]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
* merge of the debian-expermental-ma branch
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
b81dbe40
DK
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27#: cmdline/apt-cache.cc:1606
36fc5dca 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
67f393ab 34msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 35
b81dbe40
DK
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 42msgid " Normal packages: "
43msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 44
b81dbe40 45#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 48
b81dbe40 49#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 52
b81dbe40 53#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 56
b81dbe40 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid " Missing: "
59msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 60
b81dbe40 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 64
b81dbe40 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 66msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 67msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 68
b81dbe40 69#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 72
b81dbe40 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 76
b81dbe40 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 80
b81dbe40 81#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 84
b81dbe40 85#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 88
b81dbe40 89#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 90msgid "Total dependency version space: "
91msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 92
b81dbe40 93#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 94msgid "Total slack space: "
95msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 96
b81dbe40 97#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 100
b81dbe40 101#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 102#, c-format
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 105
b81dbe40 106#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 107msgid "You must give exactly one pattern"
108msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 109
b81dbe40 110#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 113
b81dbe40 114#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 117
b81dbe40 118#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 123#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 126
b81dbe40 127#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 130
b81dbe40 131#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
b81dbe40 135#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
b81dbe40
DK
139#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b81dbe40 148#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
b81dbe40
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 158
b81dbe40 159#: cmdline/apt-cache.cc:1761
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
199" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
204"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
205"\n"
206"คำสั่ง:\n"
207" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
208" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
209" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
210" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
211" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
212" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
213" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
214" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
215" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
216" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
217" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
218" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
219" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 220" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 221" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
222" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
223"\n"
224"ตัวเลือก:\n"
225" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
226" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
227" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
228" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
229" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
230" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
231" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
232"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 242
b81dbe40
DK
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
272"\n"
273"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
274"\n"
275"คำสั่ง:\n"
276" shell - โหมดเชลล์\n"
277" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
278"\n"
279"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 280" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
281" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 282" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
305"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
306"\n"
307"ตัวเลือก:\n"
308" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
309" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
310" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
311" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 312
b81dbe40 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
36fc5dca 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 321
b81dbe40 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 325
b81dbe40
DK
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 332
b81dbe40 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
36fc5dca 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
36fc5dca 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
388"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
396"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
399"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
400"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
401"\n"
402"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
403"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
404"\n"
405"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
406"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
407"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
408"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ตัวเลือก:\n"
413" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
414" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
415" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
416" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
417" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
418" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
419" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
420" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
421" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 422
b81dbe40 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 426
b81dbe40 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
de5a560a 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 433#, c-format
67f393ab 434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 438#, c-format
67f393ab 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 443#, fuzzy
67f393ab 444msgid ""
0fd68707 445"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 446"remove and re-create the database."
447msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Failed to stat %s"
458msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 459
0fd68707 460#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 461msgid "Archive has no control record"
462msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 463
0fd68707 464#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 465msgid "Unable to get a cursor"
466msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 467
b81dbe40 468#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 469#, c-format
470msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 472
b81dbe40 473#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 474#, c-format
475msgid "W: Unable to stat %s\n"
476msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 477
b81dbe40 478#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 479msgid "E: "
480msgstr "E: "
de5a560a 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 483msgid "W: "
484msgstr "W: "
de5a560a 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 487msgid "E: Errors apply to file "
488msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to resolve %s"
493msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 496msgid "Tree walking failed"
497msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:201
36fc5dca 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to open %s"
502msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:260
36fc5dca 505#, c-format
67f393ab 506msgid " DeLink %s [%s]\n"
507msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:268
36fc5dca 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to readlink %s"
512msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:272
36fc5dca 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to unlink %s"
517msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:279
36fc5dca 520#, c-format
67f393ab 521msgid "*** Failed to link %s to %s"
522msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 525#, c-format
67f393ab 526msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 530msgid "Archive had no package field"
531msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36fc5dca 534#, c-format
67f393ab 535msgid " %s has no override entry\n"
536msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
36fc5dca 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no source override entry\n"
546msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:702
36fc5dca 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no binary override entry either\n"
551msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 552
0e1423ae 553#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 554#, c-format
67f393ab 555msgid "Internal error, could not locate member %s"
556msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 559msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 561
0e1423ae 562#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Unable to open %s"
565msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Failed to read the override file %s"
585msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 586
0e1423ae 587#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 598msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 602msgid "Failed to create FILE*"
603msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 606msgid "Failed to fork"
607msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 610msgid "Compress child"
611msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Internal error, failed to create %s"
616msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 619msgid "Failed to create subprocess IPC"
620msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 623msgid "Failed to exec compressor "
624msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 627msgid "decompressor"
628msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 631msgid "IO to subprocess/file failed"
632msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 635msgid "Failed to read while computing MD5"
636msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Problem unlinking %s"
641msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Failed to rename %s to %s"
646msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
647
09d057db 648#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 649msgid "Y"
650msgstr "Y"
36fc5dca 651
b81dbe40 652#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Regex compilation error - %s"
655msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 662#, c-format
67f393ab 663msgid "but %s is installed"
664msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is to be installed"
669msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 672msgid "but it is not installable"
673msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 676msgid "but it is a virtual package"
677msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 680msgid "but it is not installed"
681msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not going to be installed"
685msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid " or"
689msgstr " หรือ"
690
b81dbe40 691#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 692msgid "The following NEW packages will be installed:"
693msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
694
b81dbe40 695#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 696msgid "The following packages will be REMOVED:"
697msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
698
b81dbe40 699#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 700msgid "The following packages have been kept back:"
701msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
702
b81dbe40 703#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 704msgid "The following packages will be upgraded:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
706
b81dbe40 707#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 708msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
710
b81dbe40 711#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 712msgid "The following held packages will be changed:"
713msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 714
b81dbe40 715#: cmdline/apt-get.cc:553
36fc5dca 716#, c-format
67f393ab 717msgid "%s (due to %s) "
718msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
719
b81dbe40 720#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 721msgid ""
722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724msgstr ""
725"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
726"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 727
b81dbe40 728#: cmdline/apt-get.cc:595
36fc5dca 729#, c-format
67f393ab 730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 732
b81dbe40 733#: cmdline/apt-get.cc:599
36fc5dca 734#, c-format
67f393ab 735msgid "%lu reinstalled, "
736msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 737
b81dbe40 738#: cmdline/apt-get.cc:601
de5a560a 739#, c-format
67f393ab 740msgid "%lu downgraded, "
741msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 742
b81dbe40 743#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 747
b81dbe40 748#: cmdline/apt-get.cc:607
de5a560a 749#, c-format
67f393ab 750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 752
b81dbe40 753#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 754msgid "Correcting dependencies..."
755msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 756
b81dbe40 757#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 758msgid " failed."
759msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 760
b81dbe40 761#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 762msgid "Unable to correct dependencies"
763msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 764
b81dbe40 765#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 766msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 768
b81dbe40 769#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 770msgid " Done"
771msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 772
b81dbe40 773#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402
DK
774msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
775msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 776
b81dbe40 777#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 780
b81dbe40 781#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 784
b81dbe40 785#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 788
b81dbe40 789#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 792
b81dbe40 793#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 794msgid "Some packages could not be authenticated"
795msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 796
b81dbe40 797#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 800
b81dbe40 801#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 804
b81dbe40 805#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 808
b81dbe40 809#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 812
b81dbe40 813#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 817
b81dbe40 818#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 821
b81dbe40 822#: cmdline/apt-get.cc:851
36fc5dca 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 826
b81dbe40 827#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 831
b81dbe40 832#: cmdline/apt-get.cc:859
f51f8795 833#, c-format
0e1423ae 834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 835msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 836
b81dbe40 837#: cmdline/apt-get.cc:862
f51f8795 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 840msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 841
b81dbe40
DK
842#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
843#: cmdline/apt-get.cc:2311
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 847
b81dbe40 848#: cmdline/apt-get.cc:890
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 852
b81dbe40 853#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 856
b81dbe40 857#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 858msgid "Yes, do as I say!"
859msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 860
b81dbe40 861#: cmdline/apt-get.cc:910
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
868"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
869"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
870" ?] "
36fc5dca 871
b81dbe40 872#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 873msgid "Abort."
874msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 875
b81dbe40 876#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 879
b81dbe40 880#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
36fc5dca 881#, c-format
67f393ab 882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 884
b81dbe40 885#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 886msgid "Some files failed to download"
887msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 888
b81dbe40 889#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 890msgid "Download complete and in download only mode"
891msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 892
b81dbe40 893#: cmdline/apt-get.cc:1028
de5a560a 894msgid ""
67f393ab 895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
de5a560a 897msgstr ""
67f393ab 898"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
899"missing อาจช่วยได้"
900
b81dbe40 901#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
904
b81dbe40 905#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 906msgid "Unable to correct missing packages."
907msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
908
b81dbe40 909#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 910msgid "Aborting install."
911msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
912
b81dbe40 913#: cmdline/apt-get.cc:1096
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 917
b81dbe40 918#: cmdline/apt-get.cc:1107
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 922
b81dbe40
DK
923#: cmdline/apt-get.cc:1117
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
926msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1135
36fc5dca 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 932
b81dbe40 933#: cmdline/apt-get.cc:1146
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 937
b81dbe40 938#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 941
b81dbe40
DK
942#: cmdline/apt-get.cc:1168
943#, fuzzy
944msgid " [Not candidate version]"
945msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 950
b81dbe40 951#: cmdline/apt-get.cc:1175
36fc5dca 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
959"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 960
b81dbe40 961#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 964
b81dbe40 965#: cmdline/apt-get.cc:1197
36fc5dca 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 969
b81dbe40 970#: cmdline/apt-get.cc:1217
36fc5dca 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 974
b81dbe40 975#: cmdline/apt-get.cc:1225
36fc5dca 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 979
b81dbe40 980#: cmdline/apt-get.cc:1254
36fc5dca 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 984
b81dbe40 985#: cmdline/apt-get.cc:1256
36fc5dca 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 989
b81dbe40 990#: cmdline/apt-get.cc:1262
36fc5dca 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 994
b81dbe40 995#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 996#, c-format
a0895a74 997msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 998msgstr ""
999
b81dbe40 1000#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1003msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1004
0fd68707 1005#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1006#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1007#, c-format
1008msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1009msgstr ""
1010
b81dbe40 1011#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1014
b81dbe40 1015#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1018
b81dbe40
DK
1019#: cmdline/apt-get.cc:1562
1020#, fuzzy
67f393ab 1021msgid ""
b81dbe40
DK
1022"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1023msgid_plural ""
67f393ab 1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
b81dbe40
DK
1026msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1027msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1028
b81dbe40 1029#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1030#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1031msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1032msgid_plural ""
1033"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1034msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1035msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
3d1e70d3 1036
b81dbe40 1037#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1038msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1039msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1040
b81dbe40 1041#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1042msgid ""
1043"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1044"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045msgstr ""
1046"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1047"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1048
6c0bed9d 1049#.
1050#. if (Packages == 1)
1051#. {
1052#. c1out << endl;
1053#. c1out <<
1054#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056#. "that package should be filed.") << endl;
1057#. }
1058#.
b81dbe40 1059#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1062
b81dbe40 1063#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1064msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1065msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1066
b81dbe40 1067#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1068msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1069msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1070
b81dbe40 1071#: cmdline/apt-get.cc:1654
36fc5dca 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find task %s"
1074msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1075
b81dbe40 1076#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
36fc5dca 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Couldn't find package %s"
1079msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1080
b81dbe40 1081#: cmdline/apt-get.cc:1795
36fc5dca 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1084msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1085
b81dbe40 1086#: cmdline/apt-get.cc:1828
f51f8795 1087#, c-format
0e1423ae 1088msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1089msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1090
b81dbe40 1091#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402
DK
1092msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1093msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1094
b81dbe40 1095#: cmdline/apt-get.cc:1844
67f393ab 1096msgid ""
1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
1099msgstr ""
1100"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1101"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1102
b81dbe40 1103#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1104msgid ""
1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
1109msgstr ""
1110"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1111"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1112"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1113
b81dbe40 1114#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1117
b81dbe40 1118#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1121
b81dbe40 1122#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1125
b81dbe40 1126#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1129
b81dbe40 1130#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1131msgid "Calculating upgrade... "
1132msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1133
b81dbe40 1134#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1135msgid "Failed"
1136msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1137
b81dbe40 1138#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1139msgid "Done"
1140msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1141
b81dbe40 1142#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1145
b81dbe40
DK
1146#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1147msgid "Unable to lock the download directory"
1148msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1153
b81dbe40 1154#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
36fc5dca 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Unable to find a source package for %s"
1157msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1158
b81dbe40 1159#: cmdline/apt-get.cc:2286
36fc5dca 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1163
b81dbe40 1164#: cmdline/apt-get.cc:2321
36fc5dca 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "You don't have enough free space in %s"
1167msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1168
b81dbe40 1169#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1173
b81dbe40 1174#: cmdline/apt-get.cc:2330
de5a560a 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1178
b81dbe40 1179#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Fetch source %s\n"
1182msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1183
b81dbe40 1184#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1185msgid "Failed to fetch some archives."
1186msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1187
b81dbe40 1188#: cmdline/apt-get.cc:2398
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1192
b81dbe40 1193#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1197
b81dbe40 1198#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1202
b81dbe40 1203#: cmdline/apt-get.cc:2428
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1207
b81dbe40 1208#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1209msgid "Child process failed"
1210msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1211
b81dbe40 1212#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1213msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1215
b81dbe40 1216#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1220
b81dbe40 1221#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1225
b81dbe40 1226#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
1231msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1232
b81dbe40 1233#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237"package %s can satisfy version requirements"
1238msgstr ""
1239"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1240"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1241
b81dbe40 1242#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1246
b81dbe40 1247#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1251
b81dbe40 1252#: cmdline/apt-get.cc:2698
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1256
b81dbe40 1257#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1260
b81dbe40 1261#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1264
b81dbe40 1265#: cmdline/apt-get.cc:2775
8e947fe1 1266#, fuzzy
67f393ab 1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1282" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1310" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1314"update และ install\n"
1315"\n"
1316"คำสั่ง:\n"
1317" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1318" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1319" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1320" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1321" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1322" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1323" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1324" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1325" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1327" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1328" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1329" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1330"\n"
1331"ตัวเลือก:\n"
1332" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1333" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1334" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1335" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1336" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1337" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1338" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1339" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1340" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1341" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1342" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1343" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1344" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1345"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1346"และ apt.conf(5)\n"
1347" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1348
b81dbe40 1349#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "เจอ "
de5a560a 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "ดึง:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "ข้าม "
de5a560a 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "ปัญหา "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1391" '%s'\n"
1392"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1397
67f393ab 1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1410msgstr ""
67f393ab 1411"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1414"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1415"\n"
1416"ตัวเลือก:\n"
1417" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1418" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1419" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1420" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
1424msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1428msgid "Press enter to continue."
1429msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:91
1432msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1433msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1434
1435#: dselect/install:101
3483c747 1436#, fuzzy
1437msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1438msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:102
3483c747 1441#, fuzzy
1442msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1443msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1444
8f30b478 1445#: dselect/install:103
67f393ab 1446msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1447msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1448
8f30b478 1449#: dselect/install:104
67f393ab 1450msgid ""
1451"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1452msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1453
1454#: dselect/update:30
1455msgid "Merging available information"
1456msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1459msgid "Failed to create pipes"
1460msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1463msgid "Failed to exec gzip "
1464msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1467msgid "Corrupted archive"
1468msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1471msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1475#, c-format
1476msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1480msgid "Invalid archive signature"
1481msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1484msgid "Error reading archive member header"
1485msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1486
66a9a58e 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Invalid archive member header %s"
1490msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1493msgid "Invalid archive member header"
1494msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1497msgid "Archive is too short"
1498msgstr "archive สั้นเกินไป"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1501msgid "Failed to read the archive headers"
1502msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1505msgid "DropNode called on still linked node"
1506msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1509msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1510msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1513msgid "Failed to allocate diversion"
1514msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1517msgid "Internal error in AddDiversion"
1518msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1521#, c-format
1522msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1526#, c-format
1527msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1531#, c-format
1532msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1536#, c-format
1537msgid "Failed to write file %s"
1538msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1541#, c-format
1542msgid "Failed to close file %s"
1543msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1546#, c-format
1547msgid "The path %s is too long"
1548msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1551#, c-format
1552msgid "Unpacking %s more than once"
1553msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is diverted"
1558msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1561#, c-format
1562msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1566msgid "The diversion path is too long"
1567msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1570#, c-format
1571msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1575msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1576msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1579msgid "The path is too long"
1580msgstr "พาธยาวเกินไป"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1583#, c-format
1584msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1588#, c-format
1589msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1591
3d1e70d3 1592#. Only warn if there are no sources.list.d.
1593#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1594#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1596#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1597#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1598#, c-format
1599msgid "Unable to read %s"
1600msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1603#, c-format
1604msgid "Unable to stat %s"
1605msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1608#, c-format
1609msgid "Failed to remove %s"
1610msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1613#, c-format
1614msgid "Unable to create %s"
1615msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1618#, c-format
1619msgid "Failed to stat %sinfo"
1620msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1623msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1625
67f393ab 1626#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1630msgid "Reading package lists"
1631msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1634#, c-format
1635msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1640msgid "Internal error getting a package name"
1641msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1644msgid "Reading file listing"
1645msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652"package!"
1653msgstr ""
1654"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1655"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1663msgid "Internal error getting a node"
1664msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1667#, c-format
1668msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1672msgid "The diversion file is corrupted"
1673msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1677#, c-format
1678msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1682msgid "Internal error adding a diversion"
1683msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1686msgid "The pkg cache must be initialized first"
1687msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1690#, c-format
1691msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1692msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1695#, c-format
1696msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1697msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1700#, c-format
1701msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1705#, c-format
1706msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1707msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1710#, c-format
0e1423ae 1711msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1712msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1715#, c-format
1716msgid "Couldn't change to %s"
1717msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1720msgid "Internal error, could not locate member"
1721msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1724msgid "Failed to locate a valid control file"
1725msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1728msgid "Unparsable control file"
1729msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1730
b81dbe40 1731#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1732#, c-format
67f393ab 1733msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1735
b81dbe40 1736#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1737msgid ""
1738"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739"cannot be used to add new CD-ROMs"
1740msgstr ""
1741"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1742
b81dbe40 1743#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1748#, c-format
67f393ab 1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1753msgid "Disk not found."
1754msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1757msgid "File not found"
1758msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1761#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1762msgid "Failed to stat"
1763msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1764
0fd68707 1765#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1766msgid "Failed to set modification time"
1767msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1768
67f393ab 1769#: methods/file.cc:44
1770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1772
67f393ab 1773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1774#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1775msgid "Logging in"
1776msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1777
1c5f0d75 1778#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1779msgid "Unable to determine the peer name"
1780msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1781
1c5f0d75 1782#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1783msgid "Unable to determine the local name"
1784msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1785
1c5f0d75 1786#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1787#, c-format
1788msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1790
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1792#, c-format
1793msgid "USER failed, server said: %s"
1794msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1795
1c5f0d75 1796#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "PASS failed, server said: %s"
1799msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1800
1c5f0d75 1801#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1802msgid ""
1803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"is empty."
1805msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1808#, c-format
1809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1811
1c5f0d75 1812#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1813#, c-format
1814msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1816
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1818msgid "Connection timeout"
1819msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1822msgid "Server closed the connection"
1823msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1824
b81dbe40 1825#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1826msgid "Read error"
1827msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1830msgid "A response overflowed the buffer."
1831msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1834msgid "Protocol corruption"
1835msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1836
b81dbe40 1837#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1838msgid "Write error"
1839msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1842msgid "Could not create a socket"
1843msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1850msgid "Could not connect passive socket."
1851msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1858msgid "Could not bind a socket"
1859msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1862msgid "Could not listen on the socket"
1863msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1866msgid "Could not determine the socket's name"
1867msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1870msgid "Unable to send PORT command"
1871msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1884msgid "Data socket connect timed out"
1885msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1888msgid "Unable to accept connection"
1889msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1890
b81dbe40 1891#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1892msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1893msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:883
36fc5dca 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1901msgid "Data socket timed out"
1902msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1908
67f393ab 1909#. Get the files information
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1911msgid "Query"
1912msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1915msgid "Unable to invoke "
1916msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s (%s)"
1921msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "[IP: %s %s]"
1926msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1942
b81dbe40 1943#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1947
67f393ab 1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1950#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
1953msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1954
b81dbe40 1955#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
36fc5dca 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Could not resolve '%s'"
1958msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1959
b81dbe40 1960#: methods/connect.cc:194
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1964
b81dbe40 1965#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1968msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1969
b81dbe40 1970#: methods/connect.cc:244
3483c747 1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1973msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1974
0fd68707
MV
1975#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1976#: methods/gpgv.cc:78
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "No keyring installed in %s."
1979msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:104
1982msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1983msgstr ""
67f393ab 1984
0fd68707 1985#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1988
0fd68707 1989#: methods/gpgv.cc:237
36fc5dca 1990msgid ""
67f393ab 1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1993
0fd68707 1994#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1995msgid "At least one invalid signature was encountered."
1996msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1997
0fd68707 1998#: methods/gpgv.cc:246
36fc5dca 1999#, c-format
dac98b4b 2000msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2001msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2002
0fd68707 2003#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2004msgid "Unknown error executing gpgv"
2005msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2006
0fd68707 2007#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2008msgid "The following signatures were invalid:\n"
2009msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2010
0fd68707 2011#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 2012msgid ""
67f393ab 2013"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014"available:\n"
2015msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2016
67f393ab 2017#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 2021
67f393ab 2022#: methods/gzip.cc:109
2023#, c-format
2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 2026
1c5f0d75 2027#: methods/http.cc:385
67f393ab 2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2030
1c5f0d75 2031#: methods/http.cc:531
de5a560a 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2035
1c5f0d75 2036#: methods/http.cc:539
67f393ab 2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2039
1c5f0d75 2040#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2043
1c5f0d75 2044#: methods/http.cc:594
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2047
1c5f0d75 2048#: methods/http.cc:609
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2051
1c5f0d75 2052#: methods/http.cc:611
67f393ab 2053msgid "This HTTP server has broken range support"
2054msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2055
1c5f0d75 2056#: methods/http.cc:635
67f393ab 2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2059
b81dbe40 2060#: methods/http.cc:793
67f393ab 2061msgid "Select failed"
2062msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2063
b81dbe40 2064#: methods/http.cc:798
67f393ab 2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2067
b81dbe40 2068#: methods/http.cc:821
67f393ab 2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2071
b81dbe40 2072#: methods/http.cc:852
67f393ab 2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2075
b81dbe40 2076#: methods/http.cc:880
67f393ab 2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2079
b81dbe40 2080#: methods/http.cc:894
67f393ab 2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2083
b81dbe40 2084#: methods/http.cc:896
67f393ab 2085msgid "Error reading from server"
2086msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2087
b81dbe40 2088#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2089msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2090msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2091
b81dbe40 2092#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2093msgid "Bad header data"
2094msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2095
b81dbe40 2096#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2097msgid "Connection failed"
2098msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2099
b81dbe40 2100#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2101msgid "Internal error"
2102msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2103
b81dbe40 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2105msgid "Can't mmap an empty file"
2106msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2107
b81dbe40
DK
2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2111msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36fc5dca 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2116msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2117
b81dbe40
DK
2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2119#, fuzzy
2120msgid "Unable to close mmap"
2121msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2124#, fuzzy
2125msgid "Unable to synchronize mmap"
2126msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2127
2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2133msgstr ""
08f8455c 2134
b81dbe40 2135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2136#, c-format
2137msgid ""
2138"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2139"the try to grow the MMap."
2140msgstr ""
2141
8e947fe1 2142#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2144#, c-format
2145msgid "%lid %lih %limin %lis"
2146msgstr ""
2147
2148#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2150#, c-format
2151msgid "%lih %limin %lis"
2152msgstr ""
2153
2154#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2156#, c-format
2157msgid "%limin %lis"
2158msgstr ""
2159
2160#. s means seconds
b81dbe40 2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2162#, c-format
2163msgid "%lis"
2164msgstr ""
2165
b81dbe40 2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
36fc5dca 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Selection %s not found"
2169msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2170
0fd68707 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2174msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2175
0fd68707 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Opening configuration file %s"
2179msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2180
0fd68707 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2184msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2185
0fd68707 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2189msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2190
0fd68707 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2194msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2195
0fd68707 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2199msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2200
0fd68707 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2204msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2205
0fd68707 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2209msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2210
0fd68707 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2214msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2215
b81dbe40
DK
2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2219msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36fc5dca 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2224msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "%c%s... Error!"
2229msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "%c%s... Done"
2234msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2239msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Command line option %s is not understood"
2245msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Command line option %s is not boolean"
2250msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2251
b81dbe40 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Option %s requires an argument."
2255msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2256
b81dbe40 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2260msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2261
b81dbe40 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2265msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2266
b81dbe40 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Option '%s' is too long"
2270msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2271
b81dbe40 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2275msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2276
b81dbe40 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Invalid operation %s"
2280msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Unable to stat the mount point %s"
2285msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2286
b81dbe40
DK
2287#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2288#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Unable to change to %s"
2291msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2292
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2294msgid "Failed to stat the cdrom"
2295msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2296
b81dbe40 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
36fc5dca 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2300msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2301
b81dbe40 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Could not open lock file %s"
2305msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2306
b81dbe40 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
36fc5dca 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2310msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2311
b81dbe40 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Could not get lock %s"
2315msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2316
b81dbe40 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
36fc5dca 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2320msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2321
b81dbe40 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
36fc5dca 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2325msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2326
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2328#, fuzzy, c-format
09d057db 2329msgid "Sub-process %s received signal %u."
2330msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2331
b81dbe40 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2335msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2336
b81dbe40 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2340msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Could not open file %s"
2345msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "read, still have %lu to read but none left"
2350msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2355msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2358msgid "Problem closing the file"
2359msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2360
b81dbe40 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2362msgid "Problem unlinking the file"
2363msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2366msgid "Problem syncing the file"
2367msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2370msgid "Empty package cache"
2371msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2372
b81dbe40 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2374msgid "The package cache file is corrupted"
2375msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2376
b81dbe40 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2378msgid "The package cache file is an incompatible version"
2379msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2380
b81dbe40 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
de5a560a 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2384msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2387msgid "The package cache was built for a different architecture"
2388msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2391msgid "Depends"
2392msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2395msgid "PreDepends"
2396msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2397
b81dbe40 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2399msgid "Suggests"
2400msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2403msgid "Recommends"
2404msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2405
b81dbe40 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2407msgid "Conflicts"
2408msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2409
b81dbe40 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2411msgid "Replaces"
2412msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2413
b81dbe40 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2415msgid "Obsoletes"
2416msgstr "ใช้แทน"
2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2419msgid "Breaks"
2420msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2421
b81dbe40 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2423msgid "Enhances"
2424msgstr ""
2425
b81dbe40 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2427msgid "important"
2428msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2429
b81dbe40 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2431msgid "required"
2432msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2433
b81dbe40 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2435msgid "standard"
2436msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2437
b81dbe40 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2439msgid "optional"
2440msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2441
b81dbe40 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2443msgid "extra"
2444msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2445
b81dbe40 2446#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2447msgid "Building dependency tree"
2448msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2449
b81dbe40 2450#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2451msgid "Candidate versions"
2452msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2453
b81dbe40 2454#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2455msgid "Dependency generation"
2456msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2457
b81dbe40 2458#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2459msgid "Reading state information"
2460msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2461
b81dbe40 2462#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Failed to open StateFile %s"
2465msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2466
b81dbe40 2467#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2470msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2471
b81dbe40
DK
2472#: apt-pkg/depcache.cc:851
2473#, c-format
2474msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2475msgstr ""
2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2480msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2485msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2486
b81dbe40
DK
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2490msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2495msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2500msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2505msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2510msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2515msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2516
b81dbe40 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2520msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2525msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2526
b81dbe40 2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2530msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2531
b81dbe40 2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2535msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2536
b81dbe40 2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Opening %s"
2540msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2541
b81dbe40 2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36fc5dca 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Line %u too long in source list %s."
2545msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2546
b81dbe40 2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2550msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2551
b81dbe40 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2555msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2556
b81dbe40 2557#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2561"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2562msgstr ""
2563
b81dbe40 2564#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2565#, c-format
36fc5dca 2566msgid ""
67f393ab 2567"This installation run will require temporarily removing the essential "
2568"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2569"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2570msgstr ""
67f393ab 2571"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2572"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2573"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2574"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2580"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2581msgstr ""
2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Index file type '%s' is not supported"
2586msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid ""
2591"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2592msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2593
b81dbe40 2594#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2595msgid ""
67f393ab 2596"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2597"held packages."
de5a560a 2598msgstr ""
67f393ab 2599"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2600"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2603msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2604msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2605
b81dbe40 2606#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2607msgid ""
2608"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2609"used instead."
2610msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2611
b81dbe40
DK
2612#: apt-pkg/acquire.cc:79
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2615msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2616
b81dbe40
DK
2617#: apt-pkg/acquire.cc:83
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2620msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2621
b81dbe40
DK
2622#: apt-pkg/acquire.cc:91
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2626
67f393ab 2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
b81dbe40 2629#: apt-pkg/acquire.cc:878
36fc5dca 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/acquire.cc:880
de5a560a 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Retrieving file %li of %li"
2637msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2648
8e947fe1 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2652msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2653
b81dbe40 2654#: apt-pkg/init.cc:135
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2657msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2658
b81dbe40 2659#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2660msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2661msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Unable to stat %s."
2666msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2669msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2670msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2671
ab231908 2672#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2675
ab231908 2676#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2681#, fuzzy, c-format
09d057db 2682msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2683msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/policy.cc:355
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Did not understand pin type %s"
2688msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2691msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2692msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2695msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2696msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2697
b81dbe40 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
36fc5dca 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2701msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2702
b81dbe40 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
36fc5dca 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2706msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
0e1423ae 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2711msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
36fc5dca 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2716msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2717
b81dbe40 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
36fc5dca 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2721msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
36fc5dca 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2726msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
36fc5dca 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2731msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
36fc5dca 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2736msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
0e1423ae 2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2741msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2744msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2745msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2746
b81dbe40 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2748msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2749msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2750
b81dbe40 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2752msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2753msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2756msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2757msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2762msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2767msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2772msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Couldn't stat source package list %s"
2777msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2780msgid "Collecting File Provides"
2781msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2782
b81dbe40 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2784msgid "IO Error saving source cache"
2785msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
36fc5dca 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2790msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2791
0fd68707 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2793msgid "MD5Sum mismatch"
2794msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2795
b81dbe40 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2797msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2798msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2799
0fd68707 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2801msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2802msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2803
0fd68707 2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid ""
2807"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2808"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2809msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2810
0fd68707 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2812#, c-format
36fc5dca 2813msgid ""
67f393ab 2814"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2815"manually fix this package."
2816msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2817
b81dbe40 2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2819#, c-format
de5a560a 2820msgid ""
67f393ab 2821"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2822msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2823
b81dbe40 2824#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2825msgid "Size mismatch"
2826msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2827
09d057db 2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2829#, fuzzy, c-format
09d057db 2830msgid "Unable to parse Release file %s"
2831msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2832
2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2834#, fuzzy, c-format
09d057db 2835msgid "No sections in Release file %s"
2836msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2839#, c-format
2840msgid "No Hash entry in Release file %s"
2841msgstr ""
2842
67f393ab 2843#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2844#, c-format
2845msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2846msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2847
b81dbe40 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2849#, c-format
de5a560a 2850msgid ""
67f393ab 2851"Using CD-ROM mount point %s\n"
2852"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2853msgstr ""
67f393ab 2854"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2855"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2856
b81dbe40 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2858msgid "Identifying.. "
79364d4b 2859msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2860
b81dbe40 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2862#, c-format
2863msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2864msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2865
b81dbe40 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2867msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2868msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2869
b81dbe40 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2873msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2874
b81dbe40 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2876msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2877msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2878
b81dbe40 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2880msgid "Waiting for disc...\n"
2881msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2882
67f393ab 2883#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2885msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2886msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2887
b81dbe40 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2889msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2890msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2891
b81dbe40 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid ""
93730c1c 2895"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2896"zu signatures\n"
67f393ab 2897msgstr ""
f51f8795 2898"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2899"zu รายการ\n"
36fc5dca 2900
b81dbe40 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2902msgid ""
2903"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2904"wrong architecture?"
2905msgstr ""
2906
b81dbe40 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:703
36fc5dca 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Found label '%s'\n"
2910msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2911
b81dbe40 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2913msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2914msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2915
b81dbe40 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid ""
2919"This disc is called: \n"
2920"'%s'\n"
2921msgstr ""
2922"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2923"'%s'\n"
36fc5dca 2924
b81dbe40 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 2926msgid "Copying package lists..."
2927msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2928
b81dbe40 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 2930msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2931msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2932
b81dbe40 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 2934msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2935msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36fc5dca 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Wrote %i records.\n"
2940msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2941
3d1e70d3 2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2945msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2946
3d1e70d3 2947#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
36fc5dca 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2950msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
36fc5dca 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2955msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2956
1c5f0d75 2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2958#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2959msgid "Skipping nonexistent file %s"
2960msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2963#, c-format
2964msgid "Can't find authentication record for: %s"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2968#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2969msgid "Hash mismatch for: %s"
2970msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2971
08f8455c 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2973#, c-format
08f8455c 2974msgid "Installing %s"
b0c16d16 2975msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2976
b81dbe40 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 2978#, c-format
2979msgid "Configuring %s"
2980msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 2983#, c-format
2984msgid "Removing %s"
2985msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2988#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2989msgid "Completely removing %s"
2990msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2993#, c-format
2994msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2995msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
0e1423ae 2998#, c-format
2999msgid "Directory '%s' missing"
3000msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3001
b81dbe40
DK
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Could not open file '%s'"
3005msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
36fc5dca 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Preparing %s"
3010msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
67f393ab 3013#, c-format
3014msgid "Unpacking %s"
3015msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
36fc5dca 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Preparing to configure %s"
3020msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
36fc5dca 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Installed %s"
3025msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
36fc5dca 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Preparing for removal of %s"
3030msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
36fc5dca 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Removed %s"
3035msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3036
b81dbe40 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
36fc5dca 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Preparing to completely remove %s"
3040msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Completely removed %s"
3045msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3048msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3049msgstr ""
f51f8795 3050"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3051"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3054msgid "Running dpkg"
3055msgstr ""
3056
3057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3061"it?"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3065#, fuzzy, c-format
09d057db 3066msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3067msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3068
3069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3070msgid ""
3071"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3072"the problem. "
3073msgstr ""
3074
8e947fe1 3075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3076msgid "Not locked"
3077msgstr ""
3078
0fd68707
MV
3079#: methods/rred.cc:465
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3083"to be corrupt."
3084msgstr ""
3085
3086#: methods/rred.cc:470
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3090"to be corrupt."
3091msgstr ""
de5a560a 3092
0e1423ae 3093#: methods/rsh.cc:330
3094msgid "Connection closed prematurely"
3095msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3096
b81dbe40
DK
3097#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3098#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3099
0fd68707
MV
3100#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3101#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3102
3103#~ msgid "Could not patch file"
3104#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3105
1c5f0d75 3106#~ msgid " %4i %s\n"
3107#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3108
09d057db 3109#~ msgid "%4i %s\n"
3110#~ msgstr "%4i %s\n"
3111
3112#~ msgid "Processing triggers for %s"
3113#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3114
d9199d6e 3115#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3116#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3117
6c0bed9d 3118#~ msgid ""
3119#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3120#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3121#~ "that package should be filed."
3122#~ msgstr ""
3123#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3124#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3125
0e1423ae 3126#, fuzzy
ab231908
OS
3127#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3128#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3129
3130#, fuzzy
0e1423ae 3131#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3132#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3133
0e1423ae 3134#, fuzzy
3135#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3136#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3137
0e1423ae 3138#, fuzzy
3139#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3140#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3141
0e1423ae 3142#, fuzzy
3143#~ msgid "Stored label: %s \n"
3144#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3145
0e1423ae 3146#, fuzzy
3147#~ msgid ""
3148#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3149#~ "i signatures\n"
3150#~ msgstr ""
3151#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3152#~ "รายการ\n"
3153
3154#~ msgid "openpty failed\n"
3155#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"