]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
add [weak] tag to hash errors to indicate insufficiency
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 9"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 215
04f27fae 216#: apt-private/private-download.cc
9de26945 217#, fuzzy
04f27fae
MV
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
c91c4115 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s आणणे असफल"
de5a560a 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
de5a560a 307msgstr ""
c91c4115 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 316
9de26945
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 323
9de26945
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 326#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 327#, c-format
04f27fae
MV
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 330
04f27fae
MV
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 334#, c-format
04f27fae
MV
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 356#, c-format
04f27fae
MV
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364" ?] "
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371#, fuzzy
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 378
8561c2fe 379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 382
04f27fae 383#: apt-private/private-install.cc
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 393msgstr ""
04f27fae 394"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
1e7ec0d8 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 443
04f27fae
MV
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 453#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
454msgid "Use '%s' to remove it."
455msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 461msgstr ""
04f27fae
MV
462"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
9de26945 492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 500
04f27fae
MV
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
9de26945 524msgstr ""
c91c4115 525
04f27fae 526#: apt-private/private-list.cc
9de26945 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
c91c4115 533
04f27fae 534#: apt-private/private-main.cc
9de26945 535msgid ""
04f27fae
MV
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 540msgstr ""
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
67f393ab 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 569
04f27fae 570#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 571#, c-format
04f27fae
MV
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
ce34af08 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
577msgstr ""
578
04f27fae 579#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 580#, c-format
04f27fae
MV
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 583
04f27fae 584#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 585#, c-format
04f27fae
MV
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
67f393ab 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 649
04f27fae 650#: apt-private/private-output.cc
9de26945 651#, c-format
04f27fae
MV
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 654
04f27fae 655#: apt-private/private-output.cc
9de26945 656#, c-format
04f27fae
MV
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 659
04f27fae 660#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 661#, c-format
04f27fae
MV
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 664
04f27fae 665#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 666#, c-format
04f27fae
MV
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 669
04f27fae
MV
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 674
04f27fae
MV
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
506ab3c7 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
506ab3c7 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
506ab3c7 695
04f27fae
MV
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
67f393ab 700
04f27fae 701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 702#, c-format
04f27fae
MV
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 705
cbbee23e 706#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
506ab3c7 714
04f27fae 715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 719
04f27fae 720#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 721#, c-format
04f27fae
MV
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
506ab3c7 727
04f27fae
MV
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
1e7ec0d8 731
8561c2fe
DK
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
8561c2fe
DK
750#. Print the package name and the version we are forcing to
751#: apt-private/private-show.cc
752#, c-format
753msgid "%s -> %s with priority %d\n"
754msgstr ""
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid " Installed: "
758msgstr "अधिष्ठापित केले:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Candidate: "
762msgstr "उमेदवार:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "(none)"
766msgstr "(कोणताच नाही)"
767
8561c2fe
DK
768#. Show the priority tables
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Version table:"
771msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796msgstr ""
797
798#: apt-private/private-source.cc
799msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Unable to find a source package for %s"
805msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid ""
810"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811"%s\n"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"Please use:\n"
818"%s\n"
819"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
826
827#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
832msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
839msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Fetch source %s\n"
844msgstr "%s उगम घ्या\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847msgid "Failed to fetch some archives."
848msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
853msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
858msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
863msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Build command '%s' failed.\n"
868msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
869
b3c63712
JAK
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
873msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "%s has no build depends.\n"
878msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888"Architectures for setup"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr ""
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
900
8561c2fe
DK
901#: apt-private/private-source.cc
902msgid "Failed to process build dependencies"
903msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1e7ec0d8 904
04f27fae 905#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 906#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
907msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
908msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 909
04f27fae
MV
910#: apt-private/private-sources.cc
911#, c-format
912msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
913msgstr ""
9de26945 914
0507225b
MV
915#: apt-private/private-unmet.cc
916#, c-format
917msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
918msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
919
04f27fae
MV
920#: apt-private/private-update.cc
921msgid "The update command takes no arguments"
922msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 923
04f27fae
MV
924#: apt-private/private-update.cc
925#, c-format
926msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
927msgid_plural ""
928"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
929msgstr[0] ""
930msgstr[1] ""
3fa4e98f 931
04f27fae
MV
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "All packages are up to date."
9de26945 934msgstr ""
3fa4e98f 935
04f27fae
MV
936#: cmdline/apt-cache.cc
937#, fuzzy
938msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
939msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
940
941#: cmdline/apt-cache.cc
942msgid "Total package names: "
943msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
944
945#: cmdline/apt-cache.cc
946#, fuzzy
947msgid "Total package structures: "
948msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid " Normal packages: "
952msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid " Pure virtual packages: "
956msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Single virtual packages: "
960msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Mixed virtual packages: "
964msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Missing: "
968msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total distinct versions: "
972msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "एकूण निर्भरता:"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total Desc/File relations: "
988msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total Provides mappings: "
992msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total globbed strings: "
996msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total slack space: "
1000msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total space accounted for: "
1004msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008msgstr ""
1009
04f27fae 1010#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1011msgid ""
04f27fae 1012"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1013" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1014"\n"
8561c2fe 1015"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1016"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1020"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1021msgstr ""
1022
cbbee23e
DK
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Show source records"
1025msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show raw dependency information for a package"
1033msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show a readable record for the package"
1041msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "List the names of all packages in the system"
1045msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show policy settings"
1049msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cdrom.cc
1052#, fuzzy
1053msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cdrom.cc
1057#, fuzzy
1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1065
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1067msgid ""
04f27fae
MV
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
3fa4e98f 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1076msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1077
cbbee23e
DK
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid ""
1080"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1081"\n"
9270be36 1082"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1083"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1084"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1085msgstr ""
1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-config.cc
1088msgid "Arguments not in pairs"
1089msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1090
1091#: cmdline/apt-config.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-config [options] command\n"
1094"\n"
8561c2fe 1095"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1096"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1097msgstr ""
cbbee23e
DK
1098
1099#: cmdline/apt-config.cc
1100msgid "get configuration values via shell evaluation"
1101msgstr ""
1102
1103#: cmdline/apt-config.cc
1104msgid "show the active configuration setting"
1105msgstr ""
04f27fae 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108#, c-format
1109msgid "Couldn't find package %s"
1110msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "%s set to automatically installed.\n"
1115msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118msgid ""
1119"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1120"instead."
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc
1124msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128msgid "Supported modules:"
1129msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1130
04f27fae 1131#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1132#, fuzzy
04f27fae
MV
1133msgid ""
1134"Usage: apt-get [options] command\n"
1135" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137"\n"
8561c2fe
DK
1138"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1139"and information about them from authenticated sources and\n"
1140"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1141"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1142msgstr ""
1143"वापर: apt-get [options] command\n"
1144" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1146"\n"
cbbee23e
DK
1147"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1148" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1149"आणि संस्थापित करा\n"
1150
cbbee23e
DK
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Retrieve new lists of packages"
1153msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Perform an upgrade"
1157msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Remove packages"
1165msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages and config files"
1169msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1170
0507225b
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172msgid "Remove automatically all unused packages"
1173msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1174
cbbee23e
DK
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Follow dselect selections"
1181msgstr "निवडी रहित करा"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Erase downloaded archive files"
1189msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase old downloaded archive files"
1193msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Download source archives"
1201msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download the binary package into the current directory"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209msgstr ""
1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-helper.cc
1212msgid "Need one URL as argument"
1213msgstr ""
c91c4115 1214
04f27fae 1215#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1216#, fuzzy
04f27fae
MV
1217msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1218msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-helper.cc
1221msgid "Download Failed"
1222msgstr ""
c91c4115 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1225#, c-format
04f27fae 1226msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1227msgstr ""
c91c4115 1228
04f27fae
MV
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230msgid ""
1231"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1232" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1233" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234"\n"
8561c2fe 1235"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1236"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240msgid "download the given uri to the target-path"
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1245msgstr ""
1246
c3c3bd04
JAK
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1249msgstr ""
1250
cbbee23e
DK
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1253msgstr ""
c91c4115 1254
04f27fae 1255#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1256#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1257msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1258msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-mark.cc
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1263msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1266#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1267msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1268msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1271#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1272msgid "%s was already set on hold.\n"
1273msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1276#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1277msgid "%s was already not hold.\n"
1278msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1279
cbbee23e
DK
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1282msgstr ""
5b1e4e86 1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s set on hold.\n"
1287msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "Canceled hold on %s.\n"
1292msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1295#, c-format
1296msgid "Selected %s for purge.\n"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for removal.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1307msgstr ""
1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1310msgid ""
04f27fae
MV
1311"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1314"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1315"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1316"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1317msgstr ""
c91c4115 1318
cbbee23e
DK
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy
1321msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1322msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as manually installed"
1327msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330msgid "Mark a package as held back"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Unset a package set as held back"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, fuzzy
1339msgid "Print the list of automatically installed packages"
1340msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of manually installed packages"
1345msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348msgid "Print the list of package on hold"
1349msgstr ""
1350
0507225b
MV
1351#: cmdline/apt.cc
1352msgid ""
1353"Usage: apt [options] command\n"
1354"\n"
1355"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1356"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1357"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1358"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1359"interactive use by default.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#. query
1363#: cmdline/apt.cc
1364msgid "list packages based on package names"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt.cc
1368#, fuzzy
1369msgid "search in package descriptions"
1370msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid "show package details"
1374msgstr ""
1375
1376#. package stuff
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "install packages"
1380msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "remove packages"
1385msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1386
1387#. system wide stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389#, fuzzy
1390msgid "update list of available packages"
1391msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1399msgstr ""
1400
1401#. misc
1402#: cmdline/apt.cc
1403#, fuzzy
1404msgid "edit the source information file"
1405msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1406
04f27fae
MV
1407#: methods/cdrom.cc
1408#, c-format
1409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1413msgid ""
04f27fae
MV
1414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1416msgstr ""
04f27fae
MV
1417"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1418"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1419
04f27fae
MV
1420#: methods/cdrom.cc
1421msgid "Wrong CD-ROM"
1422msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1423
04f27fae 1424#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1425#, c-format
04f27fae
MV
1426msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1427msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1428
04f27fae
MV
1429#: methods/cdrom.cc
1430msgid "Disk not found."
1431msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1432
04f27fae
MV
1433#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1434msgid "File not found"
1435msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1436
04f27fae 1437#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1438#, c-format
04f27fae
MV
1439msgid "Connecting to %s (%s)"
1440msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1441
04f27fae 1442#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1443#, c-format
04f27fae
MV
1444msgid "[IP: %s %s]"
1445msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1446
04f27fae
MV
1447#: methods/connect.cc
1448#, c-format
1449msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1451
04f27fae
MV
1452#: methods/connect.cc
1453#, c-format
1454msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1455msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1456
04f27fae
MV
1457#: methods/connect.cc
1458#, c-format
1459msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1460msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1461
04f27fae
MV
1462#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1463msgid "Failed"
1464msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1470
04f27fae
MV
1471#. We say this mainly because the pause here is for the
1472#. ssh connection that is still going
1473#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s"
1476msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not resolve '%s'"
1481msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1489#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1502
68e07cd0 1503#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1504msgid "Failed to stat"
1505msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1506
68e07cd0 1507#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1508msgid "Failed to set modification time"
1509msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/file.cc
1512msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1513msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1516#: methods/ftp.cc
1517msgid "Logging in"
1518msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Unable to determine the peer name"
1522msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the local name"
1526msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1527
04f27fae 1528#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "The server refused the connection and said: %s"
1531msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/ftp.cc
1534#, c-format
1535msgid "USER failed, server said: %s"
1536msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "PASS failed, server said: %s"
1541msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid ""
1545"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1546"is empty."
864fe99c 1547msgstr ""
04f27fae
MV
1548"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1549"निरर्थक आहे."
864fe99c 1550
04f27fae 1551#: methods/ftp.cc
864fe99c 1552#, c-format
04f27fae
MV
1553msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1554msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "TYPE failed, server said: %s"
1559msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1562msgid "Connection timeout"
1563msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Server closed the connection"
1567msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1570msgid "Read error"
1571msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574msgid "A response overflowed the buffer."
1575msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Protocol corruption"
1579msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1582msgid "Write error"
1583msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Could not create a socket"
1587msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1591msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Could not connect passive socket."
1595msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1599msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Could not bind a socket"
1603msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Could not listen on the socket"
1607msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not determine the socket's name"
1611msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Unable to send PORT command"
1615msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1616
04f27fae 1617#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1618#, c-format
04f27fae
MV
1619msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1620msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1621
04f27fae 1622#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1623#, c-format
04f27fae
MV
1624msgid "EPRT failed, server said: %s"
1625msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Data socket connect timed out"
1629msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Unable to accept connection"
1633msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1636msgid "Problem hashing file"
1637msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1642msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645msgid "Data socket timed out"
1646msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1651msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#. Get the files information
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Query"
1656msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to invoke "
1660msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1661
5b057748
JAK
1662#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1663#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1667"authentication?)"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1671#: methods/gpgv.cc
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1675msgstr ""
1676
04f27fae
MV
1677#: methods/gpgv.cc
1678msgid "At least one invalid signature was encountered."
1679msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid ""
1683"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1684msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/gpgv.cc
1687#, fuzzy
1688msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1689msgstr ""
1690"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "Unknown error executing apt-key"
1694msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1695
a99c3a5f
JAK
1696#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1698#, c-format
1699msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700msgstr ""
a99c3a5f 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1705
04f27fae 1706#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1707msgid ""
04f27fae
MV
1708"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709"available:\n"
1710msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1711
04f27fae
MV
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error writing to the file"
1714msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server"
1722msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error writing to file"
1726msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Select failed"
1730msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1731
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Connection timed out"
1734msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error writing to output file"
1738msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1739
1740#. Only warn if there are no sources.list.d.
1741#. Only warn if there is no sources.list file.
1742#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1745#, c-format
04f27fae
MV
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1751#, c-format
04f27fae
MV
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1758#, c-format
04f27fae
MV
1759msgid "No mirror file '%s' found "
1760msgstr ""
1761
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/mirror.cc
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1773
04f27fae 1774#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1775#, c-format
04f27fae 1776msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1777msgstr ""
1778
68e07cd0
JAK
1779#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780#: apt-pkg/acquire-item.cc
1781#, c-format
1782msgid "Failed to stat %s"
1783msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1784
04f27fae
MV
1785#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1786msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/rsh.cc
1790msgid "Connection closed prematurely"
1791msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/server.cc
1794msgid "Waiting for headers"
1795msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Bad header line"
1799msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/server.cc
1802msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1803msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1807msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1811msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/server.cc
1814msgid "This HTTP server has broken range support"
1815msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Unknown date format"
1819msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Bad header data"
1823msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Connection failed"
1827msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1833"5 apt.conf)"
1834msgstr ""
5b1e4e86 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Internal error"
1838msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1839
68e07cd0
JAK
1840#: methods/store.cc
1841msgid "Empty files can't be valid archives"
1842msgstr ""
1843
04f27fae
MV
1844#: dselect/install:33
1845msgid "Bad default setting!"
1846msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1850#, fuzzy
04f27fae
MV
1851msgid "Press [Enter] to continue."
1852msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1853
04f27fae
MV
1854#: dselect/install:92
1855msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1857
04f27fae
MV
1858#: dselect/install:102
1859#, fuzzy
1860msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1862
04f27fae
MV
1863#: dselect/install:103
1864#, fuzzy
1865msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1867
04f27fae
MV
1868#: dselect/install:104
1869msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:105
1873msgid ""
1874"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1875msgstr ""
04f27fae 1876"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/update:30
1879msgid "Merging available information"
1880msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1881
5ff8dd6b
JAK
1882#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1883msgid ""
1884"Usage: apt-dump-solver\n"
1885"\n"
1886"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1887"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1888msgstr ""
1889
1890#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1891#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1892#, c-format
1893msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1894msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1895
04f27fae 1896#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1897#, fuzzy
04f27fae
MV
1898msgid ""
1899"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1900"\n"
8561c2fe
DK
1901"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1902"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1903"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1904msgstr ""
1905"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1906" \n"
1907"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1908"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1909"\n"
1910"पर्याय : \n"
1911" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1912" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1913" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1914" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1915
04f27fae
MV
1916#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "Unable to mkstemp %s"
1919msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 1920
04f27fae 1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 1922#, c-format
04f27fae
MV
1923msgid "Unable to write to %s"
1924msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 1925
04f27fae
MV
1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1928msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 1929
04f27fae
MV
1930#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1931#, fuzzy
5b1e4e86 1932msgid ""
04f27fae
MV
1933"Usage: apt-internal-solver\n"
1934"\n"
1935"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1936"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1937"the like.\n"
5b1e4e86 1938msgstr ""
04f27fae
MV
1939"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1940" \n"
1941"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1942"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1943"\n"
1944"पर्याय : \n"
1945" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1946" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1947" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1948" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1949
04f27fae
MV
1950#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951msgid "Unknown package record!"
1952msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 1953
04f27fae
MV
1954#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955msgid ""
1956"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1957"\n"
8561c2fe 1958"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1959"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1960"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1961msgstr ""
c91c4115 1962
04f27fae
MV
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964msgid "Package extension list is too long"
1965msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1966
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1968#, c-format
04f27fae
MV
1969msgid "Error processing directory %s"
1970msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 1971
04f27fae
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid "Source extension list is too long"
1974msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Error writing header to contents file"
1978msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 1979
04f27fae 1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1981#, c-format
04f27fae
MV
1982msgid "Error processing contents %s"
1983msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid ""
1987"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1988"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1989" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990" contents path\n"
1991" release path\n"
1992" generate config [groups]\n"
1993" clean config\n"
1994"\n"
1995"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1996"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1997"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1998"\n"
1999"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2000"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2001"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2002"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2003"\n"
2004"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2005"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2006"\n"
2007"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2008"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2009"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2010"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2011"Debian archive:\n"
2012" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2013" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2014"\n"
2015"Options:\n"
2016" -h This help text\n"
2017" --md5 Control MD5 generation\n"
2018" -s=? Source override file\n"
2019" -q Quiet\n"
2020" -d=? Select the optional caching database\n"
2021" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2022" --contents Control contents file generation\n"
2023" -c=? Read this configuration file\n"
2024" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2025msgstr ""
2026"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2027"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029" contents path\n"
2030" release path\n"
2031" generate config [groups]\n"
2032" clean config\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2035" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2036" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2039"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2040" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2041"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2042"\n"
2043"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2044"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2045"होतो \n"
2046"\n"
2047" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2048"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2049" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2050" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2051"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2052"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054"\n"
2055"पर्याय : \n"
2056" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2057"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2058" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2059" -q शांत \n"
2060" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2061" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2062" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2063" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2064" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067msgid "No selections matched"
2068msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2069
04f27fae
MV
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071#, c-format
2072msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2074
04f27fae
MV
2075#: ftparchive/cachedb.cc
2076#, c-format
2077msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2084
04f27fae 2085#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2086#, fuzzy
1e7ec0d8 2087msgid ""
04f27fae
MV
2088"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2089"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2090msgstr ""
04f27fae
MV
2091"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2092"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2093
04f27fae 2094#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2095#, c-format
04f27fae
MV
2096msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2097msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/cachedb.cc
2100#, fuzzy
2101msgid "Failed to read .dsc"
2102msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/cachedb.cc
2105msgid "Archive has no control record"
2106msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109msgid "Unable to get a cursor"
2110msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/contents.cc
2113msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2114msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2115
04f27fae 2116#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2117#, c-format
04f27fae
MV
2118msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2119msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2124msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127msgid "Failed to fork"
2128msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc
2131msgid "Compress child"
2132msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135#, c-format
2136msgid "Internal error, failed to create %s"
2137msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140msgid "IO to subprocess/file failed"
2141msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "Failed to read while computing MD5"
2145msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2148#, c-format
2149msgid "Failed to rename %s to %s"
2150msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2153#, c-format
04f27fae
MV
2154msgid "Unable to open %s"
2155msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2156
04f27fae
MV
2157#. skip spaces
2158#. find end of word
2159#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2160#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2162msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/override.cc
2165#, c-format
2166msgid "Failed to read the override file %s"
2167msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/override.cc
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2172msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, fuzzy, c-format
2176msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2177msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2182msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/writer.cc
2185#, c-format
2186msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2187msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/writer.cc
2190#, c-format
2191msgid "W: Unable to stat %s\n"
2192msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/writer.cc
2195msgid "E: "
2196msgstr "E:"
2f6a2fbb 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/writer.cc
2199msgid "W: "
2200msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: Errors apply to file "
2204msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "Failed to resolve %s"
2209msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212msgid "Tree walking failed"
2213msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "Failed to open %s"
2218msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid " DeLink %s [%s]\n"
2223msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2224
68e07cd0 2225#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2226#, c-format
2227msgid "Failed to readlink %s"
2228msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "*** Failed to link %s to %s"
2233msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2238msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "Archive had no package field"
2242msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid " %s has no override entry\n"
2247msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2252msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid " %s has no source override entry\n"
2257msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid " %s has no binary override entry either\n"
2262msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2263
04f27fae
MV
2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265msgid "Invalid archive signature"
2266msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2267
04f27fae
MV
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269msgid "Error reading archive member header"
2270msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Invalid archive member header %s"
2275msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2276
04f27fae
MV
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Invalid archive member header"
2279msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2280
04f27fae
MV
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Archive is too short"
2283msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Failed to read the archive headers"
2287msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2288
2289#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2292msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2295msgid "Corrupted archive"
2296msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2297
2298#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2300msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2301
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2305msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2306
04f27fae 2307#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2308#, c-format
04f27fae
MV
2309msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2310msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2311
04f27fae 2312#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "Internal error, could not locate member %s"
2315msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc
2318msgid "Unparsable control file"
2319msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2320
04f27fae 2321#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid "Failed to write file %s"
2324msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2325
04f27fae 2326#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Failed to close file %s"
2329msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2330
04f27fae 2331#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "The path %s is too long"
2334msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "Unpacking %s more than once"
2339msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/extract.cc
2342#, c-format
2343msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2344msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2345
04f27fae 2346#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2349msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc
2352msgid "The diversion path is too long"
2353msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2358msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2362msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "The path is too long"
2366msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2371msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374#, c-format
2375msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2376msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379#, c-format
2380msgid "Unable to stat %s"
2381msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/filelist.cc
2384msgid "DropNode called on still linked node"
2385msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/filelist.cc
2388msgid "Failed to locate the hash element!"
2389msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "Failed to allocate diversion"
2393msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Internal error in AddDiversion"
2397msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400#, c-format
2401msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2402msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405#, c-format
2406msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2407msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410#, c-format
2411msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2412msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2413
04f27fae 2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2415msgid ""
9270be36
MV
2416"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2417"disabled by default."
cbbee23e
DK
2418msgstr ""
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
2421msgid ""
d04e44ac 2422"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2423"potentially dangerous to use."
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427msgid ""
2428"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2429"details."
e49dd9d3 2430msgstr ""
e49dd9d3 2431
5b057748
JAK
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid "Hash Sum mismatch"
2434msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2435
04f27fae 2436#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442msgid "Size mismatch"
2443msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446#, fuzzy
2447msgid "Invalid file format"
2448msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451#, fuzzy
2452msgid "Signature error"
2453msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2456#, c-format
04f27fae
MV
2457msgid ""
2458"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2460msgstr ""
7d8a4da7 2461
04f27fae
MV
2462#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, c-format
2465msgid "GPG error: %s: %s"
2466msgstr ""
7d8a4da7 2467
9270be36
MV
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2472"architecture '%s'"
2473msgstr ""
2474
04f27fae 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2476#, c-format
2477msgid ""
04f27fae
MV
2478"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479"or malformed file)"
864fe99c 2480msgstr ""
7d8a4da7 2481
493e032a
JAK
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2486"weak security information for it"
2487msgstr ""
2488
04f27fae
MV
2489#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2490#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2491#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2493#, c-format
2494msgid ""
04f27fae
MV
2495"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2496"repository will not be applied."
864fe99c 2497msgstr ""
7d8a4da7 2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2500#, c-format
04f27fae
MV
2501msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2502msgstr ""
7d8a4da7 2503
cbbee23e
DK
2504#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2505#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2506#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "The repository '%s' is not signed."
2510msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2511
cbbee23e
DK
2512#. No Release file was present so fall
2513#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2514#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2518msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2519
04f27fae
MV
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2523msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
67f393ab 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2526msgid ""
04f27fae
MV
2527"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2528"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2529msgstr ""
7d8a4da7 2530
04f27fae
MV
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
864fe99c 2533msgid ""
04f27fae
MV
2534"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2535"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2536msgstr ""
04f27fae
MV
2537"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2538"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2543msgstr ""
7d8a4da7 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2546#, c-format
2547msgid ""
04f27fae 2548"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2549msgstr ""
04f27fae
MV
2550"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2551"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2552
04f27fae
MV
2553#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2557msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2558
04f27fae
MV
2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2560#, c-format
2561msgid "The method driver %s could not be found."
2562msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2563
04f27fae
MV
2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Is the package %s installed?"
2567msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570#, c-format
2571msgid "Method %s did not start correctly"
2572msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid ""
2577"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2578msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2579
0507225b
MV
2580#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "List directory %spartial is missing."
2583msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2584
2585#: apt-pkg/acquire.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Archives directory %spartial is missing."
2588msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Unable to lock directory %s"
2593msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc
2596#, c-format
2597msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2598msgstr ""
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2604"user '%s'."
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Clean of %s is not supported"
2610msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2611
2612#. only show the ETA if it makes sense
2613#. two days
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, c-format
2616msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2617msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, c-format
2621msgid "Retrieving file %li of %li"
2622msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2625#, c-format
864fe99c
MV
2626msgid ""
2627"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2628msgstr ""
2629"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2632msgid ""
2633"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2634"held packages."
2635msgstr ""
2636"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2637"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2640msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2641msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2642
04f27fae
MV
2643#: apt-pkg/cachefile.cc
2644msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2645msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2646
04f27fae
MV
2647#: apt-pkg/cachefile.cc
2648msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2650
04f27fae
MV
2651#: apt-pkg/cachefile.cc
2652msgid "The list of sources could not be read."
2653msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2661#, c-format
2662msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2663msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Couldn't find task '%s'"
2668msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2673msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2678msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2683msgstr ""
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2688msgstr ""
2689
04f27fae
MV
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2704"neither of them"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708#, c-format
2709msgid "Line %u too long in source list %s."
2710msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2714msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717#, c-format
2718msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2719msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722msgid "Waiting for disc...\n"
2723msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730msgid "Identifying... "
2731msgstr "ओळखत आहे..."
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2734#, c-format
04f27fae
MV
2735msgid "Stored label: %s\n"
2736msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2737
04f27fae
MV
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739msgid "Scanning disc for index files...\n"
2740msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid ""
04f27fae
MV
2745"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2746"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2747msgstr ""
04f27fae
MV
2748"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2749"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid ""
2753"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2754"wrong architecture?"
e49dd9d3 2755msgstr ""
2f6a2fbb 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2758#, c-format
04f27fae
MV
2759msgid "Found label '%s'\n"
2760msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2761
04f27fae
MV
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2767#, c-format
04f27fae
MV
2768msgid ""
2769"This disc is called: \n"
2770"'%s'\n"
bf33c3bd 2771msgstr ""
04f27fae
MV
2772"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2773"'%s'\n"
2f6a2fbb 2774
04f27fae
MV
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Copying package lists..."
2777msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Writing new source list\n"
2781msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2782
04f27fae
MV
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2788#, c-format
04f27fae
MV
2789msgid "Unable to stat %s."
2790msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798msgid "Failed to stat the cdrom"
2799msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2800
04f27fae
MV
2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid ""
2804"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2805"other options."
2806msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2809#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2810msgid ""
2811"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2812"options"
2813msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2816#, c-format
04f27fae
MV
2817msgid "Command line option %s is not boolean"
2818msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid "Option %s requires an argument."
2823msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Option '%s' is too long"
2838msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Invalid operation %s"
2848msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Opening configuration file %s"
2858msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 2904
9270be36
MV
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Problem unlinking the file %s"
2908msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2911#, c-format
2912msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2913msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2916#, c-format
864fe99c
MV
2917msgid "Could not open lock file %s"
2918msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2923msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2926#, c-format
2927msgid "Could not get lock %s"
2928msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2931#, c-format
864fe99c 2932msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2933msgstr ""
09d057db 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2936#, c-format
864fe99c 2937msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2938msgstr ""
506ab3c7 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2941#, c-format
864fe99c 2942msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2943msgstr ""
3fa4e98f 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2946#, c-format
2947msgid ""
864fe99c 2948"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2949msgstr ""
3fa4e98f 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2952#, c-format
864fe99c
MV
2953msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2954msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2957#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Sub-process %s received signal %u."
2959msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2962#, c-format
2963msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2964msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2967#, c-format
2968msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2969msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2972#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "Problem closing the gzip file %s"
2974msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 2975
68e07cd0
JAK
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977msgid "Unexpected end of file"
2978msgstr ""
2979
3ac050d1
JAK
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981msgid "Failed to create subprocess IPC"
2982msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985msgid "Failed to exec compressor "
2986msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Could not open file %s"
2991msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Could not open file descriptor %d"
2996msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2999#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3006msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 3007
04f27fae
MV
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Problem closing the file %s"
3011msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3012
04f27fae
MV
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3016msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 3017
04f27fae
MV
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019msgid "Problem syncing the file"
3020msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3023msgid "Can't mmap an empty file"
3024msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3027#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3028msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3029msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
b6c6b52f 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3032#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3033msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
c91c4115 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3037#, fuzzy
3038msgid "Unable to close mmap"
3039msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042#, fuzzy
3043msgid "Unable to synchronize mmap"
3044msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3049msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052msgid "Failed to truncate file"
3053msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3056#, c-format
3057msgid ""
864fe99c
MV
3058"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3060msgstr ""
506ab3c7 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3063#, c-format
5b1e4e86 3064msgid ""
864fe99c
MV
3065"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3066"reached."
5b1e4e86 3067msgstr ""
7d8a4da7 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3070msgid ""
864fe99c 3071"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3072msgstr ""
7d8a4da7 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3075#, c-format
04f27fae
MV
3076msgid "%c%s... Error!"
3077msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "%c%s... Done"
3082msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3083
04f27fae
MV
3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085msgid "..."
3086msgstr ""
c91c4115 3087
04f27fae
MV
3088#. Print the spinner
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "%c%s... %u%%"
3092msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3093
04f27fae
MV
3094#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "%lid %lih %limin %lis"
3098msgstr ""
3fa4e98f 3099
04f27fae
MV
3100#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "%lih %limin %lis"
3104msgstr ""
3fa4e98f 3105
04f27fae
MV
3106#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3108#, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "%limin %lis"
3110msgstr ""
864fe99c 3111
04f27fae
MV
3112#. TRANSLATOR: s means seconds
3113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3114#, c-format
04f27fae
MV
3115msgid "%lis"
3116msgstr ""
864fe99c 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "Selection %s not found"
3121msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3122
04f27fae
MV
3123#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3124#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3125#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3129msgstr ""
c91c4115 3130
04f27fae
MV
3131#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3133#. two sources.list entries
3134#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3135#, c-format
04f27fae
MV
3136msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3137msgstr ""
7d8a4da7 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3140#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "Unable to parse Release file %s"
3142msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3145#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "No sections in Release file %s"
3147msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3150#, c-format
04f27fae 3151msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3152msgstr ""
c77d6597 3153
493e032a
JAK
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid ""
a2025a9a 3157"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3158"security purposes"
3159msgstr ""
3160
04f27fae
MV
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, fuzzy, c-format
89901946 3163msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3164msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3165
04f27fae
MV
3166#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3168#, c-format
d04e44ac 3169msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3170msgstr ""
1c5f0d75 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3173#, c-format
d04e44ac 3174msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3175msgstr ""
b6c6b52f 3176
5ff8dd6b
JAK
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3180msgstr ""
3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3185msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid ""
3190"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3191"it?"
3192msgstr ""
0e1423ae 3193
04f27fae
MV
3194#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3197msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3198
3199#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3200#. dpkg --configure -a
3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202#, c-format
864fe99c 3203msgid ""
04f27fae 3204"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3205msgstr ""
b81dbe40 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208msgid "Not locked"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Installing %s"
3214msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Configuring %s"
3219msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3220
04f27fae
MV
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Removing %s"
3224msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Completely removing %s"
3229msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3230
04f27fae
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Noting disappearance of %s"
3234msgstr ""
c91c4115 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Running post-installation trigger %s"
3239msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3240
04f27fae
MV
3241#. FIXME: use a better string after freeze
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Directory '%s' missing"
3245msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3246
5ff8dd6b 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Could not open file '%s'"
3250msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3251
04f27fae
MV
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Preparing %s"
3255msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3256
04f27fae
MV
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Unpacking %s"
3260msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Preparing to configure %s"
3265msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Installed %s"
3270msgstr "%s संस्थापित झाले"
c91c4115 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Preparing for removal of %s"
3275msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Removed %s"
3280msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Preparing to completely remove %s"
3285msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Completely removed %s"
3290msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Can not write log (%s)"
3295msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "Is /dev/pts mounted?"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307msgstr ""
3308
3309#. check if its not a follow up error
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3335"local system"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Building dependency tree"
3345msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Candidate versions"
3349msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Dependency generation"
3353msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
3356msgid "Reading state information"
3357msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3358
04f27fae 3359#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3360#, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Failed to open StateFile %s"
3362msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3367msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3368
04f27fae
MV
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Send scenario to solver"
3371msgstr ""
c91c4115 3372
04f27fae
MV
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "Send request to solver"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "Prepare for receiving solution"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "External solver failed without a proper error message"
3383msgstr ""
c91c4115 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/edsp.cc
3386msgid "Execute external solver"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Wrote %i records.\n"
3392msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3397msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3402msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/indexcopy.cc
3405#, c-format
3406msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3407msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Can't find authentication record for: %s"
3412msgstr ""
506ab3c7 3413
04f27fae 3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3415#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Hash mismatch for: %s"
3417msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3420#, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3422msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3423
04f27fae
MV
3424#: apt-pkg/init.cc
3425msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3426msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3427
04f27fae
MV
3428#: apt-pkg/install-progress.cc
3429#, c-format
3430msgid "Progress: [%3i%%]"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/install-progress.cc
3434msgid "Running dpkg"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/packagemanager.cc
3438#, c-format
3439msgid ""
3440"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3441"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3442msgstr ""
1c937475 3443
04f27fae 3444#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3445#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Could not configure '%s'. "
3447msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3448
3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"This installation run will require temporarily removing the essential "
3453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3455msgstr ""
3456"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3457"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3458"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "Empty package cache"
3462msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3463
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "The package cache file is corrupted"
3466msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "The package cache file is an incompatible version"
3470msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3471
04f27fae 3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3473#, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3475msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3480msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3481
0327b790
JAK
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483#, fuzzy
3484msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3485msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Depends"
3489msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "PreDepends"
3493msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Suggests"
3497msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Recommends"
3501msgstr "शिफारस"
b391a29c 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Conflicts"
3505msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Replaces"
3509msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Obsoletes"
3513msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Breaks"
3517msgstr "तोडले"
864fe99c 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3521msgstr ""
5b1e4e86 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "required"
3525msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3526
493e032a
JAK
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "important"
3529msgstr "अत्यावश्यक"
3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "standard"
3533msgstr "मानक"
b391a29c 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "optional"
3537msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "extra"
3541msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3545msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3546
04f27fae
MV
3547#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3548#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550#, fuzzy, c-format
3551msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3552msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3556msgstr ""
3557"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3558"आहे."
5b1e4e86 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3562msgstr ""
3563"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3567msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3571msgstr ""
3572"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3573"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "Reading package lists"
3577msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "IO Error saving source cache"
3581msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid "Index file type '%s' is not supported"
3586msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/policy.cc
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3592"available in the sources"
3593msgstr ""
2f6a2fbb 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/policy.cc
3596#, fuzzy, c-format
3597msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3598msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid "Did not understand pin type %s"
3603msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3606#, c-format
04f27fae
MV
3607msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3608msgstr ""
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/policy.cc
3611msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3612msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3613
04f27fae
MV
3614#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
3616#, fuzzy, c-format
3617msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3618msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "Opening %s"
3623msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3628msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3633msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3636#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3638msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/sourcelist.cc
3641#, fuzzy, c-format
3642msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3643msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3644
cbbee23e
DK
3645#: apt-pkg/sourcelist.cc
3646#, c-format
3647msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3648msgstr ""
3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/srcrecords.cc
3651msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3652msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/tagfile.cc
3655#, c-format
493e032a 3656msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3657msgstr ""
3fa4e98f 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/update.cc
3660#, fuzzy
3661msgid ""
3662"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3663"used instead."
3664msgstr ""
3665"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3666"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/upgrade.cc
3669msgid "Calculating upgrade"
3670msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3671
5b057748
JAK
3672#~ msgid "(not found)"
3673#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3674
3675#~ msgid " Package pin: "
3676#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3677
3678#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3679#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3680
21895193
JAK
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3683#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3684
29f80b30
JAK
3685#, fuzzy
3686#~ msgid ""
3687#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3688#~ "packages"
3689#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3693#~ "found"
3694#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3698#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid ""
3702#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3703#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3706#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3707
3708#, fuzzy
3709#~ msgid ""
3710#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3711#~ "candidate version"
3712#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3713
3714#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3715#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3716
3717#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3718#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3719
9270be36
MV
3720#~ msgid "Problem unlinking %s"
3721#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3722
3723#~ msgid "Failed to unlink %s"
3724#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3725
8561c2fe
DK
3726#, fuzzy
3727#~ msgid ""
3728#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3729#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3730#~ "\n"
3731#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3732#~ "from APT's binary cache files\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3735#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3738#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Options:\n"
3742#~ " -h This help text.\n"
3743#~ " -p=? The package cache.\n"
3744#~ " -s=? The source cache.\n"
3745#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3746#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3747#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "पर्याय : \n"
3752#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3753#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3754#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3755#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3756#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3757#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3758#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3763#~ "\n"
3764#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3765#~ "used\n"
3766#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3767#~ "\n"
3768#~ "Options:\n"
3769#~ " -h This help text\n"
3770#~ " -s Use source file sorting\n"
3771#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3775#~ "\n"
3776#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3777#~ "हा फाईल\n"
3778#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "पर्याय\n"
3781#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3782#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3783#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3784#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785
04f27fae
MV
3786#~ msgid "Child process failed"
3787#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3788
e49dd9d3
MV
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3791#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3792
bf33c3bd
JAK
3793#~ msgid "Failed to create pipes"
3794#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3795
3796#~ msgid "Failed to exec gzip "
3797#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3798
864fe99c
MV
3799#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3800#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3801
3802#~ msgid "Failed to create FILE*"
3803#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3807#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3819#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3827#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3830#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3833#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3836#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3839#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3842#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3843
3844#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3847
3848#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3849#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3850
3851#~ msgid "Collecting File Provides"
3852#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3856#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3857
3858#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3859#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3860
2f6a2fbb
DK
3861#~ msgid "Total dependency version space: "
3862#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3863
2f6a2fbb
DK
3864#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3865#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3866
2f6a2fbb
DK
3867#~ msgid "Done"
3868#~ msgstr "झाले"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "No keyring installed in %s."
3872#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3873
51da0c35
MV
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3876#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3877
39b73d81
MV
3878#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3879#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3880
72bae92a
MV
3881#~ msgid ""
3882#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3883#~ "Mounting CD-ROM\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3886#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3887
ce34af08
MV
3888#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3890
3891#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896#~ "need to manually fix this package."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3899#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3900
3901#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3903
5caefc91
MV
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3907
3f5a581c
MV
3908#~ msgid "Failed to remove %s"
3909#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "Unable to create %s"
3912#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3919
3f5a581c
MV
3920#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3922
3f5a581c
MV
3923#~ msgid "Internal error getting a package name"
3924#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3925
3926#~ msgid "Reading file listing"
3927#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3932#~ "package!"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3935#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3936
3937#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3938#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3939
3940#~ msgid "Internal error getting a node"
3941#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3942
3943#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3944#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3945
3946#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3947#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3948
3949#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3950#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3951
3952#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3953#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3954
3955#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3956#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3957
3958#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3959#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3960
3961#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3962#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3963
3964#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3965#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3966
3967#~ msgid "Couldn't change to %s"
3968#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3969
3970#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3971#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3972
3973#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3974#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3975
3976#~ msgid "Read error from %s process"
3977#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3978
3979#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3980#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3981
a12d5352
MV
3982#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3983#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3984
3985#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3986#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3987
3988#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3989#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3990
c77d6597
MV
3991#~ msgid "decompressor"
3992#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3993
a12d5352
MV
3994#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3995#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3996
3997#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3998#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3999
c77d6597
MV
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4001#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4002
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4004#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4005
4006#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4007#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4008
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4010#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4011
4012#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4013#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4014
4015#, fuzzy
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4017#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4020#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4023#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4024
a12d5352
MV
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4026#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4027
c77d6597
MV
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4029#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4030
27b16a2e
MV
4031#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4032#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4033
b6c6b52f
MV
4034#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4037
b6c6b52f
MV
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4039#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4040
b81dbe40
DK
4041#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4042#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4043
0fd68707
MV
4044#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4045#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4046
4047#~ msgid "Could not patch file"
4048#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4049
1c5f0d75 4050#~ msgid " %4i %s\n"
4051#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4052
09d057db 4053#~ msgid "%4i %s\n"
4054#~ msgstr "%4i %s\n"
4055
4056#~ msgid "Processing triggers for %s"
4057#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4058
d9199d6e 4059#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4060#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4061
6c0bed9d 4062#~ msgid ""
4063#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4064#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4065#~ "that package should be filed."
4066#~ msgstr ""
4067#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4068#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4069#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4070
ab231908
OS
4071#, fuzzy
4072#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4073#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4074
67f393ab 4075#, fuzzy
0e1423ae 4076#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4077#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 4078
0e1423ae 4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4081#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4082
0e1423ae 4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4085#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4086
0e1423ae 4087#, fuzzy
4088#~ msgid "Stored label: %s \n"
4089#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 4090
0e1423ae 4091#, fuzzy
4092#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4093#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4094#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4095#~ msgstr ""
4096#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4097#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 4098
0e1423ae 4099#, fuzzy
4100#~ msgid "openpty failed\n"
4101#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"