid "Select failed"
2486msgstr "Select non riuscita"
506ab3c7 2487
1e7ec0d8
MV
2488#: methods/http.cc:626
2489msgid "Connection timed out"
2490msgstr "Connessione terminata"
3fa4e98f 2491
1e7ec0d8
MV
2492#: methods/http.cc:649
2493msgid "Error writing to output file"
2494msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
3fa4e98f 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: methods/server.cc:51
2497msgid "Waiting for headers"
2498msgstr "In attesa degli header"
89409d33 2499
1e7ec0d8
MV
2500#: methods/server.cc:109
2501msgid "Bad header line"
2502msgstr "Riga header non corretta"
506ab3c7 2503
1e7ec0d8
MV
2504#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2505msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2506msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
506ab3c7 2507
1e7ec0d8
MV
2508#: methods/server.cc:171
2509msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2510msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
506ab3c7 2511
1e7ec0d8
MV
2512#: methods/server.cc:194
2513msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2514msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
506ab3c7 2515
1e7ec0d8
MV
2516#: methods/server.cc:196
2517msgid "This HTTP server has broken range support"
2518msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
09d057db 2519
1e7ec0d8
MV
2520#: methods/server.cc:220
2521msgid "Unknown date format"
2522msgstr "Formato della data sconosciuto"
89409d33 2523
b00efeaa 2524#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2525msgid "Bad header data"
2526msgstr "Header dati non corretto"
506ab3c7 2527
b00efeaa 2528#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2529msgid "Connection failed"
2530msgstr "Connessione non riuscita"
506ab3c7 2531
b00efeaa
MV
2532#: methods/server.cc:572
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2536"5 apt.conf)"
2537msgstr ""
2538
2539#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2540msgid "Internal error"
2541msgstr "Errore interno"
506ab3c7 2542
1e7ec0d8
MV
2543#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2544msgid "Calculating upgrade... "
2545msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
506ab3c7 2546
1e7ec0d8
MV
2547#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2548msgid "Done"
2549msgstr "Eseguito"
506ab3c7 2550
1e7ec0d8
MV
2551#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2552msgid "Sorting"
2553msgstr "Ordinamento"
4948a1ba 2554
b00efeaa 2555#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2556msgid "Listing"
2557msgstr "Elencazione"
3fa4e98f 2558
b00efeaa 2559#: apt-private/private-list.cc:156
7ffbb475 2560#, c-format
1e7ec0d8
MV
2561msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2562msgid_plural ""
2563"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2564msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
2565msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
7ffbb475 2566
1e7ec0d8
MV
2567#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2568msgid "Correcting dependencies..."
2569msgstr "Correzione delle dipendenze..."
89409d33 2570
1e7ec0d8
MV
2571#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2572msgid " failed."
2573msgstr " non riuscita."
b6c6b52f 2574
1e7ec0d8
MV
2575#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2576msgid "Unable to correct dependencies"
2577msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
c77d6597 2578
1e7ec0d8
MV
2579#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2580msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2581msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
2582
2583#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2584msgid " Done"
2585msgstr " Fatto"
2586
2587#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2588msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2589msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
2590
2591#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2592msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2593msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
2594
2595#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2596#: apt-private/private-show.cc:89
2597msgid "unknown"
2598msgstr "sconosciuto"
c77d6597 2599
1e7ec0d8 2600#: apt-private/private-output.cc:234
3573691f 2601#, c-format
1e7ec0d8
MV
2602msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2603msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
89409d33 2604
1e7ec0d8
MV
2605#: apt-private/private-output.cc:238
2606msgid "[installed,local]"
2607msgstr "[installato, locale]"
89409d33 2608
1e7ec0d8
MV
2609#: apt-private/private-output.cc:241
2610msgid "[installed,auto-removable]"
2611msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
89409d33 2612
1e7ec0d8
MV
2613#: apt-private/private-output.cc:243
2614msgid "[installed,automatic]"
2615msgstr "[installato, automatico]"
b6c6b52f 2616
1e7ec0d8
MV
2617#: apt-private/private-output.cc:245
2618msgid "[installed]"
2619msgstr "[installato]"
89409d33 2620
1e7ec0d8 2621#: apt-private/private-output.cc:249
4c10a0b8 2622#, c-format
1e7ec0d8
MV
2623msgid "[upgradable from: %s]"
2624msgstr "[aggiornabile da: %s]"
ffd71425 2625
1e7ec0d8
MV
2626#: apt-private/private-output.cc:253
2627msgid "[residual-config]"
2628msgstr "[configurazione residua]"
7ffbb475 2629
1e7ec0d8 2630#: apt-private/private-output.cc:435
3fa4e98f 2631#, c-format
1e7ec0d8
MV
2632msgid "but %s is installed"
2633msgstr "ma la versione %s è installata"
506ab3c7 2634
1e7ec0d8 2635#: apt-private/private-output.cc:437
c1b21367 2636#, c-format
1e7ec0d8
MV
2637msgid "but %s is to be installed"
2638msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
506ab3c7 2639
1e7ec0d8
MV
2640#: apt-private/private-output.cc:444
2641msgid "but it is not installable"
2642msgstr "ma non è installabile"
506ab3c7 2643
1e7ec0d8
MV
2644#: apt-private/private-output.cc:446
2645msgid "but it is a virtual package"
2646msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
c1b21367 2647
1e7ec0d8
MV
2648#: apt-private/private-output.cc:449
2649msgid "but it is not installed"
2650msgstr "ma non è installato"
ffd71425 2651
1e7ec0d8
MV
2652#: apt-private/private-output.cc:449
2653msgid "but it is not going to be installed"
2654msgstr "ma non sta per essere installato"
ffd71425 2655
1e7ec0d8
MV
2656#: apt-private/private-output.cc:454
2657msgid " or"
2658msgstr " oppure"
4948a1ba 2659
1e7ec0d8
MV
2660#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2662msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
ffd71425 2663
1e7ec0d8
MV
2664#: apt-private/private-output.cc:503
2665msgid "The following NEW packages will be installed:"
2666msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
09d057db 2667
1e7ec0d8
MV
2668#: apt-private/private-output.cc:529
2669msgid "The following packages will be REMOVED:"
2670msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
ffd71425 2671
1e7ec0d8
MV
2672#: apt-private/private-output.cc:551
2673msgid "The following packages have been kept back:"
2674msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
ffd71425 2675
1e7ec0d8
MV
2676#: apt-private/private-output.cc:572
2677msgid "The following packages will be upgraded:"
2678msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
ffd71425 2679
1e7ec0d8
MV
2680#: apt-private/private-output.cc:593
2681msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2682msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
2683
2684#: apt-private/private-output.cc:613
2685msgid "The following held packages will be changed:"
2686msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
2687
2688#: apt-private/private-output.cc:668
4c10a0b8 2689#, c-format
1e7ec0d8
MV
2690msgid "%s (due to %s) "
2691msgstr "%s (a causa di %s) "
2692
2693#: apt-private/private-output.cc:676
2694msgid ""
2695"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2696"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
4c10a0b8 2697msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2698"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
2699"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
2700"si sta facendo."
de5a560a 2701
1e7ec0d8 2702#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2703#, c-format
1e7ec0d8
MV
2704msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2705msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
de5a560a 2706
1e7ec0d8 2707#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2708#, c-format
1e7ec0d8
MV
2709msgid "%lu reinstalled, "
2710msgstr "%lu reinstallati, "
de5a560a 2711
1e7ec0d8 2712#: apt-private/private-output.cc:713
f51f8795 2713#, c-format
1e7ec0d8
MV
2714msgid "%lu downgraded, "
2715msgstr "%lu retrocessi, "
de5a560a 2716
1e7ec0d8 2717#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2718#, c-format
1e7ec0d8
MV
2719msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2720msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
ffd71425 2721
1e7ec0d8 2722#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2723#, c-format
1e7ec0d8
MV
2724msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2725msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
506ab3c7 2726
1e7ec0d8
MV
2727#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2728#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2729#. The user has to answer with an input matching the
2730#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2731#: apt-private/private-output.cc:741
2732msgid "[Y/n]"
2733msgstr "[S/n]"
506ab3c7 2734
1e7ec0d8
MV
2735#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2736#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2737#. The user has to answer with an input matching the
2738#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2739#: apt-private/private-output.cc:747
2740msgid "[y/N]"
2741msgstr "[s/N]"
506ab3c7 2742
1e7ec0d8
MV
2743#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2744#: apt-private/private-output.cc:758
2745msgid "Y"
2746msgstr "S"
ffd71425 2747
1e7ec0d8
MV
2748#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2749#: apt-private/private-output.cc:764
2750msgid "N"
2751msgstr "N"
506ab3c7 2752
1e7ec0d8
MV
2753#: apt-private/private-update.cc:31
2754msgid "The update command takes no arguments"
2755msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
2756
2757#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2758#, c-format
1e7ec0d8
MV
2759msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2760msgid_plural ""
2761"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2762msgstr[0] ""
2763msgstr[1] ""
506ab3c7 2764
1e7ec0d8
MV
2765#: apt-private/private-update.cc:94
2766msgid "All packages are up to date."
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2770#, c-format
1e7ec0d8
MV
2771msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2772msgid_plural ""
2773"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2774msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
2775msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
506ab3c7 2776
1e7ec0d8
MV
2777#: apt-private/private-show.cc:163
2778msgid "not a real package (virtual)"
2779msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
2780
b00efeaa 2781#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2782msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2783msgstr ""
2784"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
2785"danneggiato."
2786
b00efeaa 2787#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2788msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2789msgstr ""
2790"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
2791
b00efeaa 2792#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2793msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2794msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
2795
b00efeaa 2796#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2797msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2798msgstr ""
2799"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
2800
2801#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2802#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2803#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2804#, c-format
1e7ec0d8
MV
2805msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2806msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
506ab3c7 2807
1e7ec0d8
MV
2808#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2809#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2810#: apt-private/private-install.cc:162
506ab3c7 2811#, c-format
1e7ec0d8
MV
2812msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2813msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
506ab3c7 2814
1e7ec0d8
MV
2815#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2816#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2817#: apt-private/private-install.cc:169
506ab3c7 2818#, c-format
1e7ec0d8
MV
2819msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2820msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 2821
1e7ec0d8
MV
2822#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2823#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2824#: apt-private/private-install.cc:174
506ab3c7 2825#, c-format
1e7ec0d8
MV
2826msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2827msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 2828
b00efeaa 2829#: apt-private/private-install.cc:202
506ab3c7 2830#, c-format
1e7ec0d8
MV
2831msgid "You don't have enough free space in %s."
2832msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
506ab3c7 2833
b00efeaa 2834#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2835msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2836msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
ffd71425 2837
b00efeaa 2838#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2839msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2840msgstr ""
2841"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
2842"un'operazione banale."
b6c6b52f 2843
1e7ec0d8
MV
2844#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2845#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2846#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2847msgid "Yes, do as I say!"
2848msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
b6c6b52f 2849
b00efeaa 2850#: apt-private/private-install.cc:224
1e7ec0d8
MV
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"You are about to do something potentially harmful.\n"
2854"To continue type in the phrase '%s'\n"
2855" ?] "
2856msgstr ""
2857"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
2858"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
2859" ?] "
b6c6b52f 2860
b00efeaa 2861#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2862msgid "Abort."
2863msgstr "Interrotto."
b6c6b52f 2864
b00efeaa 2865#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2866msgid "Do you want to continue?"
2867msgstr "Continuare?"
b6c6b52f 2868
b00efeaa 2869#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2870msgid "Some files failed to download"
2871msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
c09548fd 2872
b00efeaa 2873#: apt-private/private-install.cc:322
3fa4e98f 2874msgid ""
1e7ec0d8
MV
2875"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2876"missing?"
1c5f0d75 2877msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2878"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
2879"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
506ab3c7 2880
b00efeaa 2881#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2882msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2883msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
b6c6b52f 2884
b00efeaa 2885#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2886msgid "Unable to correct missing packages."
2887msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
89409d33 2888
b00efeaa 2889#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2890msgid "Aborting install."
2891msgstr "Interruzione dell'installazione."
2892
b00efeaa 2893#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2894msgid ""
1e7ec0d8
MV
2895"The following package disappeared from your system as\n"
2896"all files have been overwritten by other packages:"
2897msgid_plural ""
2898"The following packages disappeared from your system as\n"
2899"all files have been overwritten by other packages:"
2900msgstr[0] ""
2901"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
2902"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
2903msgstr[1] ""
2904"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
2905"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
2906
b00efeaa 2907#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2908msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2909msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
2910
b00efeaa 2911#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2912msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2913msgstr ""
1e7ec0d8 2914"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
89409d33 2915
b00efeaa 2916#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2917msgid ""
1e7ec0d8
MV
2918"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2919"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2920msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2921"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
2922"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
67f393ab 2923
1e7ec0d8
MV
2924#.
2925#. if (Packages == 1)
2926#. {
2927#. c1out << std::endl;
2928#. c1out <<
2929#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2930#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2931#. "that package should be filed.") << std::endl;
2932#. }
2933#.
b00efeaa 2934#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2935msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2936msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
2937
b00efeaa 2938#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2939msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2940msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
2941
b00efeaa 2942#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2943msgid ""
1e7ec0d8
MV
2944"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2945msgid_plural ""
2946"The following packages were automatically installed and are no longer "
2947"required:"
2948msgstr[0] ""
2949"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
2950"richiesto:"
2951msgstr[1] ""
2952"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2953"richiesti:"
89409d33 2954
b00efeaa 2955#: apt-private/private-install.cc:519
506ab3c7 2956#, c-format
1e7ec0d8
MV
2957msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2958msgid_plural ""
2959"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2960msgstr[0] ""
2961"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
2962msgstr[1] ""
2963"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2964"richiesti.\n"
2965
b00efeaa 2966#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2967msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2968msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2969msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
2970msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
2971
b00efeaa 2972#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 2973msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2974msgstr ""
1e7ec0d8 2975"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
89409d33 2976
b00efeaa 2977#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2978msgid ""
1e7ec0d8
MV
2979"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2980"solution)."
67f393ab 2981msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2982"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
2983"(o specificare una soluzione)."
4948a1ba 2984
b00efeaa 2985#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2986msgid ""
2987"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2988"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2989"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2990"or been moved out of Incoming."
2991msgstr ""
2992"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
2993"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
2994"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
2995"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 2996
b00efeaa 2997#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2998msgid "Broken packages"
2999msgstr "Pacchetti danneggiati"
67f393ab 3000
b00efeaa 3001#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
3002msgid "The following extra packages will be installed:"
3003msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
be2db981 3004
b00efeaa 3005#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
3006msgid "Suggested packages:"
3007msgstr "Pacchetti suggeriti:"
89409d33 3008
b00efeaa 3009#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
3010msgid "Recommended packages:"
3011msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3012
b00efeaa 3013#: apt-private/private-install.cc:851
67f393ab 3014#, c-format
1e7ec0d8
MV
3015msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3016msgstr ""
3017"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
de5a560a 3018
b00efeaa 3019#: apt-private/private-install.cc:855
f71d29c8 3020#, c-format
1e7ec0d8
MV
3021msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3022msgstr ""
3023"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3024"aggiornamenti.\n"
ce34af08 3025
b00efeaa 3026#: apt-private/private-install.cc:867
27b16a2e 3027#, c-format
1e7ec0d8
MV
3028msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3029msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
27b16a2e 3030
b00efeaa 3031#: apt-private/private-install.cc:872
27b16a2e 3032#, c-format
1e7ec0d8
MV
3033msgid "%s is already the newest version.\n"
3034msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 3035
b00efeaa 3036#: apt-private/private-install.cc:920
b6c6b52f 3037#, c-format
1e7ec0d8
MV
3038msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3039msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
b6c6b52f 3040
b00efeaa 3041#: apt-private/private-install.cc:925
b6c6b52f 3042#, c-format
1e7ec0d8
MV
3043msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3044msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
b6c6b52f 3045
1e7ec0d8 3046#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 3047#: apt-private/private-install.cc:967
b6c6b52f 3048#, c-format
1e7ec0d8 3049msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
b6c6b52f 3050msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3051"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3052"intendeva \"%s\"?\n"
b6c6b52f 3053
b00efeaa 3054#: apt-private/private-install.cc:973
67f393ab 3055#, c-format
1e7ec0d8
MV
3056msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3057msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3058
3059#: apt-private/private-main.cc:32
3060msgid ""
3061"NOTE: This is only a simulation!\n"
3062" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3063" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3064" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
f71d29c8 3065msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3066"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
3067" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
3068" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
3069" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1b5a6222 3070
1e7ec0d8
MV
3071#: apt-private/private-download.cc:36
3072msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3073msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3074
3075#: apt-private/private-download.cc:40
3076msgid "Authentication warning overridden.\n"
3077msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3078
3079#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3080msgid "Some packages could not be authenticated"
3081msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3082
3083#: apt-private/private-download.cc:50
3084msgid "Install these packages without verification?"
3085msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3086
3087#: apt-private/private-sources.cc:58
3573691f 3088#, c-format
1e7ec0d8
MV
3089msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3090msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
1b5a6222 3091
1e7ec0d8 3092#: apt-private/private-sources.cc:70
67f393ab 3093#, c-format
1e7ec0d8 3094msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
de5a560a 3095msgstr ""
1e7ec0d8 3096"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
b6c6b52f 3097
1e7ec0d8
MV
3098#: apt-private/private-search.cc:51
3099msgid "Full Text Search"
3100msgstr "Ricerca sul testo"
3101
3102#: apt-private/acqprogress.cc:66
3103msgid "Hit "
3104msgstr "Trovato "
3105
b00efeaa 3106#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3107msgid "Get:"
3108msgstr "Scaricamento di:"
3109
3110# (ndt) questa non so cosa voglia dire
b00efeaa 3111#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3112msgid "Ign "
3113msgstr "Ign "
3114
b00efeaa 3115#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3116msgid "Err "
3117msgstr "Err "
3118
b00efeaa 3119#: apt-private/acqprogress.cc:147
f71d29c8 3120#, c-format
1e7ec0d8
MV
3121msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3122msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3123
b00efeaa 3124#: apt-private/acqprogress.cc:237
de5a560a 3125#, c-format
1e7ec0d8
MV
3126msgid " [Working]"
3127msgstr " [In lavorazione]"
72bae92a 3128
b00efeaa 3129#: apt-private/acqprogress.cc:298
72bae92a 3130#, c-format
1e7ec0d8
MV
3131msgid ""
3132"Media change: please insert the disc labeled\n"
3133" '%s'\n"
3134"in the drive '%s' and press enter\n"
3135msgstr ""
3136"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
3137" \"%s\"\n"
3138"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
1b5a6222 3139
1e7ec0d8
MV
3140#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3141#. and provide a config option to define that default
3142#: methods/mirror.cc:280
f51f8795 3143#, c-format
1e7ec0d8
MV
3144msgid "No mirror file '%s' found "
3145msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
09d057db 3146
1e7ec0d8
MV
3147#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3148#. and provide a config option to define that default
3149#: methods/mirror.cc:287
f51f8795 3150#, c-format
1e7ec0d8
MV
3151msgid "Can not read mirror file '%s'"
3152msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
de5a560a 3153
1e7ec0d8 3154#: methods/mirror.cc:315
67f393ab 3155#, c-format
1e7ec0d8
MV
3156msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3157msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
d6142f48 3158
1e7ec0d8 3159#: methods/mirror.cc:445
506ab3c7 3160#, c-format
1e7ec0d8
MV
3161msgid "[Mirror: %s]"
3162msgstr "[Mirror: %s]"
3c4a4974 3163
1e7ec0d8
MV
3164#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3165msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3166msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
67f393ab 3167
1e7ec0d8
MV
3168#: methods/rsh.cc:343
3169msgid "Connection closed prematurely"
3170msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
67f393ab 3171
1e7ec0d8
MV
3172#: dselect/install:33
3173msgid "Bad default setting!"
3174msgstr "Impostazione predefinita errata."
3c4a4974 3175
1e7ec0d8
MV
3176#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3177#: dselect/install:106 dselect/update:45
3178msgid "Press enter to continue."
3179msgstr "Premere Invio per continuare."
3c4a4974 3180
1e7ec0d8
MV
3181#: dselect/install:92
3182msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3183msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
3c4a4974 3184
1e7ec0d8
MV
3185# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3186# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3187# at only 80 characters per line, if possible.
3188#: dselect/install:102
3189msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3190msgstr ""
3191"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3192"configurazione"
3c4a4974 3193
1e7ec0d8
MV
3194#: dselect/install:103
3195msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3196msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
a0895a74 3197
1e7ec0d8
MV
3198#: dselect/install:104
3199msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3200msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
a0895a74 3201
1e7ec0d8
MV
3202#: dselect/install:105
3203msgid ""
3204"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3205msgstr ""
3206"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
3207"l'installazione [I]"
3fa4e98f 3208
1e7ec0d8
MV
3209#: dselect/update:30
3210msgid "Merging available information"
3211msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
3fa4e98f 3212
b00efeaa 3213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3214msgid ""
3fa4e98f
MV
3215"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3216"\n"
3217"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3218"from debian packages\n"
3219"\n"
3220"Options:\n"
3221" -h This help text\n"
3222" -t Set the temp dir\n"
3223" -c=? Read this configuration file\n"
3224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3225msgstr ""
3fa4e98f
MV
3226"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3227"\n"
3228"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3229"dai pacchetti debian\n"
3230"\n"
3231"Opzioni:\n"
3232" -h Mostra questo aiuto\n"
3233" -t Imposta la directory temporanea\n"
3234" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3235" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3236
b00efeaa 3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3240
d8ad0e30 3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3242msgid "Package extension list is too long"
3243msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3244
d8ad0e30
MV
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3248#, c-format
3249msgid "Error processing directory %s"
3250msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3251
d8ad0e30 3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3253msgid "Source extension list is too long"
3254msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3255
d8ad0e30 3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3257msgid "Error writing header to contents file"
3258msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3259
d8ad0e30 3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3261#, c-format
3262msgid "Error processing contents %s"
3263msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3264
d8ad0e30 3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3266msgid ""
3267"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283"\n"
3284"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286"\n"
3287"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291"Debian archive:\n"
3292" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294"\n"
3295"Options:\n"
3296" -h This help text\n"
3297" --md5 Control MD5 generation\n"
3298" -s=? Source override file\n"
3299" -q Quiet\n"
3300" -d=? Select the optional caching database\n"
3301" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302" --contents Control contents file generation\n"
3303" -c=? Read this configuration file\n"
3304" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305msgstr ""
3306"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3307"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3308" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3309" contents PERCORSO\n"
3310" release PERCORSO\n"
3311" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3312" clean CONFIGURAZIONE\n"
3313"\n"
3314"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3315"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3316"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3317"\n"
3318"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3319"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3320"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3321"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3322"\n"
3323"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3324"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3325"di override per i sorgenti\n"
3326"\n"
3327"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3328"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3329"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3330"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3331"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3332" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3334"\n"
3335"Opzioni:\n"
3336" -h Mostra questo aiuto\n"
3337" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3338" -s=? File override dei sorgenti\n"
3339" -q Silenzioso\n"
3340" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3341" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3342" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3343" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3344" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3345
d8ad0e30 3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3347msgid "No selections matched"
3348msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3349
d8ad0e30 3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3351#, c-format
3352msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3354
b00efeaa 3355#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3356#, c-format
3357msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3359
b00efeaa 3360#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3361#, c-format
3362msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3364
b00efeaa 3365#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
3369msgstr ""
3370"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3371"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3372
b00efeaa 3373#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3374#, c-format
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3377
b00efeaa
MV
3378#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3379#: apt-inst/extract.cc:216
3380#, c-format
3381msgid "Failed to stat %s"
3382msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3385#, fuzzy
3386msgid "Failed to read .dsc"
3387msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
3388
b00efeaa 3389#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3390msgid "Archive has no control record"
3391msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3392
b00efeaa 3393#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3394msgid "Unable to get a cursor"
3395msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3396
3397# (ndt) messo A per Avviso
3398# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3399# casi molte stringhe sono così
b00efeaa 3400#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3401#, c-format
3402msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3403msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3404
b00efeaa 3405#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3406#, c-format
3407msgid "W: Unable to stat %s\n"
3408msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3409
b00efeaa 3410#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3411msgid "E: "
3412msgstr "E: "
3413
b00efeaa 3414#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3415msgid "W: "
3416msgstr "A: "
ce34af08 3417
b00efeaa 3418#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3419msgid "E: Errors apply to file "
3420msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
ce34af08 3421
b00efeaa 3422#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid "Failed to resolve %s"
3425msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 3426
b00efeaa 3427#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3428msgid "Tree walking failed"
3429msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
ce34af08 3430
b00efeaa 3431#: ftparchive/writer.cc:232
812d9c3d 3432#, c-format
3fa4e98f
MV
3433msgid "Failed to open %s"
3434msgstr "Apertura di %s non riuscita"
08f8455c 3435
b00efeaa 3436#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3437#, c-format
3fa4e98f
MV
3438msgid " DeLink %s [%s]\n"
3439msgstr " Delink %s [%s]\n"
08f8455c 3440
b00efeaa 3441#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3442#, c-format
3fa4e98f
MV
3443msgid "Failed to readlink %s"
3444msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
08f8455c 3445
b00efeaa 3446#: ftparchive/writer.cc:303
de71bef8 3447#, c-format
3fa4e98f
MV
3448msgid "Failed to unlink %s"
3449msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
a0895a74 3450
b00efeaa 3451#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3452#, c-format
3fa4e98f
MV
3453msgid "*** Failed to link %s to %s"
3454msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
b6c6b52f 3455
b00efeaa 3456#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3459msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
08f8455c 3460
b00efeaa 3461#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3462msgid "Archive had no package field"
3463msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
0e1423ae 3464
b00efeaa 3465#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
0e1a5bae 3466#, c-format
3fa4e98f
MV
3467msgid " %s has no override entry\n"
3468msgstr " %s non ha un campo override\n"
b6c6b52f 3469
b00efeaa 3470#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
195c8df9 3471#, c-format
3fa4e98f
MV
3472msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3473msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3474
b00efeaa 3475#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3476#, c-format
3fa4e98f
MV
3477msgid " %s has no source override entry\n"
3478msgstr " %s non ha un campo source override\n"
de5a560a 3479
b00efeaa 3480#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3481#, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid " %s has no binary override entry either\n"
3483msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3484
d8ad0e30 3485#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3486msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3487msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3488
3489#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3490#, c-format
3fa4e98f
MV
3491msgid "Unable to open %s"
3492msgstr "Impossibile aprire %s"
de5a560a 3493
3fa4e98f
MV
3494#. skip spaces
3495#. find end of word
3496#: ftparchive/override.cc:68
4c10a0b8 3497#, c-format
3fa4e98f 3498msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
4c10a0b8 3499msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3fa4e98f
MV
3500
3501#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid "Failed to read the override file %s"
3504msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
de5a560a 3505
3fa4e98f 3506#: ftparchive/override.cc:166
195c8df9 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3509msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3c4a4974 3510
3fa4e98f 3511#: ftparchive/override.cc:178
3f6df2c1 3512#, c-format
3fa4e98f
MV
3513msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3514msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
3c4a4974 3515
3fa4e98f 3516#: ftparchive/override.cc:191
3f6df2c1 3517#, c-format
3fa4e98f
MV
3518msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3519msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
3c4a4974 3520
3fa4e98f
MV
3521#: ftparchive/multicompress.cc:73
3522#, c-format
3523msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3524msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
b18dd45f 3525
3fa4e98f
MV
3526#: ftparchive/multicompress.cc:103
3527#, c-format
3528msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3529msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
ce34af08 3530
3fa4e98f
MV
3531#: ftparchive/multicompress.cc:192
3532msgid "Failed to create FILE*"
3533msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
c79dc7ed 3534
3fa4e98f
MV
3535#: ftparchive/multicompress.cc:195
3536msgid "Failed to fork"
3537msgstr "Fork non riuscita"
09d057db 3538
3fa4e98f
MV
3539#: ftparchive/multicompress.cc:209
3540msgid "Compress child"
3541msgstr "Sottoprocesso compresso"
c77d6597 3542
3fa4e98f
MV
3543#: ftparchive/multicompress.cc:232
3544#, c-format
3545msgid "Internal error, failed to create %s"
3546msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3547
3fa4e98f
MV
3548#: ftparchive/multicompress.cc:305
3549msgid "IO to subprocess/file failed"
3550msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3551
3fa4e98f
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:343
3553msgid "Failed to read while computing MD5"
3554msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
b6c6b52f 3555
3fa4e98f
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:359
3557#, c-format
3558msgid "Problem unlinking %s"
3559msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 3560
b00efeaa
MV
3561#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3562#, c-format
3563msgid "Failed to rename %s to %s"
3564msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3565
51da0c35 3566#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3567msgid ""
3fa4e98f
MV
3568"Usage: apt-internal-solver\n"
3569"\n"
3570"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3571"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3572"\n"
3573"Options:\n"
3574" -h This help text.\n"
3575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3576" -c=? Read this configuration file\n"
3577" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3578msgstr ""
3fa4e98f
MV
3579"Uso: apt-internal-solver\n"
3580"\n"
3581"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3582"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3583"\n"
3584"Opzioni:\n"
3585" -h Mostra questo aiuto\n"
3586" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3587" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3588" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3589
3fa4e98f
MV
3590#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3591msgid "Unknown package record!"
3592msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
ce34af08 3593
3fa4e98f 3594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3595msgid ""
3fa4e98f
MV
3596"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3597"\n"
3598"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3599"to indicate what kind of file it is.\n"
3600"\n"
3601"Options:\n"
3602" -h This help text\n"
3603" -s Use source file sorting\n"
3604" -c=? Read this configuration file\n"
3605" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3606msgstr ""
3fa4e98f
MV
3607"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3608"\n"
3609"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3610"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3611"\n"
3612"Opzioni:\n"
3613" -h Mostra questo aiuto\n"
3614" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3615" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3616" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3617
b00efeaa
MV
3618#: apt-inst/filelist.cc:380
3619msgid "DropNode called on still linked node"
3620msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3621
3622#: apt-inst/filelist.cc:412
3623msgid "Failed to locate the hash element!"
3624msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
3625
3626#: apt-inst/filelist.cc:459
3627msgid "Failed to allocate diversion"
3628msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
3629
3630#: apt-inst/filelist.cc:464
3631msgid "Internal error in AddDiversion"
3632msgstr "Errore interno in AddDiversion"
3633
3634#: apt-inst/filelist.cc:477
3635#, c-format
3636msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3637msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
3638
3639#: apt-inst/filelist.cc:506
3640#, c-format
3641msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3642msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
3643
3644#: apt-inst/filelist.cc:549
3645#, c-format
3646msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3647msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
3648
3649#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3650#, c-format
3651msgid "The path %s is too long"
3652msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
3653
3654#: apt-inst/extract.cc:132
3655#, c-format
3656msgid "Unpacking %s more than once"
3657msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
3658
3659#: apt-inst/extract.cc:142
3660#, c-format
3661msgid "The directory %s is diverted"
3662msgstr "La directory %s è deviata"
3663
3664#: apt-inst/extract.cc:152
3665#, c-format
3666msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3667msgstr ""
3668"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3669
3670#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3671msgid "The diversion path is too long"
3672msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
3673
3674#: apt-inst/extract.cc:249
3675#, c-format
3676msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3677msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
3678
3679#: apt-inst/extract.cc:289
3680msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3681msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
3682
3683#: apt-inst/extract.cc:293
3684msgid "The path is too long"
3685msgstr "Il percorso è troppo lungo"
3686
3687#: apt-inst/extract.cc:421
3688#, c-format
3689msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3690msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
3691
3692#: apt-inst/extract.cc:438
3693#, c-format
3694msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3695msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
3696
3697#: apt-inst/extract.cc:498
3698#, c-format
3699msgid "Unable to stat %s"
3700msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3701
3702#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3703#, c-format
3704msgid "Failed to write file %s"
3705msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
3706
3707#: apt-inst/dirstream.cc:105
3708#, c-format
3709msgid "Failed to close file %s"
3710msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3711
3712#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3713#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3714#, c-format
3715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3716msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3717
3718#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3719#, c-format
3720msgid "Internal error, could not locate member %s"
3721msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3722
3723#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3724msgid "Unparsable control file"
3725msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3726
3727#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3728msgid "Invalid archive signature"
3729msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3730
3731#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3732msgid "Error reading archive member header"
3733msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3734
3735#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3736#, c-format
3737msgid "Invalid archive member header %s"
3738msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
3739
3740#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3741msgid "Invalid archive member header"
3742msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
3743
3744#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3745msgid "Archive is too short"
3746msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
3747
3748#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3749msgid "Failed to read the archive headers"
3750msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
3751
3752#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3753msgid "Failed to create pipes"
3754msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
3755
3756#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3757msgid "Failed to exec gzip "
3758msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
3759
3760#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3761msgid "Corrupted archive"
3762msgstr "Archivio danneggiato"
3763
3764#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3765msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3766msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3767
3768#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3769#, c-format
3770msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3771msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
3772
51da0c35
MV
3773#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3774#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3775
39b73d81
MV
3776#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3777#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3778
72bae92a
MV
3779#~ msgid ""
3780#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3781#~ "Mounting CD-ROM\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3784#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3785
609bb2ea
MV
3786#~ msgid ""
3787#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3788#~ "seems to be corrupt."
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3791#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3795#~ "seems to be corrupt."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3798#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3799
ce34af08
MV
3800#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3801#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3802
3803#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3804#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3805
3806#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3807#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3808
3809#~ msgid " [Not candidate version]"
3810#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3811
3812#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3813#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3817#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3818#~ "is only available from another source\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3821#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3822#~ "obsoleto\n"
3823#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3824
3825#~ msgid "However the following packages replace it:"
3826#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3827
3828#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3829#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3830
3831#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3832#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3833
ce34af08
MV
3834#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3835#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3836
ce34af08
MV
3837#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3838#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3839
3840#~ msgid "Downloading %s %s"
3841#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3842
3843#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3846#~ "mancanti"
3847
3848#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3849#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3853#~ "need to manually fix this package."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3856#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3857
3858#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3861#~ "non è montato)\n"