]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
fix another d(e)select-upgrade typo
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 11"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
897e3c7b 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
1e7ec0d8 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1e7ec0d8 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 96#, c-format
9de26945
MV
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
7d8a4da7
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
7d8a4da7 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 110
7d8a4da7 111#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
36fc5dca 114
7d8a4da7 115#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
b81dbe40 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
67f393ab 132
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
1e7ec0d8 152
9de26945 153#. Show the priority tables
7d8a4da7 154#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
1e7ec0d8 157
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 159#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 163#, c-format
9de26945
MV
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 166
7d8a4da7 167#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 236
9de26945
MV
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 240
9de26945
MV
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
548112bf 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
7ffbb475 249
9de26945
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
36fc5dca 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 296
9de26945 297#: cmdline/apt-get.cc:245
8535f9a0 298#, c-format
9de26945
MV
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 301
9de26945 302#: cmdline/apt-get.cc:327
8535f9a0 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
67f393ab 306
9de26945 307#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 308#, c-format
9de26945
MV
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
67f393ab 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
67f393ab 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#: apt-private/private-install.cc:865
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
36fc5dca 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1e7ec0d8 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1e7ec0d8 355
b391a29c 356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1e7ec0d8 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 362#, c-format
67f393ab 363msgid ""
9de26945
MV
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
ce34af08 366msgstr ""
9de26945
MV
367"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
368"%s\n"
36fc5dca 369
9de26945 370#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
9de26945
MV
377"กรุณาใช้:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 380
b391a29c 381#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 385
b391a29c 386#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
548112bf 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
b6c6b52f 391
b391a29c 392#: cmdline/apt-get.cc:886
548112bf 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 399#: cmdline/apt-get.cc:895
b6c6b52f 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 406#: cmdline/apt-get.cc:900
1e7ec0d8 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 410
b391a29c 411#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 415
b391a29c 416#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 419
b391a29c 420#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
423
b391a29c 424#: cmdline/apt-get.cc:954
548112bf 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 428
b391a29c 429#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 433
b391a29c 434#: cmdline/apt-get.cc:968
548112bf 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
3f5a581c 438
b391a29c 439#: cmdline/apt-get.cc:996
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 443
b391a29c 444#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 447
b391a29c 448#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1e7ec0d8 451
b391a29c 452#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 459
b391a29c 460#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
548112bf 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 464
b391a29c 465#: cmdline/apt-get.cc:1106
b6c6b52f 466#, c-format
9de26945
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 469
b391a29c 470#: cmdline/apt-get.cc:1276
b6c6b52f 471#, c-format
ce34af08 472msgid ""
9de26945
MV
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
1e7ec0d8 475msgstr ""
9de26945 476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
c3bbfb87 477
b391a29c 478#: cmdline/apt-get.cc:1294
548112bf 479#, c-format
ce34af08 480msgid ""
9de26945
MV
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1e7ec0d8 484
b391a29c 485#: cmdline/apt-get.cc:1317
f51f8795 486#, c-format
9de26945
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 489
b391a29c 490#: cmdline/apt-get.cc:1356
de5a560a 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 498
b391a29c 499#: cmdline/apt-get.cc:1362
9de26945 500#, c-format
1e7ec0d8 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 505
b391a29c 506#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1e7ec0d8 510
b391a29c 511#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 515
b391a29c 516#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
a4a59015 519
b391a29c 520#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
521#, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
a4a59015 524
b391a29c 525#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1e7ec0d8 528
b391a29c 529#: cmdline/apt-get.cc:1637
1e7ec0d8 530msgid ""
9de26945
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 573msgstr ""
9de26945
MV
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 615
7d8a4da7
MV
616#: cmdline/apt-helper.cc:36
617msgid "Need one URL as argument"
988d4f44 618msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
7d8a4da7
MV
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1e7ec0d8 623
0312a4ab 624#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 627
0312a4ab 628#: cmdline/apt-helper.cc:91
67f393ab 629msgid ""
9de26945
MV
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 637" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 640msgstr ""
9de26945
MV
641"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
642" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
643"\n"
644"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
645"\n"
646"คำสั่ง:\n"
647" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
988d4f44 648" auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
9de26945
MV
649"\n"
650" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
36fc5dca 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 653#, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 658#, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
ce34af08 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:241
548112bf 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 676
9de26945
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
36fc5dca 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 693
9de26945
MV
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 697
9de26945
MV
698#: cmdline/apt-mark.cc:392
699msgid ""
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723msgstr ""
724"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
727"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
728"\n"
729"คำสั่ง:\n"
730" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
731" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
732" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
733" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
734" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
735" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
736" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
737"\n"
738"ตัวเลือก:\n"
739" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
740" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
741" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
742" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
743" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
744" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
745" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
746"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 747
9de26945
MV
748#: cmdline/apt.cc:47
749msgid ""
750"Usage: apt [options] command\n"
751"\n"
752"CLI for apt.\n"
753"Basic commands: \n"
754" list - list packages based on package names\n"
755" search - search in package descriptions\n"
756" show - show package details\n"
757"\n"
758" update - update list of available packages\n"
759"\n"
760" install - install packages\n"
761" remove - remove packages\n"
762"\n"
763" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765"packages\n"
766"\n"
767" edit-sources - edit the source information file\n"
768msgstr ""
769"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
770"\n"
771"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
772"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
773" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
774" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
775" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
776"\n"
777" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
778"\n"
779" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
780" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
781"\n"
782" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
783" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
784"\n"
785" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 786
9de26945 787#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
790msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 791
9de26945
MV
792#: methods/cdrom.cc:212
793msgid ""
794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
795"cannot be used to add new CD-ROMs"
796msgstr ""
797"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
36fc5dca 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
b6c6b52f 802
9de26945 803#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
b6c6b52f 807
9de26945
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "ไม่พบแผ่น"
27b16a2e 811
5b1e4e86 812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
813msgid "File not found"
814msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 815
b391a29c 816#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
817#: methods/rred.cc:608
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 820
b391a29c 821#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 824
9de26945
MV
825#: methods/file.cc:48
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 828
9de26945
MV
829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
830#: methods/ftp.cc:177
831msgid "Logging in"
832msgstr "เข้าระบบ"
b81dbe40 833
9de26945
MV
834#: methods/ftp.cc:183
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3f5a581c 837
9de26945
MV
838#: methods/ftp.cc:188
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
897e3c7b 841
9de26945 842#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 846
9de26945 847#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 851
9de26945 852#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 856
9de26945
MV
857#: methods/ftp.cc:252
858msgid ""
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
861msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
ce34af08 862
9de26945 863#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 867
9de26945 868#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 869#, c-format
9de26945
MV
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 872
b391a29c 873#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:350
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
884msgid "Read error"
885msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 894
b391a29c 895#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
899msgid "Write error"
900msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:712
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
911msgid "Failed"
912msgstr "ล้มเหลว"
de5a560a 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:718
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
de5a560a 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:735
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
27b16a2e 921
9de26945
MV
922#: methods/ftp.cc:749
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
de5a560a 925
9de26945
MV
926#: methods/ftp.cc:753
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 929
9de26945
MV
930#: methods/ftp.cc:760
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:792
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1e7ec0d8 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:802
939#, c-format
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 942
9de26945
MV
943#: methods/ftp.cc:811
944#, c-format
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1e7ec0d8 947
9de26945
MV
948#: methods/ftp.cc:831
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1e7ec0d8 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:838
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1e7ec0d8 955
0312a4ab 956#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1e7ec0d8 959
9de26945 960#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
de5a560a 964
b391a29c 965#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
27b16a2e 968
9de26945 969#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 973
9de26945
MV
974#. Get the files information
975#: methods/ftp.cc:1014
976msgid "Query"
977msgstr "สอบถาม"
1e7ec0d8 978
9de26945
MV
979#: methods/ftp.cc:1128
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:76
548112bf 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:87
548112bf 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:94
de5a560a 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:100
de5a560a 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:108
8535f9a0 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:126
548112bf 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
897e3c7b 1012
9de26945
MV
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
ce34af08 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1019
9de26945 1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
ce34af08 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
ce34af08 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
09d057db 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1046msgid ""
9de26945
MV
1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
de5a560a 1049
9de26945
MV
1050#: methods/gpgv.cc:172
1051msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
ce34af08 1053
9de26945 1054#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1055msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1056msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
ce34af08 1057
9de26945
MV
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1060#, c-format
9de26945
MV
1061msgid ""
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
1064msgstr ""
1065"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1066"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
ce34af08 1067
9de26945 1068#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1069msgid "Unknown error executing apt-key"
1070msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
ce34af08 1071
9de26945
MV
1072#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
ce34af08 1075
9de26945
MV
1076#: methods/gpgv.cc:231
1077msgid ""
1078"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079"available:\n"
1080msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
ce34af08 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gzip.cc:69
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
ce34af08 1085
0312a4ab 1086#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1089
0312a4ab 1090#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
ce34af08 1093
0312a4ab 1094#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
ce34af08 1097
0312a4ab 1098#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1101
0312a4ab 1102#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "select ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1105
0312a4ab 1106#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 1109
0312a4ab 1110#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
8535f9a0 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "รอหัวข้อมูล"
8535f9a0 1117
0312a4ab 1118#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1121
0312a4ab 1122#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1125
0312a4ab 1126#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
8535f9a0 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
8535f9a0 1141
0312a4ab 1142#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1145
0312a4ab 1146#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1149
0312a4ab 1150#: methods/server.cc:659
5b1e4e86
MV
1151msgid "Internal error"
1152msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
7d8a4da7
MV
1153
1154#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1155msgid "Sorting"
1156msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
8535f9a0 1157
9de26945
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:82
1159msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1160msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
8535f9a0 1161
9de26945
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:91
1163msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1164msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
8535f9a0 1165
9de26945
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:110
1167msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1168msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
8535f9a0 1169
9de26945
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:148
1171msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1172msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
8535f9a0 1173
9de26945
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:155
8535f9a0 1177#, c-format
9de26945
MV
1178msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1179msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
3fa4e98f 1180
9de26945
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 1184#, c-format
9de26945
MV
1185msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1186msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
3fa4e98f 1187
9de26945
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1191#, c-format
9de26945
MV
1192msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1193msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
3fa4e98f 1194
9de26945
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1198#, c-format
9de26945
MV
1199msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1200msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
3fa4e98f 1201
9de26945 1202#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1203#, c-format
9de26945
MV
1204msgid "You don't have enough free space in %s."
1205msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3fa4e98f 1206
b391a29c 1207#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
5b1e4e86
MV
1208msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
3fa4e98f 1210
9de26945
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1212msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1213msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
3fa4e98f 1214
9de26945
MV
1215#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1216#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1217#: apt-private/private-install.cc:220
1218msgid "Yes, do as I say!"
1219msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1220
9de26945 1221#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1222#, c-format
9de26945
MV
1223msgid ""
1224"You are about to do something potentially harmful.\n"
1225"To continue type in the phrase '%s'\n"
1226" ?] "
1227msgstr ""
1228"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1229"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1230" ?] "
51da0c35 1231
9de26945
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1233msgid "Abort."
1234msgstr "เลิกทำ"
3fa4e98f 1235
9de26945
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:243
1237msgid "Do you want to continue?"
1238msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3fa4e98f 1239
9de26945
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:313
1241msgid "Some files failed to download"
1242msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 1243
9de26945
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:320
1245msgid ""
1246"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1247"missing?"
1248msgstr ""
1249"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1250"missing อาจช่วยได้"
3fa4e98f 1251
9de26945
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:324
1253msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1254msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
3fa4e98f 1255
9de26945
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:329
1257msgid "Unable to correct missing packages."
1258msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
3fa4e98f 1259
9de26945
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:330
1261msgid "Aborting install."
1262msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3fa4e98f 1263
9de26945
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:366
1265msgid ""
1266"The following package disappeared from your system as\n"
1267"all files have been overwritten by other packages:"
1268msgid_plural ""
1269"The following packages disappeared from your system as\n"
1270"all files have been overwritten by other packages:"
1271msgstr[0] ""
1272"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1273"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
3fa4e98f 1274
9de26945
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:370
1276msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1277msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
3fa4e98f 1278
9de26945
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:391
1280msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1281msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
3fa4e98f 1282
9de26945
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:499
1284msgid ""
1285"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1286"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1287msgstr ""
1288"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1289"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
3fa4e98f 1290
9de26945
MV
1291#.
1292#. if (Packages == 1)
1293#. {
1294#. c1out << std::endl;
1295#. c1out <<
1296#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1297#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1298#. "that package should be filed.") << std::endl;
1299#. }
1300#.
1301#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1302msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1303msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
3fa4e98f 1304
9de26945
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:506
1306msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1307msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
3fa4e98f 1308
9de26945
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:513
1310msgid ""
1311"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1312msgid_plural ""
1313"The following packages were automatically installed and are no longer "
1314"required:"
1315msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1318#, c-format
9de26945
MV
1319msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1320msgid_plural ""
1321"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1322msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
3fa4e98f 1323
9de26945
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:519
1325msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1326msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1327msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
3fa4e98f 1328
9de26945
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:612
1330msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1331msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
3fa4e98f 1332
9de26945
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:614
1334msgid ""
1335"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1336"solution)."
1337msgstr ""
1338"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1339"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
3fa4e98f 1340
9de26945
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:638
1342msgid ""
1343"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1344"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1345"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1346"or been moved out of Incoming."
1347msgstr ""
1348"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1349"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1350"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
3fa4e98f 1351
9de26945
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:659
1353msgid "Broken packages"
1354msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
3fa4e98f 1355
9de26945
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:712
1357msgid "The following extra packages will be installed:"
1358msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
d8ad0e30 1359
9de26945
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:802
1361msgid "Suggested packages:"
1362msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
51da0c35 1363
9de26945
MV
1364#: apt-private/private-install.cc:803
1365msgid "Recommended packages:"
1366msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
3fa4e98f 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:825
1369#, c-format
1370msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1371msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
de5a560a 1372
9de26945
MV
1373#: apt-private/private-install.cc:829
1374#, c-format
1375msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1376msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
27b16a2e 1377
9de26945
MV
1378#: apt-private/private-install.cc:841
1379#, c-format
1380msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1381msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
27b16a2e 1382
cb7afb13 1383#: apt-private/private-install.cc:846
9de26945
MV
1384#, c-format
1385msgid "%s is already the newest version.\n"
1386msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
ce34af08 1387
cb7afb13 1388#: apt-private/private-install.cc:894
9de26945
MV
1389#, c-format
1390msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1391msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
27b16a2e 1392
cb7afb13 1393#: apt-private/private-install.cc:899
9de26945
MV
1394#, c-format
1395msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1396msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
27b16a2e 1397
9de26945 1398#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
cb7afb13 1399#: apt-private/private-install.cc:941
9de26945
MV
1400#, c-format
1401msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1402msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
27b16a2e 1403
cb7afb13 1404#: apt-private/private-install.cc:947
9de26945
MV
1405#, c-format
1406msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1407msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3f5a581c 1408
cb7afb13 1409#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1410msgid "Listing"
1411msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
27b16a2e 1412
cb7afb13 1413#: apt-private/private-list.cc:159
548112bf 1414#, c-format
9de26945
MV
1415msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1416msgid_plural ""
1417"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1418msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
27b16a2e 1419
cb7afb13 1420#: apt-private/private-cachefile.cc:93
5b1e4e86
MV
1421msgid "Correcting dependencies..."
1422msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1423
cb7afb13 1424#: apt-private/private-cachefile.cc:96
5b1e4e86
MV
1425msgid " failed."
1426msgstr " ล้มเหลว"
1427
cb7afb13 1428#: apt-private/private-cachefile.cc:99
5b1e4e86
MV
1429msgid "Unable to correct dependencies"
1430msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1431
cb7afb13 1432#: apt-private/private-cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1433msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1434msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1435
cb7afb13 1436#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1437msgid " Done"
1438msgstr " เสร็จแล้ว"
1439
cb7afb13 1440#: apt-private/private-cachefile.cc:108
5b1e4e86
MV
1441msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1442msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1443
cb7afb13 1444#: apt-private/private-cachefile.cc:111
5b1e4e86
MV
1445msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1446msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
de5a560a 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1449#: apt-private/private-show.cc:89
1450msgid "unknown"
1451msgstr "ไม่ทราบ"
de5a560a 1452
7d8a4da7 1453#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1454#, c-format
1455msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1456msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8f30b478 1457
7d8a4da7 1458#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1459msgid "[installed,local]"
1460msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
3f5a581c 1461
7d8a4da7 1462#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1463msgid "[installed,auto-removable]"
1464msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
3f5a581c 1465
7d8a4da7 1466#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1467msgid "[installed,automatic]"
1468msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
3f5a581c 1469
7d8a4da7 1470#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1471msgid "[installed]"
1472msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
3f5a581c 1473
7d8a4da7 1474#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1475#, c-format
1476msgid "[upgradable from: %s]"
1477msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
3f5a581c 1478
7d8a4da7 1479#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1480msgid "[residual-config]"
1481msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
3f5a581c 1482
7d8a4da7 1483#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1484#, c-format
1485msgid "but %s is installed"
1486msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
3f5a581c 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:457
3f5a581c 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "but %s is to be installed"
1491msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
3f5a581c 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1494msgid "but it is not installable"
1495msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
d8ad0e30 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1498msgid "but it is a virtual package"
1499msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
d8ad0e30 1500
7d8a4da7 1501#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945 1502msgid "but it is not installed"
cb7afb13 1503msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
d8ad0e30 1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1506msgid "but it is not going to be installed"
1507msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
36fc5dca 1508
7d8a4da7 1509#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1510msgid " or"
1511msgstr " หรือ"
36fc5dca 1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1514msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1518msgid "The following NEW packages will be installed:"
1519msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
03d7b3cd 1520
7d8a4da7 1521#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1522msgid "The following packages will be REMOVED:"
1523msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1524
7d8a4da7 1525#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1526msgid "The following packages have been kept back:"
1527msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
3f5a581c 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1530msgid "The following packages will be upgraded:"
1531msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1534msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1535msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
36fc5dca 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1538msgid "The following held packages will be changed:"
1539msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:688
3fa4e98f 1542#, c-format
9de26945
MV
1543msgid "%s (due to %s) "
1544msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
36fc5dca 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1547msgid ""
9de26945
MV
1548"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1549"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1550msgstr ""
9de26945
MV
1551"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1552"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
3f5a581c 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:727
2a8a592d 1555#, c-format
9de26945
MV
1556msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1557msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2a8a592d 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1560#, c-format
9de26945
MV
1561msgid "%lu reinstalled, "
1562msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1565#, c-format
9de26945
MV
1566msgid "%lu downgraded, "
1567msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
67f393ab 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:735
de5a560a 1570#, c-format
9de26945
MV
1571msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1572msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 1573
7d8a4da7 1574#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1575#, c-format
9de26945
MV
1576msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1577msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 1578
9de26945
MV
1579#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1580#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1581#. The user has to answer with an input matching the
1582#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1584msgid "[Y/n]"
1585msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 1586
9de26945
MV
1587#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1588#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1589#. The user has to answer with an input matching the
1590#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1591#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1592msgid "[y/N]"
1593msgstr "[y/N]"
36fc5dca 1594
9de26945 1595#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1596#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1597msgid "Y"
1598msgstr "Y"
36fc5dca 1599
9de26945 1600#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1601#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1602msgid "N"
1603msgstr "N"
36fc5dca 1604
cb7afb13 1605#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
67f393ab 1606#, c-format
9de26945
MV
1607msgid "Regex compilation error - %s"
1608msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1e7ec0d8 1609
5b1e4e86
MV
1610#: apt-private/private-update.cc:31
1611msgid "The update command takes no arguments"
1612msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1613
cb7afb13 1614#: apt-private/private-update.cc:97
5b1e4e86
MV
1615#, c-format
1616msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1617msgid_plural ""
1618"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1619msgstr[0] ""
cb7afb13 1620"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
5b1e4e86 1621
cb7afb13 1622#: apt-private/private-update.cc:101
5b1e4e86 1623msgid "All packages are up to date."
cb7afb13 1624msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
36fc5dca 1625
9de26945
MV
1626#: apt-private/private-show.cc:156
1627#, c-format
1628msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1629msgid_plural ""
1630"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1631msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
67f393ab 1632
9de26945
MV
1633#: apt-private/private-show.cc:163
1634msgid "not a real package (virtual)"
1635msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
67f393ab 1636
5b1e4e86
MV
1637#: apt-private/private-main.cc:32
1638msgid ""
1639"NOTE: This is only a simulation!\n"
1640" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1641" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1642" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1643msgstr ""
1644"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1645" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1646" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1647" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1648
b391a29c 1649#: apt-private/private-download.cc:36
5b1e4e86
MV
1650msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1651msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1652
b391a29c 1653#: apt-private/private-download.cc:40
5b1e4e86
MV
1654msgid "Authentication warning overridden.\n"
1655msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1656
b391a29c 1657#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1658msgid "Some packages could not be authenticated"
1659msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1660
b391a29c 1661#: apt-private/private-download.cc:50
5b1e4e86
MV
1662msgid "Install these packages without verification?"
1663msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1664
b391a29c 1665#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1666#, c-format
1667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1668msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1669
9de26945 1670#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1671#, c-format
9de26945
MV
1672msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1673msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
9f2df510 1674
9de26945 1675#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1676#, c-format
9de26945
MV
1677msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1678msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1679
5b1e4e86
MV
1680#: apt-private/private-search.cc:69
1681msgid "Full Text Search"
1682msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
7d8a4da7 1683
b391a29c 1684#: apt-private/private-upgrade.cc:25
d61960d9
DK
1685msgid "Calculating upgrade"
1686msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
36fc5dca 1687
b391a29c
DK
1688#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1689msgid "Done"
1690msgstr "เสร็จแล้ว"
03d7b3cd 1691
5b1e4e86
MV
1692#: apt-private/acqprogress.cc:66
1693msgid "Hit "
1694msgstr "เจอ "
7d8a4da7 1695
b391a29c 1696#: apt-private/acqprogress.cc:90
5b1e4e86
MV
1697msgid "Get:"
1698msgstr "ดึง:"
9de26945 1699
b391a29c 1700#: apt-private/acqprogress.cc:121
5b1e4e86
MV
1701msgid "Ign "
1702msgstr "ข้าม "
1703
b391a29c 1704#: apt-private/acqprogress.cc:125
5b1e4e86
MV
1705msgid "Err "
1706msgstr "ปัญหา "
1707
b391a29c 1708#: apt-private/acqprogress.cc:146
5b1e4e86
MV
1709#, c-format
1710msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1711msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1712
b391a29c 1713#: apt-private/acqprogress.cc:236
5b1e4e86
MV
1714#, c-format
1715msgid " [Working]"
1716msgstr " [กำลังทำงาน]"
9de26945 1717
b391a29c 1718#: apt-private/acqprogress.cc:297
5b1e4e86
MV
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Media change: please insert the disc labeled\n"
1722" '%s'\n"
1723"in the drive '%s' and press enter\n"
1724msgstr ""
1725"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1726" '%s'\n"
1727"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
9de26945 1728
9de26945
MV
1729#. Only warn if there are no sources.list.d.
1730#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1731#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1732#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1733#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
548112bf 1736#, c-format
9de26945
MV
1737msgid "Unable to read %s"
1738msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1739
b391a29c
DK
1740#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1741#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1742#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1744#, c-format
9de26945
MV
1745msgid "Unable to change to %s"
1746msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1747
9de26945
MV
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1751#, c-format
9de26945
MV
1752msgid "No mirror file '%s' found "
1753msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1754
9de26945
MV
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc:287
1758#, c-format
1759msgid "Can not read mirror file '%s'"
1760msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1761
9de26945 1762#: methods/mirror.cc:315
36fc5dca 1763#, c-format
9de26945
MV
1764msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1765msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1766
9de26945
MV
1767#: methods/mirror.cc:445
1768#, c-format
1769msgid "[Mirror: %s]"
1770msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1771
9de26945
MV
1772#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1773msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1774msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1775
5b1e4e86 1776#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1777msgid "Connection closed prematurely"
1778msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1779
9de26945
MV
1780#: dselect/install:33
1781msgid "Bad default setting!"
1782msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1e7ec0d8 1783
9de26945
MV
1784#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1785#: dselect/install:106 dselect/update:45
1786msgid "Press enter to continue."
1787msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1788
1789#: dselect/install:92
1790msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1791msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1792
1793#: dselect/install:102
1794msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1795msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1796
1797#: dselect/install:103
1798msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1799msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1800
1801#: dselect/install:104
1802msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1803msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1804
1805#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1806msgid ""
9de26945
MV
1807"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1808msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1e7ec0d8 1809
9de26945
MV
1810#: dselect/update:30
1811msgid "Merging available information"
1812msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1813
b391a29c
DK
1814#: apt-inst/filelist.cc:380
1815msgid "DropNode called on still linked node"
1816msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
36fc5dca 1817
b391a29c
DK
1818#: apt-inst/filelist.cc:412
1819msgid "Failed to locate the hash element!"
1820msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1821
b391a29c
DK
1822#: apt-inst/filelist.cc:459
1823msgid "Failed to allocate diversion"
1824msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 1825
b391a29c
DK
1826#: apt-inst/filelist.cc:464
1827msgid "Internal error in AddDiversion"
1828msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
7d8a4da7 1829
b391a29c 1830#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c 1831#, c-format
b391a29c
DK
1832msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1833msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
7d8a4da7 1834
b391a29c 1835#: apt-inst/filelist.cc:506
3f5a581c 1836#, c-format
b391a29c
DK
1837msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1838msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
7d8a4da7 1839
b391a29c 1840#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c 1841#, c-format
b391a29c
DK
1842msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1843msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
36fc5dca 1844
b391a29c 1845#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1846#, c-format
b391a29c
DK
1847msgid "The path %s is too long"
1848msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
67f393ab 1849
b391a29c 1850#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1851#, c-format
b391a29c
DK
1852msgid "Unpacking %s more than once"
1853msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
67f393ab 1854
b391a29c 1855#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 1856#, c-format
b391a29c
DK
1857msgid "The directory %s is diverted"
1858msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
7d8a4da7 1859
b391a29c 1860#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1861#, c-format
b391a29c
DK
1862msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1863msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
36fc5dca 1864
b391a29c
DK
1865#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1866msgid "The diversion path is too long"
1867msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
1e7ec0d8 1868
b391a29c
DK
1869#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1870#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945
MV
1871#, c-format
1872msgid "Failed to stat %s"
1873msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 1874
b391a29c 1875#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
9de26945 1876#, c-format
b391a29c
DK
1877msgid "Failed to rename %s to %s"
1878msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
9de26945 1879
b391a29c 1880#: apt-inst/extract.cc:249
9de26945 1881#, c-format
b391a29c
DK
1882msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1883msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8535f9a0 1884
b391a29c
DK
1885#: apt-inst/extract.cc:289
1886msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
8535f9a0 1888
b391a29c
DK
1889#: apt-inst/extract.cc:293
1890msgid "The path is too long"
1891msgstr "พาธยาวเกินไป"
8535f9a0 1892
b391a29c 1893#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 1894#, c-format
b391a29c
DK
1895msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
8535f9a0 1897
b391a29c 1898#: apt-inst/extract.cc:438
9de26945 1899#, c-format
b391a29c
DK
1900msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
8535f9a0 1902
b391a29c 1903#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1904#, c-format
b391a29c
DK
1905msgid "Unable to stat %s"
1906msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
8535f9a0 1907
b391a29c 1908#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1909#, c-format
b391a29c
DK
1910msgid "Failed to write file %s"
1911msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
8535f9a0 1912
b391a29c 1913#: apt-inst/dirstream.cc:105
7d8a4da7 1914#, c-format
b391a29c
DK
1915msgid "Failed to close file %s"
1916msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
9de26945 1917
b391a29c
DK
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 1920#, c-format
b391a29c
DK
1921msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
8535f9a0 1923
b391a29c 1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 1925#, c-format
b391a29c
DK
1926msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
8535f9a0 1928
b391a29c
DK
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930msgid "Unparsable control file"
1931msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
8535f9a0 1932
b391a29c
DK
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934msgid "Invalid archive signature"
1935msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1936
b391a29c
DK
1937#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938msgid "Error reading archive member header"
1939msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
8535f9a0 1940
b391a29c 1941#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1e7ec0d8 1942#, c-format
b391a29c
DK
1943msgid "Invalid archive member header %s"
1944msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1945
b391a29c
DK
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947msgid "Invalid archive member header"
1948msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1949
b391a29c
DK
1950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951msgid "Archive is too short"
1952msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
8535f9a0 1953
b391a29c
DK
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955msgid "Failed to read the archive headers"
1956msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1957
b391a29c
DK
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959msgid "Failed to create pipes"
1960msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
67f393ab 1961
b391a29c
DK
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963msgid "Failed to exec gzip "
1964msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3f5a581c 1965
b391a29c
DK
1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967msgid "Corrupted archive"
1968msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1969
b391a29c
DK
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
67f393ab 1973
b391a29c 1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 1975#, c-format
b391a29c
DK
1976msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1977msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
3fa4e98f 1978
b391a29c 1979#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1980#, c-format
5b1e4e86
MV
1981msgid "Progress: [%3i%%]"
1982msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3fa4e98f 1983
b391a29c 1984#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
5b1e4e86
MV
1985msgid "Running dpkg"
1986msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3fa4e98f 1987
b391a29c 1988#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 1989#, c-format
5b1e4e86
MV
1990msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1991msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
9de26945 1992
b391a29c 1993#: apt-pkg/init.cc:162
5b1e4e86
MV
1994msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1995msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
9de26945 1996
b391a29c 1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 1998#, c-format
5b1e4e86
MV
1999msgid "Wrote %i records.\n"
2000msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
9de26945 2001
b391a29c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2003#, c-format
5b1e4e86
MV
2004msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2005msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
9de26945 2006
b391a29c 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
7d8a4da7 2008#, c-format
5b1e4e86
MV
2009msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2010msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 2011
b391a29c 2012#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7d8a4da7 2013#, c-format
5b1e4e86
MV
2014msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2015msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 2016
5b1e4e86 2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2018#, c-format
5b1e4e86
MV
2019msgid "Can't find authentication record for: %s"
2020msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
9de26945 2021
5b1e4e86 2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
548112bf 2023#, c-format
5b1e4e86
MV
2024msgid "Hash mismatch for: %s"
2025msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 2026
5b1e4e86
MV
2027#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2028msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2029msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
7d8a4da7 2030
5b1e4e86
MV
2031#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2032msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2033msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
7d8a4da7 2034
5b1e4e86
MV
2035#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2036msgid "The list of sources could not be read."
2037msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
7d8a4da7 2038
b391a29c 2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
5b1e4e86
MV
2040msgid "Empty package cache"
2041msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
7d8a4da7 2042
b391a29c 2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5b1e4e86
MV
2044msgid "The package cache file is corrupted"
2045msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3fa4e98f 2046
b391a29c 2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
5b1e4e86
MV
2048msgid "The package cache file is an incompatible version"
2049msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3fa4e98f 2050
b391a29c 2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
5b1e4e86
MV
2052msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2053msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2054
b391a29c 2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
9de26945 2056#, c-format
5b1e4e86
MV
2057msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2058msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3fa4e98f 2059
b391a29c
DK
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2061msgid "The package cache was built for a different architecture"
5b1e4e86 2062msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
7d8a4da7 2063
b391a29c 2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2065msgid "Depends"
2066msgstr "ต้องใช้"
7d8a4da7 2067
b391a29c 2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2069msgid "PreDepends"
2070msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3fa4e98f 2071
b391a29c 2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2073msgid "Suggests"
2074msgstr "แนะนำ"
3fa4e98f 2075
b391a29c 2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2077msgid "Recommends"
2078msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 2079
b391a29c 2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2081msgid "Conflicts"
2082msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 2083
b391a29c 2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2085msgid "Replaces"
2086msgstr "แทนที่"
b81dbe40 2087
b391a29c 2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2089msgid "Obsoletes"
2090msgstr "ใช้แทน"
7d8a4da7 2091
b391a29c 2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2093msgid "Breaks"
2094msgstr "ทำให้พัง"
7d8a4da7 2095
b391a29c 2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2097msgid "Enhances"
2098msgstr "เพิ่มความสามารถ"
7d8a4da7 2099
b391a29c 2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2101msgid "important"
2102msgstr "สำคัญ"
c77d6597 2103
b391a29c 2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2105msgid "required"
2106msgstr "จำเป็น"
7d8a4da7 2107
b391a29c 2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2109msgid "standard"
2110msgstr "มาตรฐาน"
7d8a4da7 2111
b391a29c 2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2113msgid "optional"
2114msgstr "ตัวเลือก"
2115
b391a29c 2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2117msgid "extra"
2118msgstr "ส่วนเสริม"
7d8a4da7 2119
cb7afb13 2120#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
7d8a4da7 2121#, c-format
5b1e4e86
MV
2122msgid "The method driver %s could not be found."
2123msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
7d8a4da7 2124
cb7afb13 2125#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
7d8a4da7 2126#, c-format
5b1e4e86
MV
2127msgid "Is the package %s installed?"
2128msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
7d8a4da7 2129
cb7afb13 2130#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2131#, c-format
5b1e4e86
MV
2132msgid "Method %s did not start correctly"
2133msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2134
cb7afb13 2135#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
5b1e4e86
MV
2136#, c-format
2137msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2138msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2139
2140#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2141#, c-format
2142msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2143msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2144
5b1e4e86
MV
2145#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2146msgid "Building dependency tree"
2147msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2148
2149#: apt-pkg/depcache.cc:139
2150msgid "Candidate versions"
2151msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2152
2153#: apt-pkg/depcache.cc:168
2154msgid "Dependency generation"
2155msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2156
2157#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2158msgid "Reading state information"
2159msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2160
2161#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2162#, c-format
5b1e4e86
MV
2163msgid "Failed to open StateFile %s"
2164msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
7d8a4da7 2165
5b1e4e86 2166#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2167#, c-format
5b1e4e86
MV
2168msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2169msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2170
9de26945 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
1e7ec0d8 2172#, c-format
9de26945
MV
2173msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2174msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
8535f9a0 2175
9de26945
MV
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2177msgid "Hash Sum mismatch"
2178msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
8535f9a0 2179
9de26945
MV
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2181msgid "Size mismatch"
2182msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
08f8455c 2183
9de26945
MV
2184#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2185msgid "Invalid file format"
2186msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2187
b391a29c 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
1e7ec0d8 2189#, c-format
9de26945
MV
2190msgid ""
2191"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2192"or malformed file)"
2193msgstr ""
2194"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2195"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
0fd68707 2196
b391a29c 2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
8e947fe1 2198#, c-format
9de26945
MV
2199msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2200msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
8e947fe1 2201
b391a29c 2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2203msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2204msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
8e947fe1 2205
b391a29c 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
8e947fe1 2207#, c-format
9de26945
MV
2208msgid ""
2209"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2210"repository will not be applied."
2211msgstr ""
2212"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2213"ของคลังแพกเกจนี้"
8e947fe1 2214
b391a29c 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
8e947fe1 2216#, c-format
9de26945
MV
2217msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2218msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
8e947fe1 2219
b391a29c 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
36fc5dca 2221#, c-format
8535f9a0 2222msgid ""
9de26945
MV
2223"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2224"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2225msgstr ""
2226"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2227"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
1e7ec0d8 2228
9de26945 2229#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945
MV
2231#, c-format
2232msgid "GPG error: %s: %s"
2233msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
36fc5dca 2234
b391a29c 2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
36fc5dca 2236#, c-format
8535f9a0 2237msgid ""
9de26945
MV
2238"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2239"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2240msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2241
b391a29c 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2243#, c-format
2244msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2245msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
36fc5dca 2246
b391a29c 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945 2248#, c-format
1e7ec0d8 2249msgid ""
9de26945
MV
2250"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2251msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 2252
cb7afb13
MV
2253#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2254#, c-format
2255msgid "Clean of %s is not supported"
2256msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2257
2258#: apt-pkg/clean.cc:64
2259#, c-format
2260msgid "Unable to stat %s."
2261msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
5b1e4e86
MV
2264msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2265msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2266
5b1e4e86
MV
2267#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2268#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
cb7afb13
MV
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
5b1e4e86
MV
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
cb7afb13
MV
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
9de26945 2278#, c-format
5b1e4e86
MV
2279msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2280msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b81dbe40 2281
cb7afb13 2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
5b1e4e86
MV
2283msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2284msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2285
cb7afb13 2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5b1e4e86
MV
2287msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2288msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2289
cb7afb13 2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
5b1e4e86
MV
2291msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2292msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2293
cb7afb13 2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
5b1e4e86
MV
2295msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2296msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2297
cb7afb13 2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
9de26945 2299#, c-format
5b1e4e86
MV
2300msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2301msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2302
cb7afb13 2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
7d8a4da7 2304#, c-format
5b1e4e86
MV
2305msgid "Couldn't stat source package list %s"
2306msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1f73a3d8 2307
cb7afb13
MV
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
5b1e4e86
MV
2310msgid "Reading package lists"
2311msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 2312
cb7afb13 2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
5b1e4e86
MV
2314msgid "Collecting File Provides"
2315msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2316
cb7afb13
MV
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2318#, c-format
2319msgid "Unable to write to %s"
2320msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
5b1e4e86
MV
2323msgid "IO Error saving source cache"
2324msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2325
5b1e4e86
MV
2326#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2327#, c-format
2328msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2329msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2330
b391a29c 2331#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
5b1e4e86
MV
2332#, c-format
2333msgid "List directory %spartial is missing."
2334msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
3fa4e98f 2335
b391a29c 2336#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2337#, c-format
5b1e4e86
MV
2338msgid "Archives directory %spartial is missing."
2339msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2340
b391a29c 2341#: apt-pkg/acquire.cc:99
9de26945 2342#, c-format
b391a29c
DK
2343msgid "Unable to lock directory %s"
2344msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 2345
5b1e4e86
MV
2346#. only show the ETA if it makes sense
2347#. two days
b391a29c 2348#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2349#, c-format
5b1e4e86
MV
2350msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2351msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2352
b391a29c 2353#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2354#, c-format
5b1e4e86
MV
2355msgid "Retrieving file %li of %li"
2356msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2357
2358#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2359msgid ""
2360"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2361"used instead."
2362msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2363
b391a29c 2364#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2365msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
36fc5dca 2367
5b1e4e86 2368#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2369#, c-format
5b1e4e86
MV
2370msgid ""
2371"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2372"available in the sources"
2373msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
c3bbfb87 2374
5b1e4e86 2375#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2376#, c-format
5b1e4e86
MV
2377msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2378msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
8535f9a0 2379
5b1e4e86 2380#: apt-pkg/policy.cc:444
897e3c7b 2381#, c-format
5b1e4e86
MV
2382msgid "Did not understand pin type %s"
2383msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2384
2385#: apt-pkg/policy.cc:452
2386msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
8535f9a0 2388
b391a29c 2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945 2390#, c-format
5b1e4e86
MV
2391msgid ""
2392"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2393"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2394msgstr ""
2395"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2396"APT::Immediate-Configure (%d)"
8535f9a0 2397
b391a29c 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2399#, c-format
5b1e4e86
MV
2400msgid "Could not configure '%s'. "
2401msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3fa4e98f 2402
b391a29c 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2404#, c-format
5b1e4e86
MV
2405msgid ""
2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409msgstr ""
2410"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2411"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2412"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2413"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3fa4e98f 2414
9de26945
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2416#, c-format
2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2419
9de26945
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2421msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
8535f9a0 2423
9de26945 2424#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1e7ec0d8 2425#, c-format
9de26945
MV
2426msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2427msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
8535f9a0 2428
9de26945
MV
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2430msgid "Waiting for disc...\n"
2431msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
8535f9a0 2432
9de26945
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2434msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2435msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
09d057db 2436
9de26945
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2438msgid "Identifying... "
2439msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
36fc5dca 2440
9de26945 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2442#, c-format
9de26945
MV
2443msgid "Stored label: %s\n"
2444msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
8535f9a0 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2447msgid "Scanning disc for index files...\n"
2448msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
8535f9a0 2449
9de26945 2450#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2451#, c-format
9de26945
MV
2452msgid ""
2453"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2454"%zu signatures\n"
2455msgstr ""
2456"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2457"%zu รายการ\n"
8535f9a0 2458
9de26945
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2460msgid ""
2461"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2462"wrong architecture?"
2463msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 2464
9de26945
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2466#, c-format
2467msgid "Found label '%s'\n"
2468msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
8535f9a0 2469
9de26945
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2471msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2472msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2473
9de26945
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"This disc is called: \n"
2478"'%s'\n"
2479msgstr ""
2480"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2481"'%s'\n"
7ffbb475 2482
9de26945
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2484msgid "Copying package lists..."
2485msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2486
9de26945
MV
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2488msgid "Writing new source list\n"
2489msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
b6c6b52f 2490
9de26945
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2492msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2493msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
c77d6597 2494
5b1e4e86 2495#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2496#, c-format
5b1e4e86
MV
2497msgid ""
2498"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2500
b391a29c 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
5b1e4e86
MV
2502msgid ""
2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
2505msgstr ""
2506"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2507"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
7d8a4da7 2508
b391a29c 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
5b1e4e86
MV
2510msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2512
9de26945
MV
2513#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2514msgid "Send scenario to solver"
2515msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2516
cb7afb13 2517#: apt-pkg/edsp.cc:241
9de26945
MV
2518msgid "Send request to solver"
2519msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2520
cb7afb13 2521#: apt-pkg/edsp.cc:320
9de26945
MV
2522msgid "Prepare for receiving solution"
2523msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
b6c6b52f 2524
cb7afb13 2525#: apt-pkg/edsp.cc:327
9de26945
MV
2526msgid "External solver failed without a proper error message"
2527msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
36fc5dca 2528
cb7afb13 2529#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
9de26945
MV
2530msgid "Execute external solver"
2531msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
8535f9a0 2532
b391a29c 2533#: apt-pkg/tagfile.cc:140
7d8a4da7 2534#, c-format
d61960d9
DK
2535msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2536msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
7d8a4da7 2537
cb7afb13 2538#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2539#, c-format
9de26945
MV
2540msgid "Unable to parse Release file %s"
2541msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2542
cb7afb13 2543#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
c1b21367 2544#, c-format
9de26945
MV
2545msgid "No sections in Release file %s"
2546msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2547
cb7afb13 2548#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
8535f9a0 2549#, c-format
9de26945
MV
2550msgid "No Hash entry in Release file %s"
2551msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2552
cb7afb13 2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9de26945
MV
2554#, c-format
2555msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2556msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2557
cb7afb13 2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9de26945
MV
2559#, c-format
2560msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2561msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2562
7d8a4da7
MV
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2564#, c-format
2565msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2566msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9de26945
MV
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
36fc5dca 2592
9de26945
MV
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2597
9de26945
MV
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2602
9de26945
MV
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
67f393ab 2607
9de26945 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2609#, c-format
9de26945
MV
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2612
9de26945 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2614#, c-format
9de26945
MV
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
09d057db 2617
9de26945 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2619#, c-format
9de26945
MV
2620msgid "Opening %s"
2621msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2622
9de26945 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2624#, c-format
9de26945
MV
2625msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2626msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2627
9de26945 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 2629#, c-format
9de26945
MV
2630msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2631msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2632
9de26945
MV
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2634#, c-format
2635msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2636msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2637
b391a29c 2638#: apt-pkg/cacheset.cc:489
5b1e4e86
MV
2639#, c-format
2640msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2641msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
7d8a4da7 2642
b391a29c 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2644#, c-format
5b1e4e86
MV
2645msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2646msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2647
b391a29c 2648#: apt-pkg/cacheset.cc:603
5b1e4e86
MV
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't find task '%s'"
2651msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2652
b391a29c 2653#: apt-pkg/cacheset.cc:609
5b1e4e86
MV
2654#, c-format
2655msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2656msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2657
b391a29c 2658#: apt-pkg/cacheset.cc:615
5b1e4e86
MV
2659#, c-format
2660msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2661msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
36fc5dca 2662
b391a29c 2663#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2664#, c-format
5b1e4e86
MV
2665msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2666msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
36fc5dca 2667
b391a29c 2668#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
5b1e4e86
MV
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2672"neither of them"
2673msgstr ""
2674"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
7d8a4da7 2675
b391a29c 2676#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2677#, c-format
b391a29c
DK
2678msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
7d8a4da7 2680
b391a29c 2681#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2682#, c-format
b391a29c
DK
2683msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
7d8a4da7 2685
b391a29c 2686#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7d8a4da7 2687#, c-format
b391a29c
DK
2688msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
7d8a4da7 2690
b391a29c
DK
2691#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2692#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2693#, c-format
b391a29c
DK
2694msgid "%lid %lih %limin %lis"
2695msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
7d8a4da7 2696
b391a29c
DK
2697#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2698#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2699#, c-format
b391a29c
DK
2700msgid "%lih %limin %lis"
2701msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 2702
b391a29c
DK
2703#. min means minutes, s means seconds
2704#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2705#, c-format
b391a29c
DK
2706msgid "%limin %lis"
2707msgstr "%liนาที %liวิ"
7d8a4da7 2708
b391a29c
DK
2709#. s means seconds
2710#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2711#, c-format
b391a29c
DK
2712msgid "%lis"
2713msgstr "%liวิ"
7d8a4da7 2714
b391a29c 2715#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
7d8a4da7 2716#, c-format
b391a29c
DK
2717msgid "Selection %s not found"
2718msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
8535f9a0 2719
b391a29c 2720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945
MV
2721#, c-format
2722msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2723msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
1e7ec0d8 2724
b391a29c 2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945
MV
2726#, c-format
2727msgid "Could not open lock file %s"
2728msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
8535f9a0 2729
b391a29c 2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1e7ec0d8 2731#, c-format
9de26945
MV
2732msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2733msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
1e7ec0d8 2734
b391a29c 2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9de26945
MV
2736#, c-format
2737msgid "Could not get lock %s"
2738msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
1e7ec0d8 2739
b391a29c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945
MV
2741#, c-format
2742msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2743msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1e7ec0d8 2744
b391a29c 2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945
MV
2746#, c-format
2747msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2748msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
36fc5dca 2749
b391a29c 2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945
MV
2751#, c-format
2752msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2753msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2754
b391a29c 2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945 2756#, c-format
3fa4e98f 2757msgid ""
9de26945
MV
2758"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2759msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
3fa4e98f 2760
b391a29c 2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
9de26945
MV
2762#, c-format
2763msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2764msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
609bb2ea 2765
b391a29c 2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
9de26945
MV
2767#, c-format
2768msgid "Sub-process %s received signal %u."
2769msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
b81dbe40 2770
b391a29c 2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
9de26945
MV
2772#, c-format
2773msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2774msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
b81dbe40 2775
b391a29c 2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
9de26945
MV
2777#, c-format
2778msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2779msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2780
b391a29c 2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
548112bf 2782#, c-format
9de26945
MV
2783msgid "Problem closing the gzip file %s"
2784msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
b81dbe40 2785
b391a29c 2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
548112bf 2787#, c-format
9de26945
MV
2788msgid "Could not open file %s"
2789msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
b81dbe40 2790
b391a29c 2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
548112bf 2792#, c-format
9de26945
MV
2793msgid "Could not open file descriptor %d"
2794msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
b81dbe40 2795
b391a29c 2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
9de26945
MV
2797msgid "Failed to create subprocess IPC"
2798msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2799
b391a29c 2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
9de26945
MV
2801msgid "Failed to exec compressor "
2802msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2803
b391a29c 2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
67f393ab 2805#, c-format
9de26945
MV
2806msgid "read, still have %llu to read but none left"
2807msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2808
b391a29c 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
67f393ab 2810#, c-format
9de26945
MV
2811msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2812msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2813
b391a29c 2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
36fc5dca 2815#, c-format
9de26945
MV
2816msgid "Problem closing the file %s"
2817msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2818
b391a29c 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
36fc5dca 2820#, c-format
9de26945
MV
2821msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2822msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 2823
b391a29c 2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
36fc5dca 2825#, c-format
9de26945
MV
2826msgid "Problem unlinking the file %s"
2827msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
09d057db 2828
b391a29c 2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
9de26945
MV
2830msgid "Problem syncing the file"
2831msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
09d057db 2832
5b1e4e86
MV
2833#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2834#, c-format
2835msgid "%c%s... Error!"
2836msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2839#, c-format
2840msgid "%c%s... Done"
2841msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2844msgid "..."
2845msgstr "..."
2846
2847#. Print the spinner
2848#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2849#, c-format
2850msgid "%c%s... %u%%"
2851msgstr "%c%s... %u%%"
2852
9de26945
MV
2853#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2854msgid "Can't mmap an empty file"
2855msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
67f393ab 2858#, c-format
9de26945
MV
2859msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2860msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
36fc5dca 2861
9de26945
MV
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2863#, c-format
2864msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2865msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
1e7ec0d8 2866
9de26945
MV
2867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2868msgid "Unable to close mmap"
2869msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
1e7ec0d8 2870
9de26945
MV
2871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2872msgid "Unable to synchronize mmap"
2873msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
1e7ec0d8 2874
9de26945
MV
2875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2876#, c-format
2877msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2878msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
1e7ec0d8 2879
9de26945
MV
2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2881msgid "Failed to truncate file"
2882msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
1e7ec0d8 2883
9de26945 2884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
67f393ab 2885#, c-format
9de26945
MV
2886msgid ""
2887"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2888"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2889msgstr ""
2890"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2891"apt.conf)"
72bae92a 2892
9de26945 2893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 2894#, c-format
9de26945
MV
2895msgid ""
2896"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2897"reached."
2898msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
36fc5dca 2899
9de26945 2900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2901msgid ""
9de26945
MV
2902"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2903msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
36fc5dca 2904
5b1e4e86
MV
2905#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2906#, c-format
2907msgid "Unable to stat the mount point %s"
2908msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2911msgid "Failed to stat the cdrom"
2912msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2913
b391a29c 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
5b1e4e86
MV
2915#, c-format
2916msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2918
b391a29c 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
5b1e4e86
MV
2920#, c-format
2921msgid "Opening configuration file %s"
2922msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2923
b391a29c 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
5b1e4e86
MV
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2928
b391a29c 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
5b1e4e86
MV
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2933
b391a29c 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
5b1e4e86
MV
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2938
b391a29c 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
5b1e4e86
MV
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2943
b391a29c 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
5b1e4e86
MV
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2948
b391a29c 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
5b1e4e86
MV
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2953
b391a29c 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
548112bf 2955#, c-format
5b1e4e86
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2a8a592d 2958
b391a29c 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
548112bf 2960#, c-format
5b1e4e86
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2962msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
8535f9a0 2963
b391a29c 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
5b1e4e86
MV
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2967msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
8535f9a0 2968
b391a29c
DK
2969#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2970#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 2971#, c-format
b391a29c
DK
2972msgid "No keyring installed in %s."
2973msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
7d8a4da7 2974
5b1e4e86 2975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2a8a592d 2976#, c-format
5b1e4e86
MV
2977msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2978msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2a8a592d 2979
5b1e4e86
MV
2980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2a8a592d 2982#, c-format
5b1e4e86
MV
2983msgid "Command line option %s is not understood"
2984msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2a8a592d 2985
5b1e4e86 2986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
7d8a4da7 2987#, c-format
5b1e4e86
MV
2988msgid "Command line option %s is not boolean"
2989msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3fa4e98f 2990
5b1e4e86 2991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3fa4e98f 2992#, c-format
5b1e4e86
MV
2993msgid "Option %s requires an argument."
2994msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3fa4e98f 2995
5b1e4e86 2996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3fa4e98f 2997#, c-format
5b1e4e86
MV
2998msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2999msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3fa4e98f 3000
5b1e4e86 3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
7d8a4da7 3002#, c-format
5b1e4e86
MV
3003msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3004msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3fa4e98f 3005
5b1e4e86 3006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7 3007#, c-format
5b1e4e86
MV
3008msgid "Option '%s' is too long"
3009msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3fa4e98f 3010
5b1e4e86 3011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7 3012#, c-format
5b1e4e86
MV
3013msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3014msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
c77d6597 3015
5b1e4e86 3016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
8535f9a0 3017#, c-format
5b1e4e86
MV
3018msgid "Invalid operation %s"
3019msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
c77d6597 3020
0312a4ab 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3022#, c-format
b391a29c
DK
3023msgid "Installing %s"
3024msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
ce34af08 3025
0312a4ab 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
8535f9a0 3027#, c-format
b391a29c
DK
3028msgid "Configuring %s"
3029msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
8535f9a0 3030
0312a4ab 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
8535f9a0 3032#, c-format
b391a29c
DK
3033msgid "Removing %s"
3034msgstr "กำลังถอดถอน %s"
8535f9a0 3035
0312a4ab 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
8535f9a0 3037#, c-format
b391a29c
DK
3038msgid "Completely removing %s"
3039msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
ce34af08 3040
0312a4ab 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
b0c16d16 3042#, c-format
b391a29c
DK
3043msgid "Noting disappearance of %s"
3044msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
08f8455c 3045
0312a4ab 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
08f8455c 3047#, c-format
b391a29c
DK
3048msgid "Running post-installation trigger %s"
3049msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3050
b391a29c 3051#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
548112bf 3053#, c-format
b391a29c
DK
3054msgid "Directory '%s' missing"
3055msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
1c5f0d75 3056
0312a4ab 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
b6c6b52f 3058#, c-format
b391a29c
DK
3059msgid "Could not open file '%s'"
3060msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
5b1e4e86 3061
0312a4ab 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3063#, c-format
b391a29c
DK
3064msgid "Preparing %s"
3065msgstr "กำลังเตรียม %s"
b6c6b52f 3066
0312a4ab 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
08f8455c 3068#, c-format
b391a29c
DK
3069msgid "Unpacking %s"
3070msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
5b1e4e86 3071
0312a4ab 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
1e7ec0d8 3073#, c-format
b391a29c
DK
3074msgid "Preparing to configure %s"
3075msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
5b1e4e86 3076
0312a4ab 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
9de26945 3078#, c-format
b391a29c
DK
3079msgid "Installed %s"
3080msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
08f8455c 3081
0312a4ab 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
0e1423ae 3083#, c-format
b391a29c
DK
3084msgid "Preparing for removal of %s"
3085msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
b81dbe40 3086
0312a4ab 3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
36fc5dca 3088#, c-format
b391a29c
DK
3089msgid "Removed %s"
3090msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
de5a560a 3091
0312a4ab 3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
67f393ab 3093#, c-format
b391a29c
DK
3094msgid "Preparing to completely remove %s"
3095msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3096
0312a4ab 3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
36fc5dca 3098#, c-format
b391a29c
DK
3099msgid "Completely removed %s"
3100msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
36fc5dca 3101
0312a4ab 3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
36fc5dca 3103#, c-format
b391a29c
DK
3104msgid "Can not write log (%s)"
3105msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
36fc5dca 3106
0312a4ab 3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3108msgid "Is /dev/pts mounted?"
3109msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
b81dbe40 3110
0312a4ab 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3112msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3113msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
b81dbe40 3114
0312a4ab 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3116msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3117msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3fa4e98f 3118
b391a29c 3119#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3121msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3122msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
b81dbe40 3123
0312a4ab 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3125msgid ""
3126"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3127"error from a previous failure."
3128msgstr ""
3129"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
b81dbe40 3130
0312a4ab 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3132msgid ""
3133"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3134"error"
3135msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
b81dbe40 3136
0312a4ab 3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3138msgid ""
3139"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3140"error"
3141msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
9de26945 3142
0312a4ab 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3144msgid ""
3145"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3146"local system"
3147msgstr ""
3148"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
9de26945 3149
0312a4ab 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3151msgid ""
3152"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3153msgstr ""
3154"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
36fc5dca 3155
b391a29c 3156#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
36fc5dca 3157#, c-format
b391a29c
DK
3158msgid ""
3159"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3160"it?"
3161msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
36fc5dca 3162
b391a29c 3163#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
36fc5dca 3164#, c-format
b391a29c
DK
3165msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3166msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3167
b391a29c
DK
3168#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3169#. dpkg --configure -a
3170#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
36fc5dca 3171#, c-format
b391a29c
DK
3172msgid ""
3173"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3174msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
5b1e4e86 3175
b391a29c
DK
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3177msgid "Not locked"
3178msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
5b1e4e86 3179
b391a29c
DK
3180#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3181msgid ""
3182"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3183"\n"
3184"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185"from debian packages\n"
3186"\n"
3187"Options:\n"
3188" -h This help text\n"
3189" -t Set the temp dir\n"
3190" -c=? Read this configuration file\n"
3191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3192msgstr ""
3193"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3194"\n"
3195"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3196"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3197"\n"
3198"ตัวเลือก:\n"
3199" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3200" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3201" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3202" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 3203
b391a29c 3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
36fc5dca 3205#, c-format
b391a29c
DK
3206msgid "Unable to mkstemp %s"
3207msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
de5a560a 3208
b391a29c
DK
3209#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3210msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3211msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 3212
b391a29c
DK
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3214msgid "Package extension list is too long"
3215msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
b18dd45f 3216
b391a29c
DK
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3220#, c-format
b391a29c
DK
3221msgid "Error processing directory %s"
3222msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
ce34af08 3223
b391a29c
DK
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3225msgid "Source extension list is too long"
3226msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
de5a560a 3227
b391a29c
DK
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3229msgid "Error writing header to contents file"
3230msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
09d057db 3231
b391a29c 3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 3233#, c-format
b391a29c
DK
3234msgid "Error processing contents %s"
3235msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
c77d6597 3236
b391a29c 3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
9de26945 3238msgid ""
b391a29c
DK
3239"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3240"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242" contents path\n"
3243" release path\n"
3244" generate config [groups]\n"
3245" clean config\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3248"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3249"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3250"\n"
3251"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3252"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3253"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3254"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3255"\n"
3256"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3257"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3258"\n"
3259"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3260"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3261"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3262"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3263"Debian archive:\n"
3264" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266"\n"
3267"Options:\n"
3268" -h This help text\n"
3269" --md5 Control MD5 generation\n"
3270" -s=? Source override file\n"
3271" -q Quiet\n"
3272" -d=? Select the optional caching database\n"
3273" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274" --contents Control contents file generation\n"
3275" -c=? Read this configuration file\n"
3276" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3277msgstr ""
b391a29c
DK
3278"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3279"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3280" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3281" contents path\n"
3282" release path\n"
3283" generate config [groups]\n"
3284" clean config\n"
3285"\n"
3286"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3287"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3288"\n"
3289"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3290"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3291"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3292"\n"
3293"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3294"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3295"\n"
3296"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3297"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3298"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3299"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3300" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3301" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3302"\n"
3303"ตัวเลือก:\n"
3304" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3305" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3306" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3307" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3308" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3309" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3310" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
72bae92a 3313
b391a29c
DK
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3315msgid "No selections matched"
3316msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
b6c6b52f 3317
b391a29c 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
5b1e4e86 3319#, c-format
b391a29c
DK
3320msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3321msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 3322
b391a29c 3323#: ftparchive/cachedb.cc:65
548112bf 3324#, c-format
b391a29c
DK
3325msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3326msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2a8a592d 3327
b391a29c 3328#: ftparchive/cachedb.cc:83
548112bf 3329#, c-format
b391a29c
DK
3330msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3331msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
8535f9a0 3332
b391a29c
DK
3333#: ftparchive/cachedb.cc:94
3334msgid ""
3335"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3336"remove and re-create the database."
3337msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
8535f9a0 3338
b391a29c 3339#: ftparchive/cachedb.cc:99
2a8a592d 3340#, c-format
b391a29c
DK
3341msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2a8a592d 3343
b391a29c 3344#: ftparchive/cachedb.cc:332
b391a29c 3345msgid "Failed to read .dsc"
988d4f44 3346msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2a8a592d 3347
b391a29c
DK
3348#: ftparchive/cachedb.cc:365
3349msgid "Archive has no control record"
3350msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3fa4e98f 3351
b391a29c
DK
3352#: ftparchive/cachedb.cc:594
3353msgid "Unable to get a cursor"
3354msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3fa4e98f 3355
b391a29c 3356#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 3357#, c-format
b391a29c
DK
3358msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3359msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3fa4e98f 3360
b391a29c 3361#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3362#, c-format
b391a29c
DK
3363msgid "W: Unable to stat %s\n"
3364msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3fa4e98f 3365
b391a29c
DK
3366#: ftparchive/writer.cc:152
3367msgid "E: "
3368msgstr "E: "
3fa4e98f 3369
b391a29c
DK
3370#: ftparchive/writer.cc:154
3371msgid "W: "
3372msgstr "W: "
c77d6597 3373
b391a29c
DK
3374#: ftparchive/writer.cc:161
3375msgid "E: Errors apply to file "
3376msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3377
3378#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
8535f9a0 3379#, c-format
b391a29c
DK
3380msgid "Failed to resolve %s"
3381msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3382
b391a29c
DK
3383#: ftparchive/writer.cc:192
3384msgid "Tree walking failed"
3385msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3386
b391a29c 3387#: ftparchive/writer.cc:219
8535f9a0 3388#, c-format
b391a29c
DK
3389msgid "Failed to open %s"
3390msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3391
b391a29c 3392#: ftparchive/writer.cc:278
8535f9a0 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid " DeLink %s [%s]\n"
3395msgstr " DeLink %s [%s]\n"
8535f9a0 3396
b391a29c 3397#: ftparchive/writer.cc:286
8535f9a0 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid "Failed to readlink %s"
3400msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3401
b391a29c 3402#: ftparchive/writer.cc:290
8535f9a0 3403#, c-format
b391a29c
DK
3404msgid "Failed to unlink %s"
3405msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3406
b391a29c 3407#: ftparchive/writer.cc:298
b0c16d16 3408#, c-format
b391a29c
DK
3409msgid "*** Failed to link %s to %s"
3410msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
08f8455c 3411
b391a29c 3412#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3413#, c-format
b391a29c
DK
3414msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3415msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
08f8455c 3416
b391a29c
DK
3417#: ftparchive/writer.cc:417
3418msgid "Archive had no package field"
3419msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3420
cb7afb13 3421#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
548112bf 3422#, c-format
b391a29c
DK
3423msgid " %s has no override entry\n"
3424msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1c5f0d75 3425
cb7afb13 3426#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
b6c6b52f 3427#, c-format
b391a29c
DK
3428msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3429msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
b6c6b52f 3430
cb7afb13 3431#: ftparchive/writer.cc:698
08f8455c 3432#, c-format
b391a29c
DK
3433msgid " %s has no source override entry\n"
3434msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
08f8455c 3435
cb7afb13 3436#: ftparchive/writer.cc:702
0e1423ae 3437#, c-format
b391a29c
DK
3438msgid " %s has no binary override entry either\n"
3439msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3440
3441#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3442msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3443msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
b81dbe40 3444
b391a29c 3445#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 3446#, c-format
b391a29c
DK
3447msgid "Unable to open %s"
3448msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
de5a560a 3449
b391a29c
DK
3450#. skip spaces
3451#. find end of word
3452#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3453#, c-format
b391a29c
DK
3454msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3455msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
de5a560a 3456
b391a29c 3457#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36fc5dca 3458#, c-format
b391a29c
DK
3459msgid "Failed to read the override file %s"
3460msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 3461
b391a29c 3462#: ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 3463#, c-format
b391a29c
DK
3464msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3465msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
36fc5dca 3466
b391a29c 3467#: ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 3468#, c-format
b391a29c
DK
3469msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3470msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
36fc5dca 3471
b391a29c 3472#: ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 3473#, c-format
b391a29c
DK
3474msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3475msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
36fc5dca 3476
b391a29c 3477#: ftparchive/multicompress.cc:73
36fc5dca 3478#, c-format
b391a29c
DK
3479msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3480msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
de5a560a 3481
b391a29c
DK
3482#: ftparchive/multicompress.cc:103
3483#, c-format
3484msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3485msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
de5a560a 3486
b391a29c
DK
3487#: ftparchive/multicompress.cc:192
3488msgid "Failed to create FILE*"
3489msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
b18dd45f 3490
b391a29c
DK
3491#: ftparchive/multicompress.cc:195
3492msgid "Failed to fork"
3493msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3494
b391a29c
DK
3495#: ftparchive/multicompress.cc:209
3496msgid "Compress child"
3497msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
de5a560a 3498
b391a29c
DK
3499#: ftparchive/multicompress.cc:232
3500#, c-format
3501msgid "Internal error, failed to create %s"
3502msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
b6c6b52f 3503
b391a29c
DK
3504#: ftparchive/multicompress.cc:305
3505msgid "IO to subprocess/file failed"
3506msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
c77d6597 3507
b391a29c
DK
3508#: ftparchive/multicompress.cc:343
3509msgid "Failed to read while computing MD5"
3510msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
b6c6b52f 3511
b391a29c
DK
3512#: ftparchive/multicompress.cc:359
3513#, c-format
3514msgid "Problem unlinking %s"
3515msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
b6c6b52f 3516
b391a29c 3517#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3518msgid ""
b391a29c
DK
3519"Usage: apt-internal-solver\n"
3520"\n"
3521"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3523"\n"
3524"Options:\n"
3525" -h This help text.\n"
3526" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527" -c=? Read this configuration file\n"
3528" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3529msgstr ""
b391a29c
DK
3530"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3531"\n"
3532"apt-internal-solver "
3533"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3534"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3535"\n"
3536"ตัวเลือก:\n"
3537" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3538" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3539" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3540" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3541
b391a29c
DK
3542#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3543msgid "Unknown package record!"
3544msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
5b1e4e86 3545
b391a29c 3546#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3547msgid ""
b391a29c
DK
3548"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3549"\n"
3550"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3551"to indicate what kind of file it is.\n"
3552"\n"
3553"Options:\n"
3554" -h This help text\n"
3555" -s Use source file sorting\n"
3556" -c=? Read this configuration file\n"
3557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3558msgstr ""
b391a29c
DK
3559"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3560"\n"
3561"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3562"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3563"\n"
3564"ตัวเลือก:\n"
3565" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3566" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3567" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3568" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3569
b391a29c
DK
3570#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3571#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3572
3573#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3574#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3575
51da0c35
MV
3576#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3577#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3578
39b73d81
MV
3579#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3580#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3581
72bae92a
MV
3582#~ msgid ""
3583#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3584#~ "Mounting CD-ROM\n"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3587#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3588
609bb2ea
MV
3589#~ msgid ""
3590#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3591#~ "seems to be corrupt."
3592#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3596#~ "seems to be corrupt."
3597#~ msgstr ""
3598#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3599#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3600
ce34af08
MV
3601#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3602#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3603
3604#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3605#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3606
3607#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3608#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3609
3610#~ msgid " [Not candidate version]"
3611#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3612
3613#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3614#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3618#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3619#~ "is only available from another source\n"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3622#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3623
3624#~ msgid "However the following packages replace it:"
3625#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3626
3627#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3629
3630#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3631#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3632
ce34af08
MV
3633#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3634#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3635
ce34af08
MV
3636#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3637#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3638
3639#~ msgid "Downloading %s %s"
3640#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3641
3642#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3643#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3644
3645#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3646#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3650#~ "need to manually fix this package."
3651#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3652
3653#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3656#~ "หรือเปล่า?)\n"
3657
c1b21367
MV
3658#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3659#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3660
3f5a581c
MV
3661#~ msgid "Failed to remove %s"
3662#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Unable to create %s"
3665#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3668#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3671#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Internal error getting a package name"
3677#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3678
3679#~ msgid "Reading file listing"
3680#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685#~ "package!"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3688#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3689
3690#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3691#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3692
3693#~ msgid "Internal error getting a node"
3694#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3695
3696#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3697#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3698
3699#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3700#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3701
3702#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3703#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3704
3705#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3706#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3707
3708#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3709#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3710
3711#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3712#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3713
3714#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3715#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3716
3717#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3718#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3719
3720#~ msgid "Couldn't change to %s"
3721#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3722
3723#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3724#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3725
3726#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3727#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3728
3729#~ msgid "Read error from %s process"
3730#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3731
3732#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3733#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3734
a12d5352
MV
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3736#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3737
3738#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3739#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3740
3741#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3742#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3743
c77d6597
MV
3744#~ msgid "decompressor"
3745#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3746
a12d5352
MV
3747#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3748#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3749
3750#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3751#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3752
c77d6597
MV
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3754#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3757#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3760#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3763#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3766#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3769#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3772#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3773
a12d5352
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3775#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3778#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3779
27b16a2e
MV
3780#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3781#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3782
b6c6b52f
MV
3783#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3784#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3785
b6c6b52f
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3787#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3788
b81dbe40
DK
3789#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3790#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3791
0fd68707
MV
3792#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3793#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3794
3795#~ msgid "Could not patch file"
3796#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3797
09d057db 3798#~ msgid "Processing triggers for %s"
3799#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3800
d9199d6e 3801#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3802#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3803
6c0bed9d 3804#~ msgid ""
3805#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3806#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3807#~ "that package should be filed."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3810#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3811
ab231908 3812#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3813#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3814
0e1423ae 3815#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3816#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3817
0e1423ae 3818#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3819#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3820#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3821#~ msgstr ""
3822#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3823#~ "รายการ\n"
3824
3825#~ msgid "openpty failed\n"
3826#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"