]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
1e7ec0d8
MV
23#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24#, fuzzy, c-format
25msgid "Clean of %s is not supported"
26msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
27
28#. Only warn if there are no sources.list.d.
29#. Only warn if there is no sources.list file.
30#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 35#, c-format
1e7ec0d8
MV
36msgid "Unable to read %s"
37msgstr "Impossibile leggere %s"
de5a560a 38
1e7ec0d8
MV
39#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43#, c-format
44msgid "Unable to change to %s"
45msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 46
1e7ec0d8
MV
47#: apt-pkg/clean.cc:64
48#, c-format
49msgid "Unable to stat %s."
50msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
b6c6b52f 51
1e7ec0d8
MV
52#: apt-pkg/install-progress.cc:57
53#, c-format
54msgid "Progress: [%3i%%]"
55msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
89409d33 56
1e7ec0d8
MV
57#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58msgid "Running dpkg"
59msgstr "Esecuzione di dpkg"
89409d33 60
1e7ec0d8
MV
61#: apt-pkg/init.cc:146
62#, c-format
63msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 65
1e7ec0d8
MV
66#: apt-pkg/init.cc:162
67msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
89409d33 69
1e7ec0d8
MV
70#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71#, c-format
72msgid "Wrote %i records.\n"
73msgstr "Scritti %i record.\n"
89409d33 74
1e7ec0d8
MV
75#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76#, c-format
77msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
4948a1ba 79
1e7ec0d8
MV
80#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81#, c-format
82msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
89409d33 84
1e7ec0d8
MV
85#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86#, c-format
87msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88msgstr ""
89"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
89409d33 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
4948a1ba 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "Hash non corrispondente per %s"
89409d33 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
89409d33 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 115
1e7ec0d8
MV
116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr ""
124"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
89409d33 125
1e7ec0d8
MV
126#: apt-pkg/cachefile.cc:98
127msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128msgstr ""
129"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
89409d33 130
1e7ec0d8
MV
131#: apt-pkg/cachefile.cc:116
132msgid "The list of sources could not be read."
133msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
27b16a2e 134
1e7ec0d8
MV
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136msgid "Empty package cache"
137msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
897e3c7b 138
1e7ec0d8
MV
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140msgid "The package cache file is corrupted"
141msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
8315b8cc 142
1e7ec0d8
MV
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144msgid "The package cache file is an incompatible version"
145msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
b6c6b52f 146
1e7ec0d8
MV
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
de5a560a 150
1e7ec0d8
MV
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
152#, c-format
153msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
155
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
157msgid "The package cache was built for a different architecture"
89409d33 158msgstr ""
1e7ec0d8 159"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
89409d33 160
1e7ec0d8
MV
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162msgid "Depends"
163msgstr "Dipende"
89409d33 164
1e7ec0d8
MV
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166msgid "PreDepends"
167msgstr "Pre-dipende"
89409d33 168
1e7ec0d8
MV
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170msgid "Suggests"
171msgstr "Consiglia"
89409d33 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174msgid "Recommends"
175msgstr "Raccomanda"
89409d33 176
1e7ec0d8
MV
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178msgid "Conflicts"
179msgstr "Va in conflitto"
b6c6b52f 180
1e7ec0d8
MV
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182msgid "Replaces"
183msgstr "Sostituisce"
568dc798 184
1e7ec0d8
MV
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186msgid "Obsoletes"
187msgstr "Rende obsoleto"
568dc798 188
1e7ec0d8
MV
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190msgid "Breaks"
191msgstr "Rompe"
568dc798 192
1e7ec0d8
MV
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194msgid "Enhances"
195msgstr "Migliora"
568dc798 196
1e7ec0d8
MV
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198msgid "important"
199msgstr "importante"
568dc798 200
1e7ec0d8
MV
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202msgid "required"
203msgstr "richiesto"
568dc798 204
1e7ec0d8
MV
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206msgid "standard"
207msgstr "standard"
208
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210msgid "optional"
211msgstr "opzionale"
212
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214msgid "extra"
215msgstr "extra"
216
217#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
0e1a5bae 218#, c-format
1e7ec0d8
MV
219msgid "Index file type '%s' is not supported"
220msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
b6c6b52f 221
1e7ec0d8
MV
222#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223#, c-format
224msgid "Regex compilation error - %s"
225msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
7ffbb475 226
1e7ec0d8
MV
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
228msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
568dc798 230
1e7ec0d8
MV
231#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
242#, c-format
243msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
568dc798 245
1e7ec0d8
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
247msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
568dc798 248msgstr ""
1e7ec0d8 249"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
de5a560a 250
1e7ec0d8
MV
251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
252msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
5669725a 254
1e7ec0d8
MV
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
256msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
257msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
5669725a 258
1e7ec0d8
MV
259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
260msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
261msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
5669725a 262
1e7ec0d8
MV
263# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
de5a560a 265#, c-format
1e7ec0d8
MV
266msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267msgstr ""
268"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
269"dipendenze"
568dc798 270
1e7ec0d8 271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
4c10a0b8 272#, c-format
1e7ec0d8
MV
273msgid "Couldn't stat source package list %s"
274msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
568dc798 275
1e7ec0d8
MV
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
278msgid "Reading package lists"
279msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
568dc798 280
1e7ec0d8
MV
281# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
283msgid "Collecting File Provides"
284msgstr "Il file fornisce"
568dc798 285
1e7ec0d8 286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 287#, c-format
1e7ec0d8
MV
288msgid "Unable to write to %s"
289msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 290
1e7ec0d8
MV
291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
292msgid "IO Error saving source cache"
293msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
568dc798 294
1e7ec0d8
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296msgid "Send scenario to solver"
297msgstr "Invia lo scenario al solver"
568dc798 298
1e7ec0d8
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:241
300msgid "Send request to solver"
301msgstr "Invia la richiesta al solver"
568dc798 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:320
304msgid "Prepare for receiving solution"
305msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
568dc798 306
1e7ec0d8
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:327
308msgid "External solver failed without a proper error message"
309msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
568dc798 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
312msgid "Execute external solver"
313msgstr "Esecuzione solver esterno"
314
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
ce34af08 316#, c-format
1e7ec0d8
MV
317msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
318msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
568dc798 319
1e7ec0d8
MV
320#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
321msgid "Hash Sum mismatch"
322msgstr "Somma hash non corrispondente"
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
325msgid "Size mismatch"
326msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
329msgid "Invalid file format"
330msgstr "Formato file non valido"
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 333#, c-format
ce34af08 334msgid ""
1e7ec0d8
MV
335"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
336"or malformed file)"
ce34af08 337msgstr ""
1e7ec0d8
MV
338"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
339"errata o file danneggiato)"
568dc798 340
1e7ec0d8 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
67f393ab 342#, c-format
1e7ec0d8
MV
343msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
344msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
568dc798 345
1e7ec0d8
MV
346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
347msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
348msgstr ""
349"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
1b5a6222 350
1e7ec0d8 351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 352#, c-format
1e7ec0d8
MV
353msgid ""
354"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
355"repository will not be applied."
356msgstr ""
357"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
358"questo repository non verranno applicati."
3c4a4974 359
1e7ec0d8 360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
0cf7e638 361#, c-format
1e7ec0d8
MV
362msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
363msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 364
1e7ec0d8 365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
0cf7e638 366#, c-format
1e7ec0d8
MV
367msgid ""
368"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
369"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
370msgstr ""
371"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
372"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 373
1e7ec0d8
MV
374#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b6c6b52f 376#, c-format
1e7ec0d8
MV
377msgid "GPG error: %s: %s"
378msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 379
1e7ec0d8 380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
b6c6b52f 381#, c-format
1e7ec0d8
MV
382msgid ""
383"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
384"to manually fix this package. (due to missing arch)"
385msgstr ""
386"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
387"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
b6c6b52f 388
1e7ec0d8 389#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
ce34af08 390#, c-format
1e7ec0d8
MV
391msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
392msgstr ""
393"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
b6c6b52f 394
1e7ec0d8
MV
395# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
0cf7e638 397#, c-format
1e7ec0d8
MV
398msgid ""
399"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
400msgstr ""
401"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
402"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 403
1e7ec0d8 404#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
0cf7e638 405#, c-format
1e7ec0d8
MV
406msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
ce34af08 408
1e7ec0d8
MV
409# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
410#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
411#, c-format
412msgid "List directory %spartial is missing."
413msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
ce34af08 414
1e7ec0d8
MV
415#: apt-pkg/acquire.cc:91
416#, c-format
417msgid "Archives directory %spartial is missing."
418msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
b6c6b52f 419
1e7ec0d8 420#: apt-pkg/acquire.cc:99
3573691f 421#, c-format
1e7ec0d8
MV
422msgid "Unable to lock directory %s"
423msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
3f5a581c 424
1e7ec0d8
MV
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc:902
3573691f 428#, c-format
1e7ec0d8
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
3f5a581c 431
1e7ec0d8 432#: apt-pkg/acquire.cc:904
0cf7e638 433#, c-format
1e7ec0d8
MV
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "Scaricamento file %li di %li"
b6c6b52f 436
1e7ec0d8 437#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 438#, c-format
1e7ec0d8
MV
439msgid "Failed to fetch %s %s\n"
440msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
441
442#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 443msgid ""
1e7ec0d8
MV
444"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
445"used instead."
b6c6b52f 446msgstr ""
1e7ec0d8
MV
447"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
448"usati quelli vecchi."
b6c6b52f 449
1e7ec0d8
MV
450#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
452msgstr ""
453"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
454
455#: apt-pkg/policy.cc:83
0e1a5bae 456#, c-format
ce34af08 457msgid ""
1e7ec0d8
MV
458"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
459"available in the sources"
b6c6b52f 460msgstr ""
1e7ec0d8
MV
461"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
462"non è disponibile dalle sorgenti"
b6c6b52f 463
1e7ec0d8 464#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 465#, c-format
1e7ec0d8 466msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 467msgstr ""
1e7ec0d8
MV
468"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
469"\""
b6c6b52f 470
1e7ec0d8 471#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 472#, c-format
1e7ec0d8
MV
473msgid "Did not understand pin type %s"
474msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
b6c6b52f 475
1e7ec0d8
MV
476#: apt-pkg/policy.cc:452
477msgid "No priority (or zero) specified for pin"
478msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
479
480#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08 482msgid ""
1e7ec0d8
MV
483"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
484"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 485msgstr ""
1e7ec0d8
MV
486"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
487"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
488"Immediate-Configure\" (%d)."
b6c6b52f 489
1e7ec0d8 490#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
c3bbfb87 491#, c-format
1e7ec0d8
MV
492msgid "Could not configure '%s'. "
493msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c3bbfb87 494
1e7ec0d8 495#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
8315b8cc 496#, c-format
1e7ec0d8
MV
497msgid ""
498"This installation run will require temporarily removing the essential "
499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
501msgstr ""
502"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
503"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
504"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
505"APT::Force-LoopBreak."
568dc798 506
1e7ec0d8
MV
507#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
508#, c-format
509msgid "Line %u too long in source list %s."
510msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
568dc798 511
1e7ec0d8
MV
512#: apt-pkg/cdrom.cc:571
513msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
514msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
515
516#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 517#, c-format
1e7ec0d8
MV
518msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
519msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3c4a4974 520
1e7ec0d8
MV
521#: apt-pkg/cdrom.cc:599
522msgid "Waiting for disc...\n"
523msgstr "In attesa del disco...\n"
568dc798 524
1e7ec0d8
MV
525#: apt-pkg/cdrom.cc:609
526msgid "Mounting CD-ROM...\n"
527msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
528
529#: apt-pkg/cdrom.cc:620
530msgid "Identifying... "
531msgstr "Identificazione... "
532
533#: apt-pkg/cdrom.cc:662
534#, c-format
535msgid "Stored label: %s\n"
536msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
537
538#: apt-pkg/cdrom.cc:680
539msgid "Scanning disc for index files...\n"
540msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc:734
543#, c-format
ce34af08 544msgid ""
1e7ec0d8
MV
545"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
546"%zu signatures\n"
ce34af08 547msgstr ""
1e7ec0d8
MV
548"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
549"traduzione e %zu firme\n"
568dc798 550
1e7ec0d8
MV
551#: apt-pkg/cdrom.cc:744
552msgid ""
553"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
554"wrong architecture?"
555msgstr ""
556"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
557"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
a4a59015 558
1e7ec0d8
MV
559#: apt-pkg/cdrom.cc:771
560#, c-format
561msgid "Found label '%s'\n"
562msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
a4a59015 563
1e7ec0d8
MV
564#: apt-pkg/cdrom.cc:800
565msgid "That is not a valid name, try again.\n"
566msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc:817
569#, c-format
a4a59015 570msgid ""
1e7ec0d8
MV
571"This disc is called: \n"
572"'%s'\n"
a4a59015 573msgstr ""
1e7ec0d8
MV
574"Questo disco è chiamato: \n"
575"\"%s\"\n"
a4a59015 576
1e7ec0d8
MV
577#: apt-pkg/cdrom.cc:819
578msgid "Copying package lists..."
579msgstr "Copia elenco pacchetti..."
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc:863
582msgid "Writing new source list\n"
583msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc:874
586msgid "Source list entries for this disc are:\n"
587msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
588
589#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 590#, c-format
1e7ec0d8
MV
591msgid ""
592"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
593msgstr ""
594"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
595"archivio."
568dc798 596
1e7ec0d8
MV
597#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
598msgid ""
599"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
600"held packages."
601msgstr ""
602"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
603"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
604
605#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
606msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
607msgstr ""
608"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
609
610#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
611msgid "Building dependency tree"
612msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
613
614#: apt-pkg/depcache.cc:139
615msgid "Candidate versions"
616msgstr "Versioni candidate"
617
618#: apt-pkg/depcache.cc:168
619msgid "Dependency generation"
620msgstr "Generazione delle dipendenze"
621
622#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
623msgid "Reading state information"
624msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
625
626#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 627#, c-format
1e7ec0d8
MV
628msgid "Failed to open StateFile %s"
629msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
568dc798 630
1e7ec0d8 631#: apt-pkg/depcache.cc:256
195c8df9 632#, c-format
1e7ec0d8
MV
633msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
634msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
568dc798 635
1e7ec0d8 636#: apt-pkg/tagfile.cc:140
de5a560a 637#, c-format
1e7ec0d8
MV
638msgid "Unable to parse package file %s (1)"
639msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
568dc798 640
1e7ec0d8 641#: apt-pkg/tagfile.cc:237
f51f8795 642#, c-format
1e7ec0d8
MV
643msgid "Unable to parse package file %s (2)"
644msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
568dc798 645
1e7ec0d8
MV
646# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
647#: apt-pkg/cacheset.cc:489
f51f8795 648#, c-format
1e7ec0d8
MV
649msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
650msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
568dc798 651
1e7ec0d8
MV
652# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
653#: apt-pkg/cacheset.cc:492
de5a560a 654#, c-format
1e7ec0d8
MV
655msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
656msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
568dc798 657
1e7ec0d8 658#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
de5a560a 659#, c-format
1e7ec0d8
MV
660msgid "Unable to locate package %s"
661msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 662
1e7ec0d8
MV
663#: apt-pkg/cacheset.cc:603
664#, c-format
665msgid "Couldn't find task '%s'"
666msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
ce34af08 667
1e7ec0d8
MV
668#: apt-pkg/cacheset.cc:609
669#, c-format
670msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
568dc798 671msgstr ""
1e7ec0d8 672"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
568dc798 673
1e7ec0d8
MV
674#: apt-pkg/cacheset.cc:615
675#, c-format
676msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
677msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
568dc798 678
1e7ec0d8 679#: apt-pkg/cacheset.cc:626
568dc798 680#, c-format
1e7ec0d8
MV
681msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
682msgstr ""
683"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
ce34af08 684
1e7ec0d8
MV
685#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
686#, c-format
de5a560a 687msgid ""
1e7ec0d8
MV
688"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
689"neither of them"
568dc798 690msgstr ""
1e7ec0d8
MV
691"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
692"\"%s\" poiché non sono presenti"
568dc798 693
1e7ec0d8 694#: apt-pkg/cacheset.cc:647
de5a560a 695#, c-format
1e7ec0d8
MV
696msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
697msgstr ""
698"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
699"è virtuale"
568dc798 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/cacheset.cc:655
702#, c-format
703msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
704msgstr ""
705"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
706"alcun candidato"
568dc798 707
1e7ec0d8
MV
708#: apt-pkg/cacheset.cc:663
709#, c-format
710msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
711msgstr ""
712"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
713"installato"
568dc798 714
1e7ec0d8
MV
715#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
716#, c-format
717msgid "Unable to parse Release file %s"
718msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
568dc798 719
1e7ec0d8
MV
720#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
721#, c-format
722msgid "No sections in Release file %s"
723msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
568dc798 724
1e7ec0d8
MV
725#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
726#, c-format
727msgid "No Hash entry in Release file %s"
728msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
568dc798 729
1e7ec0d8
MV
730#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
731#, c-format
732msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
733msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
de5a560a 734
1e7ec0d8
MV
735#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
736#, c-format
737msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
738msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
568dc798 739
1e7ec0d8 740#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
09d057db 741#, c-format
1e7ec0d8
MV
742msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
743msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
1c5f0d75 744
1e7ec0d8 745#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
de71bef8 746#, c-format
1e7ec0d8
MV
747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
748msgstr ""
749"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
750"analizzabile)"
de71bef8 751
1e7ec0d8 752#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
de71bef8 753#, c-format
1e7ec0d8
MV
754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
755msgstr ""
756"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
757"corta)"
568dc798 758
1e7ec0d8
MV
759#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
760#, c-format
761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87 762msgstr ""
1e7ec0d8
MV
763"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
764"un'assegnazione)"
568dc798 765
1e7ec0d8 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
0e1a5bae 767#, c-format
1e7ec0d8 768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
de5a560a 769msgstr ""
1e7ec0d8
MV
770"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
771"chiave)"
568dc798 772
1e7ec0d8 773#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ce34af08 774#, c-format
1e7ec0d8
MV
775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
776msgstr ""
777"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
778"ha un valore)"
568dc798 779
1e7ec0d8
MV
780#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
781#, c-format
782msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
783msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
092ae175 784
1e7ec0d8
MV
785#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
786#, c-format
787msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
788msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
568dc798 789
1e7ec0d8
MV
790#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
791#, c-format
792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
793msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
568dc798 794
1e7ec0d8
MV
795#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
796#, c-format
797msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
798msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ce34af08 799
1e7ec0d8
MV
800#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
801#, c-format
802msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
803msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ce34af08 804
1e7ec0d8
MV
805#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
806#, c-format
807msgid "Opening %s"
808msgstr "Apertura di %s"
b6c6b52f 809
1e7ec0d8 810#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3f5a581c 811#, c-format
1e7ec0d8
MV
812msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
813msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
3f5a581c 814
1e7ec0d8 815#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
27b16a2e 816#, c-format
1e7ec0d8
MV
817msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
818msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
27b16a2e 819
1e7ec0d8
MV
820#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
821#, c-format
822msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
823msgstr ""
824"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
67f393ab 825
1e7ec0d8
MV
826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
827#, c-format
828msgid "Installing %s"
829msgstr "Installazione di %s"
ce34af08 830
1e7ec0d8
MV
831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
832#, c-format
833msgid "Configuring %s"
834msgstr "Configurazione di %s"
568dc798 835
1e7ec0d8 836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
b6c6b52f 837#, c-format
1e7ec0d8
MV
838msgid "Removing %s"
839msgstr "Rimozione di %s"
ce34af08 840
1e7ec0d8
MV
841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
842#, c-format
843msgid "Completely removing %s"
844msgstr "Rimozione completa di %s"
b6c6b52f 845
1e7ec0d8 846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3573691f 847#, c-format
1e7ec0d8
MV
848msgid "Noting disappearance of %s"
849msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 850
1e7ec0d8
MV
851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
852#, c-format
853msgid "Running post-installation trigger %s"
854msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3c4a4974 855
1e7ec0d8
MV
856#. FIXME: use a better string after freeze
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
858#, c-format
859msgid "Directory '%s' missing"
860msgstr "Directory \"%s\" mancante"
568dc798 861
1e7ec0d8 862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
67f393ab 863#, c-format
1e7ec0d8
MV
864msgid "Could not open file '%s'"
865msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
568dc798 866
1e7ec0d8 867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 868#, c-format
1e7ec0d8
MV
869msgid "Preparing %s"
870msgstr "Preparazione di %s"
568dc798 871
1e7ec0d8 872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 873#, c-format
1e7ec0d8
MV
874msgid "Unpacking %s"
875msgstr "Estrazione di %s"
568dc798 876
1e7ec0d8 877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 878#, c-format
1e7ec0d8
MV
879msgid "Preparing to configure %s"
880msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
568dc798 881
1e7ec0d8 882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
568dc798 883#, c-format
1e7ec0d8
MV
884msgid "Installed %s"
885msgstr "Pacchetto %s installato"
568dc798 886
1e7ec0d8 887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 888#, c-format
1e7ec0d8
MV
889msgid "Preparing for removal of %s"
890msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
568dc798 891
1e7ec0d8 892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
67f393ab 893#, c-format
1e7ec0d8
MV
894msgid "Removed %s"
895msgstr "Pacchetto %s rimosso"
568dc798 896
1e7ec0d8 897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
27b16a2e 898#, c-format
1e7ec0d8
MV
899msgid "Preparing to completely remove %s"
900msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
27b16a2e 901
1e7ec0d8 902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 903#, c-format
1e7ec0d8
MV
904msgid "Completely removed %s"
905msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
568dc798 906
1e7ec0d8
MV
907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
908msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
909msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
910
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
de5a560a 912#, c-format
1e7ec0d8
MV
913msgid "Can not write log (%s)"
914msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
568dc798 915
1e7ec0d8
MV
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
917msgid "Is /dev/pts mounted?"
918msgstr "È /dev/pts montato?"
919
920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
921msgid "Is stdout a terminal?"
922msgstr "stdout è un terminale?"
923
924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
925#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
3573691f 926#, c-format
1e7ec0d8
MV
927msgid "Waited for %s but it wasn't there"
928msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
929
930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
931msgid "Operation was interrupted before it could finish"
932msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
933
934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
935msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
27b16a2e 936msgstr ""
1e7ec0d8
MV
937"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
938"di MaxReports"
27b16a2e 939
1e7ec0d8
MV
940#. check if its not a follow up error
941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
942msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
943msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
ce34af08 944
1e7ec0d8 945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
67f393ab 946msgid ""
1e7ec0d8
MV
947"No apport report written because the error message indicates its a followup "
948"error from a previous failure."
67f393ab 949msgstr ""
1e7ec0d8
MV
950"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
951"presenza di un fallimento precedente."
ce34af08 952
1e7ec0d8
MV
953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
954msgid ""
955"No apport report written because the error message indicates a disk full "
956"error"
27b16a2e 957msgstr ""
1e7ec0d8
MV
958"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
959"errore per disco pieno."
27b16a2e 960
1e7ec0d8 961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
67f393ab 962msgid ""
1e7ec0d8
MV
963"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
964"error"
67f393ab 965msgstr ""
1e7ec0d8
MV
966"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
967"errore di memoria esaurita."
568dc798 968
1e7ec0d8 969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
27b16a2e 970msgid ""
1e7ec0d8
MV
971"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
972"local system"
67f393ab 973msgstr ""
1e7ec0d8
MV
974"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
975"errore nel sistema locale."
568dc798 976
1e7ec0d8
MV
977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
978msgid ""
979"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
980msgstr ""
981"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
982"errore di I/O di dpkg."
568dc798 983
1e7ec0d8
MV
984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
985#, c-format
986msgid ""
987"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
988"it?"
989msgstr ""
990"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
991"altro processo potrebbe tenerla occupata."
568dc798 992
1e7ec0d8
MV
993#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
994#, c-format
995msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
996msgstr ""
997"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
998"necessario essere root."
27b16a2e 999
1e7ec0d8
MV
1000#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1001#. dpkg --configure -a
1002#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1006msgstr ""
1007"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
1008"problema. "
568dc798 1009
1e7ec0d8
MV
1010#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1011msgid "Not locked"
1012msgstr "Non bloccato"
568dc798 1013
1e7ec0d8
MV
1014#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
1016#, c-format
1017msgid "%lid %lih %limin %lis"
1018msgstr "%lig %lih %limin %lis"
09d057db 1019
1e7ec0d8
MV
1020#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1021#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1022#, c-format
1023msgid "%lih %limin %lis"
1024msgstr "%lih %limin %lis"
568dc798 1025
1e7ec0d8
MV
1026#. min means minutes, s means seconds
1027#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1028#, c-format
1029msgid "%limin %lis"
1030msgstr "%limin %lis"
67f393ab 1031
1e7ec0d8
MV
1032#. s means seconds
1033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1034#, c-format
1035msgid "%lis"
1036msgstr "%lis"
67f393ab 1037
1e7ec0d8
MV
1038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1039#, c-format
1040msgid "Selection %s not found"
1041msgstr "Selezione %s non trovata"
568dc798 1042
1e7ec0d8
MV
1043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1044#, c-format
1045msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1046msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
568dc798 1047
1e7ec0d8
MV
1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1049#, c-format
1050msgid "Could not open lock file %s"
1051msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
568dc798 1052
1e7ec0d8
MV
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1054#, c-format
1055msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1056msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
ce34af08 1057
1e7ec0d8
MV
1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1059#, c-format
1060msgid "Could not get lock %s"
1061msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
ce34af08 1062
1e7ec0d8
MV
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1064#, c-format
1065msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1066msgstr ""
1067"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
ce34af08 1068
1e7ec0d8
MV
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1070#, c-format
1071msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1072msgstr ""
1073"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
ce34af08 1074
1e7ec0d8
MV
1075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1076#, c-format
1077msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1078msgstr ""
1079"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
1080"un'estensione"
ce34af08 1081
1e7ec0d8
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1086msgstr ""
1087"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
1088"non valida"
506ab3c7 1089
1e7ec0d8
MV
1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1091#, c-format
1092msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1093msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
506ab3c7 1094
1e7ec0d8
MV
1095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1096#, c-format
1097msgid "Sub-process %s received signal %u."
1098msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
506ab3c7 1099
1e7ec0d8
MV
1100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1101#, c-format
1102msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1103msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
506ab3c7 1104
1e7ec0d8 1105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7 1106#, c-format
1e7ec0d8
MV
1107msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1108msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
506ab3c7 1109
1e7ec0d8
MV
1110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1113#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1114msgid "Write error"
1115msgstr "Errore di scrittura"
506ab3c7 1116
1e7ec0d8
MV
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1118#, c-format
1119msgid "Problem closing the gzip file %s"
1120msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
506ab3c7 1121
1e7ec0d8
MV
1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1123#, c-format
1124msgid "Could not open file %s"
1125msgstr "Impossibile aprire il file %s"
506ab3c7 1126
1e7ec0d8
MV
1127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1128#, c-format
1129msgid "Could not open file descriptor %d"
1130msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
506ab3c7 1131
1e7ec0d8
MV
1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1133msgid "Failed to create subprocess IPC"
1134msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
506ab3c7 1135
1e7ec0d8
MV
1136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1137msgid "Failed to exec compressor "
1138msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
506ab3c7 1139
1e7ec0d8
MV
1140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1142#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1143msgid "Read error"
1144msgstr "Errore di lettura"
506ab3c7 1145
1e7ec0d8
MV
1146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1147#, c-format
1148msgid "read, still have %llu to read but none left"
1149msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
568dc798 1150
1e7ec0d8 1151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
4c10a0b8 1152#, c-format
1e7ec0d8
MV
1153msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1154msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
506ab3c7 1155
1e7ec0d8
MV
1156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1157#, c-format
1158msgid "Problem closing the file %s"
1159msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
506ab3c7 1160
1e7ec0d8
MV
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1162#, c-format
1163msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1164msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
506ab3c7 1165
1e7ec0d8 1166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7 1167#, c-format
1e7ec0d8
MV
1168msgid "Problem unlinking the file %s"
1169msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
3fa4e98f 1170
1e7ec0d8
MV
1171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1172msgid "Problem syncing the file"
1173msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
3fa4e98f 1174
1e7ec0d8 1175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1176#, c-format
1e7ec0d8
MV
1177msgid "%c%s... Error!"
1178msgstr "%c%s... Errore"
3fa4e98f 1179
1e7ec0d8 1180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1181#, c-format
1e7ec0d8
MV
1182msgid "%c%s... Done"
1183msgstr "%c%s... Fatto"
3fa4e98f 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1186msgid "..."
1187msgstr "..."
3fa4e98f 1188
1e7ec0d8
MV
1189#. Print the spinner
1190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1191#, c-format
1192msgid "%c%s... %u%%"
1193msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 1194
1e7ec0d8
MV
1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1196msgid "Can't mmap an empty file"
1197msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
3fa4e98f 1198
1e7ec0d8
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1200#, c-format
1201msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1202msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
51da0c35 1203
1e7ec0d8
MV
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1205#, c-format
1206msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1207msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
3fa4e98f 1208
1e7ec0d8
MV
1209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1210msgid "Unable to close mmap"
1211msgstr "Impossibile chiudere mmap"
3fa4e98f 1212
1e7ec0d8
MV
1213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1214msgid "Unable to synchronize mmap"
1215msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
3fa4e98f 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1218#, c-format
1219msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1220msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
3fa4e98f 1221
1e7ec0d8
MV
1222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1223msgid "Failed to truncate file"
1224msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3fa4e98f 1225
1e7ec0d8
MV
1226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1230"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1231msgstr ""
1232"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
1233"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
3fa4e98f 1234
1e7ec0d8 1235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1236#, c-format
1e7ec0d8
MV
1237msgid ""
1238"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1239"reached."
1240msgstr ""
1241"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
1242"byte è stato raggiunto."
3fa4e98f 1243
1e7ec0d8
MV
1244# (ndt) lunghetta...
1245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1246msgid ""
1e7ec0d8 1247"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1248msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1249"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
1250"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3fa4e98f 1251
1e7ec0d8 1252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1253#, c-format
1e7ec0d8
MV
1254msgid "Unable to stat the mount point %s"
1255msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
3fa4e98f 1256
1e7ec0d8
MV
1257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1258msgid "Failed to stat the cdrom"
1259msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3fa4e98f 1260
1e7ec0d8 1261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 1262#, c-format
1e7ec0d8
MV
1263msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1264msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
3fa4e98f 1265
1e7ec0d8 1266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 1267#, c-format
1e7ec0d8
MV
1268msgid "Opening configuration file %s"
1269msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 1270
1e7ec0d8 1271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3fa4e98f 1272#, c-format
1e7ec0d8
MV
1273msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1274msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 1275
1e7ec0d8 1276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3fa4e98f 1277#, c-format
1e7ec0d8
MV
1278msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1279msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 1280
1e7ec0d8 1281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
d8ad0e30 1282#, c-format
1e7ec0d8
MV
1283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1284msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
d8ad0e30 1285
1e7ec0d8
MV
1286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1287#, c-format
1288msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
51da0c35 1289msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1290"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
1291"più alto"
51da0c35 1292
1e7ec0d8 1293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 1294#, c-format
1e7ec0d8
MV
1295msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1296msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
27b16a2e 1297
1e7ec0d8
MV
1298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1299#, c-format
1300msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1301msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
27b16a2e 1302
1e7ec0d8
MV
1303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1304#, c-format
1305msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1306msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
ce34af08 1307
1e7ec0d8
MV
1308# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
1309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1310#, c-format
1311msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1312msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1313"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
1314"come argomento"
27b16a2e 1315
1e7ec0d8 1316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3573691f 1317#, c-format
1e7ec0d8
MV
1318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1319msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
27b16a2e 1320
1e7ec0d8
MV
1321#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1322#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3573691f 1323#, c-format
1e7ec0d8
MV
1324msgid "No keyring installed in %s."
1325msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
27b16a2e 1326
1e7ec0d8 1327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3f5a581c 1328#, c-format
1e7ec0d8
MV
1329msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1330msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3f5a581c 1331
1e7ec0d8
MV
1332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3573691f 1334#, c-format
1e7ec0d8
MV
1335msgid "Command line option %s is not understood"
1336msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
27b16a2e 1337
1e7ec0d8 1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3573691f 1339#, c-format
1e7ec0d8
MV
1340msgid "Command line option %s is not boolean"
1341msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
27b16a2e 1342
1e7ec0d8
MV
1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1344#, c-format
1345msgid "Option %s requires an argument."
1346msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3fa4e98f 1347
1e7ec0d8
MV
1348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1349#, c-format
1350msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
27b16a2e 1351msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1352"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
1353"=<valore>."
ce34af08 1354
1e7ec0d8 1355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3f5a581c 1356#, c-format
1e7ec0d8
MV
1357msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1358msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
3f5a581c 1359
1e7ec0d8
MV
1360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1361#, c-format
1362msgid "Option '%s' is too long"
1363msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
ce34af08 1364
1e7ec0d8
MV
1365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1366#, c-format
1367msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1368msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
ce34af08 1369
1e7ec0d8
MV
1370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1371#, c-format
1372msgid "Invalid operation %s"
1373msgstr "Operazione %s non valida"
ce34af08 1374
1e7ec0d8
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:149
1376#, c-format
1377msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1378msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
3f5a581c 1379
1e7ec0d8
MV
1380#: cmdline/apt-cache.cc:277
1381msgid "Total package names: "
1382msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
3f5a581c 1383
1e7ec0d8
MV
1384#: cmdline/apt-cache.cc:279
1385msgid "Total package structures: "
1386msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
3f5a581c 1387
1e7ec0d8
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:319
1389msgid " Normal packages: "
1390msgstr " Pacchetti normali: "
3f5a581c 1391
1e7ec0d8
MV
1392#: cmdline/apt-cache.cc:320
1393msgid " Pure virtual packages: "
1394msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
3f5a581c 1395
1e7ec0d8
MV
1396#: cmdline/apt-cache.cc:321
1397msgid " Single virtual packages: "
1398msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
3f5a581c 1399
1e7ec0d8
MV
1400#: cmdline/apt-cache.cc:322
1401msgid " Mixed virtual packages: "
1402msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
3f5a581c 1403
1e7ec0d8
MV
1404#: cmdline/apt-cache.cc:323
1405msgid " Missing: "
1406msgstr " Mancante: "
3f5a581c 1407
1e7ec0d8
MV
1408#: cmdline/apt-cache.cc:325
1409msgid "Total distinct versions: "
1410msgstr "Totale versioni distinte: "
3f5a581c 1411
1e7ec0d8
MV
1412#: cmdline/apt-cache.cc:327
1413msgid "Total distinct descriptions: "
1414msgstr "Totale descrizioni distinte: "
3f5a581c 1415
1e7ec0d8
MV
1416#: cmdline/apt-cache.cc:329
1417msgid "Total dependencies: "
1418msgstr "Totale dipendenze: "
3f5a581c 1419
1e7ec0d8
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:332
1421msgid "Total ver/file relations: "
1422msgstr "Totale relazioni ver/file: "
3f5a581c 1423
1e7ec0d8
MV
1424#: cmdline/apt-cache.cc:334
1425msgid "Total Desc/File relations: "
1426msgstr "Totale relazioni desc/file: "
3f5a581c 1427
1e7ec0d8
MV
1428#: cmdline/apt-cache.cc:336
1429msgid "Total Provides mappings: "
1430msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
3f5a581c 1431
1e7ec0d8
MV
1432#: cmdline/apt-cache.cc:348
1433msgid "Total globbed strings: "
1434msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
3f5a581c 1435
1e7ec0d8
MV
1436#: cmdline/apt-cache.cc:362
1437msgid "Total dependency version space: "
1438msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
3f5a581c 1439
1e7ec0d8
MV
1440#: cmdline/apt-cache.cc:367
1441msgid "Total slack space: "
1442msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
3f5a581c 1443
1e7ec0d8
MV
1444#: cmdline/apt-cache.cc:375
1445msgid "Total space accounted for: "
1446msgstr "Totale spazio occupato: "
3f5a581c 1447
1e7ec0d8
MV
1448#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1449#: apt-private/private-show.cc:58
1450#, c-format
1451msgid "Package file %s is out of sync."
1452msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
3f5a581c 1453
1e7ec0d8
MV
1454#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1455#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1456#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1457#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1458msgid "No packages found"
1459msgstr "Nessun pacchetto trovato"
3f5a581c 1460
1e7ec0d8
MV
1461#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1462msgid "You must give at least one search pattern"
1463msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
d8ad0e30 1464
1e7ec0d8
MV
1465#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1466msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
d8ad0e30 1467msgstr ""
1e7ec0d8 1468"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
d8ad0e30 1469
1e7ec0d8
MV
1470#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1471msgid "Package files:"
1472msgstr "File dei pacchetti:"
d8ad0e30 1473
1e7ec0d8
MV
1474#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1475msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
d8ad0e30 1476msgstr ""
1e7ec0d8 1477"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
d8ad0e30 1478
1e7ec0d8
MV
1479#. Show any packages have explicit pins
1480#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1481msgid "Pinned packages:"
1482msgstr "Pacchetti con gancio:"
d8ad0e30 1483
1e7ec0d8
MV
1484#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1485msgid "(not found)"
1486msgstr "(non trovato)"
ce34af08 1487
1e7ec0d8
MV
1488#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1489msgid " Installed: "
1490msgstr " Installato: "
9f2df510 1491
1e7ec0d8
MV
1492#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1493msgid " Candidate: "
1494msgstr " Candidato: "
3f5a581c 1495
1e7ec0d8
MV
1496#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1497msgid "(none)"
1498msgstr "(nessuno)"
3f5a581c 1499
1e7ec0d8
MV
1500#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1501msgid " Package pin: "
1502msgstr " Gancio del pacchetto: "
3f5a581c 1503
1e7ec0d8
MV
1504#. Show the priority tables
1505#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1506msgid " Version table:"
1507msgstr " Tabella versione:"
3f5a581c 1508
1e7ec0d8
MV
1509#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1510#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1511#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1512#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1513#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
4c10a0b8 1514#, c-format
1e7ec0d8
MV
1515msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1516msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
3f5a581c 1517
1e7ec0d8
MV
1518#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1519msgid ""
1520"Usage: apt-cache [options] command\n"
1521" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1522" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1523"\n"
1524"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1525"from APT's binary cache files\n"
1526"\n"
1527"Commands:\n"
1528" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1529" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1530" showsrc - Show source records\n"
1531" stats - Show some basic statistics\n"
1532" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1533" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1534" unmet - Show unmet dependencies\n"
1535" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1536" show - Show a readable record for the package\n"
1537" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1538" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1539" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1540" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1541" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1542" policy - Show policy settings\n"
1543"\n"
1544"Options:\n"
1545" -h This help text.\n"
1546" -p=? The package cache.\n"
1547" -s=? The source cache.\n"
1548" -q Disable progress indicator.\n"
1549" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1550" -c=? Read this configuration file\n"
1551" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1552"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 1553msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1554"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
1555" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
1556" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
1557"\n"
1558"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
1559"nei file di cache dei binari di APT\n"
1560"\n"
1561"Comandi:\n"
1562" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
1563"sorgenti\n"
1564" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
1565" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
1566" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
1567" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
1568" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
1569" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
1570" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
1571" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
1572" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
1573" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
1574"pacchetto\n"
1575" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
1576" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
1577" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
1578" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
1579"\n"
1580"Opzioni:\n"
1581" -h Mostra questo aiuto\n"
1582" -p=? La cache dei pacchetti\n"
1583" -s=? La cache dei sorgenti\n"
1584" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
1585" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
1586" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1587" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
1588"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
1589"apt.conf(5).\n"
67f393ab 1590
1e7ec0d8
MV
1591#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1592msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1593msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
ce34af08 1594
1e7ec0d8
MV
1595#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1596msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1597msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
ffd71425 1598
1e7ec0d8 1599#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
dcde2d74 1600#, c-format
1e7ec0d8
MV
1601msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1602msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
dc738e7a 1603
1e7ec0d8 1604#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3fa4e98f 1605msgid ""
1e7ec0d8
MV
1606"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1607"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1608"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1609"mount point."
ce34af08 1610msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1611"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
1612"il\n"
1613"punto di mount predefinito.\n"
1614"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
1615"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
1616"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
3f5a581c 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1619msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1620msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
ffd71425 1621
1e7ec0d8
MV
1622#: cmdline/apt-config.cc:48
1623msgid "Arguments not in pairs"
1624msgstr "Argomenti non in coppia"
ffd71425 1625
1e7ec0d8
MV
1626#: cmdline/apt-config.cc:89
1627msgid ""
1628"Usage: apt-config [options] command\n"
1629"\n"
1630"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1631"\n"
1632"Commands:\n"
1633" shell - Shell mode\n"
1634" dump - Show the configuration\n"
1635"\n"
1636"Options:\n"
1637" -h This help text.\n"
1638" -c=? Read this configuration file\n"
1639" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1640msgstr ""
1641"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
1642"\n"
1643"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
1644"\n"
1645"Comandi:\n"
1646" shell - Modalità shell\n"
1647" dump - Mostra la configurazione\n"
1648"\n"
1649"Opzioni\n"
1650" -h Mostra questo aiuto\n"
1651" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1652" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
ffd71425 1653
1e7ec0d8 1654#: cmdline/apt-get.cc:245
ffd71425 1655#, c-format
1e7ec0d8
MV
1656msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1657msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
ffd71425 1658
1e7ec0d8 1659#: cmdline/apt-get.cc:327
ec00e21a 1660#, c-format
1e7ec0d8
MV
1661msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1662msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
03d7b3cd 1663
1e7ec0d8 1664#: cmdline/apt-get.cc:330
8fe45a84 1665#, c-format
1e7ec0d8
MV
1666msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1667msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
3f5a581c 1668
1e7ec0d8
MV
1669#: cmdline/apt-get.cc:367
1670#, c-format
1671msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1672msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
3f5a581c 1673
1e7ec0d8
MV
1674#: cmdline/apt-get.cc:423
1675#, c-format
1676msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1677msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3f5a581c 1678
1e7ec0d8
MV
1679#: cmdline/apt-get.cc:454
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't find package %s"
1682msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
3f5a581c 1683
1e7ec0d8
MV
1684#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1685#: apt-private/private-install.cc:865
1686#, c-format
1687msgid "%s set to manually installed.\n"
1688msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
ffd71425 1689
1e7ec0d8
MV
1690#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1691#, c-format
1692msgid "%s set to automatically installed.\n"
1693msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
3f5a581c 1694
1e7ec0d8 1695#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3f5a581c 1696msgid ""
1e7ec0d8
MV
1697"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1698"instead."
dc738e7a 1699msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1700"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
1701"\" al suo posto."
ffd71425 1702
1e7ec0d8
MV
1703#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1704msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1705msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
89409d33 1706
1e7ec0d8
MV
1707#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1708msgid "Unable to lock the download directory"
1709msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
67f393ab 1710
1e7ec0d8
MV
1711#: cmdline/apt-get.cc:726
1712msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1713msgstr ""
1714"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
89409d33 1715
1e7ec0d8 1716#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3fa4e98f 1717#, c-format
1e7ec0d8
MV
1718msgid "Unable to find a source package for %s"
1719msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
89409d33 1720
1e7ec0d8 1721#: cmdline/apt-get.cc:786
3fa4e98f 1722#, c-format
1e7ec0d8
MV
1723msgid ""
1724"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1725"%s\n"
1726msgstr ""
1727"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1728"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1729"%s\n"
89409d33 1730
1e7ec0d8 1731#: cmdline/apt-get.cc:791
89409d33 1732#, c-format
1e7ec0d8
MV
1733msgid ""
1734"Please use:\n"
1735"bzr branch %s\n"
1736"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1737msgstr ""
1738"Utilizzare:\n"
1739"bzr branch %s\n"
1740"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
1741"pacchetto.\n"
89409d33 1742
1e7ec0d8 1743#: cmdline/apt-get.cc:843
ffd71425 1744#, c-format
1e7ec0d8
MV
1745msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1746msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
89409d33 1747
1e7ec0d8
MV
1748#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1749#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 1750#, c-format
1e7ec0d8
MV
1751msgid "Couldn't determine free space in %s"
1752msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
dc738e7a 1753
1e7ec0d8 1754#: cmdline/apt-get.cc:882
ffd71425 1755#, c-format
1e7ec0d8
MV
1756msgid "You don't have enough free space in %s"
1757msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
ffd71425 1758
1e7ec0d8
MV
1759#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1760#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1761#: cmdline/apt-get.cc:891
89409d33 1762#, c-format
1e7ec0d8
MV
1763msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1764msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
3f5a581c 1765
1e7ec0d8
MV
1766#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1767#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1768#: cmdline/apt-get.cc:896
89409d33 1769#, c-format
1e7ec0d8
MV
1770msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1771msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
89409d33 1772
1e7ec0d8 1773#: cmdline/apt-get.cc:902
3f5a581c 1774#, c-format
1e7ec0d8
MV
1775msgid "Fetch source %s\n"
1776msgstr "Recupero sorgente %s\n"
89409d33 1777
1e7ec0d8
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:920
1779msgid "Failed to fetch some archives."
1780msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
89409d33 1781
1e7ec0d8
MV
1782#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1783msgid "Download complete and in download only mode"
1784msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
89409d33 1785
1e7ec0d8 1786#: cmdline/apt-get.cc:950
89409d33 1787#, c-format
1e7ec0d8
MV
1788msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1789msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
89409d33 1790
1e7ec0d8 1791#: cmdline/apt-get.cc:962
f51f8795 1792#, c-format
1e7ec0d8
MV
1793msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1794msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
dc738e7a 1795
1e7ec0d8 1796#: cmdline/apt-get.cc:963
8fe45a84 1797#, c-format
1e7ec0d8
MV
1798msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1799msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
dc738e7a 1800
1e7ec0d8 1801#: cmdline/apt-get.cc:991
27b16a2e 1802#, c-format
1e7ec0d8
MV
1803msgid "Build command '%s' failed.\n"
1804msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
27b16a2e 1805
1e7ec0d8
MV
1806#: cmdline/apt-get.cc:1010
1807msgid "Child process failed"
1808msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
2a8a592d 1809
1e7ec0d8
MV
1810#: cmdline/apt-get.cc:1029
1811msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1812msgstr ""
1813"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1814"dipendenze di generazione"
2a8a592d 1815
1e7ec0d8 1816#: cmdline/apt-get.cc:1054
38d608f4 1817#, c-format
1e7ec0d8
MV
1818msgid ""
1819"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1820"Architectures for setup"
1821msgstr ""
1822"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
1823"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
38d608f4 1824
1e7ec0d8 1825#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3f5a581c 1826#, c-format
1e7ec0d8
MV
1827msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1828msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
38d608f4 1829
1e7ec0d8
MV
1830#: cmdline/apt-get.cc:1101
1831#, c-format
1832msgid "%s has no build depends.\n"
1833msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
38d608f4 1834
1e7ec0d8
MV
1835#: cmdline/apt-get.cc:1271
1836#, c-format
1837msgid ""
1838"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1839"packages"
1840msgstr ""
1841"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
1842"consentito su pacchetti \"%s\""
9f2df510 1843
1e7ec0d8
MV
1844#: cmdline/apt-get.cc:1289
1845#, c-format
1846msgid ""
1847"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1848"found"
1849msgstr ""
1850"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1851"non può essere trovato"
9f2df510 1852
1e7ec0d8
MV
1853#: cmdline/apt-get.cc:1312
1854#, c-format
1855msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1856msgstr ""
1857"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1858"è troppo recente"
38d608f4 1859
1e7ec0d8
MV
1860#: cmdline/apt-get.cc:1351
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1864"package %s can't satisfy version requirements"
1865msgstr ""
1866"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1867"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
38d608f4 1868
1e7ec0d8 1869#: cmdline/apt-get.cc:1357
3573691f 1870#, c-format
1e7ec0d8
MV
1871msgid ""
1872"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1873"version"
1874msgstr ""
1875"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1876"non ha una versione candidata"
38d608f4 1877
1e7ec0d8 1878#: cmdline/apt-get.cc:1380
67f393ab 1879#, c-format
1e7ec0d8
MV
1880msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1881msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
38d608f4 1882
1e7ec0d8 1883#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1884#, c-format
1e7ec0d8
MV
1885msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1886msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
38d608f4 1887
1e7ec0d8
MV
1888#: cmdline/apt-get.cc:1400
1889msgid "Failed to process build dependencies"
1890msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
de5a560a 1891
1e7ec0d8 1892#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
3f5a581c 1893#, c-format
1e7ec0d8
MV
1894msgid "Changelog for %s (%s)"
1895msgstr "Changelog per %s (%s)"
67f393ab 1896
1e7ec0d8
MV
1897#: cmdline/apt-get.cc:1591
1898msgid "Supported modules:"
1899msgstr "Moduli supportati:"
67f393ab 1900
1e7ec0d8
MV
1901#: cmdline/apt-get.cc:1632
1902msgid ""
1903"Usage: apt-get [options] command\n"
1904" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1905" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1906"\n"
1907"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1908"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1909"and install.\n"
1910"\n"
1911"Commands:\n"
1912" update - Retrieve new lists of packages\n"
1913" upgrade - Perform an upgrade\n"
1914" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1915" remove - Remove packages\n"
1916" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1917" purge - Remove packages and config files\n"
1918" source - Download source archives\n"
1919" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1920" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1921" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1922" clean - Erase downloaded archive files\n"
1923" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1924" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1925" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1926" download - Download the binary package into the current directory\n"
1927"\n"
1928"Options:\n"
1929" -h This help text.\n"
1930" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1931" -qq No output except for errors\n"
1932" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1933" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1934" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1935" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1936" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1937" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1938" -b Build the source package after fetching it\n"
1939" -V Show verbose version numbers\n"
1940" -c=? Read this configuration file\n"
1941" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1942"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1943"pages for more information and options.\n"
1944" This APT has Super Cow Powers.\n"
1945msgstr ""
1946"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1947" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1948" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
1951"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
1952"\n"
1953"Comandi:\n"
1954" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
1955" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
1956" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1957" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1958" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1959" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
1960" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1961" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
1962"sorgente\n"
1963" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1964"get(8)\n"
1965" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
1966" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
1967" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
1968" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
1969" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1970" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
1971"\n"
1972"Opzioni:\n"
1973" -h Mostra questo aiuto\n"
1974" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1975" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1976" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1977" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1978" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1979"conferma\n"
1980" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
1981" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1982" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
1983" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1984" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
1985" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1986" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
1987"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1988"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1989" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
67f393ab 1990
1e7ec0d8
MV
1991#: cmdline/apt-helper.cc:35
1992msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1993msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
67f393ab 1994
1e7ec0d8
MV
1995#: cmdline/apt-helper.cc:53
1996msgid "Download Failed"
1997msgstr "Scaricamento non riuscito"
67f393ab 1998
1e7ec0d8
MV
1999#: cmdline/apt-helper.cc:66
2000msgid ""
2001"Usage: apt-helper [options] command\n"
2002" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2003"\n"
2004"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2005"\n"
2006"Commands:\n"
2007" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2008"\n"
2009" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 2010msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2011"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
2012" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
2013"\n"
2014"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
2015"\n"
2016"Comandi:\n"
2017" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
2018"\n"
2019" Questo APT ha super poteri.\n"
67f393ab 2020
1e7ec0d8 2021#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 2022#, c-format
1e7ec0d8
MV
2023msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2024msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
38d608f4 2025
1e7ec0d8 2026#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 2027#, c-format
1e7ec0d8
MV
2028msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2029msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
38d608f4 2030
1e7ec0d8 2031#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 2032#, c-format
1e7ec0d8
MV
2033msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2034msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
38d608f4 2035
1e7ec0d8 2036#: cmdline/apt-mark.cc:241
4c10a0b8 2037#, c-format
1e7ec0d8
MV
2038msgid "%s was already set on hold.\n"
2039msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
38d608f4 2040
1e7ec0d8 2041#: cmdline/apt-mark.cc:243
de71bef8 2042#, c-format
1e7ec0d8
MV
2043msgid "%s was already not hold.\n"
2044msgstr "%s era già non bloccato.\n"
38d608f4 2045
1e7ec0d8 2046#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
51792c49 2047#, c-format
1e7ec0d8
MV
2048msgid "%s set on hold.\n"
2049msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
3fa4e98f 2050
1e7ec0d8
MV
2051#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2052#, c-format
2053msgid "Canceled hold on %s.\n"
2054msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
2055
2056#: cmdline/apt-mark.cc:345
2057msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2058msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
2059
2060#: cmdline/apt-mark.cc:392
2061msgid ""
2062"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2063"\n"
2064"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2065"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2066"\n"
2067"Commands:\n"
2068" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2069" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2070" hold - Mark a package as held back\n"
2071" unhold - Unset a package set as held back\n"
2072" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2073" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2074" showhold - Print the list of package on hold\n"
2075"\n"
2076"Options:\n"
2077" -h This help text.\n"
2078" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079" -qq No output except for errors\n"
2080" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2081" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3c4a4974 2085msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2086"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
2087"\n"
2088"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
2089"pacchetti\n"
2090"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
2091"segnalazioni.\n"
2092"\n"
2093"Comandi:\n"
2094" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
2095" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
2096" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
2097" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
2098" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
2099" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
2100" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
2101"\n"
2102"Opzioni:\n"
2103" -h Mostra questo aiuto\n"
2104" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2105" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
2106" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
2107" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
2108" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2109" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
2110"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
2111"apt.conf(5)."
3c4a4974 2112
1e7ec0d8
MV
2113#: cmdline/apt.cc:47
2114msgid ""
2115"Usage: apt [options] command\n"
2116"\n"
2117"CLI for apt.\n"
2118"Basic commands: \n"
2119" list - list packages based on package names\n"
2120" search - search in package descriptions\n"
2121" show - show package details\n"
2122"\n"
2123" update - update list of available packages\n"
2124"\n"
2125" install - install packages\n"
2126" remove - remove packages\n"
2127"\n"
2128" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2129" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2130"packages\n"
2131"\n"
2132" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2133msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2134"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
2135"\n"
2136"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
2137"Comandi di base:\n"
2138" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
2139" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
2140" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
2141"\n"
2142" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
2143"\n"
2144" install Installa pacchetti\n"
2145" remove Rimuove pacchetti\n"
2146"\n"
2147" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
2148" aggiornando i pacchetti\n"
2149" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
2150" installando e aggiornando i pacchetti\n"
2151"\n"
2152" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
67f393ab 2153
1e7ec0d8 2154#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2155#, c-format
1e7ec0d8
MV
2156msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2157msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38fd54f1 2158
1e7ec0d8
MV
2159#: methods/cdrom.cc:212
2160msgid ""
2161"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2162"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2163msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2164"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
2165"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
506ab3c7 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/cdrom.cc:222
2168msgid "Wrong CD-ROM"
2169msgstr "CD-ROM sbagliato"
506ab3c7 2170
1e7ec0d8
MV
2171#: methods/cdrom.cc:249
2172#, c-format
2173msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2174msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
506ab3c7 2175
1e7ec0d8
MV
2176#: methods/cdrom.cc:254
2177msgid "Disk not found."
2178msgstr "Disco non trovato"
506ab3c7 2179
1e7ec0d8
MV
2180#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2181msgid "File not found"
2182msgstr "File non trovato"
506ab3c7 2183
1e7ec0d8
MV
2184#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2185#: methods/rred.cc:608
2186msgid "Failed to stat"
2187msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
506ab3c7 2188
1e7ec0d8
MV
2189#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2190msgid "Failed to set modification time"
2191msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
506ab3c7 2192
1e7ec0d8
MV
2193#: methods/file.cc:48
2194msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2195msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
506ab3c7 2196
1e7ec0d8
MV
2197#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2198#: methods/ftp.cc:177
2199msgid "Logging in"
2200msgstr "Accesso in corso"
506ab3c7 2201
1e7ec0d8
MV
2202#: methods/ftp.cc:183
2203msgid "Unable to determine the peer name"
2204msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
506ab3c7 2205
1e7ec0d8
MV
2206#: methods/ftp.cc:188
2207msgid "Unable to determine the local name"
2208msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
506ab3c7 2209
1e7ec0d8 2210#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2211#, c-format
1e7ec0d8
MV
2212msgid "The server refused the connection and said: %s"
2213msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
506ab3c7 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:225
2216#, c-format
2217msgid "USER failed, server said: %s"
2218msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
506ab3c7 2219
1e7ec0d8 2220#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2221#, c-format
1e7ec0d8
MV
2222msgid "PASS failed, server said: %s"
2223msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
506ab3c7 2224
1e7ec0d8
MV
2225#: methods/ftp.cc:252
2226msgid ""
2227"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2228"is empty."
3fa4e98f 2229msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2230"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
2231"ftp::ProxyLogin è vuoto."
dc738e7a 2232
1e7ec0d8 2233#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 2234#, c-format
1e7ec0d8 2235msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3fa4e98f 2236msgstr ""
1e7ec0d8 2237"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
b6c6b52f 2238
1e7ec0d8 2239#: methods/ftp.cc:306
3573691f 2240#, c-format
1e7ec0d8
MV
2241msgid "TYPE failed, server said: %s"
2242msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
dc738e7a 2243
1e7ec0d8
MV
2244#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2245msgid "Connection timeout"
2246msgstr "Connessione scaduta"
b6c6b52f 2247
1e7ec0d8
MV
2248#: methods/ftp.cc:350
2249msgid "Server closed the connection"
2250msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
3fa4e98f 2251
1e7ec0d8
MV
2252#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2253msgid "A response overflowed the buffer."
2254msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
3fa4e98f 2255
1e7ec0d8
MV
2256#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2257msgid "Protocol corruption"
2258msgstr "Protocollo danneggiato"
3fa4e98f 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2261msgid "Could not create a socket"
2262msgstr "Impossibile creare un socket"
3fa4e98f 2263
1e7ec0d8
MV
2264#: methods/ftp.cc:712
2265msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2266msgstr ""
2267"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
3fa4e98f 2268
1e7ec0d8
MV
2269#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2270msgid "Failed"
2271msgstr "Non riuscito"
3fa4e98f 2272
1e7ec0d8
MV
2273#: methods/ftp.cc:718
2274msgid "Could not connect passive socket."
2275msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
3fa4e98f 2276
1e7ec0d8
MV
2277#: methods/ftp.cc:735
2278msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2279msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
b6c6b52f 2280
1e7ec0d8
MV
2281#: methods/ftp.cc:749
2282msgid "Could not bind a socket"
2283msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
c77d6597 2284
1e7ec0d8
MV
2285#: methods/ftp.cc:753
2286msgid "Could not listen on the socket"
2287msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
c77d6597 2288
1e7ec0d8
MV
2289#: methods/ftp.cc:760
2290msgid "Could not determine the socket's name"
2291msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
506ab3c7 2292
1e7ec0d8
MV
2293#: methods/ftp.cc:792
2294msgid "Unable to send PORT command"
2295msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
506ab3c7 2296
1e7ec0d8 2297#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2298#, c-format
1e7ec0d8
MV
2299msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2300msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
08f8455c 2301
1e7ec0d8 2302#: methods/ftp.cc:811
de71bef8 2303#, c-format
1e7ec0d8
MV
2304msgid "EPRT failed, server said: %s"
2305msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
506ab3c7 2306
1e7ec0d8
MV
2307#: methods/ftp.cc:831
2308msgid "Data socket connect timed out"
2309msgstr "Connessione al socket dati terminata"
b6c6b52f 2310
1e7ec0d8
MV
2311#: methods/ftp.cc:838
2312msgid "Unable to accept connection"
2313msgstr "Impossibile accettare connessioni"
de71bef8 2314
1e7ec0d8
MV
2315#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2316msgid "Problem hashing file"
2317msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
09d057db 2318
1e7ec0d8 2319#: methods/ftp.cc:890
09d057db 2320#, c-format
1e7ec0d8
MV
2321msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2322msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
09d057db 2323
1e7ec0d8
MV
2324#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2325msgid "Data socket timed out"
2326msgstr "Socket dati terminato"
09d057db 2327
1e7ec0d8 2328#: methods/ftp.cc:935
dc738e7a 2329#, c-format
1e7ec0d8
MV
2330msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2331msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
dc738e7a 2332
1e7ec0d8
MV
2333#. Get the files information
2334#: methods/ftp.cc:1014
2335msgid "Query"
2336msgstr "Interrogazione"
dc738e7a 2337
1e7ec0d8
MV
2338#: methods/ftp.cc:1128
2339msgid "Unable to invoke "
2340msgstr "Impossibile invocare "
dc738e7a 2341
1e7ec0d8 2342#: methods/connect.cc:76
8fe45a84 2343#, c-format
1e7ec0d8
MV
2344msgid "Connecting to %s (%s)"
2345msgstr "Connessione a %s (%s)"
dc738e7a 2346
1e7ec0d8 2347#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 2348#, c-format
1e7ec0d8
MV
2349msgid "[IP: %s %s]"
2350msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 2351
1e7ec0d8 2352#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 2353#, c-format
1e7ec0d8
MV
2354msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2355msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2356
1e7ec0d8 2357#: methods/connect.cc:100
dc738e7a 2358#, c-format
1e7ec0d8
MV
2359msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2360msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2361
1e7ec0d8 2362#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 2363#, c-format
1e7ec0d8
MV
2364msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2365msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
dc738e7a 2366
1e7ec0d8 2367#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 2368#, c-format
1e7ec0d8
MV
2369msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2370msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2371
1e7ec0d8
MV
2372#. We say this mainly because the pause here is for the
2373#. ssh connection that is still going
2374#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2375#, c-format
1e7ec0d8
MV
2376msgid "Connecting to %s"
2377msgstr "Connessione a %s"
dc738e7a 2378
1e7ec0d8 2379#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2380#, c-format
1e7ec0d8
MV
2381msgid "Could not resolve '%s'"
2382msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
b6c6b52f 2383
1e7ec0d8 2384#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 2385#, c-format
1e7ec0d8
MV
2386msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2387msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
dc738e7a 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: methods/connect.cc:209
2390#, c-format
2391msgid "System error resolving '%s:%s'"
2392msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
dc738e7a 2393
1e7ec0d8 2394#: methods/connect.cc:211
67f393ab 2395#, c-format
1e7ec0d8 2396msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2397msgstr ""
1e7ec0d8 2398"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
dc738e7a 2399
1e7ec0d8 2400#: methods/connect.cc:258
dc738e7a 2401#, c-format
1e7ec0d8
MV
2402msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2403msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
dc738e7a 2404
1e7ec0d8 2405#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2406msgid ""
1e7ec0d8 2407"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2408msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2409"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2410"della chiave."
89409d33 2411
1e7ec0d8
MV
2412#: methods/gpgv.cc:172
2413msgid "At least one invalid signature was encountered."
2414msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
89409d33 2415
1e7ec0d8
MV
2416#: methods/gpgv.cc:174
2417msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2418msgstr ""
2419"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
2420"installato)"
89409d33 2421
1e7ec0d8
MV
2422#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2423#: methods/gpgv.cc:180
c3bbfb87 2424#, c-format
506ab3c7 2425msgid ""
1e7ec0d8
MV
2426"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2427"authentication?)"
c3bbfb87 2428msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2429"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
2430"richiede autenticazione?)"
c3bbfb87 2431
1e7ec0d8
MV
2432#: methods/gpgv.cc:184
2433msgid "Unknown error executing gpgv"
2434msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
2435
2436#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2437msgid "The following signatures were invalid:\n"
2438msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
2439
2440#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2441msgid ""
1e7ec0d8
MV
2442"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2443"available:\n"
27b16a2e 2444msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2445"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
2446"disponibile:\n"
27b16a2e 2447
1e7ec0d8
MV
2448#: methods/gzip.cc:69
2449msgid "Empty files can't be valid archives"
2450msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
27b16a2e 2451
1e7ec0d8
MV
2452#: methods/http.cc:509
2453msgid "Error writing to the file"
2454msgstr "Errore nello scrivere sul file"
506ab3c7 2455
1e7ec0d8
MV
2456#: methods/http.cc:523
2457msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2458msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
27b16a2e 2459
1e7ec0d8
MV
2460#: methods/http.cc:525
2461msgid "Error reading from server"
2462msgstr "Errore nel leggere dal server"
506ab3c7 2463
1e7ec0d8
MV
2464#: methods/http.cc:561
2465msgid "Error writing to file"
2466msgstr "Errore nello scrivere su file"
506ab3c7 2467
1e7ec0d8
MV
2468#: methods/http.cc:621
2469msgid "Select failed"
2470msgstr "Select non riuscita"
506ab3c7 2471
1e7ec0d8
MV
2472#: methods/http.cc:626
2473msgid "Connection timed out"
2474msgstr "Connessione terminata"
3fa4e98f 2475
1e7ec0d8
MV
2476#: methods/http.cc:649
2477msgid "Error writing to output file"
2478msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
3fa4e98f 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: methods/server.cc:51
2481msgid "Waiting for headers"
2482msgstr "In attesa degli header"
89409d33 2483
1e7ec0d8
MV
2484#: methods/server.cc:109
2485msgid "Bad header line"
2486msgstr "Riga header non corretta"
506ab3c7 2487
1e7ec0d8
MV
2488#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2489msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2490msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
506ab3c7 2491
1e7ec0d8
MV
2492#: methods/server.cc:171
2493msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2494msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
506ab3c7 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: methods/server.cc:194
2497msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2498msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
506ab3c7 2499
1e7ec0d8
MV
2500#: methods/server.cc:196
2501msgid "This HTTP server has broken range support"
2502msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
09d057db 2503
1e7ec0d8
MV
2504#: methods/server.cc:220
2505msgid "Unknown date format"
2506msgstr "Formato della data sconosciuto"
89409d33 2507
1e7ec0d8
MV
2508#: methods/server.cc:489
2509msgid "Bad header data"
2510msgstr "Header dati non corretto"
506ab3c7 2511
1e7ec0d8
MV
2512#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2513msgid "Connection failed"
2514msgstr "Connessione non riuscita"
506ab3c7 2515
1e7ec0d8
MV
2516#: methods/server.cc:654
2517msgid "Internal error"
2518msgstr "Errore interno"
506ab3c7 2519
1e7ec0d8
MV
2520#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2521msgid "Calculating upgrade... "
2522msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
506ab3c7 2523
1e7ec0d8
MV
2524#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2525msgid "Done"
2526msgstr "Eseguito"
506ab3c7 2527
1e7ec0d8
MV
2528#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2529msgid "Sorting"
2530msgstr "Ordinamento"
4948a1ba 2531
1e7ec0d8
MV
2532#: apt-private/private-list.cc:131
2533msgid "Listing"
2534msgstr "Elencazione"
3fa4e98f 2535
1e7ec0d8 2536#: apt-private/private-list.cc:164
7ffbb475 2537#, c-format
1e7ec0d8
MV
2538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2539msgid_plural ""
2540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2541msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
2542msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
7ffbb475 2543
1e7ec0d8
MV
2544#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2545msgid "Correcting dependencies..."
2546msgstr "Correzione delle dipendenze..."
89409d33 2547
1e7ec0d8
MV
2548#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2549msgid " failed."
2550msgstr " non riuscita."
b6c6b52f 2551
1e7ec0d8
MV
2552#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2553msgid "Unable to correct dependencies"
2554msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
c77d6597 2555
1e7ec0d8
MV
2556#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2557msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2558msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
2559
2560#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2561msgid " Done"
2562msgstr " Fatto"
2563
2564#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2565msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2566msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
2567
2568#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2569msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2570msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
2571
2572#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2573#: apt-private/private-show.cc:89
2574msgid "unknown"
2575msgstr "sconosciuto"
c77d6597 2576
1e7ec0d8 2577#: apt-private/private-output.cc:234
3573691f 2578#, c-format
1e7ec0d8
MV
2579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2580msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
89409d33 2581
1e7ec0d8
MV
2582#: apt-private/private-output.cc:238
2583msgid "[installed,local]"
2584msgstr "[installato, locale]"
89409d33 2585
1e7ec0d8
MV
2586#: apt-private/private-output.cc:241
2587msgid "[installed,auto-removable]"
2588msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
89409d33 2589
1e7ec0d8
MV
2590#: apt-private/private-output.cc:243
2591msgid "[installed,automatic]"
2592msgstr "[installato, automatico]"
b6c6b52f 2593
1e7ec0d8
MV
2594#: apt-private/private-output.cc:245
2595msgid "[installed]"
2596msgstr "[installato]"
89409d33 2597
1e7ec0d8 2598#: apt-private/private-output.cc:249
4c10a0b8 2599#, c-format
1e7ec0d8
MV
2600msgid "[upgradable from: %s]"
2601msgstr "[aggiornabile da: %s]"
ffd71425 2602
1e7ec0d8
MV
2603#: apt-private/private-output.cc:253
2604msgid "[residual-config]"
2605msgstr "[configurazione residua]"
7ffbb475 2606
1e7ec0d8 2607#: apt-private/private-output.cc:435
3fa4e98f 2608#, c-format
1e7ec0d8
MV
2609msgid "but %s is installed"
2610msgstr "ma la versione %s è installata"
506ab3c7 2611
1e7ec0d8 2612#: apt-private/private-output.cc:437
c1b21367 2613#, c-format
1e7ec0d8
MV
2614msgid "but %s is to be installed"
2615msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
506ab3c7 2616
1e7ec0d8
MV
2617#: apt-private/private-output.cc:444
2618msgid "but it is not installable"
2619msgstr "ma non è installabile"
506ab3c7 2620
1e7ec0d8
MV
2621#: apt-private/private-output.cc:446
2622msgid "but it is a virtual package"
2623msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
c1b21367 2624
1e7ec0d8
MV
2625#: apt-private/private-output.cc:449
2626msgid "but it is not installed"
2627msgstr "ma non è installato"
ffd71425 2628
1e7ec0d8
MV
2629#: apt-private/private-output.cc:449
2630msgid "but it is not going to be installed"
2631msgstr "ma non sta per essere installato"
ffd71425 2632
1e7ec0d8
MV
2633#: apt-private/private-output.cc:454
2634msgid " or"
2635msgstr " oppure"
4948a1ba 2636
1e7ec0d8
MV
2637#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2639msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
ffd71425 2640
1e7ec0d8
MV
2641#: apt-private/private-output.cc:503
2642msgid "The following NEW packages will be installed:"
2643msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
09d057db 2644
1e7ec0d8
MV
2645#: apt-private/private-output.cc:529
2646msgid "The following packages will be REMOVED:"
2647msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
ffd71425 2648
1e7ec0d8
MV
2649#: apt-private/private-output.cc:551
2650msgid "The following packages have been kept back:"
2651msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
ffd71425 2652
1e7ec0d8
MV
2653#: apt-private/private-output.cc:572
2654msgid "The following packages will be upgraded:"
2655msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
ffd71425 2656
1e7ec0d8
MV
2657#: apt-private/private-output.cc:593
2658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2659msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
2660
2661#: apt-private/private-output.cc:613
2662msgid "The following held packages will be changed:"
2663msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
2664
2665#: apt-private/private-output.cc:668
4c10a0b8 2666#, c-format
1e7ec0d8
MV
2667msgid "%s (due to %s) "
2668msgstr "%s (a causa di %s) "
2669
2670#: apt-private/private-output.cc:676
2671msgid ""
2672"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2673"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
4c10a0b8 2674msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2675"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
2676"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
2677"si sta facendo."
de5a560a 2678
1e7ec0d8 2679#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2680#, c-format
1e7ec0d8
MV
2681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2682msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
de5a560a 2683
1e7ec0d8 2684#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2685#, c-format
1e7ec0d8
MV
2686msgid "%lu reinstalled, "
2687msgstr "%lu reinstallati, "
de5a560a 2688
1e7ec0d8 2689#: apt-private/private-output.cc:713
f51f8795 2690#, c-format
1e7ec0d8
MV
2691msgid "%lu downgraded, "
2692msgstr "%lu retrocessi, "
de5a560a 2693
1e7ec0d8 2694#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2695#, c-format
1e7ec0d8
MV
2696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2697msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
ffd71425 2698
1e7ec0d8 2699#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2700#, c-format
1e7ec0d8
MV
2701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2702msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
506ab3c7 2703
1e7ec0d8
MV
2704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2706#. The user has to answer with an input matching the
2707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2708#: apt-private/private-output.cc:741
2709msgid "[Y/n]"
2710msgstr "[S/n]"
506ab3c7 2711
1e7ec0d8
MV
2712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2714#. The user has to answer with an input matching the
2715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2716#: apt-private/private-output.cc:747
2717msgid "[y/N]"
2718msgstr "[s/N]"
506ab3c7 2719
1e7ec0d8
MV
2720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2721#: apt-private/private-output.cc:758
2722msgid "Y"
2723msgstr "S"
ffd71425 2724
1e7ec0d8
MV
2725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2726#: apt-private/private-output.cc:764
2727msgid "N"
2728msgstr "N"
506ab3c7 2729
1e7ec0d8
MV
2730#: apt-private/private-update.cc:31
2731msgid "The update command takes no arguments"
2732msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
2733
2734#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2735#, c-format
1e7ec0d8
MV
2736msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2737msgid_plural ""
2738"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2739msgstr[0] ""
2740msgstr[1] ""
506ab3c7 2741
1e7ec0d8
MV
2742#: apt-private/private-update.cc:94
2743msgid "All packages are up to date."
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2747#, c-format
1e7ec0d8
MV
2748msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2749msgid_plural ""
2750"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2751msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
2752msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
506ab3c7 2753
1e7ec0d8
MV
2754#: apt-private/private-show.cc:163
2755msgid "not a real package (virtual)"
2756msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
2757
2758#: apt-private/private-install.cc:82
2759msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2760msgstr ""
2761"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
2762"danneggiato."
2763
2764#: apt-private/private-install.cc:91
2765msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2766msgstr ""
2767"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
2768
2769#: apt-private/private-install.cc:110
2770msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2771msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
2772
2773#: apt-private/private-install.cc:148
2774msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2775msgstr ""
2776"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
2777
2778#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2779#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2780#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2781#, c-format
1e7ec0d8
MV
2782msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2783msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
506ab3c7 2784
1e7ec0d8
MV
2785#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2786#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2787#: apt-private/private-install.cc:160
506ab3c7 2788#, c-format
1e7ec0d8
MV
2789msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2790msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
506ab3c7 2791
1e7ec0d8
MV
2792#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2793#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2794#: apt-private/private-install.cc:167
506ab3c7 2795#, c-format
1e7ec0d8
MV
2796msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2797msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 2798
1e7ec0d8
MV
2799#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2800#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2801#: apt-private/private-install.cc:172
506ab3c7 2802#, c-format
1e7ec0d8
MV
2803msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2804msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 2805
1e7ec0d8 2806#: apt-private/private-install.cc:200
506ab3c7 2807#, c-format
1e7ec0d8
MV
2808msgid "You don't have enough free space in %s."
2809msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
506ab3c7 2810
1e7ec0d8
MV
2811#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2813msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
ffd71425 2814
1e7ec0d8
MV
2815#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2816msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2817msgstr ""
2818"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
2819"un'operazione banale."
b6c6b52f 2820
1e7ec0d8
MV
2821#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2822#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2823#: apt-private/private-install.cc:220
2824msgid "Yes, do as I say!"
2825msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
b6c6b52f 2826
1e7ec0d8
MV
2827#: apt-private/private-install.cc:222
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"You are about to do something potentially harmful.\n"
2831"To continue type in the phrase '%s'\n"
2832" ?] "
2833msgstr ""
2834"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
2835"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
2836" ?] "
b6c6b52f 2837
1e7ec0d8
MV
2838#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2839msgid "Abort."
2840msgstr "Interrotto."
b6c6b52f 2841
1e7ec0d8
MV
2842#: apt-private/private-install.cc:243
2843msgid "Do you want to continue?"
2844msgstr "Continuare?"
b6c6b52f 2845
1e7ec0d8
MV
2846#: apt-private/private-install.cc:313
2847msgid "Some files failed to download"
2848msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
c09548fd 2849
1e7ec0d8 2850#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 2851msgid ""
1e7ec0d8
MV
2852"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2853"missing?"
1c5f0d75 2854msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2855"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
2856"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
506ab3c7 2857
1e7ec0d8
MV
2858#: apt-private/private-install.cc:324
2859msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2860msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
b6c6b52f 2861
1e7ec0d8
MV
2862#: apt-private/private-install.cc:329
2863msgid "Unable to correct missing packages."
2864msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
89409d33 2865
1e7ec0d8
MV
2866#: apt-private/private-install.cc:330
2867msgid "Aborting install."
2868msgstr "Interruzione dell'installazione."
2869
2870#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2871msgid ""
1e7ec0d8
MV
2872"The following package disappeared from your system as\n"
2873"all files have been overwritten by other packages:"
2874msgid_plural ""
2875"The following packages disappeared from your system as\n"
2876"all files have been overwritten by other packages:"
2877msgstr[0] ""
2878"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
2879"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
2880msgstr[1] ""
2881"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
2882"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
2883
2884#: apt-private/private-install.cc:370
2885msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2886msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
2887
2888#: apt-private/private-install.cc:391
2889msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2890msgstr ""
1e7ec0d8 2891"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
89409d33 2892
1e7ec0d8 2893#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2894msgid ""
1e7ec0d8
MV
2895"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2896"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2897msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2898"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
2899"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
67f393ab 2900
1e7ec0d8
MV
2901#.
2902#. if (Packages == 1)
2903#. {
2904#. c1out << std::endl;
2905#. c1out <<
2906#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2907#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2908#. "that package should be filed.") << std::endl;
2909#. }
2910#.
2911#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2912msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2913msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
2914
2915#: apt-private/private-install.cc:506
2916msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2917msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
2918
2919#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2920msgid ""
1e7ec0d8
MV
2921"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2922msgid_plural ""
2923"The following packages were automatically installed and are no longer "
2924"required:"
2925msgstr[0] ""
2926"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
2927"richiesto:"
2928msgstr[1] ""
2929"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2930"richiesti:"
89409d33 2931
1e7ec0d8 2932#: apt-private/private-install.cc:517
506ab3c7 2933#, c-format
1e7ec0d8
MV
2934msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2935msgid_plural ""
2936"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2937msgstr[0] ""
2938"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
2939msgstr[1] ""
2940"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2941"richiesti.\n"
2942
2943#: apt-private/private-install.cc:519
2944msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2945msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2946msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
2947msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
2948
2949#: apt-private/private-install.cc:612
2950msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2951msgstr ""
1e7ec0d8 2952"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
89409d33 2953
1e7ec0d8 2954#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2955msgid ""
1e7ec0d8
MV
2956"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2957"solution)."
67f393ab 2958msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2959"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
2960"(o specificare una soluzione)."
4948a1ba 2961
1e7ec0d8
MV
2962#: apt-private/private-install.cc:638
2963msgid ""
2964"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2965"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2966"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2967"or been moved out of Incoming."
2968msgstr ""
2969"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
2970"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
2971"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
2972"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 2973
1e7ec0d8
MV
2974#: apt-private/private-install.cc:659
2975msgid "Broken packages"
2976msgstr "Pacchetti danneggiati"
67f393ab 2977
1e7ec0d8
MV
2978#: apt-private/private-install.cc:712
2979msgid "The following extra packages will be installed:"
2980msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
be2db981 2981
1e7ec0d8
MV
2982#: apt-private/private-install.cc:802
2983msgid "Suggested packages:"
2984msgstr "Pacchetti suggeriti:"
89409d33 2985
1e7ec0d8
MV
2986#: apt-private/private-install.cc:803
2987msgid "Recommended packages:"
2988msgstr "Pacchetti raccomandati:"
2989
2990#: apt-private/private-install.cc:825
67f393ab 2991#, c-format
1e7ec0d8
MV
2992msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2993msgstr ""
2994"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
de5a560a 2995
1e7ec0d8 2996#: apt-private/private-install.cc:829
f71d29c8 2997#, c-format
1e7ec0d8
MV
2998msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2999msgstr ""
3000"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3001"aggiornamenti.\n"
ce34af08 3002
1e7ec0d8 3003#: apt-private/private-install.cc:841
27b16a2e 3004#, c-format
1e7ec0d8
MV
3005msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3006msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
27b16a2e 3007
1e7ec0d8 3008#: apt-private/private-install.cc:846
27b16a2e 3009#, c-format
1e7ec0d8
MV
3010msgid "%s is already the newest version.\n"
3011msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 3012
1e7ec0d8 3013#: apt-private/private-install.cc:894
b6c6b52f 3014#, c-format
1e7ec0d8
MV
3015msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3016msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
b6c6b52f 3017
1e7ec0d8 3018#: apt-private/private-install.cc:899
b6c6b52f 3019#, c-format
1e7ec0d8
MV
3020msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3021msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
b6c6b52f 3022
1e7ec0d8
MV
3023#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
3024#: apt-private/private-install.cc:941
b6c6b52f 3025#, c-format
1e7ec0d8 3026msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
b6c6b52f 3027msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3028"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3029"intendeva \"%s\"?\n"
b6c6b52f 3030
1e7ec0d8 3031#: apt-private/private-install.cc:947
67f393ab 3032#, c-format
1e7ec0d8
MV
3033msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3034msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3035
3036#: apt-private/private-main.cc:32
3037msgid ""
3038"NOTE: This is only a simulation!\n"
3039" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3040" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3041" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
f71d29c8 3042msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3043"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
3044" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
3045" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
3046" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1b5a6222 3047
1e7ec0d8
MV
3048#: apt-private/private-download.cc:36
3049msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3050msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3051
3052#: apt-private/private-download.cc:40
3053msgid "Authentication warning overridden.\n"
3054msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3055
3056#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3057msgid "Some packages could not be authenticated"
3058msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3059
3060#: apt-private/private-download.cc:50
3061msgid "Install these packages without verification?"
3062msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3063
3064#: apt-private/private-sources.cc:58
3573691f 3065#, c-format
1e7ec0d8
MV
3066msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3067msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
1b5a6222 3068
1e7ec0d8 3069#: apt-private/private-sources.cc:70
67f393ab 3070#, c-format
1e7ec0d8 3071msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
de5a560a 3072msgstr ""
1e7ec0d8 3073"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
b6c6b52f 3074
1e7ec0d8
MV
3075#: apt-private/private-search.cc:51
3076msgid "Full Text Search"
3077msgstr "Ricerca sul testo"
3078
3079#: apt-private/acqprogress.cc:66
3080msgid "Hit "
3081msgstr "Trovato "
3082
3083#: apt-private/acqprogress.cc:90
3084msgid "Get:"
3085msgstr "Scaricamento di:"
3086
3087# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3088#: apt-private/acqprogress.cc:121
3089msgid "Ign "
3090msgstr "Ign "
3091
3092#: apt-private/acqprogress.cc:125
3093msgid "Err "
3094msgstr "Err "
3095
3096#: apt-private/acqprogress.cc:146
f71d29c8 3097#, c-format
1e7ec0d8
MV
3098msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3099msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3100
1e7ec0d8 3101#: apt-private/acqprogress.cc:236
de5a560a 3102#, c-format
1e7ec0d8
MV
3103msgid " [Working]"
3104msgstr " [In lavorazione]"
72bae92a 3105
1e7ec0d8 3106#: apt-private/acqprogress.cc:297
72bae92a 3107#, c-format
1e7ec0d8
MV
3108msgid ""
3109"Media change: please insert the disc labeled\n"
3110" '%s'\n"
3111"in the drive '%s' and press enter\n"
3112msgstr ""
3113"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
3114" \"%s\"\n"
3115"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
1b5a6222 3116
1e7ec0d8
MV
3117#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3118#. and provide a config option to define that default
3119#: methods/mirror.cc:280
f51f8795 3120#, c-format
1e7ec0d8
MV
3121msgid "No mirror file '%s' found "
3122msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
09d057db 3123
1e7ec0d8
MV
3124#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3125#. and provide a config option to define that default
3126#: methods/mirror.cc:287
f51f8795 3127#, c-format
1e7ec0d8
MV
3128msgid "Can not read mirror file '%s'"
3129msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
de5a560a 3130
1e7ec0d8 3131#: methods/mirror.cc:315
67f393ab 3132#, c-format
1e7ec0d8
MV
3133msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3134msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
d6142f48 3135
1e7ec0d8 3136#: methods/mirror.cc:445
506ab3c7 3137#, c-format
1e7ec0d8
MV
3138msgid "[Mirror: %s]"
3139msgstr "[Mirror: %s]"
3c4a4974 3140
1e7ec0d8
MV
3141#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3142msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3143msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
67f393ab 3144
1e7ec0d8
MV
3145#: methods/rsh.cc:343
3146msgid "Connection closed prematurely"
3147msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
67f393ab 3148
1e7ec0d8
MV
3149#: dselect/install:33
3150msgid "Bad default setting!"
3151msgstr "Impostazione predefinita errata."
3c4a4974 3152
1e7ec0d8
MV
3153#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3154#: dselect/install:106 dselect/update:45
3155msgid "Press enter to continue."
3156msgstr "Premere Invio per continuare."
3c4a4974 3157
1e7ec0d8
MV
3158#: dselect/install:92
3159msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3160msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
3c4a4974 3161
1e7ec0d8
MV
3162# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3163# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3164# at only 80 characters per line, if possible.
3165#: dselect/install:102
3166msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3167msgstr ""
3168"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3169"configurazione"
3c4a4974 3170
1e7ec0d8
MV
3171#: dselect/install:103
3172msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3173msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
a0895a74 3174
1e7ec0d8
MV
3175#: dselect/install:104
3176msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3177msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
a0895a74 3178
1e7ec0d8
MV
3179#: dselect/install:105
3180msgid ""
3181"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3182msgstr ""
3183"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
3184"l'installazione [I]"
3fa4e98f 3185
1e7ec0d8
MV
3186#: dselect/update:30
3187msgid "Merging available information"
3188msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
3fa4e98f 3189
1e7ec0d8
MV
3190#: apt-inst/filelist.cc:380
3191msgid "DropNode called on still linked node"
3192msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3fa4e98f 3193
1e7ec0d8
MV
3194#: apt-inst/filelist.cc:412
3195msgid "Failed to locate the hash element!"
3196msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
2a8a592d 3197
1e7ec0d8
MV
3198#: apt-inst/filelist.cc:459
3199msgid "Failed to allocate diversion"
3200msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
506ab3c7 3201
1e7ec0d8
MV
3202#: apt-inst/filelist.cc:464
3203msgid "Internal error in AddDiversion"
3204msgstr "Errore interno in AddDiversion"
2a8a592d 3205
1e7ec0d8 3206#: apt-inst/filelist.cc:477
0cf7e638 3207#, c-format
1e7ec0d8
MV
3208msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3209msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
2a8a592d 3210
1e7ec0d8
MV
3211#: apt-inst/filelist.cc:506
3212#, c-format
3213msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3214msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
506ab3c7 3215
1e7ec0d8
MV
3216#: apt-inst/filelist.cc:549
3217#, c-format
3218msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3219msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
506ab3c7 3220
1e7ec0d8 3221#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
0cf7e638 3222#, c-format
1e7ec0d8
MV
3223msgid "The path %s is too long"
3224msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
2a8a592d 3225
1e7ec0d8
MV
3226#: apt-inst/extract.cc:132
3227#, c-format
3228msgid "Unpacking %s more than once"
3229msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
1c937475 3230
1e7ec0d8 3231#: apt-inst/extract.cc:142
2a8a592d 3232#, c-format
1e7ec0d8
MV
3233msgid "The directory %s is diverted"
3234msgstr "La directory %s è deviata"
2a8a592d 3235
1e7ec0d8 3236#: apt-inst/extract.cc:152
2a8a592d 3237#, c-format
1e7ec0d8 3238msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2a8a592d 3239msgstr ""
1e7ec0d8 3240"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
2a8a592d 3241
1e7ec0d8
MV
3242#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3243msgid "The diversion path is too long"
3244msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
2a8a592d 3245
1e7ec0d8
MV
3246#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3247#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 3248#, c-format
1e7ec0d8
MV
3249msgid "Failed to stat %s"
3250msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3fa4e98f 3251
1e7ec0d8 3252#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
2a8a592d 3253#, c-format
1e7ec0d8
MV
3254msgid "Failed to rename %s to %s"
3255msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
2a8a592d 3256
1e7ec0d8 3257#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3258#, c-format
1e7ec0d8
MV
3259msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3260msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
c77d6597 3261
1e7ec0d8
MV
3262#: apt-inst/extract.cc:289
3263msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3264msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
c77d6597 3265
1e7ec0d8
MV
3266#: apt-inst/extract.cc:293
3267msgid "The path is too long"
3268msgstr "Il percorso è troppo lungo"
c77d6597 3269
1e7ec0d8 3270#: apt-inst/extract.cc:421
506ab3c7 3271#, c-format
1e7ec0d8
MV
3272msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3273msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
c77d6597 3274
1e7ec0d8 3275#: apt-inst/extract.cc:438
506ab3c7 3276#, c-format
1e7ec0d8
MV
3277msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3278msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
c77d6597 3279
1e7ec0d8 3280#: apt-inst/extract.cc:498
ce34af08 3281#, c-format
1e7ec0d8
MV
3282msgid "Unable to stat %s"
3283msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
506ab3c7 3284
1e7ec0d8 3285#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
506ab3c7 3286#, c-format
1e7ec0d8
MV
3287msgid "Failed to write file %s"
3288msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
506ab3c7 3289
1e7ec0d8 3290#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3291#, c-format
1e7ec0d8
MV
3292msgid "Failed to close file %s"
3293msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3fa4e98f 3294
1e7ec0d8
MV
3295#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3296#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3297#, c-format
1e7ec0d8
MV
3298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3299msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3fa4e98f 3300
1e7ec0d8 3301#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3302#, c-format
1e7ec0d8
MV
3303msgid "Internal error, could not locate member %s"
3304msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3fa4e98f 3305
1e7ec0d8
MV
3306#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3307msgid "Unparsable control file"
3308msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3fa4e98f 3309
1e7ec0d8
MV
3310#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3311msgid "Invalid archive signature"
3312msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3fa4e98f 3313
1e7ec0d8
MV
3314#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3315msgid "Error reading archive member header"
3316msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3fa4e98f 3317
1e7ec0d8 3318#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3319#, c-format
1e7ec0d8
MV
3320msgid "Invalid archive member header %s"
3321msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
3fa4e98f 3322
1e7ec0d8
MV
3323#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3324msgid "Invalid archive member header"
3325msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
3fa4e98f 3326
1e7ec0d8
MV
3327#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3328msgid "Archive is too short"
3329msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
3fa4e98f 3330
1e7ec0d8
MV
3331#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3332msgid "Failed to read the archive headers"
3333msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
3fa4e98f 3334
1e7ec0d8
MV
3335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3336msgid "Failed to create pipes"
3337msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
3fa4e98f 3338
1e7ec0d8
MV
3339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3340msgid "Failed to exec gzip "
3341msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
3fa4e98f 3342
1e7ec0d8
MV
3343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3344msgid "Corrupted archive"
3345msgstr "Archivio danneggiato"
3346
3347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3348msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3349msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3350
3351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3352#, c-format
1e7ec0d8
MV
3353msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3354msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
3fa4e98f
MV
3355
3356#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3357msgid ""
3fa4e98f
MV
3358"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3359"\n"
3360"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3361"from debian packages\n"
3362"\n"
3363"Options:\n"
3364" -h This help text\n"
3365" -t Set the temp dir\n"
3366" -c=? Read this configuration file\n"
3367" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3368msgstr ""
3fa4e98f
MV
3369"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3370"\n"
3371"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3372"dai pacchetti debian\n"
3373"\n"
3374"Opzioni:\n"
3375" -h Mostra questo aiuto\n"
3376" -t Imposta la directory temporanea\n"
3377" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3378" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3379
3380#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
4c10a0b8 3381#, c-format
3fa4e98f 3382msgid "Unable to mkstemp %s"
4c10a0b8 3383msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
3fa4e98f
MV
3384
3385#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3386msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3387msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3388
d8ad0e30 3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3390msgid "Package extension list is too long"
3391msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3392
d8ad0e30
MV
3393#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3396#, c-format
3397msgid "Error processing directory %s"
3398msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3401msgid "Source extension list is too long"
3402msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3405msgid "Error writing header to contents file"
3406msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3407
d8ad0e30 3408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3409#, c-format
3410msgid "Error processing contents %s"
3411msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3412
d8ad0e30 3413#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3414msgid ""
3415"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3416"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3417" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3418" contents path\n"
3419" release path\n"
3420" generate config [groups]\n"
3421" clean config\n"
3422"\n"
3423"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3424"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3425"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3426"\n"
3427"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3428"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3429"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3430"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3431"\n"
3432"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3433"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3434"\n"
3435"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3436"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3437"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3438"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3439"Debian archive:\n"
3440" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3441" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3442"\n"
3443"Options:\n"
3444" -h This help text\n"
3445" --md5 Control MD5 generation\n"
3446" -s=? Source override file\n"
3447" -q Quiet\n"
3448" -d=? Select the optional caching database\n"
3449" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3450" --contents Control contents file generation\n"
3451" -c=? Read this configuration file\n"
3452" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3453msgstr ""
3454"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3455"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3456" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3457" contents PERCORSO\n"
3458" release PERCORSO\n"
3459" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3460" clean CONFIGURAZIONE\n"
3461"\n"
3462"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3463"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3464"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3465"\n"
3466"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3467"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3468"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3469"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3470"\n"
3471"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3472"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3473"di override per i sorgenti\n"
3474"\n"
3475"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3476"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3477"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3478"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3479"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3480" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3481" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3482"\n"
3483"Opzioni:\n"
3484" -h Mostra questo aiuto\n"
3485" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3486" -s=? File override dei sorgenti\n"
3487" -q Silenzioso\n"
3488" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3489" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3490" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3491" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3492" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3493
d8ad0e30 3494#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3495msgid "No selections matched"
3496msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3497
d8ad0e30 3498#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3499#, c-format
3500msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3501msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3502
d8ad0e30 3503#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3504#, c-format
3505msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3506msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3507
d8ad0e30 3508#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3509#, c-format
3510msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3511msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3512
d8ad0e30 3513#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3514msgid ""
3515"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3516"remove and re-create the database."
3517msgstr ""
3518"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3519"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3520
d8ad0e30 3521#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3522#, c-format
3523msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3524msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3525
d8ad0e30
MV
3526#: ftparchive/cachedb.cc:332
3527#, fuzzy
3528msgid "Failed to read .dsc"
3529msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
3530
3531#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3532msgid "Archive has no control record"
3533msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3534
d8ad0e30 3535#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3536msgid "Unable to get a cursor"
3537msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3538
3539# (ndt) messo A per Avviso
3540# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3541# casi molte stringhe sono così
3542#: ftparchive/writer.cc:91
3543#, c-format
3544msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3545msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3546
3547#: ftparchive/writer.cc:96
3548#, c-format
3549msgid "W: Unable to stat %s\n"
3550msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3551
3552#: ftparchive/writer.cc:152
3553msgid "E: "
3554msgstr "E: "
3555
3556#: ftparchive/writer.cc:154
3557msgid "W: "
3558msgstr "A: "
ce34af08 3559
3fa4e98f
MV
3560#: ftparchive/writer.cc:161
3561msgid "E: Errors apply to file "
3562msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
ce34af08 3563
3fa4e98f 3564#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3565#, c-format
3fa4e98f
MV
3566msgid "Failed to resolve %s"
3567msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 3568
3fa4e98f
MV
3569#: ftparchive/writer.cc:192
3570msgid "Tree walking failed"
3571msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
ce34af08 3572
3fa4e98f 3573#: ftparchive/writer.cc:219
812d9c3d 3574#, c-format
3fa4e98f
MV
3575msgid "Failed to open %s"
3576msgstr "Apertura di %s non riuscita"
08f8455c 3577
3fa4e98f 3578#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid " DeLink %s [%s]\n"
3581msgstr " Delink %s [%s]\n"
08f8455c 3582
3fa4e98f 3583#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid "Failed to readlink %s"
3586msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
08f8455c 3587
3fa4e98f 3588#: ftparchive/writer.cc:290
de71bef8 3589#, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid "Failed to unlink %s"
3591msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
a0895a74 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid "*** Failed to link %s to %s"
3596msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
b6c6b52f 3597
3fa4e98f 3598#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3599#, c-format
3fa4e98f
MV
3600msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3601msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
08f8455c 3602
d8ad0e30 3603#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3604msgid "Archive had no package field"
3605msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
0e1423ae 3606
d8ad0e30 3607#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
0e1a5bae 3608#, c-format
3fa4e98f
MV
3609msgid " %s has no override entry\n"
3610msgstr " %s non ha un campo override\n"
b6c6b52f 3611
d8ad0e30 3612#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
195c8df9 3613#, c-format
3fa4e98f
MV
3614msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3615msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3616
d8ad0e30 3617#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3618#, c-format
3fa4e98f
MV
3619msgid " %s has no source override entry\n"
3620msgstr " %s non ha un campo source override\n"
de5a560a 3621
d8ad0e30 3622#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3623#, c-format
3fa4e98f
MV
3624msgid " %s has no binary override entry either\n"
3625msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3626
d8ad0e30 3627#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3628msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3629msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3630
3631#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3632#, c-format
3fa4e98f
MV
3633msgid "Unable to open %s"
3634msgstr "Impossibile aprire %s"
de5a560a 3635
3fa4e98f
MV
3636#. skip spaces
3637#. find end of word
3638#: ftparchive/override.cc:68
4c10a0b8 3639#, c-format
3fa4e98f 3640msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
4c10a0b8 3641msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3fa4e98f
MV
3642
3643#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3644#, c-format
3fa4e98f
MV
3645msgid "Failed to read the override file %s"
3646msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
de5a560a 3647
3fa4e98f 3648#: ftparchive/override.cc:166
195c8df9 3649#, c-format
3fa4e98f
MV
3650msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3651msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3c4a4974 3652
3fa4e98f 3653#: ftparchive/override.cc:178
3f6df2c1 3654#, c-format
3fa4e98f
MV
3655msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3656msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
3c4a4974 3657
3fa4e98f 3658#: ftparchive/override.cc:191
3f6df2c1 3659#, c-format
3fa4e98f
MV
3660msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3661msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
3c4a4974 3662
3fa4e98f
MV
3663#: ftparchive/multicompress.cc:73
3664#, c-format
3665msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3666msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
b18dd45f 3667
3fa4e98f
MV
3668#: ftparchive/multicompress.cc:103
3669#, c-format
3670msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3671msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
ce34af08 3672
3fa4e98f
MV
3673#: ftparchive/multicompress.cc:192
3674msgid "Failed to create FILE*"
3675msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
c79dc7ed 3676
3fa4e98f
MV
3677#: ftparchive/multicompress.cc:195
3678msgid "Failed to fork"
3679msgstr "Fork non riuscita"
09d057db 3680
3fa4e98f
MV
3681#: ftparchive/multicompress.cc:209
3682msgid "Compress child"
3683msgstr "Sottoprocesso compresso"
c77d6597 3684
3fa4e98f
MV
3685#: ftparchive/multicompress.cc:232
3686#, c-format
3687msgid "Internal error, failed to create %s"
3688msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3689
3fa4e98f
MV
3690#: ftparchive/multicompress.cc:305
3691msgid "IO to subprocess/file failed"
3692msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3693
3fa4e98f
MV
3694#: ftparchive/multicompress.cc:343
3695msgid "Failed to read while computing MD5"
3696msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
b6c6b52f 3697
3fa4e98f
MV
3698#: ftparchive/multicompress.cc:359
3699#, c-format
3700msgid "Problem unlinking %s"
3701msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 3702
51da0c35 3703#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3704msgid ""
3fa4e98f
MV
3705"Usage: apt-internal-solver\n"
3706"\n"
3707"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3708"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3709"\n"
3710"Options:\n"
3711" -h This help text.\n"
3712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3713" -c=? Read this configuration file\n"
3714" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3715msgstr ""
3fa4e98f
MV
3716"Uso: apt-internal-solver\n"
3717"\n"
3718"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3719"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3720"\n"
3721"Opzioni:\n"
3722" -h Mostra questo aiuto\n"
3723" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3724" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3725" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3726
3fa4e98f
MV
3727#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3728msgid "Unknown package record!"
3729msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
ce34af08 3730
3fa4e98f 3731#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3732msgid ""
3fa4e98f
MV
3733"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3734"\n"
3735"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3736"to indicate what kind of file it is.\n"
3737"\n"
3738"Options:\n"
3739" -h This help text\n"
3740" -s Use source file sorting\n"
3741" -c=? Read this configuration file\n"
3742" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3743msgstr ""
3fa4e98f
MV
3744"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3745"\n"
3746"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3747"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3748"\n"
3749"Opzioni:\n"
3750" -h Mostra questo aiuto\n"
3751" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3752" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3753" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3754
51da0c35
MV
3755#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3756#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3757
39b73d81
MV
3758#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3759#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3760
72bae92a
MV
3761#~ msgid ""
3762#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3763#~ "Mounting CD-ROM\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3766#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3767
609bb2ea
MV
3768#~ msgid ""
3769#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3770#~ "seems to be corrupt."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3773#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3777#~ "seems to be corrupt."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3780#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3781
ce34af08
MV
3782#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3783#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3784
3785#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3786#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3787
3788#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3789#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3790
3791#~ msgid " [Not candidate version]"
3792#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3793
3794#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3795#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3799#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3800#~ "is only available from another source\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3803#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3804#~ "obsoleto\n"
3805#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3806
3807#~ msgid "However the following packages replace it:"
3808#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3809
3810#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3811#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3812
3813#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3814#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3815
ce34af08
MV
3816#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3817#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3818
ce34af08
MV
3819#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3820#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3821
3822#~ msgid "Downloading %s %s"
3823#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3824
3825#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3828#~ "mancanti"
3829
3830#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3831#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3835#~ "need to manually fix this package."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3838#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3839
3840#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3843#~ "non è montato)\n"