]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
8535f9a0 | 2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
8535f9a0 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae2a6be8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" |
988d4f44 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n" |
8535f9a0 | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" |
36fc5dca | 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "เจอ:%lu %s" | |
36fc5dca | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "ดึง:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "ข้าม:%lu %s" | |
36fc5dca | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "ปัญหา:%lu %s" | |
36fc5dca | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
36fc5dca | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
36fc5dca | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
36fc5dca | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" | |
897e3c7b | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" | |
36fc5dca | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
27b16a2e | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 124 | |
04f27fae MV |
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" | |
36fc5dca | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 132 | |
04f27fae | 133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 134 | #, c-format |
04f27fae MV |
135 | msgid "" |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
141 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 142 | |
04f27fae MV |
143 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
144 | msgid "However the following packages replace it:" | |
145 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
b81dbe40 | 146 | |
04f27fae MV |
147 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
150 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
155 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" | |
67f393ab | 156 | |
04f27fae MV |
157 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
158 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
161 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" | |
1e7ec0d8 | 162 | |
04f27fae | 163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 164 | #, c-format |
04f27fae MV |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
166 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
171 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 172 | |
8561c2fe DK |
173 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
174 | msgid "Most used commands:" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | msgid "" | |
9270be36 | 184 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
185 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
186 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
187 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
191 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
192 | msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow" | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
196 | msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep" | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
199 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
200 | msgid "No packages found" | |
201 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
202 | ||
04f27fae MV |
203 | #: apt-private/private-download.cc |
204 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
205 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
1e7ec0d8 | 206 | |
04f27fae MV |
207 | #: apt-private/private-download.cc |
208 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
209 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
1e7ec0d8 | 210 | |
04f27fae MV |
211 | #: apt-private/private-download.cc |
212 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
213 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
1e7ec0d8 | 214 | |
04f27fae MV |
215 | #: apt-private/private-download.cc |
216 | msgid "Install these packages without verification?" | |
217 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
1e7ec0d8 | 218 | |
04f27fae | 219 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 220 | msgid "" |
9270be36 | 221 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 222 | "instead." |
9de26945 | 223 | msgstr "" |
36fc5dca | 224 | |
04f27fae | 225 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 226 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
227 | msgid "" |
228 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
229 | "unauthenticated" | |
230 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
9de26945 | 231 | |
3f760434 | 232 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
548112bf | 233 | #, c-format |
3f760434 DK |
234 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
235 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s" | |
7ffbb475 | 236 | |
04f27fae | 237 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 238 | #, c-format |
04f27fae MV |
239 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
240 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
67f393ab | 241 | |
04f27fae | 242 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 243 | #, c-format |
04f27fae MV |
244 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
245 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
67f393ab | 246 | |
8561c2fe DK |
247 | #: apt-private/private-download.cc |
248 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
249 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
250 | ||
29f80b30 JAK |
251 | #: apt-private/private-install.cc |
252 | msgid "" | |
253 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
254 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
255 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
256 | "or been moved out of Incoming." | |
257 | msgstr "" | |
258 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
259 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
260 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
261 | ||
262 | #. | |
263 | #. if (Packages == 1) | |
264 | #. { | |
265 | #. c1out << std::endl; | |
266 | #. c1out << | |
267 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
268 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
269 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
270 | #. } | |
271 | #. | |
272 | #: apt-private/private-install.cc | |
273 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
274 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
275 | ||
276 | #: apt-private/private-install.cc | |
277 | msgid "Broken packages" | |
278 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
279 | ||
04f27fae MV |
280 | #: apt-private/private-install.cc |
281 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
282 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
67f393ab | 283 | |
04f27fae MV |
284 | #: apt-private/private-install.cc |
285 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
286 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
67f393ab | 287 | |
04f27fae MV |
288 | #: apt-private/private-install.cc |
289 | #, fuzzy | |
9de26945 | 290 | msgid "" |
04f27fae MV |
291 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
292 | "essential." | |
293 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 294 | |
04f27fae MV |
295 | #: apt-private/private-install.cc |
296 | #, fuzzy | |
297 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
298 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 299 | |
04f27fae | 300 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 301 | msgid "" |
04f27fae MV |
302 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
303 | "packages." | |
ce34af08 | 304 | msgstr "" |
36fc5dca | 305 | |
04f27fae MV |
306 | #: apt-private/private-install.cc |
307 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
308 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #: apt-private/private-install.cc |
311 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
312 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 313 | |
9de26945 MV |
314 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
315 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 316 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 317 | #, c-format |
04f27fae MV |
318 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
319 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
b6c6b52f | 320 | |
9de26945 MV |
321 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
322 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 323 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 324 | #, c-format |
04f27fae MV |
325 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
326 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
b6c6b52f | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
329 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
330 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 331 | #, c-format |
04f27fae MV |
332 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
333 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
b6c6b52f | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
336 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
337 | #: apt-private/private-install.cc | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
340 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
b6c6b52f | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
344 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
9de26945 | 345 | |
04f27fae MV |
346 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
347 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
348 | #: apt-private/private-install.cc | |
349 | msgid "Yes, do as I say!" | |
350 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
b6c6b52f | 351 | |
04f27fae | 352 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 353 | #, c-format |
04f27fae MV |
354 | msgid "" |
355 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
356 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
357 | " ?] " | |
358 | msgstr "" | |
359 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
360 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
361 | " ?] " | |
b6c6b52f | 362 | |
04f27fae MV |
363 | #: apt-private/private-install.cc |
364 | msgid "Abort." | |
365 | msgstr "เลิกทำ" | |
3f5a581c | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #: apt-private/private-install.cc |
368 | msgid "Do you want to continue?" | |
369 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
3f5a581c | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #: apt-private/private-install.cc |
372 | msgid "Some files failed to download" | |
373 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
b6c6b52f | 374 | |
8561c2fe | 375 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
376 | msgid "Download complete and in download only mode" |
377 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
1e7ec0d8 | 378 | |
04f27fae | 379 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 380 | msgid "" |
04f27fae MV |
381 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
382 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 383 | msgstr "" |
04f27fae MV |
384 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
385 | "missing อาจช่วยได้" | |
2f6a2fbb | 386 | |
04f27fae MV |
387 | #: apt-private/private-install.cc |
388 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
389 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
2f6a2fbb | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
393 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
b6c6b52f | 394 | |
04f27fae MV |
395 | #: apt-private/private-install.cc |
396 | msgid "Aborting install." | |
397 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
b6c6b52f | 398 | |
04f27fae | 399 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 400 | msgid "" |
04f27fae MV |
401 | "The following package disappeared from your system as\n" |
402 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
403 | msgid_plural "" | |
404 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
405 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
406 | msgstr[0] "" | |
407 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" | |
408 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
c3bbfb87 | 409 | |
04f27fae MV |
410 | #: apt-private/private-install.cc |
411 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
412 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
416 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 417 | |
04f27fae | 418 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 419 | msgid "" |
04f27fae MV |
420 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
421 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 422 | msgstr "" |
04f27fae MV |
423 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" |
424 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 425 | |
04f27fae MV |
426 | #: apt-private/private-install.cc |
427 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
428 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
1e7ec0d8 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "" | |
432 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
433 | msgid_plural "" | |
434 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
435 | "required:" | |
436 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
437 | ||
438 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 439 | #, c-format |
04f27fae MV |
440 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
441 | msgid_plural "" | |
442 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
443 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" | |
36fc5dca | 444 | |
04f27fae | 445 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 446 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
447 | msgid "Use '%s' to remove it." |
448 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
449 | msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" | |
a4a59015 | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
453 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
1e7ec0d8 | 454 | |
04f27fae | 455 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 456 | msgid "" |
04f27fae MV |
457 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
458 | "solution)." | |
a4a59015 | 459 | msgstr "" |
04f27fae MV |
460 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " |
461 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #: apt-private/private-install.cc |
464 | #, fuzzy | |
465 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
466 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | msgid "Suggested packages:" | |
470 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | msgid "Recommended packages:" | |
474 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
04f27fae | 476 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 477 | #, c-format |
04f27fae MV |
478 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
479 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
864fe99c | 480 | |
04f27fae MV |
481 | #: apt-private/private-install.cc |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
484 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" | |
36fc5dca | 485 | |
04f27fae | 486 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 487 | #, c-format |
04f27fae MV |
488 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
489 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
490 | ||
491 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
495 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 498 | #, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
500 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 501 | |
04f27fae | 502 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 503 | #, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
505 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" | |
ce34af08 | 506 | |
04f27fae | 507 | #: apt-private/private-install.cc |
548112bf | 508 | #, c-format |
04f27fae MV |
509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
510 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-private/private-list.cc | |
513 | msgid "Listing" | |
514 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" | |
c3bbfb87 | 515 | |
04f27fae | 516 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 517 | #, c-format |
04f27fae MV |
518 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
519 | msgid_plural "" | |
520 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
521 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
522 | ||
ae2a6be8 | 523 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
04f27fae | 524 | #: apt-private/private-main.cc |
ae2a6be8 | 525 | #, c-format |
04f27fae MV |
526 | msgid "" |
527 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
ae2a6be8 | 528 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
04f27fae | 529 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
ae2a6be8 | 530 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
04f27fae MV |
531 | msgstr "" |
532 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" | |
ae2a6be8 | 533 | " การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" |
04f27fae | 534 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" |
ae2a6be8 | 535 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n" |
04f27fae MV |
536 | |
537 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
538 | msgid "unknown" | |
539 | msgstr "ไม่ทราบ" | |
c3bbfb87 | 540 | |
04f27fae | 541 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 542 | #, c-format |
04f27fae MV |
543 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
544 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" | |
545 | ||
546 | #: apt-private/private-output.cc | |
547 | msgid "[installed,local]" | |
548 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" | |
549 | ||
550 | #: apt-private/private-output.cc | |
551 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
552 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" | |
553 | ||
554 | #: apt-private/private-output.cc | |
555 | msgid "[installed,automatic]" | |
556 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" | |
557 | ||
558 | #: apt-private/private-output.cc | |
559 | msgid "[installed]" | |
560 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 561 | |
04f27fae | 562 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 563 | #, c-format |
04f27fae MV |
564 | msgid "[upgradable from: %s]" |
565 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" | |
36fc5dca | 566 | |
04f27fae MV |
567 | #: apt-private/private-output.cc |
568 | msgid "[residual-config]" | |
569 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 572 | #, c-format |
04f27fae MV |
573 | msgid "but %s is installed" |
574 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 575 | |
04f27fae MV |
576 | #: apt-private/private-output.cc |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "but %s is to be installed" | |
579 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
36fc5dca | 580 | |
04f27fae MV |
581 | #: apt-private/private-output.cc |
582 | msgid "but it is not installable" | |
583 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | msgid "but it is a virtual package" | |
587 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
588 | ||
589 | #: apt-private/private-output.cc | |
590 | msgid "but it is not installed" | |
591 | msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
592 | ||
593 | #: apt-private/private-output.cc | |
594 | msgid "but it is not going to be installed" | |
595 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | msgid " or" | |
599 | msgstr " หรือ" | |
600 | ||
601 | #: apt-private/private-output.cc | |
602 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
603 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
604 | ||
605 | #: apt-private/private-output.cc | |
606 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
607 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
608 | ||
609 | #: apt-private/private-output.cc | |
610 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
611 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
612 | ||
613 | #: apt-private/private-output.cc | |
614 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
615 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
616 | ||
617 | #: apt-private/private-output.cc | |
618 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
619 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
36fc5dca | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
623 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
627 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 628 | |
04f27fae | 629 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 630 | #, c-format |
04f27fae MV |
631 | msgid "%s (due to %s)" |
632 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s)" | |
36fc5dca | 633 | |
04f27fae | 634 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 635 | msgid "" |
04f27fae MV |
636 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
637 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 638 | msgstr "" |
04f27fae MV |
639 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" |
640 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 641 | |
04f27fae MV |
642 | #: apt-private/private-output.cc |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
645 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
b6c6b52f | 646 | |
04f27fae | 647 | #: apt-private/private-output.cc |
548112bf | 648 | #, c-format |
04f27fae MV |
649 | msgid "%lu reinstalled, " |
650 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
b6c6b52f | 651 | |
04f27fae MV |
652 | #: apt-private/private-output.cc |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "%lu downgraded, " | |
655 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
27b16a2e | 656 | |
04f27fae MV |
657 | #: apt-private/private-output.cc |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
660 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 661 | |
04f27fae MV |
662 | #: apt-private/private-output.cc |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
665 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 666 | |
04f27fae MV |
667 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
668 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
669 | #. The user has to answer with an input matching the | |
670 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | msgid "[Y/n]" | |
673 | msgstr "[Y/n]" | |
36fc5dca | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
676 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
677 | #. The user has to answer with an input matching the | |
678 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
679 | #: apt-private/private-output.cc | |
680 | msgid "[y/N]" | |
681 | msgstr "[y/N]" | |
36fc5dca | 682 | |
04f27fae MV |
683 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
684 | #: apt-private/private-output.cc | |
685 | msgid "Y" | |
686 | msgstr "Y" | |
b81dbe40 | 687 | |
04f27fae MV |
688 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
689 | #: apt-private/private-output.cc | |
690 | msgid "N" | |
691 | msgstr "N" | |
3f5a581c | 692 | |
04f27fae MV |
693 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
696 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
897e3c7b | 697 | |
cbbee23e | 698 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
699 | msgid "You must give at least one search pattern" |
700 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" | |
701 | ||
702 | #: apt-private/private-search.cc | |
703 | msgid "Full Text Search" | |
704 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" | |
705 | ||
706 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 707 | #, c-format |
04f27fae MV |
708 | msgid "Package file %s is out of sync." |
709 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 710 | |
04f27fae | 711 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 712 | #, c-format |
04f27fae MV |
713 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
714 | msgid_plural "" | |
715 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
716 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
36fc5dca | 717 | |
04f27fae MV |
718 | #: apt-private/private-show.cc |
719 | msgid "not a real package (virtual)" | |
720 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" | |
721 | ||
8561c2fe DK |
722 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Unable to locate package %s" | |
725 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
726 | ||
727 | #: apt-private/private-show.cc | |
728 | msgid "Package files:" | |
729 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
730 | ||
731 | #: apt-private/private-show.cc | |
732 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
733 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
734 | ||
735 | #. Show any packages have explicit pins | |
736 | #: apt-private/private-show.cc | |
737 | msgid "Pinned packages:" | |
738 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
739 | ||
8561c2fe DK |
740 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
741 | #: apt-private/private-show.cc | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
744 | msgstr "" | |
745 | ||
746 | #: apt-private/private-show.cc | |
747 | msgid " Installed: " | |
748 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
749 | ||
750 | #: apt-private/private-show.cc | |
751 | msgid " Candidate: " | |
752 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
753 | ||
754 | #: apt-private/private-show.cc | |
755 | msgid "(none)" | |
756 | msgstr "(ไม่มี)" | |
757 | ||
8561c2fe DK |
758 | #. Show the priority tables |
759 | #: apt-private/private-show.cc | |
760 | msgid " Version table:" | |
761 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
762 | ||
763 | #: apt-private/private-source.cc | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
766 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" | |
767 | ||
768 | #: apt-private/private-source.cc | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
771 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" | |
772 | ||
773 | #: apt-private/private-source.cc | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
776 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" | |
777 | ||
778 | #: apt-private/private-source.cc | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
781 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-source.cc | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
786 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-source.cc | |
789 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
790 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-source.cc | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
795 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
796 | ||
797 | #: apt-private/private-source.cc | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "" | |
800 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
801 | "%s\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" | |
804 | "%s\n" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "" | |
809 | "Please use:\n" | |
810 | "%s\n" | |
811 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
812 | msgstr "" | |
813 | "กรุณาใช้:\n" | |
814 | "%s\n" | |
815 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
820 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
821 | ||
822 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
823 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
827 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
828 | ||
829 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
830 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
831 | #: apt-private/private-source.cc | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
834 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
835 | ||
836 | #: apt-private/private-source.cc | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Fetch source %s\n" | |
839 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
840 | ||
841 | #: apt-private/private-source.cc | |
842 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
843 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
844 | ||
845 | #: apt-private/private-source.cc | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
848 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
849 | ||
850 | #: apt-private/private-source.cc | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
853 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
858 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
863 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
864 | ||
b3c63712 JAK |
865 | #: apt-private/private-source.cc |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
868 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
869 | ||
870 | #: apt-private/private-source.cc | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
873 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
874 | ||
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
877 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "" | |
882 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
883 | "Architectures for setup" | |
884 | msgstr "" | |
885 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" | |
886 | ||
887 | #: apt-private/private-source.cc | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
892 | #: apt-private/private-source.cc | |
893 | #, fuzzy, c-format | |
894 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
895 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
896 | ||
8561c2fe DK |
897 | #: apt-private/private-source.cc |
898 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
899 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
04f27fae MV |
900 | |
901 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 902 | #, c-format |
04f27fae MV |
903 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
904 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " | |
ce34af08 | 905 | |
04f27fae MV |
906 | #: apt-private/private-sources.cc |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
909 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" | |
910 | ||
0507225b MV |
911 | #: apt-private/private-unmet.cc |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
914 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
915 | ||
04f27fae MV |
916 | #: apt-private/private-update.cc |
917 | msgid "The update command takes no arguments" | |
918 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
ce34af08 | 919 | |
04f27fae | 920 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 921 | #, c-format |
04f27fae MV |
922 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
923 | msgid_plural "" | |
924 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
925 | msgstr[0] "" | |
926 | "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n" | |
927 | ||
928 | #: apt-private/private-update.cc | |
929 | msgid "All packages are up to date." | |
930 | msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว" | |
ce34af08 | 931 | |
04f27fae MV |
932 | #: cmdline/apt-cache.cc |
933 | #, fuzzy | |
934 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
935 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
b6c6b52f | 936 | |
04f27fae MV |
937 | #: cmdline/apt-cache.cc |
938 | msgid "Total package names: " | |
939 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " | |
b6c6b52f | 940 | |
04f27fae MV |
941 | #: cmdline/apt-cache.cc |
942 | msgid "Total package structures: " | |
943 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 944 | |
04f27fae MV |
945 | #: cmdline/apt-cache.cc |
946 | msgid " Normal packages: " | |
947 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 948 | |
04f27fae MV |
949 | #: cmdline/apt-cache.cc |
950 | msgid " Pure virtual packages: " | |
951 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 952 | |
04f27fae MV |
953 | #: cmdline/apt-cache.cc |
954 | msgid " Single virtual packages: " | |
955 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 956 | |
04f27fae MV |
957 | #: cmdline/apt-cache.cc |
958 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
959 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 960 | |
04f27fae MV |
961 | #: cmdline/apt-cache.cc |
962 | msgid " Missing: " | |
963 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
de5a560a | 964 | |
04f27fae MV |
965 | #: cmdline/apt-cache.cc |
966 | msgid "Total distinct versions: " | |
967 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
de5a560a | 968 | |
04f27fae MV |
969 | #: cmdline/apt-cache.cc |
970 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
971 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
de5a560a | 972 | |
04f27fae MV |
973 | #: cmdline/apt-cache.cc |
974 | msgid "Total dependencies: " | |
975 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
27b16a2e | 976 | |
04f27fae MV |
977 | #: cmdline/apt-cache.cc |
978 | msgid "Total ver/file relations: " | |
979 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
de5a560a | 980 | |
04f27fae MV |
981 | #: cmdline/apt-cache.cc |
982 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
983 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 984 | |
04f27fae MV |
985 | #: cmdline/apt-cache.cc |
986 | msgid "Total Provides mappings: " | |
987 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 988 | |
04f27fae MV |
989 | #: cmdline/apt-cache.cc |
990 | msgid "Total globbed strings: " | |
991 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
994 | msgid "Total slack space: " | |
995 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
998 | msgid "Total space accounted for: " | |
999 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
1000 | ||
8561c2fe DK |
1001 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1002 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1003 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" | |
27b16a2e | 1004 | |
04f27fae MV |
1005 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1006 | msgid "" | |
1007 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1008 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1009 | "\n" |
8561c2fe | 1010 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1011 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1012 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1013 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1014 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1015 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1016 | msgstr "" |
de5a560a | 1017 | |
cbbee23e DK |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | msgid "Show source records" | |
1020 | msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1023 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1024 | msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1027 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1028 | msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1031 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1032 | msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1035 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1036 | msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1039 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1040 | msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1043 | msgid "Show policy settings" | |
1044 | msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย" | |
1045 | ||
04f27fae MV |
1046 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1047 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1048 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
27b16a2e | 1049 | |
04f27fae MV |
1050 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1051 | #, fuzzy | |
1052 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1053 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
de5a560a | 1054 | |
04f27fae | 1055 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
548112bf | 1056 | #, c-format |
04f27fae MV |
1057 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1058 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" | |
de5a560a | 1059 | |
04f27fae MV |
1060 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1061 | msgid "" | |
1062 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1063 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1064 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1065 | "mount point." | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" | |
1068 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" | |
1069 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" | |
de5a560a | 1070 | |
04f27fae MV |
1071 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1072 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1073 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
de5a560a | 1074 | |
cbbee23e DK |
1075 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1076 | msgid "" | |
1077 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1078 | "\n" | |
9270be36 | 1079 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1080 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1081 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1082 | msgstr "" |
cbbee23e | 1083 | |
04f27fae MV |
1084 | #: cmdline/apt-config.cc |
1085 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1086 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
de5a560a | 1087 | |
04f27fae | 1088 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1089 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1090 | msgid "" |
1091 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1092 | "\n" | |
8561c2fe | 1093 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1094 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1095 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1096 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1097 | "\n" | |
1098 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
897e3c7b | 1099 | |
cbbee23e DK |
1100 | #: cmdline/apt-config.cc |
1101 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1105 | msgid "show the active configuration setting" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
04f27fae | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1109 | #, c-format |
04f27fae MV |
1110 | msgid "Couldn't find package %s" |
1111 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
ce34af08 | 1112 | |
04f27fae | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1114 | #, c-format |
04f27fae MV |
1115 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1116 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" | |
ce34af08 | 1117 | |
04f27fae | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 1119 | msgid "" |
04f27fae MV |
1120 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1121 | "instead." | |
1122 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" | |
ce34af08 | 1123 | |
04f27fae MV |
1124 | #: cmdline/apt-get.cc |
1125 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1126 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
ce34af08 | 1127 | |
04f27fae MV |
1128 | #: cmdline/apt-get.cc |
1129 | msgid "Supported modules:" | |
1130 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1133 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1134 | msgid "" |
1135 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1136 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1137 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1138 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1139 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1140 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1141 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1142 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1143 | msgstr "" |
1144 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1145 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1146 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1147 | "\n" |
cbbee23e DK |
1148 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" |
1149 | "update และ install\n" | |
1150 | ||
cbbee23e DK |
1151 | #: cmdline/apt-get.cc |
1152 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1153 | msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1156 | msgid "Perform an upgrade" | |
1157 | msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1160 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1161 | msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1164 | msgid "Remove packages" | |
1165 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจ" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1168 | msgid "Remove packages and config files" | |
1169 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด" | |
1170 | ||
0507225b MV |
1171 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1172 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1173 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ" | |
1174 | ||
cbbee23e DK |
1175 | #: cmdline/apt-get.cc |
1176 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1177 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1180 | msgid "Follow dselect selections" | |
1181 | msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1184 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1185 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1188 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1189 | msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1192 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1193 | msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1196 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1197 | msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1200 | msgid "Download source archives" | |
1201 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1204 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1205 | msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1208 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1209 | msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด" | |
1210 | ||
04f27fae MV |
1211 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1212 | msgid "Need one URL as argument" | |
1213 | msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์" | |
1e7ec0d8 | 1214 | |
04f27fae MV |
1215 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1216 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1217 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
5b1e4e86 | 1218 | |
04f27fae MV |
1219 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1220 | msgid "Download Failed" | |
1221 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1222 | |
04f27fae MV |
1223 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
864fe99c | 1226 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1227 | |
04f27fae | 1228 | #: cmdline/apt-helper.cc |
8561c2fe | 1229 | #, fuzzy |
5b1e4e86 | 1230 | msgid "" |
04f27fae | 1231 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1232 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1233 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1234 | "\n" | |
8561c2fe | 1235 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1236 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
5b1e4e86 | 1237 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1238 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1239 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" | |
cbbee23e | 1242 | |
cbbee23e DK |
1243 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1244 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1245 | msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1248 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
c3c3bd04 JAK |
1251 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1252 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
cbbee23e DK |
1255 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1256 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1257 | msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf" | |
5b1e4e86 | 1258 | |
04f27fae | 1259 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1260 | #, c-format |
04f27fae MV |
1261 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1262 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" | |
2f6a2fbb | 1263 | |
04f27fae | 1264 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1265 | #, c-format |
04f27fae MV |
1266 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1267 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1268 | |
04f27fae | 1269 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1270 | #, c-format |
04f27fae MV |
1271 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1272 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1273 | |
04f27fae | 1274 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1275 | #, c-format |
04f27fae MV |
1276 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1277 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1278 | |
04f27fae | 1279 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1280 | #, c-format |
04f27fae MV |
1281 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1282 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1283 | |
cbbee23e DK |
1284 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1285 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1286 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
2f6a2fbb | 1287 | |
04f27fae MV |
1288 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1291 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1292 | |
04f27fae MV |
1293 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1296 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1297 | |
04f27fae | 1298 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1311 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1312 | |
04f27fae | 1313 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1314 | #, fuzzy |
2f6a2fbb | 1315 | msgid "" |
04f27fae MV |
1316 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1317 | "\n" | |
1318 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1319 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1320 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1321 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1322 | msgstr "" |
1323 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1324 | "\n" |
cbbee23e DK |
1325 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" |
1326 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1327 | ||
cbbee23e DK |
1328 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1329 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1330 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1333 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1334 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1337 | msgid "Mark a package as held back" | |
1338 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1341 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1342 | msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1345 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1346 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1349 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1350 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1353 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1354 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่" | |
1355 | ||
0507225b MV |
1356 | #: cmdline/apt.cc |
1357 | msgid "" | |
1358 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1361 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1362 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1363 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1364 | "interactive use by default.\n" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #. query | |
1368 | #: cmdline/apt.cc | |
1369 | msgid "list packages based on package names" | |
1370 | msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt.cc | |
1373 | msgid "search in package descriptions" | |
1374 | msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt.cc | |
1377 | msgid "show package details" | |
1378 | msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ" | |
1379 | ||
1380 | #. package stuff | |
1381 | #: cmdline/apt.cc | |
1382 | msgid "install packages" | |
1383 | msgstr "ติดตั้งแพกเกจ" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt.cc | |
1386 | msgid "remove packages" | |
1387 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจ" | |
1388 | ||
1389 | #. system wide stuff | |
1390 | #: cmdline/apt.cc | |
1391 | msgid "update list of available packages" | |
1392 | msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt.cc | |
1395 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1396 | msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt.cc | |
1399 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1400 | msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ" | |
1401 | ||
1402 | #. misc | |
1403 | #: cmdline/apt.cc | |
1404 | msgid "edit the source information file" | |
1405 | msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ" | |
1406 | ||
04f27fae | 1407 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1408 | #, c-format |
04f27fae MV |
1409 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1410 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
2f6a2fbb | 1411 | |
04f27fae | 1412 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1413 | msgid "" |
04f27fae MV |
1414 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1415 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1416 | msgstr "" |
04f27fae | 1417 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
2f6a2fbb | 1418 | |
04f27fae MV |
1419 | #: methods/cdrom.cc |
1420 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1421 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
2f6a2fbb | 1422 | |
04f27fae MV |
1423 | #: methods/cdrom.cc |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1426 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
2f6a2fbb | 1427 | |
04f27fae MV |
1428 | #: methods/cdrom.cc |
1429 | msgid "Disk not found." | |
1430 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
2f6a2fbb | 1431 | |
04f27fae MV |
1432 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1433 | msgid "File not found" | |
1434 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
2f6a2fbb | 1435 | |
04f27fae | 1436 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1437 | #, c-format |
04f27fae MV |
1438 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1439 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1440 | |
04f27fae | 1441 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1442 | #, c-format |
04f27fae MV |
1443 | msgid "[IP: %s %s]" |
1444 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1445 | |
04f27fae | 1446 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1447 | #, c-format |
04f27fae MV |
1448 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1449 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1450 | |
04f27fae | 1451 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1452 | #, c-format |
04f27fae MV |
1453 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1454 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1455 | |
04f27fae | 1456 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1457 | #, c-format |
04f27fae MV |
1458 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1459 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
2f6a2fbb | 1460 | |
04f27fae MV |
1461 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1462 | msgid "Failed" | |
1463 | msgstr "ล้มเหลว" | |
864fe99c | 1464 | |
04f27fae | 1465 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1466 | #, c-format |
04f27fae MV |
1467 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1468 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1469 | |
04f27fae MV |
1470 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1471 | #. ssh connection that is still going | |
1472 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Connecting to %s" | |
1475 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
e49dd9d3 | 1476 | |
04f27fae MV |
1477 | #: methods/connect.cc |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1480 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
e49dd9d3 | 1481 | |
04f27fae MV |
1482 | #: methods/connect.cc |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1485 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
e49dd9d3 | 1486 | |
04f27fae MV |
1487 | #: methods/connect.cc |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1490 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" | |
e49dd9d3 | 1491 | |
04f27fae MV |
1492 | #: methods/connect.cc |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1495 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1496 | |
04f27fae | 1497 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1498 | #, c-format |
04f27fae MV |
1499 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1500 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1501 | |
68e07cd0 | 1502 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1503 | msgid "Failed to stat" |
1504 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 1505 | |
68e07cd0 | 1506 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1507 | msgid "Failed to set modification time" |
1508 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 1509 | |
04f27fae MV |
1510 | #: methods/file.cc |
1511 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1512 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
e49dd9d3 | 1513 | |
04f27fae MV |
1514 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1515 | #: methods/ftp.cc | |
1516 | msgid "Logging in" | |
1517 | msgstr "เข้าระบบ" | |
e49dd9d3 | 1518 | |
04f27fae MV |
1519 | #: methods/ftp.cc |
1520 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1521 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
e49dd9d3 | 1522 | |
04f27fae MV |
1523 | #: methods/ftp.cc |
1524 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1525 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
e49dd9d3 | 1526 | |
04f27fae | 1527 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1528 | #, c-format |
04f27fae MV |
1529 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1530 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1531 | |
04f27fae | 1532 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1533 | #, c-format |
04f27fae MV |
1534 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1535 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1536 | |
04f27fae MV |
1537 | #: methods/ftp.cc |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1540 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1541 | |
04f27fae MV |
1542 | #: methods/ftp.cc |
1543 | msgid "" | |
1544 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1545 | "is empty." | |
1546 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
e49dd9d3 | 1547 | |
04f27fae MV |
1548 | #: methods/ftp.cc |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1551 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1552 | |
04f27fae MV |
1553 | #: methods/ftp.cc |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1556 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1559 | msgid "Connection timeout" | |
1560 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #: methods/ftp.cc |
1563 | msgid "Server closed the connection" | |
1564 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1565 | |
04f27fae MV |
1566 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1567 | msgid "Read error" | |
1568 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
e49dd9d3 | 1569 | |
04f27fae MV |
1570 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1571 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1572 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
e49dd9d3 | 1573 | |
04f27fae MV |
1574 | #: methods/ftp.cc |
1575 | msgid "Protocol corruption" | |
1576 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
e49dd9d3 | 1577 | |
04f27fae MV |
1578 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1579 | msgid "Write error" | |
1580 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
e49dd9d3 | 1581 | |
04f27fae MV |
1582 | #: methods/ftp.cc |
1583 | msgid "Could not create a socket" | |
1584 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1585 | |
04f27fae MV |
1586 | #: methods/ftp.cc |
1587 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1588 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
e49dd9d3 | 1589 | |
04f27fae MV |
1590 | #: methods/ftp.cc |
1591 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1592 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
e49dd9d3 | 1593 | |
04f27fae MV |
1594 | #: methods/ftp.cc |
1595 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1596 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
e49dd9d3 | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/ftp.cc |
1599 | msgid "Could not bind a socket" | |
1600 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1601 | |
04f27fae MV |
1602 | #: methods/ftp.cc |
1603 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1604 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1605 | |
04f27fae MV |
1606 | #: methods/ftp.cc |
1607 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1608 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1609 | |
04f27fae MV |
1610 | #: methods/ftp.cc |
1611 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1612 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
e49dd9d3 | 1613 | |
04f27fae | 1614 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1615 | #, c-format |
04f27fae MV |
1616 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1617 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1618 | |
04f27fae | 1619 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1620 | #, c-format |
04f27fae MV |
1621 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1622 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1623 | |
04f27fae MV |
1624 | #: methods/ftp.cc |
1625 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1626 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
e49dd9d3 | 1627 | |
04f27fae MV |
1628 | #: methods/ftp.cc |
1629 | msgid "Unable to accept connection" | |
1630 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1631 | |
04f27fae MV |
1632 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1633 | msgid "Problem hashing file" | |
1634 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
e49dd9d3 | 1635 | |
04f27fae | 1636 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1637 | #, c-format |
04f27fae MV |
1638 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1639 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1640 | |
04f27fae MV |
1641 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1642 | msgid "Data socket timed out" | |
1643 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
e49dd9d3 | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/ftp.cc |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1648 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
2f6a2fbb | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #. Get the files information |
1651 | #: methods/ftp.cc | |
1652 | msgid "Query" | |
1653 | msgstr "สอบถาม" | |
2f6a2fbb | 1654 | |
04f27fae MV |
1655 | #: methods/ftp.cc |
1656 | msgid "Unable to invoke " | |
1657 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2f6a2fbb | 1658 | |
5b057748 JAK |
1659 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1660 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "" | |
1663 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1664 | "authentication?)" | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1667 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
1668 | ||
1669 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1670 | #: methods/gpgv.cc | |
1671 | #, fuzzy, c-format | |
1672 | msgid "" | |
1673 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1676 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
1677 | ||
04f27fae MV |
1678 | #: methods/gpgv.cc |
1679 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1680 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
5b1e4e86 | 1681 | |
04f27fae | 1682 | #: methods/gpgv.cc |
864fe99c | 1683 | msgid "" |
04f27fae MV |
1684 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1685 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
864fe99c | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #: methods/gpgv.cc |
1688 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1689 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
5b1e4e86 | 1690 | |
04f27fae MV |
1691 | #: methods/gpgv.cc |
1692 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1693 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key" | |
2f6a2fbb | 1694 | |
a99c3a5f JAK |
1695 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1696 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1699 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1700 | |
04f27fae MV |
1701 | #: methods/gpgv.cc |
1702 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1703 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
9f2df510 | 1704 | |
04f27fae MV |
1705 | #: methods/gpgv.cc |
1706 | msgid "" | |
1707 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1708 | "available:\n" | |
1709 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
9de26945 | 1710 | |
04f27fae MV |
1711 | #: methods/http.cc |
1712 | msgid "Error writing to the file" | |
1713 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
7d8a4da7 | 1714 | |
04f27fae MV |
1715 | #: methods/http.cc |
1716 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1717 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
9de26945 | 1718 | |
04f27fae MV |
1719 | #: methods/http.cc |
1720 | msgid "Error reading from server" | |
1721 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
5b1e4e86 | 1722 | |
04f27fae MV |
1723 | #: methods/http.cc |
1724 | msgid "Error writing to file" | |
1725 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
5b1e4e86 | 1726 | |
04f27fae MV |
1727 | #: methods/http.cc |
1728 | msgid "Select failed" | |
1729 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
5b1e4e86 | 1730 | |
04f27fae MV |
1731 | #: methods/http.cc |
1732 | msgid "Connection timed out" | |
1733 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
9de26945 | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #: methods/http.cc |
1736 | msgid "Error writing to output file" | |
1737 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
9de26945 | 1738 | |
9de26945 MV |
1739 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1740 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1741 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1742 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1743 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
548112bf | 1744 | #, c-format |
9de26945 MV |
1745 | msgid "Unable to read %s" |
1746 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
36fc5dca | 1747 | |
04f27fae MV |
1748 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1749 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
67f393ab | 1750 | #, c-format |
9de26945 MV |
1751 | msgid "Unable to change to %s" |
1752 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1753 | |
9de26945 MV |
1754 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1755 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1756 | #: methods/mirror.cc |
67f393ab | 1757 | #, c-format |
9de26945 MV |
1758 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1759 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1760 | |
9de26945 MV |
1761 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1762 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1763 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1766 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1767 | |
04f27fae | 1768 | #: methods/mirror.cc |
36fc5dca | 1769 | #, c-format |
9de26945 MV |
1770 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1771 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1772 | |
04f27fae | 1773 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1776 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" | |
3f5a581c | 1777 | |
68e07cd0 JAK |
1778 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1779 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Failed to stat %s" | |
1782 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
1783 | ||
04f27fae | 1784 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1785 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1786 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/rsh.cc |
1789 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1790 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/server.cc | |
1793 | msgid "Waiting for headers" | |
1794 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/server.cc | |
1797 | msgid "Bad header line" | |
1798 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/server.cc | |
1801 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1802 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/server.cc | |
1805 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1806 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/server.cc | |
1809 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1810 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/server.cc | |
1813 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1814 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/server.cc | |
1817 | msgid "Unknown date format" | |
1818 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/server.cc | |
1821 | msgid "Bad header data" | |
1822 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/server.cc | |
1825 | msgid "Connection failed" | |
1826 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/server.cc | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "" | |
1831 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1832 | "5 apt.conf)" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/server.cc | |
1836 | msgid "Internal error" | |
1837 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
1838 | ||
68e07cd0 JAK |
1839 | #: methods/store.cc |
1840 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1841 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" | |
1842 | ||
04f27fae MV |
1843 | #: dselect/install:33 |
1844 | msgid "Bad default setting!" | |
1845 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
1846 | ||
1847 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1848 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1849 | #, fuzzy | |
1850 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1851 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
1852 | ||
1853 | #: dselect/install:92 | |
1854 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1855 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
1856 | ||
1857 | #: dselect/install:102 | |
1858 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1859 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
1860 | ||
1861 | #: dselect/install:103 | |
1862 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1863 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1864 | ||
1865 | #: dselect/install:104 | |
1866 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1867 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1868 | ||
1869 | #: dselect/install:105 | |
1870 | msgid "" | |
1871 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1872 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1873 | ||
1874 | #: dselect/update:30 | |
1875 | msgid "Merging available information" | |
1876 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1877 | ||
5ff8dd6b JAK |
1878 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1879 | msgid "" | |
1880 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1883 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1884 | msgstr "" | |
1885 | ||
1886 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1887 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1890 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
1891 | ||
04f27fae | 1892 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1893 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1894 | msgid "" |
1895 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1896 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1897 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1898 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1899 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1900 | msgstr "" |
1901 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1904 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "ตัวเลือก:\n" | |
1907 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1908 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1909 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1910 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1911 | ||
1912 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1915 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" | |
1916 | ||
1917 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Unable to write to %s" | |
1920 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1921 | ||
1922 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1923 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1924 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1925 | ||
1926 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1927 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1928 | msgid "" |
1929 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1932 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1933 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1934 | msgstr "" |
1935 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "apt-internal-solver " | |
1938 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
1939 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "ตัวเลือก:\n" | |
1942 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1943 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1944 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1945 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1946 | ||
1947 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1948 | msgid "Unknown package record!" | |
1949 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 1950 | |
04f27fae MV |
1951 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1952 | msgid "" | |
1953 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1954 | "\n" | |
8561c2fe | 1955 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1956 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1957 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 1958 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1959 | |
04f27fae MV |
1960 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1961 | msgid "Package extension list is too long" | |
1962 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
9de26945 | 1963 | |
04f27fae MV |
1964 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Error processing directory %s" | |
1967 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
9de26945 | 1968 | |
04f27fae MV |
1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1970 | msgid "Source extension list is too long" | |
1971 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
9de26945 | 1972 | |
04f27fae MV |
1973 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1974 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1975 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
9de26945 | 1976 | |
04f27fae MV |
1977 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Error processing contents %s" | |
1980 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
9de26945 | 1981 | |
04f27fae | 1982 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 1983 | msgid "" |
04f27fae MV |
1984 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1985 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1986 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1987 | " contents path\n" | |
1988 | " release path\n" | |
1989 | " generate config [groups]\n" | |
1990 | " clean config\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1993 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1994 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1997 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1998 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1999 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2002 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2005 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2006 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2007 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2008 | "Debian archive:\n" | |
2009 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2010 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "Options:\n" | |
2013 | " -h This help text\n" | |
2014 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2015 | " -s=? Source override file\n" | |
2016 | " -q Quiet\n" | |
2017 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2018 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2019 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2020 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2021 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2022 | msgstr "" | |
2023 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
2024 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2025 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2026 | " contents path\n" | |
2027 | " release path\n" | |
2028 | " generate config [groups]\n" | |
2029 | " clean config\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
2032 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
2035 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
2036 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
2039 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
2042 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
2043 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
2044 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
2045 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2046 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "ตัวเลือก:\n" | |
2049 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2050 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
2051 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
2052 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
2053 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
2054 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
2055 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
2056 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2057 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1e7ec0d8 | 2058 | |
04f27fae MV |
2059 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2060 | msgid "No selections matched" | |
2061 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
9de26945 | 2062 | |
04f27fae | 2063 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2064 | #, c-format |
04f27fae MV |
2065 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2066 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
7d8a4da7 | 2067 | |
04f27fae MV |
2068 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2071 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
864fe99c | 2072 | |
04f27fae | 2073 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3f5a581c | 2074 | #, c-format |
04f27fae MV |
2075 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2076 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
7d8a4da7 | 2077 | |
04f27fae MV |
2078 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2079 | msgid "" | |
2080 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2081 | "remove and re-create the database." | |
2082 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
7d8a4da7 | 2083 | |
04f27fae | 2084 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2085 | #, c-format |
04f27fae MV |
2086 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2087 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2088 | |
04f27fae MV |
2089 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2090 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2091 | msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ" | |
9de26945 | 2092 | |
04f27fae MV |
2093 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2094 | msgid "Archive has no control record" | |
2095 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
9de26945 | 2096 | |
04f27fae MV |
2097 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2098 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2099 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
9de26945 | 2100 | |
04f27fae MV |
2101 | #: ftparchive/contents.cc |
2102 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2103 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2104 | |
04f27fae MV |
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2108 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
7d8a4da7 | 2109 | |
04f27fae MV |
2110 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2113 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
7d8a4da7 | 2114 | |
04f27fae MV |
2115 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2116 | msgid "Failed to fork" | |
2117 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
7d8a4da7 | 2118 | |
04f27fae MV |
2119 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2120 | msgid "Compress child" | |
2121 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
7d8a4da7 | 2122 | |
04f27fae MV |
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2126 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
3fa4e98f | 2127 | |
04f27fae MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2129 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2130 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
3fa4e98f | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2133 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2134 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
5b1e4e86 | 2135 | |
04f27fae MV |
2136 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2139 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
7d8a4da7 | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/override.cc |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Unable to open %s" | |
2144 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
3fa4e98f | 2145 | |
04f27fae MV |
2146 | #. skip spaces |
2147 | #. find end of word | |
2148 | #: ftparchive/override.cc | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2151 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
3fa4e98f | 2152 | |
04f27fae MV |
2153 | #: ftparchive/override.cc |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2156 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
3fa4e98f | 2157 | |
04f27fae MV |
2158 | #: ftparchive/override.cc |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2161 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" | |
3fa4e98f | 2162 | |
04f27fae MV |
2163 | #: ftparchive/override.cc |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2166 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" | |
b81dbe40 | 2167 | |
04f27fae MV |
2168 | #: ftparchive/override.cc |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2171 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2172 | |
04f27fae MV |
2173 | #: ftparchive/writer.cc |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2176 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
7d8a4da7 | 2177 | |
04f27fae MV |
2178 | #: ftparchive/writer.cc |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2181 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
7d8a4da7 | 2182 | |
04f27fae MV |
2183 | #: ftparchive/writer.cc |
2184 | msgid "E: " | |
2185 | msgstr "E: " | |
c77d6597 | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/writer.cc |
2188 | msgid "W: " | |
2189 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/writer.cc |
2192 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2193 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
7d8a4da7 | 2194 | |
04f27fae MV |
2195 | #: ftparchive/writer.cc |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2198 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
2f6a2fbb | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/writer.cc |
2201 | msgid "Tree walking failed" | |
2202 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
2f6a2fbb | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/writer.cc |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Failed to open %s" | |
2207 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2208 | |
04f27fae | 2209 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2210 | #, c-format |
04f27fae MV |
2211 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2212 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2213 | |
68e07cd0 | 2214 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2215 | #, c-format |
04f27fae MV |
2216 | msgid "Failed to readlink %s" |
2217 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2218 | |
04f27fae MV |
2219 | #: ftparchive/writer.cc |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2222 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2223 | |
04f27fae MV |
2224 | #: ftparchive/writer.cc |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2227 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
864fe99c | 2228 | |
04f27fae MV |
2229 | #: ftparchive/writer.cc |
2230 | msgid "Archive had no package field" | |
2231 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
bf33c3bd | 2232 | |
04f27fae MV |
2233 | #: ftparchive/writer.cc |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2236 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
bf33c3bd | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/writer.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2241 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
bf33c3bd | 2242 | |
04f27fae | 2243 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2244 | #, c-format |
04f27fae MV |
2245 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2246 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
e49dd9d3 | 2247 | |
04f27fae | 2248 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2249 | #, c-format |
04f27fae MV |
2250 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2251 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
864fe99c | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2254 | msgid "Invalid archive signature" | |
2255 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2258 | msgid "Error reading archive member header" | |
2259 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" | |
864fe99c | 2260 | |
04f27fae MV |
2261 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2264 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2267 | msgid "Invalid archive member header" | |
2268 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2271 | msgid "Archive is too short" | |
2272 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" | |
864fe99c | 2273 | |
04f27fae MV |
2274 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2275 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2276 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2277 | |
04f27fae | 2278 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2279 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2280 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2281 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
864fe99c | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2284 | msgid "Corrupted archive" | |
2285 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2288 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2289 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2292 | #, c-format |
04f27fae MV |
2293 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2294 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
864fe99c | 2295 | |
04f27fae | 2296 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2297 | #, c-format |
04f27fae MV |
2298 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2299 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
864fe99c | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2304 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
864fe99c | 2305 | |
04f27fae MV |
2306 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2307 | msgid "Unparsable control file" | |
2308 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2311 | #, c-format |
04f27fae MV |
2312 | msgid "Failed to write file %s" |
2313 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
864fe99c | 2314 | |
04f27fae | 2315 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2316 | #, c-format |
04f27fae MV |
2317 | msgid "Failed to close file %s" |
2318 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
864fe99c | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid "The path %s is too long" |
2323 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
864fe99c | 2324 | |
04f27fae | 2325 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2326 | #, c-format |
04f27fae MV |
2327 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2328 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
864fe99c | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: apt-inst/extract.cc |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2333 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" |
2334 | ||
04f27fae | 2335 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2336 | #, c-format |
04f27fae MV |
2337 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2338 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" | |
864fe99c | 2339 | |
04f27fae MV |
2340 | #: apt-inst/extract.cc |
2341 | msgid "The diversion path is too long" | |
2342 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" | |
864fe99c | 2343 | |
04f27fae | 2344 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2345 | #, c-format |
04f27fae MV |
2346 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2347 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
864fe99c | 2348 | |
04f27fae MV |
2349 | #: apt-inst/extract.cc |
2350 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2351 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
864fe99c | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: apt-inst/extract.cc |
2354 | msgid "The path is too long" | |
2355 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
e49dd9d3 | 2356 | |
04f27fae | 2357 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2358 | #, c-format |
04f27fae MV |
2359 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2360 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
e49dd9d3 | 2361 | |
04f27fae MV |
2362 | #: apt-inst/extract.cc |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2365 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
e49dd9d3 | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: apt-inst/extract.cc |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Unable to stat %s" | |
2370 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
e49dd9d3 | 2371 | |
04f27fae MV |
2372 | #: apt-inst/filelist.cc |
2373 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2374 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
e49dd9d3 | 2375 | |
04f27fae MV |
2376 | #: apt-inst/filelist.cc |
2377 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2378 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
e49dd9d3 | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/filelist.cc |
2381 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2382 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 2383 | |
04f27fae MV |
2384 | #: apt-inst/filelist.cc |
2385 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2386 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2391 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2396 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/filelist.cc |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2401 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
2402 | ||
04f27fae | 2403 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2404 | msgid "" |
9270be36 MV |
2405 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2406 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2407 | msgstr "" |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2410 | msgid "" | |
d04e44ac | 2411 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2412 | "potentially dangerous to use." |
2413 | msgstr "" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2418 | "details." | |
04f27fae | 2419 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2420 | |
14e325c7 JAK |
2421 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2422 | #, fuzzy, c-format | |
2423 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2424 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2429 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2432 | msgid "" | |
2433 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2434 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2438 | #, fuzzy, c-format | |
2439 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2440 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2443 | #, fuzzy, c-format | |
2444 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2445 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2448 | #, fuzzy, c-format | |
2449 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2450 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2451 | ||
5b057748 JAK |
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2453 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2454 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2455 | ||
14e325c7 JAK |
2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2457 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | ||
04f27fae MV |
2460 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2463 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
e49dd9d3 | 2464 | |
04f27fae MV |
2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2466 | msgid "Size mismatch" | |
2467 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
e49dd9d3 | 2468 | |
04f27fae MV |
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2470 | msgid "Invalid file format" | |
2471 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" | |
2f6a2fbb | 2472 | |
04f27fae MV |
2473 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2474 | #, fuzzy | |
2475 | msgid "Signature error" | |
2476 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2479 | #, fuzzy, c-format | |
2480 | msgid "" | |
2481 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2482 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " | |
2485 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
2f6a2fbb | 2486 | |
04f27fae MV |
2487 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2489 | #, c-format |
04f27fae MV |
2490 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2491 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2492 | |
9270be36 MV |
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "" | |
2496 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2497 | "architecture '%s'" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
04f27fae | 2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2501 | #, c-format |
04f27fae MV |
2502 | msgid "" |
2503 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2504 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2505 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2506 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
2507 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
864fe99c | 2508 | |
493e032a JAK |
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "" | |
2512 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2513 | "weak security information for it" | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | ||
04f27fae MV |
2516 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2517 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2518 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2520 | #, c-format |
864fe99c | 2521 | msgid "" |
04f27fae MV |
2522 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2523 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2524 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2525 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
2526 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
2f6a2fbb | 2527 | |
04f27fae | 2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2529 | #, c-format |
04f27fae MV |
2530 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2531 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" | |
2f6a2fbb | 2532 | |
04f27fae | 2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2534 | #, c-format |
04f27fae MV |
2535 | msgid "" |
2536 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2537 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2538 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
2f6a2fbb | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2543 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" | |
864fe99c | 2544 | |
04f27fae | 2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2546 | #, c-format |
864fe99c | 2547 | msgid "" |
04f27fae MV |
2548 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2549 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
2f6a2fbb | 2550 | |
04f27fae MV |
2551 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2555 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2556 | |
04f27fae | 2557 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2558 | #, c-format |
04f27fae MV |
2559 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2560 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
2f6a2fbb | 2561 | |
04f27fae | 2562 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2563 | #, c-format |
04f27fae MV |
2564 | msgid "Is the package %s installed?" |
2565 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" | |
5b1e4e86 | 2566 | |
04f27fae MV |
2567 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2570 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
7d8a4da7 | 2571 | |
04f27fae MV |
2572 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2573 | #, fuzzy, c-format | |
2574 | msgid "" | |
2575 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2576 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
7d8a4da7 | 2577 | |
0507225b MV |
2578 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2581 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2586 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2591 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2602 | "user '%s'." | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2608 | msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s" | |
2609 | ||
2610 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2611 | #. two days | |
2612 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2615 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2620 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
2621 | ||
04f27fae | 2622 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "" | |
2625 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2626 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
7d8a4da7 | 2627 | |
04f27fae | 2628 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2629 | msgid "" |
2630 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2631 | "held packages." | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2634 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
5b1e4e86 | 2635 | |
04f27fae | 2636 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2637 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2638 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
7d8a4da7 | 2639 | |
04f27fae MV |
2640 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2641 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2642 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
e49dd9d3 | 2643 | |
04f27fae MV |
2644 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2645 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2646 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
e49dd9d3 | 2647 | |
04f27fae MV |
2648 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2649 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2650 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
e49dd9d3 | 2651 | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2655 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
2656 | ||
04f27fae | 2657 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2660 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
2661 | ||
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2665 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" | |
2666 | ||
04f27fae | 2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2670 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" | |
2671 | ||
04f27fae | 2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2675 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" | |
2676 | ||
04f27fae | 2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2680 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2681 | ||
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2685 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2686 | ||
04f27fae MV |
2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2690 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2695 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2701 | "neither of them" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2708 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2711 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2712 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2717 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2720 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2721 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2724 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2725 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2728 | msgid "Identifying... " | |
2729 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2732 | #, c-format |
04f27fae MV |
2733 | msgid "Stored label: %s\n" |
2734 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
bf33c3bd | 2735 | |
04f27fae MV |
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2737 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2738 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
bf33c3bd | 2739 | |
04f27fae | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2743 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2744 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2745 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2746 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
2747 | "%zu รายการ\n" | |
bf33c3bd | 2748 | |
04f27fae MV |
2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2750 | msgid "" | |
2751 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2752 | "wrong architecture?" | |
2753 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" | |
b6c6b52f | 2754 | |
04f27fae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2756 | #, c-format |
04f27fae MV |
2757 | msgid "Found label '%s'\n" |
2758 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2759 | |
04f27fae MV |
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2761 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2762 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
2f6a2fbb | 2763 | |
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2765 | #, c-format |
04f27fae MV |
2766 | msgid "" |
2767 | "This disc is called: \n" | |
2768 | "'%s'\n" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2771 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2772 | |
04f27fae MV |
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2774 | msgid "Copying package lists..." | |
2775 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
2f6a2fbb | 2776 | |
04f27fae MV |
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2778 | msgid "Writing new source list\n" | |
2779 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
864fe99c | 2780 | |
04f27fae MV |
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2782 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2783 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
bf33c3bd | 2784 | |
04f27fae | 2785 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2786 | #, c-format |
04f27fae MV |
2787 | msgid "Unable to stat %s." |
2788 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
bf33c3bd | 2789 | |
04f27fae | 2790 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2791 | #, c-format |
04f27fae MV |
2792 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2793 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
bf33c3bd | 2794 | |
04f27fae MV |
2795 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2796 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2797 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
bf33c3bd | 2798 | |
04f27fae MV |
2799 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2800 | #, fuzzy, c-format | |
2801 | msgid "" | |
2802 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2803 | "other options." | |
2804 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
bf33c3bd | 2805 | |
04f27fae MV |
2806 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "" | |
2809 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2810 | "options" | |
2811 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
bf33c3bd | 2812 | |
04f27fae | 2813 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2814 | #, c-format |
04f27fae MV |
2815 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2816 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
bf33c3bd | 2817 | |
04f27fae | 2818 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2819 | #, c-format |
04f27fae MV |
2820 | msgid "Option %s requires an argument." |
2821 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
bf33c3bd | 2822 | |
04f27fae | 2823 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2824 | #, c-format |
04f27fae MV |
2825 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2826 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
bf33c3bd | 2827 | |
04f27fae | 2828 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2829 | #, c-format |
04f27fae MV |
2830 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2831 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
bf33c3bd | 2832 | |
04f27fae | 2833 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2834 | #, c-format |
04f27fae MV |
2835 | msgid "Option '%s' is too long" |
2836 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
bf33c3bd | 2837 | |
04f27fae | 2838 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2839 | #, c-format |
04f27fae MV |
2840 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2841 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
bf33c3bd | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Invalid operation %s" |
2846 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
bf33c3bd | 2847 | |
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2849 | #, c-format |
04f27fae MV |
2850 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2851 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
bf33c3bd | 2852 | |
04f27fae | 2853 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2854 | #, c-format |
04f27fae MV |
2855 | msgid "Opening configuration file %s" |
2856 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
bf33c3bd | 2857 | |
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2859 | #, c-format |
04f27fae MV |
2860 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2861 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
bf33c3bd | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2864 | #, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2866 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
bf33c3bd | 2867 | |
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2869 | #, c-format |
04f27fae MV |
2870 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2871 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
bf33c3bd | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2876 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
bf33c3bd | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2879 | #, c-format |
04f27fae MV |
2880 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2881 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
864fe99c | 2882 | |
04f27fae | 2883 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2884 | #, c-format |
04f27fae MV |
2885 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2886 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
864fe99c | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2889 | #, c-format |
04f27fae MV |
2890 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2891 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
2f6a2fbb | 2892 | |
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2894 | #, c-format |
04f27fae MV |
2895 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2896 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" | |
bf33c3bd | 2897 | |
04f27fae MV |
2898 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2901 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
864fe99c | 2902 | |
9270be36 MV |
2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2906 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
2907 | ||
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2909 | #, c-format |
864fe99c MV |
2910 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2911 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
2f6a2fbb | 2912 | |
04f27fae | 2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2914 | #, c-format |
864fe99c MV |
2915 | msgid "Could not open lock file %s" |
2916 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
0fd68707 | 2917 | |
04f27fae | 2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2919 | #, c-format |
864fe99c MV |
2920 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2921 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
8e947fe1 | 2922 | |
04f27fae | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Could not get lock %s" | |
2926 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
8e947fe1 | 2927 | |
04f27fae | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2929 | #, c-format |
864fe99c MV |
2930 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2931 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
8e947fe1 | 2932 | |
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2934 | #, c-format |
864fe99c MV |
2935 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2936 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" | |
8e947fe1 | 2937 | |
04f27fae | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
36fc5dca | 2939 | #, c-format |
864fe99c MV |
2940 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2941 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2942 | |
04f27fae | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
36fc5dca | 2944 | #, c-format |
8535f9a0 | 2945 | msgid "" |
864fe99c MV |
2946 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2947 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" | |
36fc5dca | 2948 | |
04f27fae | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2950 | #, c-format |
864fe99c MV |
2951 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2952 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2953 | |
04f27fae | 2954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2955 | #, c-format |
864fe99c MV |
2956 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2957 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" | |
36fc5dca | 2958 | |
04f27fae | 2959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2960 | #, c-format |
864fe99c MV |
2961 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2962 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2963 | |
04f27fae | 2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2965 | #, c-format |
864fe99c MV |
2966 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2967 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" | |
3fa4e98f | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2970 | #, c-format |
864fe99c MV |
2971 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2972 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" | |
5b1e4e86 | 2973 | |
68e07cd0 JAK |
2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2975 | msgid "Unexpected end of file" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
3ac050d1 JAK |
2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2979 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2980 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2983 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2984 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2985 | ||
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2987 | #, c-format |
864fe99c MV |
2988 | msgid "Could not open file %s" |
2989 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2992 | #, c-format |
864fe99c MV |
2993 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2994 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" | |
36fc5dca | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2997 | #, c-format |
04f27fae MV |
2998 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2999 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
e49dd9d3 | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3002 | #, c-format |
04f27fae MV |
3003 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3004 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
e49dd9d3 | 3005 | |
04f27fae | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3007 | #, c-format |
04f27fae MV |
3008 | msgid "Problem closing the file %s" |
3009 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" | |
e49dd9d3 | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3012 | #, c-format |
04f27fae MV |
3013 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3014 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" | |
e49dd9d3 | 3015 | |
04f27fae MV |
3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3017 | msgid "Problem syncing the file" | |
3018 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
e49dd9d3 | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3021 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3022 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
36fc5dca | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3025 | #, c-format |
9270be36 MV |
3026 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3027 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3030 | #, c-format |
9270be36 MV |
3031 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3032 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" | |
8535f9a0 | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3035 | msgid "Unable to close mmap" |
3036 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" | |
3037 | ||
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3039 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3040 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" | |
8535f9a0 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3043 | #, c-format |
864fe99c MV |
3044 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3045 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3048 | msgid "Failed to truncate file" |
3049 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
36fc5dca | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3054 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3055 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3056 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3057 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
3058 | "apt.conf)" | |
c77d6597 | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3061 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3062 | msgid "" |
864fe99c MV |
3063 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3064 | "reached." | |
3065 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" | |
7d8a4da7 | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3068 | msgid "" |
864fe99c MV |
3069 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3070 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" | |
7d8a4da7 | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3073 | #, c-format |
04f27fae MV |
3074 | msgid "%c%s... Error!" |
3075 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3078 | #, c-format |
04f27fae MV |
3079 | msgid "%c%s... Done" |
3080 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
7d8a4da7 | 3081 | |
04f27fae MV |
3082 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3083 | msgid "..." | |
3084 | msgstr "..." | |
5b1e4e86 | 3085 | |
04f27fae MV |
3086 | #. Print the spinner |
3087 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3088 | #, c-format |
04f27fae MV |
3089 | msgid "%c%s... %u%%" |
3090 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
5b1e4e86 | 3091 | |
04f27fae MV |
3092 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3094 | #, c-format |
04f27fae MV |
3095 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3096 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" | |
5b1e4e86 | 3097 | |
04f27fae MV |
3098 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3099 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3100 | #, c-format |
04f27fae MV |
3101 | msgid "%lih %limin %lis" |
3102 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" | |
36fc5dca | 3103 | |
04f27fae MV |
3104 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3105 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3106 | #, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "%limin %lis" |
3108 | msgstr "%liนาที %liวิ" | |
36fc5dca | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3112 | #, c-format |
04f27fae MV |
3113 | msgid "%lis" |
3114 | msgstr "%liวิ" | |
2f6a2fbb | 3115 | |
04f27fae | 3116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3117 | #, c-format |
04f27fae MV |
3118 | msgid "Selection %s not found" |
3119 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
2f6a2fbb | 3120 | |
04f27fae MV |
3121 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3122 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3123 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3124 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3125 | #, c-format |
04f27fae MV |
3126 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3127 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3128 | |
04f27fae MV |
3129 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3130 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3131 | #. two sources.list entries | |
3132 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3133 | #, c-format |
04f27fae | 3134 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
9de26945 | 3135 | msgstr "" |
36fc5dca | 3136 | |
04f27fae | 3137 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3138 | #, c-format |
04f27fae MV |
3139 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3140 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3141 | |
04f27fae | 3142 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3143 | #, c-format |
04f27fae MV |
3144 | msgid "No sections in Release file %s" |
3145 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3146 | |
04f27fae MV |
3147 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3150 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3151 | |
493e032a JAK |
3152 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "" | |
a2025a9a | 3155 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3156 | "security purposes" |
3157 | msgstr "" | |
3158 | ||
04f27fae MV |
3159 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3160 | #, c-format | |
89901946 DK |
3161 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3162 | msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3163 | |
04f27fae MV |
3164 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3165 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3166 | #, c-format |
d04e44ac | 3167 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3168 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3169 | |
04f27fae | 3170 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3171 | #, c-format |
d04e44ac | 3172 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae MV |
3173 | msgstr "" |
3174 | ||
5ff8dd6b JAK |
3175 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | ||
04f27fae MV |
3180 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3183 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)" | |
5b1e4e86 | 3184 | |
04f27fae MV |
3185 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3186 | #, c-format | |
864fe99c | 3187 | msgid "" |
04f27fae MV |
3188 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3189 | "it?" | |
3190 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" | |
5b1e4e86 | 3191 | |
04f27fae | 3192 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
548112bf | 3193 | #, c-format |
04f27fae MV |
3194 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3195 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
2a8a592d | 3196 | |
04f27fae MV |
3197 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3198 | #. dpkg --configure -a | |
3199 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
548112bf | 3200 | #, c-format |
04f27fae MV |
3201 | msgid "" |
3202 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3203 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" | |
8535f9a0 | 3204 | |
04f27fae MV |
3205 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3206 | msgid "Not locked" | |
3207 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" | |
8535f9a0 | 3208 | |
04f27fae MV |
3209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Installing %s" | |
3212 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
2a8a592d | 3213 | |
04f27fae MV |
3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Configuring %s" | |
3217 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2a8a592d | 3218 | |
04f27fae | 3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3220 | #, c-format |
04f27fae MV |
3221 | msgid "Removing %s" |
3222 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3fa4e98f | 3223 | |
04f27fae | 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3225 | #, c-format |
04f27fae MV |
3226 | msgid "Completely removing %s" |
3227 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
3fa4e98f | 3228 | |
04f27fae MV |
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3232 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" | |
3fa4e98f | 3233 | |
04f27fae MV |
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3237 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
864fe99c | 3238 | |
04f27fae MV |
3239 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3243 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
864fe99c | 3244 | |
5ff8dd6b | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
7d8a4da7 | 3246 | #, c-format |
04f27fae MV |
3247 | msgid "Could not open file '%s'" |
3248 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" | |
864fe99c | 3249 | |
04f27fae MV |
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Preparing %s" | |
3253 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
3fa4e98f | 3254 | |
04f27fae | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3256 | #, c-format |
04f27fae MV |
3257 | msgid "Unpacking %s" |
3258 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
3fa4e98f | 3259 | |
04f27fae | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3261 | #, c-format |
04f27fae MV |
3262 | msgid "Preparing to configure %s" |
3263 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
c77d6597 | 3264 | |
04f27fae | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3266 | #, c-format |
04f27fae MV |
3267 | msgid "Installed %s" |
3268 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
c77d6597 | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3273 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
ce34af08 | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "Removed %s" |
3278 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
8535f9a0 | 3279 | |
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3281 | #, c-format |
04f27fae MV |
3282 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3283 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
8535f9a0 | 3284 | |
04f27fae MV |
3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Completely removed %s" | |
3288 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
ce34af08 | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b0c16d16 | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "Can not write log (%s)" |
3293 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3296 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3297 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3300 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3301 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3304 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3305 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" | |
3306 | ||
3307 | #. check if its not a follow up error | |
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3309 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3310 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3315 | "error from a previous failure." | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3320 | msgid "" | |
3321 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3322 | "error" | |
3323 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3328 | "error" | |
3329 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3332 | msgid "" | |
3333 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3334 | "local system" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3339 | msgid "" | |
3340 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3345 | msgid "Building dependency tree" | |
3346 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3349 | msgid "Candidate versions" | |
3350 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3353 | msgid "Dependency generation" | |
3354 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
08f8455c | 3355 | |
04f27fae MV |
3356 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3357 | msgid "Reading state information" | |
3358 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
08f8455c | 3361 | #, c-format |
04f27fae MV |
3362 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3363 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
08f8455c | 3364 | |
04f27fae | 3365 | #: apt-pkg/depcache.cc |
548112bf | 3366 | #, c-format |
04f27fae MV |
3367 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3368 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3371 | msgid "Send scenario to solver" | |
3372 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3375 | msgid "Send request to solver" | |
3376 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3379 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3380 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" | |
1c5f0d75 | 3381 | |
04f27fae MV |
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3383 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3384 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3387 | msgid "Execute external solver" | |
3388 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b6c6b52f | 3391 | #, c-format |
04f27fae MV |
3392 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3393 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
5b1e4e86 | 3394 | |
04f27fae MV |
3395 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3398 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
b6c6b52f | 3399 | |
04f27fae | 3400 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
08f8455c | 3401 | #, c-format |
04f27fae MV |
3402 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3403 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
5b1e4e86 | 3404 | |
04f27fae | 3405 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1e7ec0d8 | 3406 | #, c-format |
04f27fae MV |
3407 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3408 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
5b1e4e86 | 3409 | |
04f27fae | 3410 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3411 | #, c-format |
04f27fae MV |
3412 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3413 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
08f8455c | 3414 | |
04f27fae | 3415 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
0e1423ae | 3416 | #, c-format |
04f27fae MV |
3417 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3418 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" | |
b81dbe40 | 3419 | |
04f27fae | 3420 | #: apt-pkg/init.cc |
36fc5dca | 3421 | #, c-format |
04f27fae MV |
3422 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3423 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/init.cc | |
3426 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3427 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
de5a560a | 3428 | |
04f27fae | 3429 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
67f393ab | 3430 | #, c-format |
04f27fae MV |
3431 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3432 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3435 | msgid "Running dpkg" | |
3436 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "" | |
3441 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3442 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " | |
3445 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3450 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3456 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3457 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
3460 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
3461 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
3462 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
de5a560a | 3463 | |
04f27fae MV |
3464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3465 | msgid "Empty package cache" | |
3466 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 3467 | |
04f27fae MV |
3468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3469 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3470 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
b81dbe40 | 3471 | |
04f27fae MV |
3472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3473 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3474 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
b81dbe40 | 3475 | |
04f27fae | 3476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3477 | #, c-format |
04f27fae MV |
3478 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3479 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
b81dbe40 | 3480 | |
04f27fae MV |
3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3482 | #, fuzzy, c-format | |
3483 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3484 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
b81dbe40 | 3485 | |
0327b790 JAK |
3486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3487 | #, fuzzy | |
3488 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3489 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" | |
3490 | ||
04f27fae MV |
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3492 | msgid "Depends" | |
3493 | msgstr "ต้องใช้" | |
b81dbe40 | 3494 | |
04f27fae MV |
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3496 | msgid "PreDepends" | |
3497 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
9de26945 | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3500 | msgid "Suggests" | |
3501 | msgstr "แนะนำ" | |
9de26945 | 3502 | |
04f27fae MV |
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3504 | msgid "Recommends" | |
3505 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
3fa4e98f | 3506 | |
04f27fae MV |
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3508 | msgid "Conflicts" | |
3509 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
3fa4e98f | 3510 | |
04f27fae MV |
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3512 | msgid "Replaces" | |
3513 | msgstr "แทนที่" | |
3fa4e98f | 3514 | |
04f27fae MV |
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3516 | msgid "Obsoletes" | |
3517 | msgstr "ใช้แทน" | |
c77d6597 | 3518 | |
04f27fae MV |
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3520 | msgid "Breaks" | |
3521 | msgstr "ทำให้พัง" | |
b391a29c | 3522 | |
04f27fae MV |
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3524 | msgid "Enhances" | |
3525 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" | |
c77d6597 | 3526 | |
04f27fae MV |
3527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3528 | msgid "required" | |
3529 | msgstr "จำเป็น" | |
ce34af08 | 3530 | |
493e032a JAK |
3531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3532 | msgid "important" | |
3533 | msgstr "สำคัญ" | |
3534 | ||
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3536 | msgid "standard" | |
3537 | msgstr "มาตรฐาน" | |
8535f9a0 | 3538 | |
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3540 | msgid "optional" | |
3541 | msgstr "ตัวเลือก" | |
8535f9a0 | 3542 | |
04f27fae MV |
3543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3544 | msgid "extra" | |
3545 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
ce34af08 | 3546 | |
04f27fae MV |
3547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3548 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3549 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
08f8455c | 3550 | |
04f27fae MV |
3551 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3552 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
08f8455c | 3554 | #, c-format |
04f27fae MV |
3555 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3556 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" | |
b391a29c | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3559 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3560 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
1c5f0d75 | 3561 | |
04f27fae MV |
3562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3563 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3564 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
b6c6b52f | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3567 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3568 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
08f8455c | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3571 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3572 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
b391a29c | 3573 | |
04f27fae MV |
3574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3575 | msgid "Reading package lists" | |
3576 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
b81dbe40 | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3579 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3580 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
de5a560a | 3581 | |
04f27fae | 3582 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3583 | #, c-format |
04f27fae MV |
3584 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3585 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
de5a560a | 3586 | |
04f27fae | 3587 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3588 | #, c-format |
04f27fae MV |
3589 | msgid "" |
3590 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3591 | "available in the sources" | |
3592 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" | |
36fc5dca | 3593 | |
04f27fae | 3594 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3595 | #, c-format |
04f27fae MV |
3596 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3597 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
36fc5dca | 3598 | |
04f27fae | 3599 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3600 | #, c-format |
04f27fae MV |
3601 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3602 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
36fc5dca | 3603 | |
04f27fae | 3604 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3605 | #, c-format |
04f27fae MV |
3606 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3607 | msgstr "" | |
36fc5dca | 3608 | |
04f27fae MV |
3609 | #: apt-pkg/policy.cc |
3610 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3611 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
de5a560a | 3612 | |
04f27fae MV |
3613 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3615 | #, fuzzy, c-format | |
3616 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3617 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3618 | |
04f27fae MV |
3619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Opening %s" | |
3622 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
2f6a2fbb | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3627 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
2f6a2fbb | 3628 | |
04f27fae | 3629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3630 | #, c-format |
04f27fae MV |
3631 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3632 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3635 | #, fuzzy, c-format | |
3636 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3637 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
b18dd45f | 3638 | |
04f27fae MV |
3639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3642 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
ce34af08 | 3643 | |
cbbee23e DK |
3644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | ||
04f27fae MV |
3649 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3650 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3651 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
3652 | ||
3653 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3654 | #, c-format | |
493e032a | 3655 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3656 | msgstr "" |
de5a560a | 3657 | |
04f27fae MV |
3658 | #: apt-pkg/update.cc |
3659 | msgid "" | |
3660 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3661 | "used instead." | |
3662 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
b6c6b52f | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3665 | msgid "Calculating upgrade" | |
3666 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น" | |
2f6a2fbb | 3667 | |
5b057748 JAK |
3668 | #~ msgid "(not found)" |
3669 | #~ msgstr "(ไม่พบ)" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid " Package pin: " | |
3672 | #~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3675 | #~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
3676 | ||
21895193 JAK |
3677 | #, fuzzy |
3678 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3679 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
3680 | ||
29f80b30 JAK |
3681 | #~ msgid "" |
3682 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3683 | #~ "packages" | |
3684 | #~ msgstr "" | |
3685 | #~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3689 | #~ "found" | |
3690 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "" | |
3693 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3694 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "" | |
3697 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3698 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
3701 | #~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "" | |
3704 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3705 | #~ "candidate version" | |
3706 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3709 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3712 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
3713 | ||
9270be36 MV |
3714 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3715 | #~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3718 | #~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
3719 | ||
8561c2fe DK |
3720 | #~ msgid "" |
3721 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3722 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3723 | #~ "\n" | |
3724 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3725 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3726 | #~ msgstr "" | |
3727 | #~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3728 | #~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3729 | #~ "\n" | |
3730 | #~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Commands:" | |
3733 | #~ msgstr "คำสั่ง:" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "" | |
3736 | #~ "Options:\n" | |
3737 | #~ " -h This help text.\n" | |
3738 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3739 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3740 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3741 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3742 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3743 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3744 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3747 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3748 | #~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" | |
3749 | #~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
3750 | #~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
3751 | #~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
3752 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3753 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3754 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "" | |
3757 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3758 | #~ "\n" | |
3759 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3762 | #~ "\n" | |
3763 | #~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" | |
3764 | ||
3765 | #, fuzzy | |
3766 | #~ msgid "" | |
3767 | #~ "Options:\n" | |
3768 | #~ " -h This help text\n" | |
3769 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3770 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3771 | #~ " -m No mounting\n" | |
3772 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3773 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3774 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3775 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3776 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3777 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3780 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3781 | #~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3782 | #~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
3783 | #~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
3784 | #~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
3785 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3786 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3787 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
3788 | ||
8561c2fe DK |
3789 | #~ msgid "" |
3790 | #~ "Options:\n" | |
3791 | #~ " -h This help text.\n" | |
3792 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3793 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3794 | #~ msgstr "" | |
3795 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3796 | #~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3797 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
3798 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "" | |
3801 | #~ "Options:\n" | |
3802 | #~ " -h This help text.\n" | |
3803 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3804 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3805 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3806 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3807 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3808 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3809 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3812 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3813 | #~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3814 | #~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
3815 | #~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
3816 | #~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
3817 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3818 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3819 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "" | |
3822 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3823 | #~ "\n" | |
3824 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3825 | #~ "used\n" | |
3826 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3827 | #~ "\n" | |
3828 | #~ "Options:\n" | |
3829 | #~ " -h This help text\n" | |
3830 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3831 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3832 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
3835 | #~ "\n" | |
3836 | #~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
3837 | #~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
3838 | #~ "\n" | |
3839 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3840 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3841 | #~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
3842 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3843 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3844 | ||
04f27fae MV |
3845 | #~ msgid "Child process failed" |
3846 | #~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3847 | |
e49dd9d3 MV |
3848 | #, fuzzy |
3849 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3850 | #~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
3851 | ||
bf33c3bd JAK |
3852 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3853 | #~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3856 | #~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
3857 | ||
864fe99c MV |
3858 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3859 | #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3862 | #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3865 | #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3868 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3871 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3874 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3877 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3880 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3883 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3886 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3889 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3892 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3895 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3898 | #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3901 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3904 | #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
3905 | ||
3906 | #, fuzzy | |
3907 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3908 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3911 | #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3914 | #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
3915 | ||
2f6a2fbb DK |
3916 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3917 | #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
ce34af08 | 3918 | |
2f6a2fbb DK |
3919 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3920 | #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
5b1e4e86 | 3921 | |
2f6a2fbb DK |
3922 | #~ msgid "Done" |
3923 | #~ msgstr "เสร็จแล้ว" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3926 | #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
5b1e4e86 | 3927 | |
b391a29c DK |
3928 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3929 | #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" | |
7d8a4da7 MV |
3930 | |
3931 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3932 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3933 | |
51da0c35 MV |
3934 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3935 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" | |
3936 | ||
39b73d81 MV |
3937 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3938 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
3939 | ||
72bae92a MV |
3940 | #~ msgid "" |
3941 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3942 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3945 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3946 | ||
609bb2ea MV |
3947 | #~ msgid "" |
3948 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3949 | #~ "seems to be corrupt." | |
3950 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "" | |
3953 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3954 | #~ "seems to be corrupt." | |
3955 | #~ msgstr "" | |
3956 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " | |
3957 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3958 | ||
ce34af08 MV |
3959 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3960 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3963 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3966 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3969 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "" | |
3972 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3973 | #~ "need to manually fix this package." | |
3974 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3977 | #~ msgstr "" | |
3978 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3979 | #~ "หรือเปล่า?)\n" | |
3980 | ||
3f5a581c MV |
3981 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3982 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3983 | |
3f5a581c MV |
3984 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3985 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3986 | |
3f5a581c MV |
3987 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3988 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3989 | |
3f5a581c MV |
3990 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3991 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3992 | |
3f5a581c MV |
3993 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3994 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3995 | |
3f5a581c MV |
3996 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3997 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4000 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "" | |
4003 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4004 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4005 | #~ "package!" | |
4006 | #~ msgstr "" | |
4007 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
4008 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4011 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4014 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4017 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4020 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4023 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
8535f9a0 | 4026 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" |
3f5a581c MV |
4027 | |
4028 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4029 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4032 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4035 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4038 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4041 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4044 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4047 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4050 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4053 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 4054 | |
a12d5352 MV |
4055 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4056 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4059 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4062 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
4063 | ||
c77d6597 MV |
4064 | #~ msgid "decompressor" |
4065 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
4066 | ||
a12d5352 MV |
4067 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4068 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4071 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
4072 | ||
c77d6597 MV |
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4074 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4077 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4080 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4083 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4086 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
4087 | ||
c77d6597 MV |
4088 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
4089 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4092 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
4093 | ||
a12d5352 MV |
4094 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4095 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
4096 | ||
c77d6597 MV |
4097 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4098 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
4099 | ||
27b16a2e MV |
4100 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4101 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
4102 | ||
b6c6b52f MV |
4103 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4104 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
4105 | ||
b6c6b52f MV |
4106 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4107 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
4108 | ||
b81dbe40 DK |
4109 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4110 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
4111 | ||
0fd68707 MV |
4112 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4113 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4116 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
4117 | ||
09d057db | 4118 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
4119 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
4120 | ||
d9199d6e | 4121 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4122 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
4123 | ||
6c0bed9d | 4124 | #~ msgid "" |
4125 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4126 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4127 | #~ "that package should be filed." | |
4128 | #~ msgstr "" | |
4129 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
4130 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
4131 | ||
ab231908 | 4132 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 4133 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 4134 | |
0e1423ae | 4135 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 4136 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 4137 | |
0e1423ae | 4138 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4139 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4140 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4141 | #~ msgstr "" |
4142 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
4143 | #~ "รายการ\n" | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4146 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |