]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
4c10a0b8 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
4c10a0b8 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
4c10a0b8 MC |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" | |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
4c10a0b8 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" |
89409d33 | 22 | |
1e7ec0d8 MV |
23 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
24 | #, fuzzy, c-format | |
25 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
26 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
27 | ||
28 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
29 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
30 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
31 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
32 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
33 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
34 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 35 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
36 | msgid "Unable to read %s" |
37 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
de5a560a | 38 | |
1e7ec0d8 MV |
39 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
40 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
41 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
42 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Unable to change to %s" | |
45 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
89409d33 | 46 | |
1e7ec0d8 MV |
47 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Unable to stat %s." | |
50 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
b6c6b52f | 51 | |
1e7ec0d8 MV |
52 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
55 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
89409d33 | 56 | |
1e7ec0d8 MV |
57 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
58 | msgid "Running dpkg" | |
59 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
89409d33 | 60 | |
1e7ec0d8 MV |
61 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
64 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
89409d33 | 65 | |
1e7ec0d8 MV |
66 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
68 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
89409d33 | 69 | |
1e7ec0d8 MV |
70 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
73 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
89409d33 | 74 | |
1e7ec0d8 MV |
75 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
78 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
4948a1ba | 79 | |
1e7ec0d8 MV |
80 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
83 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
89409d33 | 84 | |
1e7ec0d8 MV |
85 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
88 | msgstr "" | |
89 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
89409d33 | 90 | |
1e7ec0d8 MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
94 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
4948a1ba | 95 | |
1e7ec0d8 MV |
96 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
99 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
89409d33 | 100 | |
1e7ec0d8 MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
104 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
89409d33 | 105 | |
1e7ec0d8 MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "Is the package %s installed?" | |
109 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
89409d33 | 110 | |
1e7ec0d8 MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
114 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
89409d33 | 115 | |
1e7ec0d8 MV |
116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
119 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
89409d33 | 120 | |
1e7ec0d8 MV |
121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
122 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." | |
89409d33 | 125 | |
1e7ec0d8 MV |
126 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
127 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
128 | msgstr "" | |
129 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
89409d33 | 130 | |
1e7ec0d8 MV |
131 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
132 | msgid "The list of sources could not be read." | |
133 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
27b16a2e | 134 | |
1e7ec0d8 MV |
135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
136 | msgid "Empty package cache" | |
137 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
897e3c7b | 138 | |
1e7ec0d8 MV |
139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
140 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
141 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
8315b8cc | 142 | |
1e7ec0d8 MV |
143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
144 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
145 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
b6c6b52f | 146 | |
1e7ec0d8 MV |
147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
148 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
149 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
de5a560a | 150 | |
1e7ec0d8 MV |
151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
154 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
155 | ||
156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
157 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
89409d33 | 158 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 159 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
89409d33 | 160 | |
1e7ec0d8 MV |
161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
162 | msgid "Depends" | |
163 | msgstr "Dipende" | |
89409d33 | 164 | |
1e7ec0d8 MV |
165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
166 | msgid "PreDepends" | |
167 | msgstr "Pre-dipende" | |
89409d33 | 168 | |
1e7ec0d8 MV |
169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
170 | msgid "Suggests" | |
171 | msgstr "Consiglia" | |
89409d33 | 172 | |
1e7ec0d8 MV |
173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
174 | msgid "Recommends" | |
175 | msgstr "Raccomanda" | |
89409d33 | 176 | |
1e7ec0d8 MV |
177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
178 | msgid "Conflicts" | |
179 | msgstr "Va in conflitto" | |
b6c6b52f | 180 | |
1e7ec0d8 MV |
181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
182 | msgid "Replaces" | |
183 | msgstr "Sostituisce" | |
568dc798 | 184 | |
1e7ec0d8 MV |
185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
186 | msgid "Obsoletes" | |
187 | msgstr "Rende obsoleto" | |
568dc798 | 188 | |
1e7ec0d8 MV |
189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
190 | msgid "Breaks" | |
191 | msgstr "Rompe" | |
568dc798 | 192 | |
1e7ec0d8 MV |
193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
194 | msgid "Enhances" | |
195 | msgstr "Migliora" | |
568dc798 | 196 | |
1e7ec0d8 MV |
197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
198 | msgid "important" | |
199 | msgstr "importante" | |
568dc798 | 200 | |
1e7ec0d8 MV |
201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
202 | msgid "required" | |
203 | msgstr "richiesto" | |
568dc798 | 204 | |
1e7ec0d8 MV |
205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
206 | msgid "standard" | |
207 | msgstr "standard" | |
208 | ||
209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
210 | msgid "optional" | |
211 | msgstr "opzionale" | |
212 | ||
213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
214 | msgid "extra" | |
215 | msgstr "extra" | |
216 | ||
217 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
0e1a5bae | 218 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
219 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
220 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
b6c6b52f | 221 | |
1e7ec0d8 MV |
222 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
225 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
7ffbb475 | 226 | |
1e7ec0d8 MV |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
228 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
229 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
568dc798 | 230 | |
1e7ec0d8 MV |
231 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
232 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
244 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
568dc798 | 245 | |
1e7ec0d8 MV |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
568dc798 | 248 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 249 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
de5a560a | 250 | |
1e7ec0d8 MV |
251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
252 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
253 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
5669725a | 254 | |
1e7ec0d8 MV |
255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
256 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
257 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
5669725a | 258 | |
1e7ec0d8 MV |
259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
260 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
261 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
5669725a | 262 | |
1e7ec0d8 MV |
263 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
de5a560a | 265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
266 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
267 | msgstr "" | |
268 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
269 | "dipendenze" | |
568dc798 | 270 | |
1e7ec0d8 | 271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
4c10a0b8 | 272 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
273 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
274 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
568dc798 | 275 | |
1e7ec0d8 MV |
276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
278 | msgid "Reading package lists" | |
279 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
568dc798 | 280 | |
1e7ec0d8 MV |
281 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
283 | msgid "Collecting File Provides" | |
284 | msgstr "Il file fornisce" | |
568dc798 | 285 | |
1e7ec0d8 | 286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
ce34af08 | 287 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
288 | msgid "Unable to write to %s" |
289 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 290 | |
1e7ec0d8 MV |
291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
292 | msgid "IO Error saving source cache" | |
293 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
568dc798 | 294 | |
1e7ec0d8 MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
296 | msgid "Send scenario to solver" | |
297 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
568dc798 | 298 | |
1e7ec0d8 MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
300 | msgid "Send request to solver" | |
301 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
568dc798 | 302 | |
1e7ec0d8 MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
304 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
305 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
568dc798 | 306 | |
1e7ec0d8 MV |
307 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
308 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
309 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
568dc798 | 310 | |
1e7ec0d8 MV |
311 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
312 | msgid "Execute external solver" | |
313 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
314 | ||
315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
ce34af08 | 316 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
317 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
318 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 319 | |
1e7ec0d8 MV |
320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
321 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
322 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
323 | ||
324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
325 | msgid "Size mismatch" | |
326 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
327 | ||
328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
329 | msgid "Invalid file format" | |
330 | msgstr "Formato file non valido" | |
331 | ||
332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
67f393ab | 333 | #, c-format |
ce34af08 | 334 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
335 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
336 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 337 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
338 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
339 | "errata o file danneggiato)" | |
568dc798 | 340 | |
1e7ec0d8 | 341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
67f393ab | 342 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
343 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
344 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
568dc798 | 345 | |
1e7ec0d8 MV |
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
347 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" | |
1b5a6222 | 350 | |
1e7ec0d8 | 351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
67f393ab | 352 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
353 | msgid "" |
354 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
355 | "repository will not be applied." | |
356 | msgstr "" | |
357 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " | |
358 | "questo repository non verranno applicati." | |
3c4a4974 | 359 | |
1e7ec0d8 | 360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
0cf7e638 | 361 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
362 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
363 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
b6c6b52f | 364 | |
1e7ec0d8 | 365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
0cf7e638 | 366 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
367 | msgid "" |
368 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
369 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
370 | msgstr "" | |
371 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
372 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 373 | |
1e7ec0d8 MV |
374 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
b6c6b52f | 376 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
377 | msgid "GPG error: %s: %s" |
378 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
b6c6b52f | 379 | |
1e7ec0d8 | 380 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
b6c6b52f | 381 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
382 | msgid "" |
383 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
384 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
387 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
b6c6b52f | 388 | |
1e7ec0d8 | 389 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
ce34af08 | 390 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
391 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
392 | msgstr "" | |
393 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
b6c6b52f | 394 | |
1e7ec0d8 MV |
395 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
396 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 | |
0cf7e638 | 397 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
398 | msgid "" |
399 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
400 | msgstr "" | |
401 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
402 | "per il pacchetto %s." | |
b6c6b52f | 403 | |
1e7ec0d8 | 404 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
0cf7e638 | 405 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
406 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
407 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
ce34af08 | 408 | |
1e7ec0d8 MV |
409 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
410 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
413 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
ce34af08 | 414 | |
1e7ec0d8 MV |
415 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
418 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
b6c6b52f | 419 | |
1e7ec0d8 | 420 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
3573691f | 421 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
422 | msgid "Unable to lock directory %s" |
423 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
3f5a581c | 424 | |
1e7ec0d8 MV |
425 | #. only show the ETA if it makes sense |
426 | #. two days | |
427 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
3573691f | 428 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
429 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
430 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
3f5a581c | 431 | |
1e7ec0d8 | 432 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
0cf7e638 | 433 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
434 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
435 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
b6c6b52f | 436 | |
1e7ec0d8 | 437 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 438 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
439 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
440 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
441 | ||
442 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
ce34af08 | 443 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
444 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
445 | "used instead." | |
b6c6b52f | 446 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
447 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
448 | "usati quelli vecchi." | |
b6c6b52f | 449 | |
1e7ec0d8 MV |
450 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
451 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
452 | msgstr "" | |
453 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
454 | ||
455 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
0e1a5bae | 456 | #, c-format |
ce34af08 | 457 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
458 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
459 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 460 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
461 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
462 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
b6c6b52f | 463 | |
1e7ec0d8 | 464 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 465 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 466 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ce34af08 | 467 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
468 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
469 | "\"" | |
b6c6b52f | 470 | |
1e7ec0d8 | 471 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 472 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
473 | msgid "Did not understand pin type %s" |
474 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
b6c6b52f | 475 | |
1e7ec0d8 MV |
476 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
477 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
478 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
479 | ||
480 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 | |
b6c6b52f | 481 | #, c-format |
ce34af08 | 482 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
483 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
484 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 485 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
486 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
487 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
488 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
b6c6b52f | 489 | |
1e7ec0d8 | 490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
c3bbfb87 | 491 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
492 | msgid "Could not configure '%s'. " |
493 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
c3bbfb87 | 494 | |
1e7ec0d8 | 495 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
8315b8cc | 496 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
497 | msgid "" |
498 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
499 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
500 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
501 | msgstr "" | |
502 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " | |
503 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
504 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
505 | "APT::Force-LoopBreak." | |
568dc798 | 506 | |
1e7ec0d8 MV |
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
510 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
568dc798 | 511 | |
1e7ec0d8 MV |
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
513 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
514 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
515 | ||
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
ce34af08 | 517 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
518 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
519 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3c4a4974 | 520 | |
1e7ec0d8 MV |
521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
522 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
523 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
568dc798 | 524 | |
1e7ec0d8 MV |
525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
526 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
527 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
528 | ||
529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
530 | msgid "Identifying... " | |
531 | msgstr "Identificazione... " | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Stored label: %s\n" | |
536 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
537 | ||
538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
539 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
540 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
541 | ||
542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
543 | #, c-format | |
ce34af08 | 544 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
545 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
546 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 547 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
548 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
549 | "traduzione e %zu firme\n" | |
568dc798 | 550 | |
1e7ec0d8 MV |
551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
552 | msgid "" | |
553 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
554 | "wrong architecture?" | |
555 | msgstr "" | |
556 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " | |
557 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
a4a59015 | 558 | |
1e7ec0d8 MV |
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Found label '%s'\n" | |
562 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
a4a59015 | 563 | |
1e7ec0d8 MV |
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
565 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
566 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
569 | #, c-format | |
a4a59015 | 570 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
571 | "This disc is called: \n" |
572 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 573 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
574 | "Questo disco è chiamato: \n" |
575 | "\"%s\"\n" | |
a4a59015 | 576 | |
1e7ec0d8 MV |
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
578 | msgid "Copying package lists..." | |
579 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
580 | ||
581 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
582 | msgid "Writing new source list\n" | |
583 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
584 | ||
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
586 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
587 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
588 | ||
589 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
ce34af08 | 590 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
591 | msgid "" |
592 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
593 | msgstr "" | |
594 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
595 | "archivio." | |
568dc798 | 596 | |
1e7ec0d8 MV |
597 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
598 | msgid "" | |
599 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
600 | "held packages." | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
603 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
604 | ||
605 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
606 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
607 | msgstr "" | |
608 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
609 | ||
610 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
611 | msgid "Building dependency tree" | |
612 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
613 | ||
614 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
615 | msgid "Candidate versions" | |
616 | msgstr "Versioni candidate" | |
617 | ||
618 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
619 | msgid "Dependency generation" | |
620 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
621 | ||
622 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
623 | msgid "Reading state information" | |
624 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
625 | ||
626 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
ce34af08 | 627 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
628 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
629 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
568dc798 | 630 | |
1e7ec0d8 | 631 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
195c8df9 | 632 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
633 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
634 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
568dc798 | 635 | |
1e7ec0d8 | 636 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
638 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
639 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" | |
568dc798 | 640 | |
1e7ec0d8 | 641 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
f51f8795 | 642 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
643 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
644 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
568dc798 | 645 | |
1e7ec0d8 MV |
646 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 | |
f51f8795 | 648 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
649 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
650 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
568dc798 | 651 | |
1e7ec0d8 MV |
652 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
653 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
de5a560a | 654 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
655 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
656 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
568dc798 | 657 | |
1e7ec0d8 | 658 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
660 | msgid "Unable to locate package %s" |
661 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 662 | |
1e7ec0d8 MV |
663 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
666 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
ce34af08 | 667 | |
1e7ec0d8 MV |
668 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
568dc798 | 671 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 672 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" |
568dc798 | 673 | |
1e7ec0d8 MV |
674 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
677 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
568dc798 | 678 | |
1e7ec0d8 | 679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
568dc798 | 680 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
681 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
682 | msgstr "" | |
683 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
ce34af08 | 684 | |
1e7ec0d8 MV |
685 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
686 | #, c-format | |
de5a560a | 687 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
688 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
689 | "neither of them" | |
568dc798 | 690 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
691 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
692 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
568dc798 | 693 | |
1e7ec0d8 | 694 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
de5a560a | 695 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
696 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
697 | msgstr "" | |
698 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " | |
699 | "è virtuale" | |
568dc798 | 700 | |
1e7ec0d8 MV |
701 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
706 | "alcun candidato" | |
568dc798 | 707 | |
1e7ec0d8 MV |
708 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
711 | msgstr "" | |
712 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " | |
713 | "installato" | |
568dc798 | 714 | |
1e7ec0d8 MV |
715 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
718 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
568dc798 | 719 | |
1e7ec0d8 MV |
720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "No sections in Release file %s" | |
723 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
568dc798 | 724 | |
1e7ec0d8 MV |
725 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
728 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
568dc798 | 729 | |
1e7ec0d8 MV |
730 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
733 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
de5a560a | 734 | |
1e7ec0d8 MV |
735 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
738 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
568dc798 | 739 | |
1e7ec0d8 | 740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
09d057db | 741 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
742 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
743 | msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
1c5f0d75 | 744 | |
1e7ec0d8 | 745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
de71bef8 | 746 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
748 | msgstr "" | |
749 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
750 | "analizzabile)" | |
de71bef8 | 751 | |
1e7ec0d8 | 752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
de71bef8 | 753 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
755 | msgstr "" | |
756 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
757 | "corta)" | |
568dc798 | 758 | |
1e7ec0d8 MV |
759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
c3bbfb87 | 762 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
763 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " |
764 | "un'assegnazione)" | |
568dc798 | 765 | |
1e7ec0d8 | 766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
0e1a5bae | 767 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
de5a560a | 769 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
770 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " |
771 | "chiave)" | |
568dc798 | 772 | |
1e7ec0d8 | 773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
ce34af08 | 774 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
776 | msgstr "" | |
777 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
778 | "ha un valore)" | |
568dc798 | 779 | |
1e7ec0d8 MV |
780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
783 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
092ae175 | 784 | |
1e7ec0d8 MV |
785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
788 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
568dc798 | 789 | |
1e7ec0d8 MV |
790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
793 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
568dc798 | 794 | |
1e7ec0d8 MV |
795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
798 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
ce34af08 | 799 | |
1e7ec0d8 MV |
800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
803 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
ce34af08 | 804 | |
1e7ec0d8 MV |
805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "Opening %s" | |
808 | msgstr "Apertura di %s" | |
b6c6b52f | 809 | |
1e7ec0d8 | 810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3f5a581c | 811 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
812 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
813 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
3f5a581c | 814 | |
1e7ec0d8 | 815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
27b16a2e | 816 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
817 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
818 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
27b16a2e | 819 | |
1e7ec0d8 MV |
820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
823 | msgstr "" | |
824 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
67f393ab | 825 | |
1e7ec0d8 MV |
826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Installing %s" | |
829 | msgstr "Installazione di %s" | |
ce34af08 | 830 | |
1e7ec0d8 MV |
831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Configuring %s" | |
834 | msgstr "Configurazione di %s" | |
568dc798 | 835 | |
1e7ec0d8 | 836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
b6c6b52f | 837 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
838 | msgid "Removing %s" |
839 | msgstr "Rimozione di %s" | |
ce34af08 | 840 | |
1e7ec0d8 MV |
841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Completely removing %s" | |
844 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
b6c6b52f | 845 | |
1e7ec0d8 | 846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3573691f | 847 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
848 | msgid "Noting disappearance of %s" |
849 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
b6c6b52f | 850 | |
1e7ec0d8 MV |
851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
854 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
3c4a4974 | 855 | |
1e7ec0d8 MV |
856 | #. FIXME: use a better string after freeze |
857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Directory '%s' missing" | |
860 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
568dc798 | 861 | |
1e7ec0d8 | 862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
67f393ab | 863 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
864 | msgid "Could not open file '%s'" |
865 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
568dc798 | 866 | |
1e7ec0d8 | 867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 868 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
869 | msgid "Preparing %s" |
870 | msgstr "Preparazione di %s" | |
568dc798 | 871 | |
1e7ec0d8 | 872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 873 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
874 | msgid "Unpacking %s" |
875 | msgstr "Estrazione di %s" | |
568dc798 | 876 | |
1e7ec0d8 | 877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 878 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
879 | msgid "Preparing to configure %s" |
880 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
568dc798 | 881 | |
1e7ec0d8 | 882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
568dc798 | 883 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
884 | msgid "Installed %s" |
885 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
568dc798 | 886 | |
1e7ec0d8 | 887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 888 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
889 | msgid "Preparing for removal of %s" |
890 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
568dc798 | 891 | |
1e7ec0d8 | 892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
67f393ab | 893 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
894 | msgid "Removed %s" |
895 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
568dc798 | 896 | |
1e7ec0d8 | 897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
27b16a2e | 898 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
899 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
900 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
27b16a2e | 901 | |
1e7ec0d8 | 902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
de5a560a | 903 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
904 | msgid "Completely removed %s" |
905 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
568dc798 | 906 | |
1e7ec0d8 MV |
907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
908 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
909 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
910 | ||
911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
de5a560a | 912 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
913 | msgid "Can not write log (%s)" |
914 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
568dc798 | 915 | |
1e7ec0d8 MV |
916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
917 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
918 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
919 | ||
920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
921 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
922 | msgstr "stdout è un terminale?" | |
923 | ||
924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 | |
925 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
3573691f | 926 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
927 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
928 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
929 | ||
930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 | |
931 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
932 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
933 | ||
934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 | |
935 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
27b16a2e | 936 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
937 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
938 | "di MaxReports" | |
27b16a2e | 939 | |
1e7ec0d8 MV |
940 | #. check if its not a follow up error |
941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
942 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
943 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
ce34af08 | 944 | |
1e7ec0d8 | 945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
67f393ab | 946 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
947 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
948 | "error from a previous failure." | |
67f393ab | 949 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
950 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
951 | "presenza di un fallimento precedente." | |
ce34af08 | 952 | |
1e7ec0d8 MV |
953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
954 | msgid "" | |
955 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
956 | "error" | |
27b16a2e | 957 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
958 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
959 | "errore per disco pieno." | |
27b16a2e | 960 | |
1e7ec0d8 | 961 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
67f393ab | 962 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
963 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
964 | "error" | |
67f393ab | 965 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
966 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
967 | "errore di memoria esaurita." | |
568dc798 | 968 | |
1e7ec0d8 | 969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
27b16a2e | 970 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
971 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
972 | "local system" | |
67f393ab | 973 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
974 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
975 | "errore nel sistema locale." | |
568dc798 | 976 | |
1e7ec0d8 MV |
977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
978 | msgid "" | |
979 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
982 | "errore di I/O di dpkg." | |
568dc798 | 983 | |
1e7ec0d8 MV |
984 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "" | |
987 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
988 | "it?" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
991 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
568dc798 | 992 | |
1e7ec0d8 MV |
993 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
996 | msgstr "" | |
997 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
998 | "necessario essere root." | |
27b16a2e | 999 | |
1e7ec0d8 MV |
1000 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1001 | #. dpkg --configure -a | |
1002 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " | |
1008 | "problema. " | |
568dc798 | 1009 | |
1e7ec0d8 MV |
1010 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
1011 | msgid "Not locked" | |
1012 | msgstr "Non bloccato" | |
568dc798 | 1013 | |
1e7ec0d8 MV |
1014 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
1015 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1018 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
09d057db | 1019 | |
1e7ec0d8 MV |
1020 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
1021 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1024 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
568dc798 | 1025 | |
1e7ec0d8 MV |
1026 | #. min means minutes, s means seconds |
1027 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "%limin %lis" | |
1030 | msgstr "%limin %lis" | |
67f393ab | 1031 | |
1e7ec0d8 MV |
1032 | #. s means seconds |
1033 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "%lis" | |
1036 | msgstr "%lis" | |
67f393ab | 1037 | |
1e7ec0d8 MV |
1038 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Selection %s not found" | |
1041 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
568dc798 | 1042 | |
1e7ec0d8 MV |
1043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1046 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
568dc798 | 1047 | |
1e7ec0d8 MV |
1048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1051 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
568dc798 | 1052 | |
1e7ec0d8 MV |
1053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1056 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
ce34af08 | 1057 | |
1e7ec0d8 MV |
1058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Could not get lock %s" | |
1061 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
ce34af08 | 1062 | |
1e7ec0d8 MV |
1063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" | |
ce34af08 | 1068 | |
1e7ec0d8 MV |
1069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
ce34af08 | 1074 | |
1e7ec0d8 MV |
1075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
1080 | "un'estensione" | |
ce34af08 | 1081 | |
1e7ec0d8 MV |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
1088 | "non valida" | |
506ab3c7 | 1089 | |
1e7ec0d8 MV |
1090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1093 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
506ab3c7 | 1094 | |
1e7ec0d8 MV |
1095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1098 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
506ab3c7 | 1099 | |
1e7ec0d8 MV |
1100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1103 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
506ab3c7 | 1104 | |
1e7ec0d8 | 1105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 | 1106 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1107 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1108 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
506ab3c7 | 1109 | |
1e7ec0d8 MV |
1110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1113 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1114 | msgid "Write error" | |
1115 | msgstr "Errore di scrittura" | |
506ab3c7 | 1116 | |
1e7ec0d8 MV |
1117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1120 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
506ab3c7 | 1121 | |
1e7ec0d8 MV |
1122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Could not open file %s" | |
1125 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
506ab3c7 | 1126 | |
1e7ec0d8 MV |
1127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1130 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
506ab3c7 | 1131 | |
1e7ec0d8 MV |
1132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1133 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1134 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
506ab3c7 | 1135 | |
1e7ec0d8 MV |
1136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1137 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1138 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
506ab3c7 | 1139 | |
1e7ec0d8 MV |
1140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1142 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1143 | msgid "Read error" | |
1144 | msgstr "Errore di lettura" | |
506ab3c7 | 1145 | |
1e7ec0d8 MV |
1146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1149 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
568dc798 | 1150 | |
1e7ec0d8 | 1151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
4c10a0b8 | 1152 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1153 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
1154 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
506ab3c7 | 1155 | |
1e7ec0d8 MV |
1156 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1159 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
506ab3c7 | 1160 | |
1e7ec0d8 MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1164 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
506ab3c7 | 1165 | |
1e7ec0d8 | 1166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 | 1167 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1168 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1169 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
3fa4e98f | 1170 | |
1e7ec0d8 MV |
1171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
1172 | msgid "Problem syncing the file" | |
1173 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
3fa4e98f | 1174 | |
1e7ec0d8 | 1175 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3fa4e98f | 1176 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1177 | msgid "%c%s... Error!" |
1178 | msgstr "%c%s... Errore" | |
3fa4e98f | 1179 | |
1e7ec0d8 | 1180 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 1181 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1182 | msgid "%c%s... Done" |
1183 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3fa4e98f | 1184 | |
1e7ec0d8 MV |
1185 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1186 | msgid "..." | |
1187 | msgstr "..." | |
3fa4e98f | 1188 | |
1e7ec0d8 MV |
1189 | #. Print the spinner |
1190 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1193 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3fa4e98f | 1194 | |
1e7ec0d8 MV |
1195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1196 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1197 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
3fa4e98f | 1198 | |
1e7ec0d8 MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1202 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
51da0c35 | 1203 | |
1e7ec0d8 MV |
1204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1207 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
3fa4e98f | 1208 | |
1e7ec0d8 MV |
1209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1210 | msgid "Unable to close mmap" | |
1211 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
3fa4e98f | 1212 | |
1e7ec0d8 MV |
1213 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1214 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1215 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
3fa4e98f | 1216 | |
1e7ec0d8 MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1220 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
3fa4e98f | 1221 | |
1e7ec0d8 MV |
1222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1223 | msgid "Failed to truncate file" | |
1224 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
3fa4e98f | 1225 | |
1e7ec0d8 MV |
1226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "" | |
1229 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1230 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
1233 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
3fa4e98f | 1234 | |
1e7ec0d8 | 1235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1236 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1237 | msgid "" |
1238 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1239 | "reached." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " | |
1242 | "byte è stato raggiunto." | |
3fa4e98f | 1243 | |
1e7ec0d8 MV |
1244 | # (ndt) lunghetta... |
1245 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3fa4e98f | 1246 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1247 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 1248 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1249 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
1250 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
3fa4e98f | 1251 | |
1e7ec0d8 | 1252 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1253 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1254 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1255 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
3fa4e98f | 1256 | |
1e7ec0d8 MV |
1257 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1258 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1259 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
3fa4e98f | 1260 | |
1e7ec0d8 | 1261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3fa4e98f | 1262 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1263 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1264 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
3fa4e98f | 1265 | |
1e7ec0d8 | 1266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3fa4e98f | 1267 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1268 | msgid "Opening configuration file %s" |
1269 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
3fa4e98f | 1270 | |
1e7ec0d8 | 1271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3fa4e98f | 1272 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1273 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1274 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
3fa4e98f | 1275 | |
1e7ec0d8 | 1276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3fa4e98f | 1277 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1278 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1279 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
3fa4e98f | 1280 | |
1e7ec0d8 | 1281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
d8ad0e30 | 1282 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1283 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
1284 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
d8ad0e30 | 1285 | |
1e7ec0d8 MV |
1286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
51da0c35 | 1289 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1290 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
1291 | "più alto" | |
51da0c35 | 1292 | |
1e7ec0d8 | 1293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3fa4e98f | 1294 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1295 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1296 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
27b16a2e | 1297 | |
1e7ec0d8 MV |
1298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1301 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
27b16a2e | 1302 | |
1e7ec0d8 MV |
1303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1306 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
ce34af08 | 1307 | |
1e7ec0d8 MV |
1308 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
1309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
ce34af08 | 1312 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1313 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
1314 | "come argomento" | |
27b16a2e | 1315 | |
1e7ec0d8 | 1316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3573691f | 1317 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1318 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1319 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
27b16a2e | 1320 | |
1e7ec0d8 MV |
1321 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1322 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3573691f | 1323 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1324 | msgid "No keyring installed in %s." |
1325 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
27b16a2e | 1326 | |
1e7ec0d8 | 1327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3f5a581c | 1328 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1329 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
1330 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
3f5a581c | 1331 | |
1e7ec0d8 MV |
1332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3573691f | 1334 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1335 | msgid "Command line option %s is not understood" |
1336 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
27b16a2e | 1337 | |
1e7ec0d8 | 1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3573691f | 1339 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1340 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1341 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
27b16a2e | 1342 | |
1e7ec0d8 MV |
1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1346 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3fa4e98f | 1347 | |
1e7ec0d8 MV |
1348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
27b16a2e | 1351 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1352 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
1353 | "=<valore>." | |
ce34af08 | 1354 | |
1e7ec0d8 | 1355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3f5a581c | 1356 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1357 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1358 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
3f5a581c | 1359 | |
1e7ec0d8 MV |
1360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1363 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
ce34af08 | 1364 | |
1e7ec0d8 MV |
1365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1368 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
ce34af08 | 1369 | |
1e7ec0d8 MV |
1370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "Invalid operation %s" | |
1373 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
ce34af08 | 1374 | |
1e7ec0d8 MV |
1375 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1378 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
3f5a581c | 1379 | |
1e7ec0d8 MV |
1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
1381 | msgid "Total package names: " | |
1382 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
3f5a581c | 1383 | |
1e7ec0d8 MV |
1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
1385 | msgid "Total package structures: " | |
1386 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
3f5a581c | 1387 | |
1e7ec0d8 MV |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1389 | msgid " Normal packages: " | |
1390 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
3f5a581c | 1391 | |
1e7ec0d8 MV |
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
1393 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1394 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
3f5a581c | 1395 | |
1e7ec0d8 MV |
1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
1397 | msgid " Single virtual packages: " | |
1398 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
3f5a581c | 1399 | |
1e7ec0d8 MV |
1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
1401 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1402 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
3f5a581c | 1403 | |
1e7ec0d8 MV |
1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
1405 | msgid " Missing: " | |
1406 | msgstr " Mancante: " | |
3f5a581c | 1407 | |
1e7ec0d8 MV |
1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
1409 | msgid "Total distinct versions: " | |
1410 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
3f5a581c | 1411 | |
1e7ec0d8 MV |
1412 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
1413 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1414 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
3f5a581c | 1415 | |
1e7ec0d8 MV |
1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
1417 | msgid "Total dependencies: " | |
1418 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
3f5a581c | 1419 | |
1e7ec0d8 MV |
1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
1421 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1422 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
3f5a581c | 1423 | |
1e7ec0d8 MV |
1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
1425 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1426 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
3f5a581c | 1427 | |
1e7ec0d8 MV |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
1429 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1430 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
3f5a581c | 1431 | |
1e7ec0d8 MV |
1432 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
1433 | msgid "Total globbed strings: " | |
1434 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
3f5a581c | 1435 | |
1e7ec0d8 MV |
1436 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1437 | msgid "Total dependency version space: " | |
1438 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
3f5a581c | 1439 | |
1e7ec0d8 MV |
1440 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1441 | msgid "Total slack space: " | |
1442 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
3f5a581c | 1443 | |
1e7ec0d8 MV |
1444 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1445 | msgid "Total space accounted for: " | |
1446 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
3f5a581c | 1447 | |
1e7ec0d8 MV |
1448 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1449 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1452 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
3f5a581c | 1453 | |
1e7ec0d8 MV |
1454 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1455 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1456 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1457 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1458 | msgid "No packages found" | |
1459 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
3f5a581c | 1460 | |
1e7ec0d8 MV |
1461 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
1462 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1463 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
d8ad0e30 | 1464 | |
1e7ec0d8 MV |
1465 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
1466 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
d8ad0e30 | 1467 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1468 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
d8ad0e30 | 1469 | |
1e7ec0d8 MV |
1470 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1471 | msgid "Package files:" | |
1472 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
d8ad0e30 | 1473 | |
1e7ec0d8 MV |
1474 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
1475 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
d8ad0e30 | 1476 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1477 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
d8ad0e30 | 1478 | |
1e7ec0d8 MV |
1479 | #. Show any packages have explicit pins |
1480 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1481 | msgid "Pinned packages:" | |
1482 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
d8ad0e30 | 1483 | |
1e7ec0d8 MV |
1484 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1485 | msgid "(not found)" | |
1486 | msgstr "(non trovato)" | |
ce34af08 | 1487 | |
1e7ec0d8 MV |
1488 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1489 | msgid " Installed: " | |
1490 | msgstr " Installato: " | |
9f2df510 | 1491 | |
1e7ec0d8 MV |
1492 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1493 | msgid " Candidate: " | |
1494 | msgstr " Candidato: " | |
3f5a581c | 1495 | |
1e7ec0d8 MV |
1496 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1497 | msgid "(none)" | |
1498 | msgstr "(nessuno)" | |
3f5a581c | 1499 | |
1e7ec0d8 MV |
1500 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1501 | msgid " Package pin: " | |
1502 | msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
3f5a581c | 1503 | |
1e7ec0d8 MV |
1504 | #. Show the priority tables |
1505 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1506 | msgid " Version table:" | |
1507 | msgstr " Tabella versione:" | |
3f5a581c | 1508 | |
1e7ec0d8 MV |
1509 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1510 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1511 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1512 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1513 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
4c10a0b8 | 1514 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1515 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1516 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
3f5a581c | 1517 | |
1e7ec0d8 MV |
1518 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
1519 | msgid "" | |
1520 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1521 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1522 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1525 | "from APT's binary cache files\n" | |
1526 | "\n" | |
1527 | "Commands:\n" | |
1528 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1529 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1530 | " showsrc - Show source records\n" | |
1531 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1532 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1533 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1534 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1535 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1536 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1537 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1538 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1539 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1540 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1541 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1542 | " policy - Show policy settings\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "Options:\n" | |
1545 | " -h This help text.\n" | |
1546 | " -p=? The package cache.\n" | |
1547 | " -s=? The source cache.\n" | |
1548 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1549 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1550 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1551 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1552 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
ce34af08 | 1553 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1554 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
1555 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1556 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1557 | "\n" | |
1558 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" | |
1559 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
1560 | "\n" | |
1561 | "Comandi:\n" | |
1562 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
1563 | "sorgenti\n" | |
1564 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" | |
1565 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
1566 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
1567 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
1568 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" | |
1569 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" | |
1570 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" | |
1571 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" | |
1572 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
1573 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
1574 | "pacchetto\n" | |
1575 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" | |
1576 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
1577 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" | |
1578 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
1579 | "\n" | |
1580 | "Opzioni:\n" | |
1581 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1582 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
1583 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
1584 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
1585 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
1586 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1587 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
1588 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" | |
1589 | "apt.conf(5).\n" | |
67f393ab | 1590 | |
1e7ec0d8 MV |
1591 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1592 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1593 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
ce34af08 | 1594 | |
1e7ec0d8 MV |
1595 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1596 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1597 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" | |
ffd71425 | 1598 | |
1e7ec0d8 | 1599 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
dcde2d74 | 1600 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1601 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1602 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
dc738e7a | 1603 | |
1e7ec0d8 | 1604 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3fa4e98f | 1605 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1606 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1607 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1608 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1609 | "mount point." | |
ce34af08 | 1610 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1611 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
1612 | "il\n" | |
1613 | "punto di mount predefinito.\n" | |
1614 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
1615 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
1616 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
3f5a581c | 1617 | |
1e7ec0d8 MV |
1618 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1619 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1620 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
ffd71425 | 1621 | |
1e7ec0d8 MV |
1622 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1623 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1624 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
ffd71425 | 1625 | |
1e7ec0d8 MV |
1626 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1627 | msgid "" | |
1628 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1629 | "\n" | |
1630 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1631 | "\n" | |
1632 | "Commands:\n" | |
1633 | " shell - Shell mode\n" | |
1634 | " dump - Show the configuration\n" | |
1635 | "\n" | |
1636 | "Options:\n" | |
1637 | " -h This help text.\n" | |
1638 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1639 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1642 | "\n" | |
1643 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
1644 | "\n" | |
1645 | "Comandi:\n" | |
1646 | " shell - Modalità shell\n" | |
1647 | " dump - Mostra la configurazione\n" | |
1648 | "\n" | |
1649 | "Opzioni\n" | |
1650 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1651 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1652 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
ffd71425 | 1653 | |
1e7ec0d8 | 1654 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
ffd71425 | 1655 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1656 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1657 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
ffd71425 | 1658 | |
1e7ec0d8 | 1659 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ec00e21a | 1660 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1661 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1662 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
03d7b3cd | 1663 | |
1e7ec0d8 | 1664 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
8fe45a84 | 1665 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1666 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1667 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
3f5a581c | 1668 | |
1e7ec0d8 MV |
1669 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1672 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
3f5a581c | 1673 | |
1e7ec0d8 MV |
1674 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1677 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3f5a581c | 1678 | |
1e7ec0d8 MV |
1679 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1682 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
3f5a581c | 1683 | |
1e7ec0d8 MV |
1684 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1685 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1688 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
ffd71425 | 1689 | |
1e7ec0d8 MV |
1690 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1693 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
3f5a581c | 1694 | |
1e7ec0d8 | 1695 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
3f5a581c | 1696 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1697 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1698 | "instead." | |
dc738e7a | 1699 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1700 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
1701 | "\" al suo posto." | |
ffd71425 | 1702 | |
1e7ec0d8 MV |
1703 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1704 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1705 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
89409d33 | 1706 | |
1e7ec0d8 MV |
1707 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1708 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1709 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
67f393ab | 1710 | |
1e7ec0d8 MV |
1711 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1712 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
89409d33 | 1715 | |
1e7ec0d8 | 1716 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3fa4e98f | 1717 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1718 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1719 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
89409d33 | 1720 | |
1e7ec0d8 | 1721 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3fa4e98f | 1722 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1723 | msgid "" |
1724 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1725 | "%s\n" | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" | |
1728 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1729 | "%s\n" | |
89409d33 | 1730 | |
1e7ec0d8 | 1731 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
89409d33 | 1732 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1733 | msgid "" |
1734 | "Please use:\n" | |
1735 | "bzr branch %s\n" | |
1736 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | "Utilizzare:\n" | |
1739 | "bzr branch %s\n" | |
1740 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1741 | "pacchetto.\n" | |
89409d33 | 1742 | |
1e7ec0d8 | 1743 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
ffd71425 | 1744 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1745 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1746 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
89409d33 | 1747 | |
1e7ec0d8 MV |
1748 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1749 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
3f5a581c | 1750 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1751 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1752 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
dc738e7a | 1753 | |
1e7ec0d8 | 1754 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
ffd71425 | 1755 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1756 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1757 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
ffd71425 | 1758 | |
1e7ec0d8 MV |
1759 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1760 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1761 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
89409d33 | 1762 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1763 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1764 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
3f5a581c | 1765 | |
1e7ec0d8 MV |
1766 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1767 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1768 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
89409d33 | 1769 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1770 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1771 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
89409d33 | 1772 | |
1e7ec0d8 | 1773 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
3f5a581c | 1774 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1775 | msgid "Fetch source %s\n" |
1776 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
89409d33 | 1777 | |
1e7ec0d8 MV |
1778 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1779 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1780 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
89409d33 | 1781 | |
1e7ec0d8 MV |
1782 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1783 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1784 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
89409d33 | 1785 | |
1e7ec0d8 | 1786 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
89409d33 | 1787 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1788 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1789 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
89409d33 | 1790 | |
1e7ec0d8 | 1791 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
f51f8795 | 1792 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1793 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1794 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
dc738e7a | 1795 | |
1e7ec0d8 | 1796 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
8fe45a84 | 1797 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1798 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1799 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
dc738e7a | 1800 | |
1e7ec0d8 | 1801 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
27b16a2e | 1802 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1803 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1804 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
27b16a2e | 1805 | |
1e7ec0d8 MV |
1806 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
1807 | msgid "Child process failed" | |
1808 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
2a8a592d | 1809 | |
1e7ec0d8 MV |
1810 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
1811 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
1814 | "dipendenze di generazione" | |
2a8a592d | 1815 | |
1e7ec0d8 | 1816 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
38d608f4 | 1817 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1818 | msgid "" |
1819 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1820 | "Architectures for setup" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." | |
1823 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
38d608f4 | 1824 | |
1e7ec0d8 | 1825 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
3f5a581c | 1826 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1827 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1828 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
38d608f4 | 1829 | |
1e7ec0d8 MV |
1830 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1833 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
38d608f4 | 1834 | |
1e7ec0d8 MV |
1835 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1839 | "packages" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " | |
1842 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
9f2df510 | 1843 | |
1e7ec0d8 MV |
1844 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "" | |
1847 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1848 | "found" | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " | |
1851 | "non può essere trovato" | |
9f2df510 | 1852 | |
1e7ec0d8 MV |
1853 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1858 | "è troppo recente" | |
38d608f4 | 1859 | |
1e7ec0d8 MV |
1860 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "" | |
1863 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1864 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
1867 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
38d608f4 | 1868 | |
1e7ec0d8 | 1869 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
3573691f | 1870 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1871 | msgid "" |
1872 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1873 | "version" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
1876 | "non ha una versione candidata" | |
38d608f4 | 1877 | |
1e7ec0d8 | 1878 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
67f393ab | 1879 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1880 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1881 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
38d608f4 | 1882 | |
1e7ec0d8 | 1883 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
67f393ab | 1884 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1885 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1886 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
38d608f4 | 1887 | |
1e7ec0d8 MV |
1888 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1889 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1890 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
de5a560a | 1891 | |
1e7ec0d8 | 1892 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
3f5a581c | 1893 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1894 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1895 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
67f393ab | 1896 | |
1e7ec0d8 MV |
1897 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
1898 | msgid "Supported modules:" | |
1899 | msgstr "Moduli supportati:" | |
67f393ab | 1900 | |
1e7ec0d8 MV |
1901 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
1902 | msgid "" | |
1903 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1904 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1905 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1908 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1909 | "and install.\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "Commands:\n" | |
1912 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1913 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1914 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1915 | " remove - Remove packages\n" | |
1916 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1917 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1918 | " source - Download source archives\n" | |
1919 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1920 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1921 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1922 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1923 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1924 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1925 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1926 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "Options:\n" | |
1929 | " -h This help text.\n" | |
1930 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1931 | " -qq No output except for errors\n" | |
1932 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1933 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1934 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1935 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1936 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1937 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1938 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1939 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1940 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1941 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1942 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1943 | "pages for more information and options.\n" | |
1944 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1947 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1948 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
1951 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "Comandi:\n" | |
1954 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
1955 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
1956 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
1957 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1958 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1959 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
1960 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
1961 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
1962 | "sorgente\n" | |
1963 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
1964 | "get(8)\n" | |
1965 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
1966 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
1967 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
1968 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
1969 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
1970 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "Opzioni:\n" | |
1973 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1974 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1975 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1976 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1977 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1978 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1979 | "conferma\n" | |
1980 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
1981 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
1982 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
1983 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
1984 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
1985 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1986 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1987 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
1988 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1989 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
67f393ab | 1990 | |
1e7ec0d8 MV |
1991 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1992 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1993 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
67f393ab | 1994 | |
1e7ec0d8 MV |
1995 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1996 | msgid "Download Failed" | |
1997 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
67f393ab | 1998 | |
1e7ec0d8 MV |
1999 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2002 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
2005 | "\n" | |
2006 | "Commands:\n" | |
2007 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3f5a581c | 2010 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2011 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
2012 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
2015 | "\n" | |
2016 | "Comandi:\n" | |
2017 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" | |
2018 | "\n" | |
2019 | " Questo APT ha super poteri.\n" | |
67f393ab | 2020 | |
1e7ec0d8 | 2021 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2023 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2024 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
38d608f4 | 2025 | |
1e7ec0d8 | 2026 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2028 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2029 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
38d608f4 | 2030 | |
1e7ec0d8 | 2031 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
67f393ab | 2032 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2033 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2034 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
38d608f4 | 2035 | |
1e7ec0d8 | 2036 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
4c10a0b8 | 2037 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2038 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2039 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
38d608f4 | 2040 | |
1e7ec0d8 | 2041 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de71bef8 | 2042 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2043 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2044 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
38d608f4 | 2045 | |
1e7ec0d8 | 2046 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
51792c49 | 2047 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2048 | msgid "%s set on hold.\n" |
2049 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
3fa4e98f | 2050 | |
1e7ec0d8 MV |
2051 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2054 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
2055 | ||
2056 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
2057 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2058 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
2059 | ||
2060 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
2061 | msgid "" | |
2062 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2065 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "Commands:\n" | |
2068 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2069 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2070 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2071 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2072 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2073 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2074 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "Options:\n" | |
2077 | " -h This help text.\n" | |
2078 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2079 | " -qq No output except for errors\n" | |
2080 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2081 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2082 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2083 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2084 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3c4a4974 | 2085 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2086 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
2087 | "\n" | |
2088 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
2089 | "pacchetti\n" | |
2090 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
2091 | "segnalazioni.\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "Comandi:\n" | |
2094 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
2095 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
2096 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
2097 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
2098 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
2099 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
2100 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Opzioni:\n" | |
2103 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2104 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2105 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
2106 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
2107 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
2108 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2109 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
2110 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
2111 | "apt.conf(5)." | |
3c4a4974 | 2112 | |
1e7ec0d8 MV |
2113 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "CLI for apt.\n" | |
2118 | "Basic commands: \n" | |
2119 | " list - list packages based on package names\n" | |
2120 | " search - search in package descriptions\n" | |
2121 | " show - show package details\n" | |
2122 | "\n" | |
2123 | " update - update list of available packages\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | " install - install packages\n" | |
2126 | " remove - remove packages\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2129 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2130 | "packages\n" | |
2131 | "\n" | |
2132 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3fa4e98f | 2133 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2134 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
2135 | "\n" | |
2136 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
2137 | "Comandi di base:\n" | |
2138 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
2139 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
2140 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
2141 | "\n" | |
2142 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
2143 | "\n" | |
2144 | " install Installa pacchetti\n" | |
2145 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
2148 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
2149 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
2150 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
2151 | "\n" | |
2152 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
67f393ab | 2153 | |
1e7ec0d8 | 2154 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3f5a581c | 2155 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2156 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2157 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
38fd54f1 | 2158 | |
1e7ec0d8 MV |
2159 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2160 | msgid "" | |
2161 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2162 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3fa4e98f | 2163 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2164 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
2165 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2166 | |
1e7ec0d8 MV |
2167 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2168 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2169 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
506ab3c7 | 2170 | |
1e7ec0d8 MV |
2171 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2174 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
506ab3c7 | 2175 | |
1e7ec0d8 MV |
2176 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2177 | msgid "Disk not found." | |
2178 | msgstr "Disco non trovato" | |
506ab3c7 | 2179 | |
1e7ec0d8 MV |
2180 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2181 | msgid "File not found" | |
2182 | msgstr "File non trovato" | |
506ab3c7 | 2183 | |
1e7ec0d8 MV |
2184 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2185 | #: methods/rred.cc:608 | |
2186 | msgid "Failed to stat" | |
2187 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
506ab3c7 | 2188 | |
1e7ec0d8 MV |
2189 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2190 | msgid "Failed to set modification time" | |
2191 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
506ab3c7 | 2192 | |
1e7ec0d8 MV |
2193 | #: methods/file.cc:48 |
2194 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2195 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
506ab3c7 | 2196 | |
1e7ec0d8 MV |
2197 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2198 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2199 | msgid "Logging in" | |
2200 | msgstr "Accesso in corso" | |
506ab3c7 | 2201 | |
1e7ec0d8 MV |
2202 | #: methods/ftp.cc:183 |
2203 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2204 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
506ab3c7 | 2205 | |
1e7ec0d8 MV |
2206 | #: methods/ftp.cc:188 |
2207 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2208 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
506ab3c7 | 2209 | |
1e7ec0d8 | 2210 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3fa4e98f | 2211 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2212 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2213 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2214 | |
1e7ec0d8 MV |
2215 | #: methods/ftp.cc:225 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2218 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2219 | |
1e7ec0d8 | 2220 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2221 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2222 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2223 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2224 | |
1e7ec0d8 MV |
2225 | #: methods/ftp.cc:252 |
2226 | msgid "" | |
2227 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2228 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2229 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2230 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
2231 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
dc738e7a | 2232 | |
1e7ec0d8 | 2233 | #: methods/ftp.cc:280 |
0e1a5bae | 2234 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2235 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3fa4e98f | 2236 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2237 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
b6c6b52f | 2238 | |
1e7ec0d8 | 2239 | #: methods/ftp.cc:306 |
3573691f | 2240 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2241 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2242 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
dc738e7a | 2243 | |
1e7ec0d8 MV |
2244 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2245 | msgid "Connection timeout" | |
2246 | msgstr "Connessione scaduta" | |
b6c6b52f | 2247 | |
1e7ec0d8 MV |
2248 | #: methods/ftp.cc:350 |
2249 | msgid "Server closed the connection" | |
2250 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
3fa4e98f | 2251 | |
1e7ec0d8 MV |
2252 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2253 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2254 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
3fa4e98f | 2255 | |
1e7ec0d8 MV |
2256 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2257 | msgid "Protocol corruption" | |
2258 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
3fa4e98f | 2259 | |
1e7ec0d8 MV |
2260 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2261 | msgid "Could not create a socket" | |
2262 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
3fa4e98f | 2263 | |
1e7ec0d8 MV |
2264 | #: methods/ftp.cc:712 |
2265 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
3fa4e98f | 2268 | |
1e7ec0d8 MV |
2269 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2270 | msgid "Failed" | |
2271 | msgstr "Non riuscito" | |
3fa4e98f | 2272 | |
1e7ec0d8 MV |
2273 | #: methods/ftp.cc:718 |
2274 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2275 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
3fa4e98f | 2276 | |
1e7ec0d8 MV |
2277 | #: methods/ftp.cc:735 |
2278 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2279 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
b6c6b52f | 2280 | |
1e7ec0d8 MV |
2281 | #: methods/ftp.cc:749 |
2282 | msgid "Could not bind a socket" | |
2283 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
c77d6597 | 2284 | |
1e7ec0d8 MV |
2285 | #: methods/ftp.cc:753 |
2286 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2287 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
c77d6597 | 2288 | |
1e7ec0d8 MV |
2289 | #: methods/ftp.cc:760 |
2290 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2291 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
506ab3c7 | 2292 | |
1e7ec0d8 MV |
2293 | #: methods/ftp.cc:792 |
2294 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2295 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
506ab3c7 | 2296 | |
1e7ec0d8 | 2297 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2298 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2299 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2300 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
08f8455c | 2301 | |
1e7ec0d8 | 2302 | #: methods/ftp.cc:811 |
de71bef8 | 2303 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2304 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2305 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
506ab3c7 | 2306 | |
1e7ec0d8 MV |
2307 | #: methods/ftp.cc:831 |
2308 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2309 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
b6c6b52f | 2310 | |
1e7ec0d8 MV |
2311 | #: methods/ftp.cc:838 |
2312 | msgid "Unable to accept connection" | |
2313 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
de71bef8 | 2314 | |
1e7ec0d8 MV |
2315 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2316 | msgid "Problem hashing file" | |
2317 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
09d057db | 2318 | |
1e7ec0d8 | 2319 | #: methods/ftp.cc:890 |
09d057db | 2320 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2321 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2322 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
09d057db | 2323 | |
1e7ec0d8 MV |
2324 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2325 | msgid "Data socket timed out" | |
2326 | msgstr "Socket dati terminato" | |
09d057db | 2327 | |
1e7ec0d8 | 2328 | #: methods/ftp.cc:935 |
dc738e7a | 2329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2330 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2331 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
dc738e7a | 2332 | |
1e7ec0d8 MV |
2333 | #. Get the files information |
2334 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2335 | msgid "Query" | |
2336 | msgstr "Interrogazione" | |
dc738e7a | 2337 | |
1e7ec0d8 MV |
2338 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2339 | msgid "Unable to invoke " | |
2340 | msgstr "Impossibile invocare " | |
dc738e7a | 2341 | |
1e7ec0d8 | 2342 | #: methods/connect.cc:76 |
8fe45a84 | 2343 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2344 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2345 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
dc738e7a | 2346 | |
1e7ec0d8 | 2347 | #: methods/connect.cc:87 |
3fa4e98f | 2348 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2349 | msgid "[IP: %s %s]" |
2350 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 2351 | |
1e7ec0d8 | 2352 | #: methods/connect.cc:94 |
dc738e7a | 2353 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2354 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2355 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 2356 | |
1e7ec0d8 | 2357 | #: methods/connect.cc:100 |
dc738e7a | 2358 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2359 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2360 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2361 | |
1e7ec0d8 | 2362 | #: methods/connect.cc:108 |
dc738e7a | 2363 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2364 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2365 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
dc738e7a | 2366 | |
1e7ec0d8 | 2367 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 2368 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2369 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2370 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2371 | |
1e7ec0d8 MV |
2372 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2373 | #. ssh connection that is still going | |
2374 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2375 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2376 | msgid "Connecting to %s" |
2377 | msgstr "Connessione a %s" | |
dc738e7a | 2378 | |
1e7ec0d8 | 2379 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2380 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2381 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2382 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
b6c6b52f | 2383 | |
1e7ec0d8 | 2384 | #: methods/connect.cc:205 |
dc738e7a | 2385 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2386 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2387 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
dc738e7a | 2388 | |
1e7ec0d8 MV |
2389 | #: methods/connect.cc:209 |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2392 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
dc738e7a | 2393 | |
1e7ec0d8 | 2394 | #: methods/connect.cc:211 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2396 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
67f393ab | 2397 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2398 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
dc738e7a | 2399 | |
1e7ec0d8 | 2400 | #: methods/connect.cc:258 |
dc738e7a | 2401 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2402 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2403 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
dc738e7a | 2404 | |
1e7ec0d8 | 2405 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3fa4e98f | 2406 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2407 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2408 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2409 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2410 | "della chiave." | |
89409d33 | 2411 | |
1e7ec0d8 MV |
2412 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2413 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2414 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
89409d33 | 2415 | |
1e7ec0d8 MV |
2416 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2417 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2418 | msgstr "" | |
2419 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " | |
2420 | "installato)" | |
89409d33 | 2421 | |
1e7ec0d8 MV |
2422 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2423 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
c3bbfb87 | 2424 | #, c-format |
506ab3c7 | 2425 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2426 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2427 | "authentication?)" | |
c3bbfb87 | 2428 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2429 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
2430 | "richiede autenticazione?)" | |
c3bbfb87 | 2431 | |
1e7ec0d8 MV |
2432 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2433 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2434 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
2435 | ||
2436 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
2437 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2438 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
2439 | ||
2440 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
506ab3c7 | 2441 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2442 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2443 | "available:\n" | |
27b16a2e | 2444 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2445 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
2446 | "disponibile:\n" | |
27b16a2e | 2447 | |
1e7ec0d8 MV |
2448 | #: methods/gzip.cc:69 |
2449 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2450 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
27b16a2e | 2451 | |
1e7ec0d8 MV |
2452 | #: methods/http.cc:509 |
2453 | msgid "Error writing to the file" | |
2454 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
506ab3c7 | 2455 | |
1e7ec0d8 MV |
2456 | #: methods/http.cc:523 |
2457 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2458 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
27b16a2e | 2459 | |
1e7ec0d8 MV |
2460 | #: methods/http.cc:525 |
2461 | msgid "Error reading from server" | |
2462 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
506ab3c7 | 2463 | |
1e7ec0d8 MV |
2464 | #: methods/http.cc:561 |
2465 | msgid "Error writing to file" | |
2466 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
506ab3c7 | 2467 | |
1e7ec0d8 MV |
2468 | #: methods/http.cc:621 |
2469 | msgid "Select failed" | |
2470 | msgstr "Select non riuscita" | |
506ab3c7 | 2471 | |
1e7ec0d8 MV |
2472 | #: methods/http.cc:626 |
2473 | msgid "Connection timed out" | |
2474 | msgstr "Connessione terminata" | |
3fa4e98f | 2475 | |
1e7ec0d8 MV |
2476 | #: methods/http.cc:649 |
2477 | msgid "Error writing to output file" | |
2478 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
3fa4e98f | 2479 | |
1e7ec0d8 MV |
2480 | #: methods/server.cc:51 |
2481 | msgid "Waiting for headers" | |
2482 | msgstr "In attesa degli header" | |
89409d33 | 2483 | |
1e7ec0d8 MV |
2484 | #: methods/server.cc:109 |
2485 | msgid "Bad header line" | |
2486 | msgstr "Riga header non corretta" | |
506ab3c7 | 2487 | |
1e7ec0d8 MV |
2488 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2489 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2490 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
506ab3c7 | 2491 | |
1e7ec0d8 MV |
2492 | #: methods/server.cc:171 |
2493 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2494 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
506ab3c7 | 2495 | |
1e7ec0d8 MV |
2496 | #: methods/server.cc:194 |
2497 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2498 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
506ab3c7 | 2499 | |
1e7ec0d8 MV |
2500 | #: methods/server.cc:196 |
2501 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2502 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
09d057db | 2503 | |
1e7ec0d8 MV |
2504 | #: methods/server.cc:220 |
2505 | msgid "Unknown date format" | |
2506 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
89409d33 | 2507 | |
1e7ec0d8 MV |
2508 | #: methods/server.cc:489 |
2509 | msgid "Bad header data" | |
2510 | msgstr "Header dati non corretto" | |
506ab3c7 | 2511 | |
1e7ec0d8 MV |
2512 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2513 | msgid "Connection failed" | |
2514 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
506ab3c7 | 2515 | |
1e7ec0d8 MV |
2516 | #: methods/server.cc:654 |
2517 | msgid "Internal error" | |
2518 | msgstr "Errore interno" | |
506ab3c7 | 2519 | |
1e7ec0d8 MV |
2520 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2521 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2522 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
506ab3c7 | 2523 | |
1e7ec0d8 MV |
2524 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2525 | msgid "Done" | |
2526 | msgstr "Eseguito" | |
506ab3c7 | 2527 | |
1e7ec0d8 MV |
2528 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2529 | msgid "Sorting" | |
2530 | msgstr "Ordinamento" | |
4948a1ba | 2531 | |
1e7ec0d8 MV |
2532 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2533 | msgid "Listing" | |
2534 | msgstr "Elencazione" | |
3fa4e98f | 2535 | |
1e7ec0d8 | 2536 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
7ffbb475 | 2537 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2538 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2539 | msgid_plural "" | |
2540 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2541 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
2542 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
7ffbb475 | 2543 | |
1e7ec0d8 MV |
2544 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2545 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2546 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
89409d33 | 2547 | |
1e7ec0d8 MV |
2548 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2549 | msgid " failed." | |
2550 | msgstr " non riuscita." | |
b6c6b52f | 2551 | |
1e7ec0d8 MV |
2552 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2553 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2554 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
c77d6597 | 2555 | |
1e7ec0d8 MV |
2556 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2557 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2558 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
2561 | msgid " Done" | |
2562 | msgstr " Fatto" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
2565 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2566 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2569 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2570 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
2571 | ||
2572 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2573 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2574 | msgid "unknown" | |
2575 | msgstr "sconosciuto" | |
c77d6597 | 2576 | |
1e7ec0d8 | 2577 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3573691f | 2578 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2579 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2580 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
89409d33 | 2581 | |
1e7ec0d8 MV |
2582 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2583 | msgid "[installed,local]" | |
2584 | msgstr "[installato, locale]" | |
89409d33 | 2585 | |
1e7ec0d8 MV |
2586 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2587 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2588 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
89409d33 | 2589 | |
1e7ec0d8 MV |
2590 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2591 | msgid "[installed,automatic]" | |
2592 | msgstr "[installato, automatico]" | |
b6c6b52f | 2593 | |
1e7ec0d8 MV |
2594 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2595 | msgid "[installed]" | |
2596 | msgstr "[installato]" | |
89409d33 | 2597 | |
1e7ec0d8 | 2598 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
4c10a0b8 | 2599 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2600 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2601 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
ffd71425 | 2602 | |
1e7ec0d8 MV |
2603 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2604 | msgid "[residual-config]" | |
2605 | msgstr "[configurazione residua]" | |
7ffbb475 | 2606 | |
1e7ec0d8 | 2607 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
3fa4e98f | 2608 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2609 | msgid "but %s is installed" |
2610 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
506ab3c7 | 2611 | |
1e7ec0d8 | 2612 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
c1b21367 | 2613 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2614 | msgid "but %s is to be installed" |
2615 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
506ab3c7 | 2616 | |
1e7ec0d8 MV |
2617 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2618 | msgid "but it is not installable" | |
2619 | msgstr "ma non è installabile" | |
506ab3c7 | 2620 | |
1e7ec0d8 MV |
2621 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2622 | msgid "but it is a virtual package" | |
2623 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
c1b21367 | 2624 | |
1e7ec0d8 MV |
2625 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2626 | msgid "but it is not installed" | |
2627 | msgstr "ma non è installato" | |
ffd71425 | 2628 | |
1e7ec0d8 MV |
2629 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2630 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2631 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
ffd71425 | 2632 | |
1e7ec0d8 MV |
2633 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2634 | msgid " or" | |
2635 | msgstr " oppure" | |
4948a1ba | 2636 | |
1e7ec0d8 MV |
2637 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2638 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2639 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
ffd71425 | 2640 | |
1e7ec0d8 MV |
2641 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2642 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2643 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
09d057db | 2644 | |
1e7ec0d8 MV |
2645 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2646 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2647 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
ffd71425 | 2648 | |
1e7ec0d8 MV |
2649 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2650 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2651 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
ffd71425 | 2652 | |
1e7ec0d8 MV |
2653 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2654 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2655 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
ffd71425 | 2656 | |
1e7ec0d8 MV |
2657 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2658 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2659 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
2662 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2663 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
4c10a0b8 | 2666 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2667 | msgid "%s (due to %s) " |
2668 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
2669 | ||
2670 | #: apt-private/private-output.cc:676 | |
2671 | msgid "" | |
2672 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2673 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
4c10a0b8 | 2674 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2675 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
2676 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
2677 | "si sta facendo." | |
de5a560a | 2678 | |
1e7ec0d8 | 2679 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2680 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2681 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2682 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
de5a560a | 2683 | |
1e7ec0d8 | 2684 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2685 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2686 | msgid "%lu reinstalled, " |
2687 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
de5a560a | 2688 | |
1e7ec0d8 | 2689 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
f51f8795 | 2690 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2691 | msgid "%lu downgraded, " |
2692 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
de5a560a | 2693 | |
1e7ec0d8 | 2694 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2695 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2696 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2697 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
ffd71425 | 2698 | |
1e7ec0d8 | 2699 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2700 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2701 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2702 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
506ab3c7 | 2703 | |
1e7ec0d8 MV |
2704 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2705 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2706 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2707 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2708 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2709 | msgid "[Y/n]" | |
2710 | msgstr "[S/n]" | |
506ab3c7 | 2711 | |
1e7ec0d8 MV |
2712 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2713 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2714 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2715 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2716 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2717 | msgid "[y/N]" | |
2718 | msgstr "[s/N]" | |
506ab3c7 | 2719 | |
1e7ec0d8 MV |
2720 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2721 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2722 | msgid "Y" | |
2723 | msgstr "S" | |
ffd71425 | 2724 | |
1e7ec0d8 MV |
2725 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2726 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2727 | msgid "N" | |
2728 | msgstr "N" | |
506ab3c7 | 2729 | |
1e7ec0d8 MV |
2730 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2731 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2732 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3fa4e98f | 2735 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2736 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2737 | msgid_plural "" | |
2738 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2739 | msgstr[0] "" | |
2740 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 2741 | |
1e7ec0d8 MV |
2742 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2743 | msgid "All packages are up to date." | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
3fa4e98f | 2747 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2748 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2749 | msgid_plural "" | |
2750 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2751 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
2752 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
506ab3c7 | 2753 | |
1e7ec0d8 MV |
2754 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2755 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2756 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-private/private-install.cc:82 | |
2759 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
2762 | "danneggiato." | |
2763 | ||
2764 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
2765 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
2768 | ||
2769 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
2770 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2771 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
2774 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
2777 | ||
2778 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2779 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2780 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
3fa4e98f | 2781 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2782 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2783 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
506ab3c7 | 2784 | |
1e7ec0d8 MV |
2785 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2786 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2787 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
506ab3c7 | 2788 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2789 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2790 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
506ab3c7 | 2791 | |
1e7ec0d8 MV |
2792 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2793 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2794 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
506ab3c7 | 2795 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2796 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2797 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
506ab3c7 | 2798 | |
1e7ec0d8 MV |
2799 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2800 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2801 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
506ab3c7 | 2802 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2803 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2804 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
506ab3c7 | 2805 | |
1e7ec0d8 | 2806 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
506ab3c7 | 2807 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2808 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2809 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
506ab3c7 | 2810 | |
1e7ec0d8 MV |
2811 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2812 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2813 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
ffd71425 | 2814 | |
1e7ec0d8 MV |
2815 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2816 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
2819 | "un'operazione banale." | |
b6c6b52f | 2820 | |
1e7ec0d8 MV |
2821 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2822 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2823 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2824 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2825 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
b6c6b52f | 2826 | |
1e7ec0d8 MV |
2827 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2831 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2832 | " ?] " | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
2835 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
2836 | " ?] " | |
b6c6b52f | 2837 | |
1e7ec0d8 MV |
2838 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
2839 | msgid "Abort." | |
2840 | msgstr "Interrotto." | |
b6c6b52f | 2841 | |
1e7ec0d8 MV |
2842 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
2843 | msgid "Do you want to continue?" | |
2844 | msgstr "Continuare?" | |
b6c6b52f | 2845 | |
1e7ec0d8 MV |
2846 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2847 | msgid "Some files failed to download" | |
2848 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
c09548fd | 2849 | |
1e7ec0d8 | 2850 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3fa4e98f | 2851 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2852 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2853 | "missing?" | |
1c5f0d75 | 2854 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2855 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
2856 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
506ab3c7 | 2857 | |
1e7ec0d8 MV |
2858 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2859 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2860 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
b6c6b52f | 2861 | |
1e7ec0d8 MV |
2862 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2863 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2864 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
89409d33 | 2865 | |
1e7ec0d8 MV |
2866 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2867 | msgid "Aborting install." | |
2868 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
3fa4e98f | 2871 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2872 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2873 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2874 | msgid_plural "" | |
2875 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2876 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2877 | msgstr[0] "" | |
2878 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
2879 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
2880 | msgstr[1] "" | |
2881 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
2882 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
2885 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2886 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
2887 | ||
2888 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
2889 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
3fa4e98f | 2890 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2891 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
89409d33 | 2892 | |
1e7ec0d8 | 2893 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
3fa4e98f | 2894 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2895 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2896 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2897 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2898 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
2899 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
67f393ab | 2900 | |
1e7ec0d8 MV |
2901 | #. |
2902 | #. if (Packages == 1) | |
2903 | #. { | |
2904 | #. c1out << std::endl; | |
2905 | #. c1out << | |
2906 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2907 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2908 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2909 | #. } | |
2910 | #. | |
2911 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2912 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2913 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
2916 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2917 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
3fa4e98f | 2920 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2921 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2922 | msgid_plural "" | |
2923 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2924 | "required:" | |
2925 | msgstr[0] "" | |
2926 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
2927 | "richiesto:" | |
2928 | msgstr[1] "" | |
2929 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
2930 | "richiesti:" | |
89409d33 | 2931 | |
1e7ec0d8 | 2932 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
506ab3c7 | 2933 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2934 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2935 | msgid_plural "" | |
2936 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2937 | msgstr[0] "" | |
2938 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
2939 | msgstr[1] "" | |
2940 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
2941 | "richiesti.\n" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2944 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2945 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2946 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
2947 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
2948 | ||
2949 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
2950 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 2951 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2952 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
89409d33 | 2953 | |
1e7ec0d8 | 2954 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3fa4e98f | 2955 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2956 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2957 | "solution)." | |
67f393ab | 2958 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2959 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
2960 | "(o specificare una soluzione)." | |
4948a1ba | 2961 | |
1e7ec0d8 MV |
2962 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
2963 | msgid "" | |
2964 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2965 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2966 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2967 | "or been moved out of Incoming." | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" | |
2970 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
2971 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
2972 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3fa4e98f | 2973 | |
1e7ec0d8 MV |
2974 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2975 | msgid "Broken packages" | |
2976 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
67f393ab | 2977 | |
1e7ec0d8 MV |
2978 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2979 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2980 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
be2db981 | 2981 | |
1e7ec0d8 MV |
2982 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2983 | msgid "Suggested packages:" | |
2984 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
89409d33 | 2985 | |
1e7ec0d8 MV |
2986 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2987 | msgid "Recommended packages:" | |
2988 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
67f393ab | 2991 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2992 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
de5a560a | 2995 | |
1e7ec0d8 | 2996 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
f71d29c8 | 2997 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2998 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2999 | msgstr "" | |
3000 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
3001 | "aggiornamenti.\n" | |
ce34af08 | 3002 | |
1e7ec0d8 | 3003 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
27b16a2e | 3004 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3005 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
3006 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
27b16a2e | 3007 | |
1e7ec0d8 | 3008 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
27b16a2e | 3009 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3010 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
3011 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
de5a560a | 3012 | |
1e7ec0d8 | 3013 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
b6c6b52f | 3014 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3015 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
3016 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 3017 | |
1e7ec0d8 | 3018 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
b6c6b52f | 3019 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3020 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
3021 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 3022 | |
1e7ec0d8 MV |
3023 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
3024 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
b6c6b52f | 3025 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3026 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
b6c6b52f | 3027 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3028 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " |
3029 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
b6c6b52f | 3030 | |
1e7ec0d8 | 3031 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
67f393ab | 3032 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3033 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3034 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
3037 | msgid "" | |
3038 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
3039 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
3040 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
3041 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
f71d29c8 | 3042 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3043 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
3044 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
3045 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
3046 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
1b5a6222 | 3047 | |
1e7ec0d8 MV |
3048 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3049 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3050 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
3051 | ||
3052 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
3053 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3054 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
3057 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3058 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
3061 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3062 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
3573691f | 3065 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3066 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
3067 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
1b5a6222 | 3068 | |
1e7ec0d8 | 3069 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
67f393ab | 3070 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3071 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
de5a560a | 3072 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3073 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." |
b6c6b52f | 3074 | |
1e7ec0d8 MV |
3075 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3076 | msgid "Full Text Search" | |
3077 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
3080 | msgid "Hit " | |
3081 | msgstr "Trovato " | |
3082 | ||
3083 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
3084 | msgid "Get:" | |
3085 | msgstr "Scaricamento di:" | |
3086 | ||
3087 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire | |
3088 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
3089 | msgid "Ign " | |
3090 | msgstr "Ign " | |
3091 | ||
3092 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
3093 | msgid "Err " | |
3094 | msgstr "Err " | |
3095 | ||
3096 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
f71d29c8 | 3097 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3098 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3099 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1b5a6222 | 3100 | |
1e7ec0d8 | 3101 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
de5a560a | 3102 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3103 | msgid " [Working]" |
3104 | msgstr " [In lavorazione]" | |
72bae92a | 3105 | |
1e7ec0d8 | 3106 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
72bae92a | 3107 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3108 | msgid "" |
3109 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3110 | " '%s'\n" | |
3111 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
3114 | " \"%s\"\n" | |
3115 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
1b5a6222 | 3116 | |
1e7ec0d8 MV |
3117 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3118 | #. and provide a config option to define that default | |
3119 | #: methods/mirror.cc:280 | |
f51f8795 | 3120 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3121 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3122 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
09d057db | 3123 | |
1e7ec0d8 MV |
3124 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3125 | #. and provide a config option to define that default | |
3126 | #: methods/mirror.cc:287 | |
f51f8795 | 3127 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3128 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3129 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
de5a560a | 3130 | |
1e7ec0d8 | 3131 | #: methods/mirror.cc:315 |
67f393ab | 3132 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3133 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3134 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
d6142f48 | 3135 | |
1e7ec0d8 | 3136 | #: methods/mirror.cc:445 |
506ab3c7 | 3137 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3138 | msgid "[Mirror: %s]" |
3139 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
3c4a4974 | 3140 | |
1e7ec0d8 MV |
3141 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3142 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3143 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
67f393ab | 3144 | |
1e7ec0d8 MV |
3145 | #: methods/rsh.cc:343 |
3146 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3147 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
67f393ab | 3148 | |
1e7ec0d8 MV |
3149 | #: dselect/install:33 |
3150 | msgid "Bad default setting!" | |
3151 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
3c4a4974 | 3152 | |
1e7ec0d8 MV |
3153 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3154 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3155 | msgid "Press enter to continue." | |
3156 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
3c4a4974 | 3157 | |
1e7ec0d8 MV |
3158 | #: dselect/install:92 |
3159 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3160 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
3c4a4974 | 3161 | |
1e7ec0d8 MV |
3162 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3163 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3164 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3165 | #: dselect/install:102 | |
3166 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3169 | "configurazione" | |
3c4a4974 | 3170 | |
1e7ec0d8 MV |
3171 | #: dselect/install:103 |
3172 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3173 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
a0895a74 | 3174 | |
1e7ec0d8 MV |
3175 | #: dselect/install:104 |
3176 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3177 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
a0895a74 | 3178 | |
1e7ec0d8 MV |
3179 | #: dselect/install:105 |
3180 | msgid "" | |
3181 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
3184 | "l'installazione [I]" | |
3fa4e98f | 3185 | |
1e7ec0d8 MV |
3186 | #: dselect/update:30 |
3187 | msgid "Merging available information" | |
3188 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
3fa4e98f | 3189 | |
1e7ec0d8 MV |
3190 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3191 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3192 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
3fa4e98f | 3193 | |
1e7ec0d8 MV |
3194 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3195 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3196 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
2a8a592d | 3197 | |
1e7ec0d8 MV |
3198 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3199 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3200 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
506ab3c7 | 3201 | |
1e7ec0d8 MV |
3202 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3203 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3204 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
2a8a592d | 3205 | |
1e7ec0d8 | 3206 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
0cf7e638 | 3207 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3208 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3209 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
2a8a592d | 3210 | |
1e7ec0d8 MV |
3211 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3214 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
506ab3c7 | 3215 | |
1e7ec0d8 MV |
3216 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3219 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
506ab3c7 | 3220 | |
1e7ec0d8 | 3221 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
0cf7e638 | 3222 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3223 | msgid "The path %s is too long" |
3224 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
2a8a592d | 3225 | |
1e7ec0d8 MV |
3226 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3229 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
1c937475 | 3230 | |
1e7ec0d8 | 3231 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
2a8a592d | 3232 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3233 | msgid "The directory %s is diverted" |
3234 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2a8a592d | 3235 | |
1e7ec0d8 | 3236 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
2a8a592d | 3237 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3238 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2a8a592d | 3239 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3240 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
2a8a592d | 3241 | |
1e7ec0d8 MV |
3242 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3243 | msgid "The diversion path is too long" | |
3244 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
2a8a592d | 3245 | |
1e7ec0d8 MV |
3246 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3247 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
2a8a592d | 3248 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3249 | msgid "Failed to stat %s" |
3250 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3fa4e98f | 3251 | |
1e7ec0d8 | 3252 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
2a8a592d | 3253 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3254 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3255 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
2a8a592d | 3256 | |
1e7ec0d8 | 3257 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3258 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3259 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3260 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
c77d6597 | 3261 | |
1e7ec0d8 MV |
3262 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3263 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3264 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
c77d6597 | 3265 | |
1e7ec0d8 MV |
3266 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3267 | msgid "The path is too long" | |
3268 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
c77d6597 | 3269 | |
1e7ec0d8 | 3270 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
506ab3c7 | 3271 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3272 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3273 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
c77d6597 | 3274 | |
1e7ec0d8 | 3275 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
506ab3c7 | 3276 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3277 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3278 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
c77d6597 | 3279 | |
1e7ec0d8 | 3280 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
ce34af08 | 3281 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3282 | msgid "Unable to stat %s" |
3283 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
506ab3c7 | 3284 | |
1e7ec0d8 | 3285 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
506ab3c7 | 3286 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3287 | msgid "Failed to write file %s" |
3288 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 3289 | |
1e7ec0d8 | 3290 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3291 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3292 | msgid "Failed to close file %s" |
3293 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 3294 | |
1e7ec0d8 MV |
3295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3296 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3297 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3298 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3299 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
3fa4e98f | 3300 | |
1e7ec0d8 | 3301 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3302 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3303 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3304 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
3fa4e98f | 3305 | |
1e7ec0d8 MV |
3306 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3307 | msgid "Unparsable control file" | |
3308 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
3fa4e98f | 3309 | |
1e7ec0d8 MV |
3310 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3311 | msgid "Invalid archive signature" | |
3312 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
3fa4e98f | 3313 | |
1e7ec0d8 MV |
3314 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3315 | msgid "Error reading archive member header" | |
3316 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
3fa4e98f | 3317 | |
1e7ec0d8 | 3318 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3fa4e98f | 3319 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3320 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3321 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
3fa4e98f | 3322 | |
1e7ec0d8 MV |
3323 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3324 | msgid "Invalid archive member header" | |
3325 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
3fa4e98f | 3326 | |
1e7ec0d8 MV |
3327 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3328 | msgid "Archive is too short" | |
3329 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
3fa4e98f | 3330 | |
1e7ec0d8 MV |
3331 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3332 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3333 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
3fa4e98f | 3334 | |
1e7ec0d8 MV |
3335 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
3336 | msgid "Failed to create pipes" | |
3337 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
3fa4e98f | 3338 | |
1e7ec0d8 MV |
3339 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
3340 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3341 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
3fa4e98f | 3342 | |
1e7ec0d8 MV |
3343 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
3344 | msgid "Corrupted archive" | |
3345 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3348 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3349 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3352 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3353 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3354 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
3fa4e98f MV |
3355 | |
3356 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3357 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3358 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3359 | "\n" | |
3360 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3361 | "from debian packages\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "Options:\n" | |
3364 | " -h This help text\n" | |
3365 | " -t Set the temp dir\n" | |
3366 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3367 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3368 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3369 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3370 | "\n" | |
3371 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
3372 | "dai pacchetti debian\n" | |
3373 | "\n" | |
3374 | "Opzioni:\n" | |
3375 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3376 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
3377 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3378 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3379 | ||
3380 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
4c10a0b8 | 3381 | #, c-format |
3fa4e98f | 3382 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
4c10a0b8 | 3383 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" |
3fa4e98f MV |
3384 | |
3385 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3386 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3387 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
3388 | ||
d8ad0e30 | 3389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid "Package extension list is too long" |
3391 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
3392 | ||
d8ad0e30 MV |
3393 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3394 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3395 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3396 | #, c-format |
3397 | msgid "Error processing directory %s" | |
3398 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
3399 | ||
d8ad0e30 | 3400 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3401 | msgid "Source extension list is too long" |
3402 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
3403 | ||
d8ad0e30 | 3404 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3405 | msgid "Error writing header to contents file" |
3406 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
3407 | ||
d8ad0e30 | 3408 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Error processing contents %s" | |
3411 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
3412 | ||
d8ad0e30 | 3413 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3414 | msgid "" |
3415 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3416 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3417 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3418 | " contents path\n" | |
3419 | " release path\n" | |
3420 | " generate config [groups]\n" | |
3421 | " clean config\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3424 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3425 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3426 | "\n" | |
3427 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3428 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3429 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3430 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3431 | "\n" | |
3432 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3433 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3434 | "\n" | |
3435 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3436 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3437 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3438 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3439 | "Debian archive:\n" | |
3440 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3441 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3442 | "\n" | |
3443 | "Options:\n" | |
3444 | " -h This help text\n" | |
3445 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3446 | " -s=? Source override file\n" | |
3447 | " -q Quiet\n" | |
3448 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3449 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3450 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3451 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3452 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
3455 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3456 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3457 | " contents PERCORSO\n" | |
3458 | " release PERCORSO\n" | |
3459 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
3460 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
3463 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
3464 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3465 | "\n" | |
3466 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
3467 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
3468 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
3469 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
3470 | "\n" | |
3471 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
3472 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
3473 | "di override per i sorgenti\n" | |
3474 | "\n" | |
3475 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
3476 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
3477 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
3478 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
3479 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
3480 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3481 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
3482 | "\n" | |
3483 | "Opzioni:\n" | |
3484 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3485 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
3486 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
3487 | " -q Silenzioso\n" | |
3488 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
3489 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
3490 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
3491 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3492 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
3493 | ||
d8ad0e30 | 3494 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3495 | msgid "No selections matched" |
3496 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
3497 | ||
d8ad0e30 | 3498 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3499 | #, c-format |
3500 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3501 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
3502 | ||
d8ad0e30 | 3503 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3504 | #, c-format |
3505 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3506 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
3507 | ||
d8ad0e30 | 3508 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3509 | #, c-format |
3510 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3511 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
3512 | ||
d8ad0e30 | 3513 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "" |
3515 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3516 | "remove and re-create the database." | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " | |
3519 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
3520 | ||
d8ad0e30 | 3521 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3522 | #, c-format |
3523 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3524 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
3525 | ||
d8ad0e30 MV |
3526 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3527 | #, fuzzy | |
3528 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3529 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
3530 | ||
3531 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3532 | msgid "Archive has no control record" |
3533 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
3534 | ||
d8ad0e30 | 3535 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3536 | msgid "Unable to get a cursor" |
3537 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
3538 | ||
3539 | # (ndt) messo A per Avviso | |
3540 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
3541 | # casi molte stringhe sono così | |
3542 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3545 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
3546 | ||
3547 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3550 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
3551 | ||
3552 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3553 | msgid "E: " | |
3554 | msgstr "E: " | |
3555 | ||
3556 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3557 | msgid "W: " | |
3558 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3559 | |
3fa4e98f MV |
3560 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3561 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3562 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
ce34af08 | 3563 | |
3fa4e98f | 3564 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3565 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3566 | msgid "Failed to resolve %s" |
3567 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 3568 | |
3fa4e98f MV |
3569 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3570 | msgid "Tree walking failed" | |
3571 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
ce34af08 | 3572 | |
3fa4e98f | 3573 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
812d9c3d | 3574 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3575 | msgid "Failed to open %s" |
3576 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
08f8455c | 3577 | |
3fa4e98f | 3578 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3579 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3580 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3581 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3582 | |
3fa4e98f | 3583 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3584 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3585 | msgid "Failed to readlink %s" |
3586 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
08f8455c | 3587 | |
3fa4e98f | 3588 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
de71bef8 | 3589 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3590 | msgid "Failed to unlink %s" |
3591 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
a0895a74 | 3592 | |
3fa4e98f | 3593 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3594 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3595 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3596 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
b6c6b52f | 3597 | |
3fa4e98f | 3598 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3599 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3600 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3601 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
08f8455c | 3602 | |
d8ad0e30 | 3603 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3604 | msgid "Archive had no package field" |
3605 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
0e1423ae | 3606 | |
d8ad0e30 | 3607 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
0e1a5bae | 3608 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3609 | msgid " %s has no override entry\n" |
3610 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
b6c6b52f | 3611 | |
d8ad0e30 | 3612 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
195c8df9 | 3613 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3614 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3615 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
de5a560a | 3616 | |
d8ad0e30 | 3617 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3618 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3619 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3620 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
de5a560a | 3621 | |
d8ad0e30 | 3622 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3623 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3624 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3625 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
de5a560a | 3626 | |
d8ad0e30 | 3627 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3628 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3629 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
3630 | ||
3631 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3632 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3633 | msgid "Unable to open %s" |
3634 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
de5a560a | 3635 | |
3fa4e98f MV |
3636 | #. skip spaces |
3637 | #. find end of word | |
3638 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
4c10a0b8 | 3639 | #, c-format |
3fa4e98f | 3640 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
4c10a0b8 | 3641 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" |
3fa4e98f MV |
3642 | |
3643 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3644 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3645 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3646 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
de5a560a | 3647 | |
3fa4e98f | 3648 | #: ftparchive/override.cc:166 |
195c8df9 | 3649 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3650 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3651 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
3c4a4974 | 3652 | |
3fa4e98f | 3653 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3f6df2c1 | 3654 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3655 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3656 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
3c4a4974 | 3657 | |
3fa4e98f | 3658 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3f6df2c1 | 3659 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3660 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3661 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
3c4a4974 | 3662 | |
3fa4e98f MV |
3663 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3666 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
b18dd45f | 3667 | |
3fa4e98f MV |
3668 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3671 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
ce34af08 | 3672 | |
3fa4e98f MV |
3673 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3674 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3675 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
c79dc7ed | 3676 | |
3fa4e98f MV |
3677 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3678 | msgid "Failed to fork" | |
3679 | msgstr "Fork non riuscita" | |
09d057db | 3680 | |
3fa4e98f MV |
3681 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3682 | msgid "Compress child" | |
3683 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
c77d6597 | 3684 | |
3fa4e98f MV |
3685 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3688 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
b6c6b52f | 3689 | |
3fa4e98f MV |
3690 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3691 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3692 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
b6c6b52f | 3693 | |
3fa4e98f MV |
3694 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3695 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3696 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
b6c6b52f | 3697 | |
3fa4e98f MV |
3698 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3701 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
b6c6b52f | 3702 | |
51da0c35 | 3703 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3704 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3705 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3706 | "\n" | |
3707 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3708 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3709 | "\n" | |
3710 | "Options:\n" | |
3711 | " -h This help text.\n" | |
3712 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3713 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3714 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3715 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3716 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3717 | "\n" | |
3718 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
3719 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
3720 | "\n" | |
3721 | "Opzioni:\n" | |
3722 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3723 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
3724 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3725 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3726 | |
3fa4e98f MV |
3727 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3728 | msgid "Unknown package record!" | |
3729 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
ce34af08 | 3730 | |
3fa4e98f | 3731 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3732 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3733 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3734 | "\n" | |
3735 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3736 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3737 | "\n" | |
3738 | "Options:\n" | |
3739 | " -h This help text\n" | |
3740 | " -s Use source file sorting\n" | |
3741 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3742 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3743 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3744 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3745 | "\n" | |
3746 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
3747 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
3748 | "\n" | |
3749 | "Opzioni:\n" | |
3750 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3751 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
3752 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3753 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3754 | |
51da0c35 MV |
3755 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3756 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3757 | ||
39b73d81 MV |
3758 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3759 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3760 | ||
72bae92a MV |
3761 | #~ msgid "" |
3762 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3763 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3766 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3767 | ||
609bb2ea MV |
3768 | #~ msgid "" |
3769 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3770 | #~ "seems to be corrupt." | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3773 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "" | |
3776 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3777 | #~ "seems to be corrupt." | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3780 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3781 | ||
ce34af08 MV |
3782 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3783 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3786 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3789 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3792 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3795 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "" | |
3798 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3799 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3800 | #~ "is only available from another source\n" | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3803 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3804 | #~ "obsoleto\n" | |
3805 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3808 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3811 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3814 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3815 | ||
ce34af08 MV |
3816 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3817 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3818 | ||
ce34af08 MV |
3819 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3820 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3823 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3828 | #~ "mancanti" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3831 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "" | |
3834 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3835 | #~ "need to manually fix this package." | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3838 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3843 | #~ "non è montato)\n" |