]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
b81dbe40 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
36fc5dca | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 23 | |
b81dbe40 DK |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
36fc5dca | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 34 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 35 | |
b81dbe40 DK |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid "Total package structures: " | |
39 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 42 | msgid " Normal packages: " |
43 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 44 | |
b81dbe40 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 46 | msgid " Pure virtual packages: " |
47 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 48 | |
b81dbe40 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 50 | msgid " Single virtual packages: " |
51 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 52 | |
b81dbe40 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 54 | msgid " Mixed virtual packages: " |
55 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 56 | |
b81dbe40 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 58 | msgid " Missing: " |
59 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 60 | |
b81dbe40 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 62 | msgid "Total distinct versions: " |
63 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 64 | |
b81dbe40 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 66 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 67 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 68 | |
b81dbe40 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 70 | msgid "Total dependencies: " |
71 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 72 | |
b81dbe40 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total ver/file relations: " |
75 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 76 | |
b81dbe40 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Desc/File relations: " |
79 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 80 | |
b81dbe40 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
83 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 84 | |
b81dbe40 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
87 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 88 | |
b81dbe40 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 90 | msgid "Total dependency version space: " |
91 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 92 | |
b81dbe40 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 94 | msgid "Total slack space: " |
95 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 96 | |
b81dbe40 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 98 | msgid "Total space accounted for: " |
99 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 100 | |
b81dbe40 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 102 | #, c-format |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
104 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 105 | |
b81dbe40 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 107 | msgid "You must give exactly one pattern" |
108 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
36fc5dca | 109 | |
b81dbe40 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 113 | |
b81dbe40 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 117 | |
b81dbe40 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
120 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 126 | |
b81dbe40 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 130 | |
b81dbe40 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 134 | |
b81dbe40 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 138 | |
b81dbe40 DK |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
140 | msgid "(none)" | |
141 | msgstr "(ไม่มี)" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
151 | ||
b81dbe40 DK |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
f51f8795 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 157 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 158 | |
b81dbe40 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
6c0bed9d | 160 | #, fuzzy |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
199 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
204 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "คำสั่ง:\n" | |
207 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
208 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
209 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
210 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
211 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
212 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
213 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
214 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
215 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
216 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
217 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
218 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
222 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "ตัวเลือก:\n" | |
225 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
226 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
227 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
228 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
229 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
230 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
231 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | #, fuzzy |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 237 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
241 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 242 | |
b81dbe40 DK |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
244 | #, fuzzy, c-format | |
245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
246 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
250 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "คำสั่ง:\n" | |
276 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
277 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 280 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
281 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 282 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
305 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "ตัวเลือก:\n" | |
308 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
309 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
310 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
311 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 312 | |
b81dbe40 | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
36fc5dca | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 317 | |
67f393ab | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 321 | |
b81dbe40 | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 325 | |
b81dbe40 DK |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
331 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 332 | |
b81dbe40 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
335 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 336 | |
b81dbe40 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
339 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 340 | |
b81dbe40 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
36fc5dca | 342 | #, c-format |
67f393ab | 343 | msgid "Error processing contents %s" |
344 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 345 | |
b81dbe40 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
36fc5dca | 347 | msgid "" |
67f393ab | 348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
388 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " contents path\n" | |
391 | " release path\n" | |
392 | " generate config [groups]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
396 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
399 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
400 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
403 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
406 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
407 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
408 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "ตัวเลือก:\n" | |
413 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
414 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
415 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
416 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
417 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
418 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
419 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
420 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
421 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 422 | |
b81dbe40 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 426 | |
b81dbe40 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
de5a560a | 428 | #, c-format |
67f393ab | 429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
430 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
435 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
440 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 443 | #, fuzzy |
67f393ab | 444 | msgid "" |
0fd68707 | 445 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 446 | "remove and re-create the database." |
447 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
452 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
455 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Failed to stat %s" | |
458 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 459 | |
0fd68707 | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 461 | msgid "Archive has no control record" |
462 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 463 | |
0fd68707 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 465 | msgid "Unable to get a cursor" |
466 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 467 | |
b81dbe40 | 468 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
471 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 472 | |
b81dbe40 | 473 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 474 | #, c-format |
475 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
476 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 477 | |
b81dbe40 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 479 | msgid "E: " |
480 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 481 | |
b81dbe40 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 483 | msgid "W: " |
484 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 487 | msgid "E: Errors apply to file " |
488 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "Failed to resolve %s" | |
493 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 496 | msgid "Tree walking failed" |
497 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
36fc5dca | 500 | #, c-format |
67f393ab | 501 | msgid "Failed to open %s" |
502 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
36fc5dca | 505 | #, c-format |
67f393ab | 506 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
507 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
36fc5dca | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid "Failed to readlink %s" |
512 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36fc5dca | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to unlink %s" |
517 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
36fc5dca | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
522 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
527 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 530 | msgid "Archive had no package field" |
531 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
36fc5dca | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid " %s has no override entry\n" |
536 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
36fc5dca | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
541 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s has no source override entry\n" |
546 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
36fc5dca | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
551 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
556 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 559 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
560 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid "Unable to open %s" |
565 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
570 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
575 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
580 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Failed to read the override file %s" |
585 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
590 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
595 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
599 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to create FILE*" |
603 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to fork" |
607 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 610 | msgid "Compress child" |
611 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
616 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
620 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to exec compressor " |
624 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 627 | msgid "decompressor" |
628 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 631 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
632 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
636 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Problem unlinking %s" |
641 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
646 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
647 | ||
09d057db | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 649 | msgid "Y" |
650 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 651 | |
b81dbe40 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Regex compilation error - %s" |
655 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
656 | ||
09d057db | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 658 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
659 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 660 | |
09d057db | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
36fc5dca | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "but %s is installed" |
664 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 665 | |
09d057db | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
36fc5dca | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "but %s is to be installed" |
669 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
670 | ||
09d057db | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 672 | msgid "but it is not installable" |
673 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
674 | ||
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is a virtual package" |
677 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
678 | ||
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not installed" |
681 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
682 | ||
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not going to be installed" |
685 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
686 | ||
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 688 | msgid " or" |
689 | msgstr " หรือ" | |
690 | ||
b81dbe40 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 692 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
693 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
694 | ||
b81dbe40 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 696 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
697 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
698 | ||
b81dbe40 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages have been kept back:" |
701 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
702 | ||
b81dbe40 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
705 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
706 | ||
b81dbe40 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
709 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
710 | ||
b81dbe40 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 712 | msgid "The following held packages will be changed:" |
713 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 714 | |
b81dbe40 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
36fc5dca | 716 | #, c-format |
67f393ab | 717 | msgid "%s (due to %s) " |
718 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
719 | ||
b81dbe40 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 721 | msgid "" |
722 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
723 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
724 | msgstr "" | |
725 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
726 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 727 | |
b81dbe40 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
36fc5dca | 729 | #, c-format |
67f393ab | 730 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
731 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 732 | |
b81dbe40 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
36fc5dca | 734 | #, c-format |
67f393ab | 735 | msgid "%lu reinstalled, " |
736 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 737 | |
b81dbe40 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
de5a560a | 739 | #, c-format |
67f393ab | 740 | msgid "%lu downgraded, " |
741 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 742 | |
b81dbe40 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
746 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 747 | |
b81dbe40 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
de5a560a | 749 | #, c-format |
67f393ab | 750 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
751 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 752 | |
b81dbe40 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 754 | msgid "Correcting dependencies..." |
755 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 756 | |
b81dbe40 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 758 | msgid " failed." |
759 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 760 | |
b81dbe40 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 762 | msgid "Unable to correct dependencies" |
763 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 764 | |
b81dbe40 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 766 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
767 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 768 | |
b81dbe40 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 770 | msgid " Done" |
771 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 772 | |
b81dbe40 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 DK |
774 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
775 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 776 | |
b81dbe40 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 778 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
779 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 780 | |
b81dbe40 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 782 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
783 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 784 | |
b81dbe40 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 786 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
787 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 788 | |
b81dbe40 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 790 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
791 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 792 | |
b81dbe40 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 794 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
795 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 796 | |
b81dbe40 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 798 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
799 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 800 | |
b81dbe40 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 802 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
803 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 804 | |
b81dbe40 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 806 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
807 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 808 | |
b81dbe40 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 810 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
811 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 812 | |
b81dbe40 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 814 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 815 | msgid "The list of sources could not be read." |
816 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 817 | |
b81dbe40 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 819 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
820 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 821 | |
b81dbe40 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
36fc5dca | 823 | #, c-format |
67f393ab | 824 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
825 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 826 | |
b81dbe40 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
de5a560a | 828 | #, c-format |
67f393ab | 829 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
830 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 831 | |
b81dbe40 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
f51f8795 | 833 | #, c-format |
0e1423ae | 834 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 835 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 836 | |
b81dbe40 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
f51f8795 | 838 | #, c-format |
0e1423ae | 839 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 840 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 841 | |
b81dbe40 DK |
842 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
843 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
de5a560a | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
846 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 847 | |
b81dbe40 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
de5a560a | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
851 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 852 | |
b81dbe40 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 854 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
855 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 856 | |
b81dbe40 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 858 | msgid "Yes, do as I say!" |
859 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 860 | |
b81dbe40 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
de5a560a | 862 | #, c-format |
67f393ab | 863 | msgid "" |
864 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
865 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
866 | " ?] " | |
867 | msgstr "" | |
868 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
869 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
870 | " ?] " | |
36fc5dca | 871 | |
b81dbe40 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 873 | msgid "Abort." |
874 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 875 | |
b81dbe40 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 877 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
878 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 879 | |
b81dbe40 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
36fc5dca | 881 | #, c-format |
67f393ab | 882 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
883 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 884 | |
b81dbe40 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 886 | msgid "Some files failed to download" |
887 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 888 | |
b81dbe40 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 890 | msgid "Download complete and in download only mode" |
891 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 892 | |
b81dbe40 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
de5a560a | 894 | msgid "" |
67f393ab | 895 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
896 | "missing?" | |
de5a560a | 897 | msgstr "" |
67f393ab | 898 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
899 | "missing อาจช่วยได้" | |
900 | ||
b81dbe40 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 902 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
903 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
904 | ||
b81dbe40 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 906 | msgid "Unable to correct missing packages." |
907 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
908 | ||
b81dbe40 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 910 | msgid "Aborting install." |
911 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
912 | ||
b81dbe40 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
67f393ab | 914 | #, c-format |
915 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
916 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
36fc5dca | 917 | |
b81dbe40 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
921 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
36fc5dca | 922 | |
b81dbe40 DK |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
924 | #, fuzzy, c-format | |
925 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
926 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
36fc5dca | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
931 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
de5a560a | 932 | |
b81dbe40 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
936 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 937 | |
b81dbe40 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 939 | msgid " [Installed]" |
940 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 941 | |
b81dbe40 DK |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
943 | #, fuzzy | |
944 | msgid " [Not candidate version]" | |
945 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 948 | msgid "You should explicitly select one to install." |
949 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 950 | |
b81dbe40 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
36fc5dca | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "" |
954 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
955 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
956 | "is only available from another source\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
959 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 960 | |
b81dbe40 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 962 | msgid "However the following packages replace it:" |
963 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 964 | |
b81dbe40 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
36fc5dca | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
968 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 969 | |
b81dbe40 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
36fc5dca | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
973 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
36fc5dca | 974 | |
b81dbe40 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
36fc5dca | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
978 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 979 | |
b81dbe40 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
36fc5dca | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
983 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 984 | |
b81dbe40 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
36fc5dca | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
988 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
36fc5dca | 989 | |
b81dbe40 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
36fc5dca | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
993 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 994 | |
b81dbe40 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 996 | #, c-format |
a0895a74 | 997 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 998 | msgstr "" |
999 | ||
b81dbe40 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1001 | #, fuzzy, c-format |
1002 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1003 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
1004 | ||
0fd68707 | 1005 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
b81dbe40 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1012 | msgid "The update command takes no arguments" |
1013 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 1014 | |
b81dbe40 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1017 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1018 | |
b81dbe40 DK |
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1020 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1022 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1023 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1024 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1025 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1026 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
1027 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1028 | |
b81dbe40 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1030 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1031 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1032 | msgid_plural "" | |
1033 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1034 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1035 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
3d1e70d3 | 1036 | |
b81dbe40 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1038 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1039 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1040 | |
b81dbe40 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
1043 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1044 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1047 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1048 | |
6c0bed9d | 1049 | #. |
1050 | #. if (Packages == 1) | |
1051 | #. { | |
1052 | #. c1out << endl; | |
1053 | #. c1out << | |
1054 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1055 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1056 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1057 | #. } | |
1058 | #. | |
b81dbe40 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1060 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1061 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1062 | |
b81dbe40 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1064 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1065 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1066 | |
b81dbe40 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1068 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1069 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1070 | |
b81dbe40 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
36fc5dca | 1072 | #, c-format |
67f393ab | 1073 | msgid "Couldn't find task %s" |
1074 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
36fc5dca | 1075 | |
b81dbe40 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
36fc5dca | 1077 | #, c-format |
67f393ab | 1078 | msgid "Couldn't find package %s" |
1079 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1080 | |
b81dbe40 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
36fc5dca | 1082 | #, c-format |
67f393ab | 1083 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1084 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
36fc5dca | 1085 | |
b81dbe40 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
f51f8795 | 1087 | #, c-format |
0e1423ae | 1088 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1089 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
36fc5dca | 1090 | |
b81dbe40 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 DK |
1092 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1093 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1094 | |
b81dbe40 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
67f393ab | 1096 | msgid "" |
1097 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1098 | "solution)." | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1101 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1102 | |
b81dbe40 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1104 | msgid "" |
1105 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1106 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1107 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1108 | "or been moved out of Incoming." | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1111 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1112 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1113 | |
b81dbe40 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1115 | msgid "Broken packages" |
1116 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1117 | |
b81dbe40 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1119 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1120 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1121 | |
b81dbe40 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1123 | msgid "Suggested packages:" |
1124 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1125 | |
b81dbe40 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1127 | msgid "Recommended packages:" |
1128 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1129 | |
b81dbe40 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1131 | msgid "Calculating upgrade... " |
1132 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1133 | |
b81dbe40 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1135 | msgid "Failed" |
1136 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1137 | |
b81dbe40 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1139 | msgid "Done" |
1140 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1141 | |
b81dbe40 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1143 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1144 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1145 | |
b81dbe40 DK |
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1147 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1148 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1151 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1152 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1153 | |
b81dbe40 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
36fc5dca | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1157 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1158 | |
b81dbe40 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
36fc5dca | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1162 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1163 | |
b81dbe40 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
36fc5dca | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1167 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1168 | |
b81dbe40 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1172 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1173 | |
b81dbe40 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1177 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1178 | |
b81dbe40 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
de5a560a | 1180 | #, c-format |
67f393ab | 1181 | msgid "Fetch source %s\n" |
1182 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1183 | |
b81dbe40 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1185 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1186 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1187 | |
b81dbe40 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1189 | #, c-format |
67f393ab | 1190 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1191 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1192 | |
b81dbe40 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1196 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1197 | |
b81dbe40 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
de5a560a | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1201 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1202 | |
b81dbe40 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
de5a560a | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1206 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1207 | |
b81dbe40 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1209 | msgid "Child process failed" |
1210 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1211 | |
b81dbe40 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1213 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1214 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1215 | |
b81dbe40 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1219 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1220 | |
b81dbe40 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1224 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1225 | |
b81dbe40 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "" |
1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1230 | "found" | |
1231 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1232 | |
b81dbe40 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "" |
1236 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1237 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1240 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1241 | |
b81dbe40 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
de5a560a | 1243 | #, c-format |
67f393ab | 1244 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1245 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1246 | |
b81dbe40 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
de5a560a | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1250 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1251 | |
b81dbe40 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
de5a560a | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1255 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1256 | |
b81dbe40 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1258 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1259 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1260 | |
b81dbe40 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1262 | msgid "Supported modules:" |
1263 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1264 | |
b81dbe40 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
8e947fe1 | 1266 | #, fuzzy |
67f393ab | 1267 | msgid "" |
1268 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1269 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1273 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1274 | "and install.\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "Commands:\n" | |
1277 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1278 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1279 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1280 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1281 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1282 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1283 | " source - Download source archives\n" |
1284 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1285 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1286 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1287 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1288 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1289 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Options:\n" | |
1292 | " -h This help text.\n" | |
1293 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1294 | " -qq No output except for errors\n" | |
1295 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1296 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1297 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1298 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1299 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1300 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1301 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1302 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1305 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1306 | "pages for more information and options.\n" | |
1307 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1310 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1311 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1314 | "update และ install\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "คำสั่ง:\n" | |
1317 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1318 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1319 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1320 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1321 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1322 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1323 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1324 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1325 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1326 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1327 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1328 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1329 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "ตัวเลือก:\n" | |
1332 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1333 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1334 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1335 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1336 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1337 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1338 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1339 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1340 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1341 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1342 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1343 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1344 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1346 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1347 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1348 | |
b81dbe40 | 1349 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1350 | msgid "" |
1351 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1352 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1353 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1354 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
67f393ab | 1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1358 | msgid "Hit " | |
1359 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1360 | |
67f393ab | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1362 | msgid "Get:" | |
1363 | msgstr "ดึง:" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1366 | msgid "Ign " | |
1367 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1370 | msgid "Err " | |
1371 | msgstr "ปัญหา " | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1374 | #, c-format |
67f393ab | 1375 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1376 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1379 | #, c-format |
67f393ab | 1380 | msgid " [Working]" |
1381 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1382 | |
67f393ab | 1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1384 | #, c-format |
67f393ab | 1385 | msgid "" |
1386 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1387 | " '%s'\n" | |
1388 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1391 | " '%s'\n" | |
1392 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1395 | msgid "Unknown package record!" | |
1396 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1397 | |
67f393ab | 1398 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1399 | msgid "" | |
1400 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1403 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "Options:\n" | |
1406 | " -h This help text\n" | |
1407 | " -s Use source file sorting\n" | |
1408 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1409 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1410 | msgstr "" |
67f393ab | 1411 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1414 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "ตัวเลือก:\n" | |
1417 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1418 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1419 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1420 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1421 | |
67f393ab | 1422 | #: dselect/install:32 |
1423 | msgid "Bad default setting!" | |
1424 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1425 | |
8f30b478 | 1426 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1427 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1428 | msgid "Press enter to continue." |
1429 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1430 | |
8f30b478 | 1431 | #: dselect/install:91 |
1432 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1433 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1434 | |
1435 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1436 | #, fuzzy |
1437 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1438 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
de5a560a | 1439 | |
8f30b478 | 1440 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1441 | #, fuzzy |
1442 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1443 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
1444 | ||
8f30b478 | 1445 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1446 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1447 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1448 | ||
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1450 | msgid "" |
1451 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1452 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1453 | ||
1454 | #: dselect/update:30 | |
1455 | msgid "Merging available information" | |
1456 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1457 | ||
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1459 | msgid "Failed to create pipes" |
1460 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1461 | ||
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1463 | msgid "Failed to exec gzip " |
1464 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1465 | ||
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1467 | msgid "Corrupted archive" |
1468 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1471 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1472 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1473 | ||
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1475 | #, c-format |
1476 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1477 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1478 | ||
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1480 | msgid "Invalid archive signature" |
1481 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1482 | ||
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1484 | msgid "Error reading archive member header" |
1485 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1486 | ||
66a9a58e | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1488 | #, fuzzy, c-format | |
1489 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1490 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36fc5dca | 1493 | msgid "Invalid archive member header" |
1494 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1495 | ||
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1497 | msgid "Archive is too short" |
1498 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1501 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1502 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1505 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1506 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1509 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1510 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1513 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1514 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1515 | ||
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1517 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1518 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1523 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1528 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1533 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Failed to write file %s" | |
1538 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Failed to close file %s" | |
1543 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1544 | ||
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1546 | #, c-format |
1547 | msgid "The path %s is too long" | |
1548 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1553 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1556 | #, c-format |
1557 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1558 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1561 | #, c-format |
1562 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1563 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1564 | ||
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1566 | msgid "The diversion path is too long" |
1567 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1570 | #, c-format |
1571 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1572 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1575 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1576 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1579 | msgid "The path is too long" |
1580 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1585 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1590 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1591 | ||
3d1e70d3 | 1592 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1593 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1594 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1597 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unable to read %s" | |
1600 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to stat %s" | |
1605 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1606 | ||
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed to remove %s" | |
1610 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to create %s" | |
1615 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1620 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1623 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1624 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1625 | ||
67f393ab | 1626 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1630 | msgid "Reading package lists" |
1631 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1636 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1640 | msgid "Internal error getting a package name" |
1641 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1644 | msgid "Reading file listing" |
1645 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1648 | #, c-format |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1651 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1652 | "package!" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1655 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1660 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1663 | msgid "Internal error getting a node" |
1664 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1665 | ||
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1669 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1670 | ||
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1672 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1673 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1674 | ||
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1679 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1680 | ||
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1682 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1683 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1684 | ||
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1686 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1687 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1692 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1693 | ||
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1697 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1698 | ||
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1702 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1703 | ||
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1705 | #, c-format |
1706 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1707 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1708 | ||
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1710 | #, c-format |
0e1423ae | 1711 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1712 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1717 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1718 | ||
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1720 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1721 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1724 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1725 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1728 | msgid "Unparsable control file" |
1729 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1730 | ||
b81dbe40 | 1731 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36fc5dca | 1732 | #, c-format |
67f393ab | 1733 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1734 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1735 | |
b81dbe40 | 1736 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1737 | msgid "" |
1738 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1739 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1742 | ||
b81dbe40 | 1743 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1744 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1745 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1746 | ||
3d1e70d3 | 1747 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1748 | #, c-format |
67f393ab | 1749 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1750 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1751 | |
3d1e70d3 | 1752 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1753 | msgid "Disk not found." |
1754 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1755 | |
3d1e70d3 | 1756 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1757 | msgid "File not found" |
1758 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1761 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1762 | msgid "Failed to stat" |
1763 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1764 | |
0fd68707 | 1765 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1766 | msgid "Failed to set modification time" |
1767 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/file.cc:44 |
1770 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1771 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1774 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1775 | msgid "Logging in" |
1776 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1777 | |
1c5f0d75 | 1778 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1779 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1780 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1781 | |
1c5f0d75 | 1782 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1783 | msgid "Unable to determine the local name" |
1784 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1785 | |
1c5f0d75 | 1786 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1787 | #, c-format |
1788 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1789 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1790 | |
1c5f0d75 | 1791 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1792 | #, c-format |
1793 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1794 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1795 | |
1c5f0d75 | 1796 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1797 | #, c-format |
1798 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1799 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1800 | |
1c5f0d75 | 1801 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1802 | msgid "" |
1803 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1804 | "is empty." | |
1805 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1806 | |
1c5f0d75 | 1807 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1810 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1811 | |
1c5f0d75 | 1812 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1813 | #, c-format |
1814 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1815 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1816 | |
1c5f0d75 | 1817 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1818 | msgid "Connection timeout" |
1819 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1820 | |
1c5f0d75 | 1821 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1822 | msgid "Server closed the connection" |
1823 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1824 | |
b81dbe40 | 1825 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1826 | msgid "Read error" |
1827 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1828 | |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1830 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1831 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1834 | msgid "Protocol corruption" |
1835 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1836 | ||
b81dbe40 | 1837 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1838 | msgid "Write error" |
1839 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1840 | ||
1c5f0d75 | 1841 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1842 | msgid "Could not create a socket" |
1843 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1844 | ||
1c5f0d75 | 1845 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1846 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1847 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1848 | |
1c5f0d75 | 1849 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1850 | msgid "Could not connect passive socket." |
1851 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1852 | |
1c5f0d75 | 1853 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1854 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1855 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1856 | |
1c5f0d75 | 1857 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1858 | msgid "Could not bind a socket" |
1859 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1860 | |
1c5f0d75 | 1861 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1862 | msgid "Could not listen on the socket" |
1863 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1866 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1867 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1870 | msgid "Unable to send PORT command" |
1871 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1872 | |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1876 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1879 | #, c-format |
1880 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1881 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1884 | msgid "Data socket connect timed out" |
1885 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1888 | msgid "Unable to accept connection" |
1889 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1890 | |
b81dbe40 | 1891 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1892 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 1893 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:883 |
36fc5dca | 1896 | #, c-format |
67f393ab | 1897 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1898 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1899 | |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1901 | msgid "Data socket timed out" |
1902 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:928 |
67f393ab | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1907 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1911 | msgid "Query" |
1912 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1915 | msgid "Unable to invoke " |
1916 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1917 | |
ab231908 | 1918 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1921 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1922 | |
ab231908 | 1923 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1926 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1927 | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:90 |
36fc5dca | 1929 | #, c-format |
67f393ab | 1930 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1931 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1932 | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1936 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1937 | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1941 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1942 | ||
b81dbe40 | 1943 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1946 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1947 | |
67f393ab | 1948 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1949 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 1950 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Connecting to %s" | |
1953 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1954 | |
b81dbe40 | 1955 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
36fc5dca | 1956 | #, c-format |
67f393ab | 1957 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1958 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1959 | |
b81dbe40 | 1960 | #: methods/connect.cc:194 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1963 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1964 | |
b81dbe40 | 1965 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
1966 | #, fuzzy, c-format |
1967 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1968 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
36fc5dca | 1969 | |
b81dbe40 | 1970 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 1971 | #, fuzzy, c-format |
1972 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 1973 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
1974 | ||
0fd68707 MV |
1975 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1976 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1977 | #, fuzzy, c-format | |
1978 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1979 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1980 | ||
1981 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1982 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1983 | msgstr "" | |
67f393ab | 1984 | |
0fd68707 | 1985 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 1986 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1987 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
36fc5dca | 1988 | |
0fd68707 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:237 |
36fc5dca | 1990 | msgid "" |
67f393ab | 1991 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1992 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1993 | |
0fd68707 | 1994 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1995 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1996 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1997 | |
0fd68707 | 1998 | #: methods/gpgv.cc:246 |
36fc5dca | 1999 | #, c-format |
dac98b4b | 2000 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2001 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
36fc5dca | 2002 | |
0fd68707 | 2003 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2004 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2005 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 2006 | |
0fd68707 | 2007 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2008 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2009 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 2010 | |
0fd68707 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:299 |
de5a560a | 2012 | msgid "" |
67f393ab | 2013 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2014 | "available:\n" | |
2015 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 2016 | |
67f393ab | 2017 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2018 | #, c-format |
67f393ab | 2019 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2020 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
36fc5dca | 2021 | |
67f393ab | 2022 | #: methods/gzip.cc:109 |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Read error from %s process" | |
2025 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
36fc5dca | 2026 | |
1c5f0d75 | 2027 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2028 | msgid "Waiting for headers" |
2029 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 2030 | |
1c5f0d75 | 2031 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2034 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 2035 | |
1c5f0d75 | 2036 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2037 | msgid "Bad header line" |
2038 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2039 | |
1c5f0d75 | 2040 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2042 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2043 | |
1c5f0d75 | 2044 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2045 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2046 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2047 | |
1c5f0d75 | 2048 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2049 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2050 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2051 | |
1c5f0d75 | 2052 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2053 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2054 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2055 | |
1c5f0d75 | 2056 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2057 | msgid "Unknown date format" |
2058 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2059 | |
b81dbe40 | 2060 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2061 | msgid "Select failed" |
2062 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2063 | |
b81dbe40 | 2064 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2065 | msgid "Connection timed out" |
2066 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2067 | ||
b81dbe40 | 2068 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2069 | msgid "Error writing to output file" |
2070 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2071 | ||
b81dbe40 | 2072 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2073 | msgid "Error writing to file" |
2074 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2075 | ||
b81dbe40 | 2076 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2077 | msgid "Error writing to the file" |
2078 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2079 | ||
b81dbe40 | 2080 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2081 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2082 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2083 | ||
b81dbe40 | 2084 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2085 | msgid "Error reading from server" |
2086 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2087 | ||
b81dbe40 | 2088 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2089 | msgid "Failed to truncate file" |
b0c16d16 | 2090 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
08f8455c | 2091 | |
b81dbe40 | 2092 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2093 | msgid "Bad header data" |
2094 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2095 | ||
b81dbe40 | 2096 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2097 | msgid "Connection failed" |
2098 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2099 | ||
b81dbe40 | 2100 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2101 | msgid "Internal error" |
2102 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2103 | |
b81dbe40 | 2104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2105 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2106 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2107 | ||
b81dbe40 DK |
2108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2109 | #, fuzzy, c-format | |
2110 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2111 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
36fc5dca | 2114 | #, c-format |
67f393ab | 2115 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2116 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2117 | |
b81dbe40 DK |
2118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2119 | #, fuzzy | |
2120 | msgid "Unable to close mmap" | |
2121 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2124 | #, fuzzy | |
2125 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2126 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2129 | #, c-format |
2130 | msgid "" | |
2131 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2132 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2133 | msgstr "" | |
08f8455c | 2134 | |
b81dbe40 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "" | |
2138 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2139 | "the try to grow the MMap." | |
2140 | msgstr "" | |
2141 | ||
8e947fe1 | 2142 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2144 | #, c-format |
2145 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | ||
2148 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2150 | #, c-format |
2151 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | ||
2154 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2156 | #, c-format |
2157 | msgid "%limin %lis" | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | ||
2160 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "%lis" | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | ||
b81dbe40 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
36fc5dca | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Selection %s not found" |
2169 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2170 | |
0fd68707 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36fc5dca | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2174 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2175 | |
0fd68707 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36fc5dca | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Opening configuration file %s" |
2179 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2180 | |
0fd68707 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36fc5dca | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2184 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2185 | |
0fd68707 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36fc5dca | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2189 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2190 | |
0fd68707 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36fc5dca | 2192 | #, c-format |
67f393ab | 2193 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2194 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2195 | |
0fd68707 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36fc5dca | 2197 | #, c-format |
67f393ab | 2198 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2199 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2200 | |
0fd68707 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
36fc5dca | 2202 | #, c-format |
67f393ab | 2203 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2204 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2205 | |
0fd68707 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2209 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2210 | |
0fd68707 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36fc5dca | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2214 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2215 | |
b81dbe40 DK |
2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2217 | #, fuzzy, c-format | |
2218 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2219 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36fc5dca | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2224 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2225 | |
67f393ab | 2226 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "%c%s... Error!" |
2229 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2230 | |
67f393ab | 2231 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "%c%s... Done" |
2234 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2239 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2240 | |
0e1423ae | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2245 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2246 | |
0e1423ae | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2250 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2251 | |
b81dbe40 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2255 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2256 | |
b81dbe40 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2260 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2261 | |
b81dbe40 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2265 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2266 | |
b81dbe40 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36fc5dca | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Option '%s' is too long" |
2270 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2271 | |
b81dbe40 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2275 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2276 | |
b81dbe40 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Invalid operation %s" | |
2280 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2281 | |
0e1423ae | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2285 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2286 | |
b81dbe40 DK |
2287 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2288 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Unable to change to %s" | |
2291 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2292 | |
b81dbe40 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2294 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2295 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2296 | |
b81dbe40 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
36fc5dca | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2300 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2301 | |
b81dbe40 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2305 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2306 | |
b81dbe40 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
36fc5dca | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2310 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2311 | |
b81dbe40 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Could not get lock %s" | |
2315 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2316 | |
b81dbe40 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
36fc5dca | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2320 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2321 | |
b81dbe40 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
36fc5dca | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2325 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2326 | |
b81dbe40 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2328 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2329 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2330 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2331 | ||
b81dbe40 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2335 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2336 | |
b81dbe40 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2340 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2341 | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Could not open file %s" | |
2345 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2350 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2351 | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2355 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2356 | |
b81dbe40 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2358 | msgid "Problem closing the file" |
2359 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2360 | |
b81dbe40 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2362 | msgid "Problem unlinking the file" |
2363 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2366 | msgid "Problem syncing the file" |
2367 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2368 | |
b81dbe40 | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2370 | msgid "Empty package cache" |
2371 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2372 | |
b81dbe40 | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2374 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2375 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2376 | |
b81dbe40 | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2378 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2379 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
de5a560a | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2384 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2387 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2388 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2389 | |
b81dbe40 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2391 | msgid "Depends" |
2392 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2393 | |
b81dbe40 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2395 | msgid "PreDepends" |
2396 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2397 | |
b81dbe40 | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2399 | msgid "Suggests" |
2400 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2401 | |
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2403 | msgid "Recommends" |
2404 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2405 | |
b81dbe40 | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2407 | msgid "Conflicts" |
2408 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2409 | |
b81dbe40 | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2411 | msgid "Replaces" |
2412 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2413 | |
b81dbe40 | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2415 | msgid "Obsoletes" |
2416 | msgstr "ใช้แทน" | |
2417 | ||
b81dbe40 | 2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2419 | msgid "Breaks" |
2420 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2423 | msgid "Enhances" |
2424 | msgstr "" | |
2425 | ||
b81dbe40 | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2427 | msgid "important" |
2428 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2429 | |
b81dbe40 | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2431 | msgid "required" |
2432 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2433 | |
b81dbe40 | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2435 | msgid "standard" |
2436 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2437 | |
b81dbe40 | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2439 | msgid "optional" |
2440 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2441 | |
b81dbe40 | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2443 | msgid "extra" |
2444 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2445 | |
b81dbe40 | 2446 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2447 | msgid "Building dependency tree" |
2448 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2449 | |
b81dbe40 | 2450 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2451 | msgid "Candidate versions" |
2452 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2453 | |
b81dbe40 | 2454 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2455 | msgid "Dependency generation" |
2456 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2457 | |
b81dbe40 | 2458 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2459 | msgid "Reading state information" |
2460 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2461 | |
b81dbe40 | 2462 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2465 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2466 | |
b81dbe40 | 2467 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2470 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2471 | |
b81dbe40 DK |
2472 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2480 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2485 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2486 | |
b81dbe40 DK |
2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2488 | #, fuzzy, c-format | |
2489 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2490 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2493 | #, fuzzy, c-format | |
2494 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2495 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2498 | #, fuzzy, c-format | |
2499 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2500 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2503 | #, fuzzy, c-format | |
2504 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2505 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2508 | #, fuzzy, c-format | |
2509 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2510 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2515 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2516 | |
b81dbe40 | 2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2520 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2521 | |
b81dbe40 | 2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36fc5dca | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2525 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2526 | |
b81dbe40 | 2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36fc5dca | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2530 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2531 | |
b81dbe40 | 2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36fc5dca | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2535 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2536 | |
b81dbe40 | 2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
36fc5dca | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Opening %s" |
2540 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2541 | |
b81dbe40 | 2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
36fc5dca | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2545 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2546 | |
b81dbe40 | 2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
36fc5dca | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2550 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2551 | |
b81dbe40 | 2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2555 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2556 | |
b81dbe40 | 2557 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "" | |
2560 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2561 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
b81dbe40 | 2564 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2565 | #, c-format |
36fc5dca | 2566 | msgid "" |
67f393ab | 2567 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2568 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2569 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2570 | msgstr "" |
67f393ab | 2571 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2572 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2573 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2574 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2577 | #, c-format |
2578 | msgid "" | |
2579 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2580 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | ||
0e1423ae | 2583 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2586 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2587 | |
b81dbe40 | 2588 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "" | |
2591 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2592 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2593 | |
b81dbe40 | 2594 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2595 | msgid "" |
67f393ab | 2596 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2597 | "held packages." | |
de5a560a | 2598 | msgstr "" |
67f393ab | 2599 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2600 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2601 | |
b81dbe40 | 2602 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2603 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2604 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2605 | |
b81dbe40 | 2606 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2607 | msgid "" |
2608 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2609 | "used instead." | |
2610 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2611 | ||
b81dbe40 DK |
2612 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2615 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2616 | |
b81dbe40 DK |
2617 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2620 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2621 | |
b81dbe40 DK |
2622 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2625 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2626 | ||
67f393ab | 2627 | #. only show the ETA if it makes sense |
2628 | #. two days | |
b81dbe40 | 2629 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
36fc5dca | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2632 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2633 | |
b81dbe40 | 2634 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
de5a560a | 2635 | #, c-format |
67f393ab | 2636 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2637 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2640 | #, c-format |
67f393ab | 2641 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2642 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2643 | |
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2645 | #, c-format |
67f393ab | 2646 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2647 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2648 | |
8e947fe1 | 2649 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2652 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2653 | |
b81dbe40 | 2654 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2657 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2658 | ||
b81dbe40 | 2659 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2660 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2661 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2662 | ||
3d1e70d3 | 2663 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Unable to stat %s." | |
2666 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2667 | ||
0e1423ae | 2668 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2669 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2670 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2671 | ||
ab231908 | 2672 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2673 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2674 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2675 | ||
ab231908 | 2676 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2677 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2678 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2679 | ||
b81dbe40 | 2680 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2681 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2682 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2683 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2684 | ||
b81dbe40 | 2685 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
67f393ab | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2688 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2689 | ||
b81dbe40 | 2690 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2691 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2692 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2693 | ||
b81dbe40 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2695 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2696 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2697 | |
b81dbe40 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
36fc5dca | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2701 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2702 | |
b81dbe40 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
36fc5dca | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2706 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2707 | |
b81dbe40 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
0e1423ae | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2711 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2712 | ||
b81dbe40 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
36fc5dca | 2714 | #, c-format |
67f393ab | 2715 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2716 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2717 | |
b81dbe40 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
36fc5dca | 2719 | #, c-format |
67f393ab | 2720 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2721 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2722 | |
b81dbe40 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
36fc5dca | 2724 | #, c-format |
67f393ab | 2725 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2726 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
36fc5dca | 2727 | |
b81dbe40 | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
36fc5dca | 2729 | #, c-format |
67f393ab | 2730 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2731 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2732 | |
b81dbe40 | 2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
36fc5dca | 2734 | #, c-format |
67f393ab | 2735 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2736 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
36fc5dca | 2737 | |
b81dbe40 | 2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
0e1423ae | 2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2741 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2744 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2745 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2746 | |
b81dbe40 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2748 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2749 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2750 | |
b81dbe40 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2752 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2753 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2756 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2757 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2758 | |
b81dbe40 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2762 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2763 | |
b81dbe40 | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2767 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2768 | |
b81dbe40 | 2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2772 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2773 | |
b81dbe40 | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2777 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2778 | |
b81dbe40 | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2780 | msgid "Collecting File Provides" |
2781 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2782 | |
b81dbe40 | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2784 | msgid "IO Error saving source cache" |
2785 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2786 | |
3d1e70d3 | 2787 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
36fc5dca | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2790 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2791 | |
0fd68707 | 2792 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2793 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2794 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2795 | |
b81dbe40 | 2796 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2797 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2798 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2799 | |
0fd68707 | 2800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2801 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2802 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2803 | |
0fd68707 | 2804 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
2807 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2808 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2809 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2810 | |
0fd68707 | 2811 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2812 | #, c-format |
36fc5dca | 2813 | msgid "" |
67f393ab | 2814 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2815 | "manually fix this package." | |
2816 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2817 | |
b81dbe40 | 2818 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2819 | #, c-format |
de5a560a | 2820 | msgid "" |
67f393ab | 2821 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2822 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2823 | |
b81dbe40 | 2824 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2825 | msgid "Size mismatch" |
2826 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2827 | ||
09d057db | 2828 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2829 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2830 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2831 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2834 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2835 | msgid "No sections in Release file %s" |
2836 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | ||
67f393ab | 2843 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2846 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2847 | |
b81dbe40 | 2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
de5a560a | 2850 | msgid "" |
67f393ab | 2851 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2852 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2853 | msgstr "" |
67f393ab | 2854 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2855 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2856 | |
b81dbe40 | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2858 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 2859 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 2860 | |
b81dbe40 | 2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2864 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2865 | |
b81dbe40 | 2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2867 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2868 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2869 | ||
b81dbe40 | 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2873 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2874 | |
b81dbe40 | 2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2876 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2877 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2878 | |
b81dbe40 | 2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2880 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2881 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2882 | |
67f393ab | 2883 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2885 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2886 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2887 | |
b81dbe40 | 2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2889 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 2890 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 2891 | |
b81dbe40 | 2892 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "" |
93730c1c | 2895 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2896 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2897 | msgstr "" |
f51f8795 | 2898 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %" |
2899 | "zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 2900 | |
b81dbe40 | 2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2902 | msgid "" |
2903 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2904 | "wrong architecture?" | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | ||
b81dbe40 | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
36fc5dca | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Found label '%s'\n" |
2910 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 2911 | |
b81dbe40 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2913 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2914 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 2915 | |
b81dbe40 | 2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "" |
2919 | "This disc is called: \n" | |
2920 | "'%s'\n" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2923 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 2924 | |
b81dbe40 | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 2926 | msgid "Copying package lists..." |
2927 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 2928 | |
b81dbe40 | 2929 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 2930 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 2931 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 2932 | |
b81dbe40 | 2933 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 2934 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2935 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 2936 | |
3d1e70d3 | 2937 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
36fc5dca | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2940 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
2941 | ||
3d1e70d3 | 2942 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2945 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2946 | |
3d1e70d3 | 2947 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
36fc5dca | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2950 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2951 | |
3d1e70d3 | 2952 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
36fc5dca | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2955 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2956 | |
1c5f0d75 | 2957 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2958 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2959 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
2960 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2968 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2969 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2970 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2971 | ||
08f8455c | 2972 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
b0c16d16 | 2973 | #, c-format |
08f8455c | 2974 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 2975 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 2976 | |
b81dbe40 | 2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 2978 | #, c-format |
2979 | msgid "Configuring %s" | |
2980 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2981 | ||
b81dbe40 | 2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Removing %s" | |
2985 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 2988 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 2989 | msgid "Completely removing %s" |
2990 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 2995 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 2996 | |
b81dbe40 | 2997 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
0e1423ae | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3000 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3001 | ||
b81dbe40 DK |
3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3003 | #, fuzzy, c-format | |
3004 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3005 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
36fc5dca | 3008 | #, c-format |
67f393ab | 3009 | msgid "Preparing %s" |
3010 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3011 | |
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Unpacking %s" | |
3015 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3016 | |
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
36fc5dca | 3018 | #, c-format |
67f393ab | 3019 | msgid "Preparing to configure %s" |
3020 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3021 | |
b81dbe40 | 3022 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
36fc5dca | 3023 | #, c-format |
67f393ab | 3024 | msgid "Installed %s" |
3025 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3026 | |
b81dbe40 | 3027 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
36fc5dca | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3030 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3031 | |
b81dbe40 | 3032 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
36fc5dca | 3033 | #, c-format |
67f393ab | 3034 | msgid "Removed %s" |
3035 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3036 | |
b81dbe40 | 3037 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
36fc5dca | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3040 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3041 | |
b81dbe40 | 3042 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
67f393ab | 3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Completely removed %s" | |
3045 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3046 | |
b81dbe40 | 3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3048 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3049 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3050 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3051 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3052 | |
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3054 | msgid "Running dpkg" |
3055 | msgstr "" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "" | |
3060 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3061 | "it?" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3065 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3066 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3067 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3070 | msgid "" | |
3071 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3072 | "the problem. " | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | ||
8e947fe1 | 3075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3076 | msgid "Not locked" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | ||
0fd68707 MV |
3079 | #: methods/rred.cc:465 |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3083 | "to be corrupt." | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | ||
3086 | #: methods/rred.cc:470 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "" | |
3089 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3090 | "to be corrupt." | |
3091 | msgstr "" | |
de5a560a | 3092 | |
0e1423ae | 3093 | #: methods/rsh.cc:330 |
3094 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3095 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 3096 | |
b81dbe40 DK |
3097 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3098 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3099 | ||
0fd68707 MV |
3100 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3101 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3102 | ||
3103 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3104 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3105 | ||
1c5f0d75 | 3106 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3107 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3108 | |
09d057db | 3109 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3110 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3111 | ||
3112 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3113 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3114 | ||
d9199d6e | 3115 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3116 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3117 | ||
6c0bed9d | 3118 | #~ msgid "" |
3119 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3120 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3121 | #~ "that package should be filed." | |
3122 | #~ msgstr "" | |
3123 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3124 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3125 | ||
0e1423ae | 3126 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
3127 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3128 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3129 | ||
3130 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 3131 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3132 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 3133 | |
0e1423ae | 3134 | #, fuzzy |
3135 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3136 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 3137 | |
0e1423ae | 3138 | #, fuzzy |
3139 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3140 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 3141 | |
0e1423ae | 3142 | #, fuzzy |
3143 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3144 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 3145 | |
0e1423ae | 3146 | #, fuzzy |
3147 | #~ msgid "" | |
3148 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3149 | #~ "i signatures\n" | |
3150 | #~ msgstr "" | |
3151 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3152 | #~ "รายการ\n" | |
3153 | ||
3154 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3155 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |