]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
debian/gbp.conf: use export-dir
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 11"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
8535f9a0
TK
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
897e3c7b 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
1e7ec0d8 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1e7ec0d8 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 96#, c-format
9de26945
MV
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
9de26945
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 110
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
36fc5dca 114
9de26945
MV
115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 119
9de26945
MV
120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
b81dbe40 123
9de26945
MV
124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 127
9de26945
MV
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
67f393ab 132
9de26945
MV
133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 136
9de26945
MV
137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 140
9de26945
MV
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 144
9de26945
MV
145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 148
9de26945
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
1e7ec0d8 152
9de26945
MV
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
1e7ec0d8 157
9de26945
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 163#, c-format
9de26945
MV
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 166
9de26945
MV
167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 236
9de26945
MV
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 240
9de26945
MV
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
548112bf 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
7ffbb475 249
9de26945
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
36fc5dca 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 296
9de26945 297#: cmdline/apt-get.cc:245
8535f9a0 298#, c-format
9de26945
MV
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 301
9de26945 302#: cmdline/apt-get.cc:327
8535f9a0 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
67f393ab 306
9de26945 307#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 308#, c-format
9de26945
MV
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
67f393ab 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
67f393ab 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#: apt-private/private-install.cc:865
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
36fc5dca 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1e7ec0d8 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1e7ec0d8 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1e7ec0d8 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 362#, c-format
67f393ab 363msgid ""
9de26945
MV
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
ce34af08 366msgstr ""
9de26945
MV
367"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
368"%s\n"
36fc5dca 369
9de26945 370#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
9de26945
MV
377"กรุณาใช้:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 380
9de26945 381#: cmdline/apt-get.cc:843
de5a560a 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 385
9de26945
MV
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
548112bf 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
b6c6b52f 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:882
548112bf 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 410
9de26945 411#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 415
9de26945
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
548112bf 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 428
9de26945 429#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:964
548112bf 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
3f5a581c 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:1011
445msgid "Child process failed"
446msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:1030
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1e7ec0d8 451
9de26945 452#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 459
9de26945 460#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
548112bf 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 464
9de26945 465#: cmdline/apt-get.cc:1102
b6c6b52f 466#, c-format
9de26945
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 469
9de26945 470#: cmdline/apt-get.cc:1272
b6c6b52f 471#, c-format
ce34af08 472msgid ""
9de26945
MV
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
1e7ec0d8 475msgstr ""
9de26945 476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
c3bbfb87 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1290
548112bf 479#, c-format
ce34af08 480msgid ""
9de26945
MV
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1e7ec0d8 484
9de26945 485#: cmdline/apt-get.cc:1313
f51f8795 486#, c-format
9de26945
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 489
9de26945 490#: cmdline/apt-get.cc:1352
de5a560a 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 498
9de26945
MV
499#: cmdline/apt-get.cc:1358
500#, c-format
1e7ec0d8 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1e7ec0d8 510
9de26945 511#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 515
9de26945
MV
516#: cmdline/apt-get.cc:1401
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
a4a59015 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
521#, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
a4a59015 524
9de26945
MV
525#: cmdline/apt-get.cc:1592
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1e7ec0d8 528
9de26945 529#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 530msgid ""
9de26945
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 573msgstr ""
9de26945
MV
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 615
9de26945
MV
616#: cmdline/apt-helper.cc:35
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1e7ec0d8 619
9de26945
MV
620#: cmdline/apt-helper.cc:53
621msgid "Download Failed"
622msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 623
9de26945 624#: cmdline/apt-helper.cc:66
67f393ab 625msgid ""
9de26945
MV
626"Usage: apt-helper [options] command\n"
627" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628"\n"
629"apt-helper is a internal helper for apt\n"
630"\n"
631"Commands:\n"
632" download-file - download the given uri to the target-path\n"
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 635msgstr ""
9de26945
MV
636"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
637" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
638"\n"
639"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
640"\n"
641"คำสั่ง:\n"
642" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
643"\n"
644" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
36fc5dca 645
9de26945 646#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 647#, c-format
9de26945
MV
648msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 650
9de26945 651#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 652#, c-format
9de26945
MV
653msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 655
9de26945 656#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 657#, c-format
9de26945
MV
658msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
ce34af08 660
9de26945 661#: cmdline/apt-mark.cc:241
548112bf 662#, c-format
9de26945
MV
663msgid "%s was already set on hold.\n"
664msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 665
9de26945 666#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "%s was already not hold.\n"
669msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 670
9de26945
MV
671#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 677
9de26945 678#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s set on hold.\n"
681msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
36fc5dca 682
9de26945 683#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "Canceled hold on %s.\n"
686msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 687
9de26945
MV
688#: cmdline/apt-mark.cc:345
689msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 691
9de26945
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:392
693msgid ""
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717msgstr ""
718"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
721"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
722"\n"
723"คำสั่ง:\n"
724" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
725" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
726" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
727" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
728" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
729" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
730" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
731"\n"
732"ตัวเลือก:\n"
733" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
734" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
735" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
736" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
737" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
738" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
739" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
740"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 741
9de26945
MV
742#: cmdline/apt.cc:47
743msgid ""
744"Usage: apt [options] command\n"
745"\n"
746"CLI for apt.\n"
747"Basic commands: \n"
748" list - list packages based on package names\n"
749" search - search in package descriptions\n"
750" show - show package details\n"
751"\n"
752" update - update list of available packages\n"
753"\n"
754" install - install packages\n"
755" remove - remove packages\n"
756"\n"
757" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759"packages\n"
760"\n"
761" edit-sources - edit the source information file\n"
762msgstr ""
763"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
764"\n"
765"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
766"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
767" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
768" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
769" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
770"\n"
771" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
772"\n"
773" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
774" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
775"\n"
776" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
777" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
778"\n"
779" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 780
9de26945 781#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 782#, c-format
9de26945
MV
783msgid "Unable to read the cdrom database %s"
784msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 785
9de26945
MV
786#: methods/cdrom.cc:212
787msgid ""
788"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
789"cannot be used to add new CD-ROMs"
790msgstr ""
791"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
36fc5dca 792
9de26945
MV
793#: methods/cdrom.cc:222
794msgid "Wrong CD-ROM"
795msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
b6c6b52f 796
9de26945 797#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
b6c6b52f 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "ไม่พบแผ่น"
27b16a2e 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807msgid "File not found"
808msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 809
9de26945
MV
810#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
812msgid "Failed to stat"
813msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 814
9de26945
MV
815#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816msgid "Failed to set modification time"
817msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 818
9de26945
MV
819#: methods/file.cc:48
820msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 822
9de26945
MV
823#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824#: methods/ftp.cc:177
825msgid "Logging in"
826msgstr "เข้าระบบ"
b81dbe40 827
9de26945
MV
828#: methods/ftp.cc:183
829msgid "Unable to determine the peer name"
830msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3f5a581c 831
9de26945
MV
832#: methods/ftp.cc:188
833msgid "Unable to determine the local name"
834msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
897e3c7b 835
9de26945 836#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "The server refused the connection and said: %s"
839msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 840
9de26945 841#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "USER failed, server said: %s"
844msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 845
9de26945 846#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "PASS failed, server said: %s"
849msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 850
9de26945
MV
851#: methods/ftp.cc:252
852msgid ""
853"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854"is empty."
855msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
ce34af08 856
9de26945 857#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945
MV
859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
860msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 861
9de26945 862#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "TYPE failed, server said: %s"
865msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 866
9de26945
MV
867#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
868msgid "Connection timeout"
869msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 870
9de26945
MV
871#: methods/ftp.cc:350
872msgid "Server closed the connection"
873msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
878msgid "Read error"
879msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
882msgid "A response overflowed the buffer."
883msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
886msgid "Protocol corruption"
887msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
893msgid "Write error"
894msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 895
9de26945
MV
896#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
897msgid "Could not create a socket"
898msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 899
9de26945
MV
900#: methods/ftp.cc:712
901msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
902msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
905msgid "Failed"
906msgstr "ล้มเหลว"
de5a560a 907
9de26945
MV
908#: methods/ftp.cc:718
909msgid "Could not connect passive socket."
910msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
de5a560a 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:735
913msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
914msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
27b16a2e 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:749
917msgid "Could not bind a socket"
918msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
de5a560a 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:753
921msgid "Could not listen on the socket"
922msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:760
925msgid "Could not determine the socket's name"
926msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:792
929msgid "Unable to send PORT command"
930msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1e7ec0d8 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:802
933#, c-format
934msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
935msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:811
938#, c-format
939msgid "EPRT failed, server said: %s"
940msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1e7ec0d8 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:831
943msgid "Data socket connect timed out"
944msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1e7ec0d8 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:838
947msgid "Unable to accept connection"
948msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1e7ec0d8 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
951msgid "Problem hashing file"
952msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1e7ec0d8 953
9de26945 954#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
957msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
de5a560a 958
9de26945
MV
959#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
960msgid "Data socket timed out"
961msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
27b16a2e 962
9de26945 963#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 964#, c-format
9de26945
MV
965msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
966msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 967
9de26945
MV
968#. Get the files information
969#: methods/ftp.cc:1014
970msgid "Query"
971msgstr "สอบถาม"
1e7ec0d8 972
9de26945
MV
973#: methods/ftp.cc:1128
974msgid "Unable to invoke "
975msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:76
548112bf 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Connecting to %s (%s)"
980msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 981
9de26945 982#: methods/connect.cc:87
548112bf 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "[IP: %s %s]"
985msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:94
de5a560a 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
990msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:100
de5a560a 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
995msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:108
8535f9a0 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1000msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:126
548112bf 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1005msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
897e3c7b 1006
9de26945
MV
1007#. We say this mainly because the pause here is for the
1008#. ssh connection that is still going
1009#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Connecting to %s"
1012msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1013
9de26945 1014#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Could not resolve '%s'"
1017msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
ce34af08 1018
9de26945 1019#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1022msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "System error resolving '%s:%s'"
1027msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
ce34af08 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1032msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
09d057db 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1037msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1040msgid ""
9de26945
MV
1041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1042msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
de5a560a 1043
9de26945
MV
1044#: methods/gpgv.cc:172
1045msgid "At least one invalid signature was encountered."
1046msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
ce34af08 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:174
1049msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1050msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
ce34af08 1051
9de26945
MV
1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1053#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1054#, c-format
9de26945
MV
1055msgid ""
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
1058msgstr ""
1059"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1060"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
ce34af08 1061
9de26945
MV
1062#: methods/gpgv.cc:184
1063msgid "Unknown error executing gpgv"
1064msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
ce34af08 1065
9de26945
MV
1066#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1067msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
ce34af08 1069
9de26945
MV
1070#: methods/gpgv.cc:231
1071msgid ""
1072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1073"available:\n"
1074msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
ce34af08 1075
9de26945
MV
1076#: methods/gzip.cc:69
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
ce34af08 1079
9de26945
MV
1080#: methods/http.cc:509
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1083
9de26945
MV
1084#: methods/http.cc:523
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
ce34af08 1087
9de26945
MV
1088#: methods/http.cc:525
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
ce34af08 1091
9de26945
MV
1092#: methods/http.cc:561
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1095
9de26945
MV
1096#: methods/http.cc:621
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "select ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1099
9de26945
MV
1100#: methods/http.cc:626
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 1103
9de26945
MV
1104#: methods/http.cc:649
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
8535f9a0 1107
9de26945
MV
1108#: methods/server.cc:51
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "รอหัวข้อมูล"
8535f9a0 1111
9de26945
MV
1112#: methods/server.cc:109
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1115
9de26945
MV
1116#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1119
9de26945
MV
1120#: methods/server.cc:171
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1123
9de26945
MV
1124#: methods/server.cc:194
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1127
9de26945
MV
1128#: methods/server.cc:196
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
8535f9a0 1131
9de26945
MV
1132#: methods/server.cc:220
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
8535f9a0 1135
9de26945
MV
1136#: methods/server.cc:489
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1139
9de26945
MV
1140#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1143
9de26945
MV
1144#: methods/server.cc:654
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
8535f9a0 1147
9de26945
MV
1148#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1149msgid "Sorting"
1150msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
8535f9a0 1151
9de26945
MV
1152#: apt-private/private-install.cc:82
1153msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
8535f9a0 1155
9de26945
MV
1156#: apt-private/private-install.cc:91
1157msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
8535f9a0 1159
9de26945
MV
1160#: apt-private/private-install.cc:110
1161msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
8535f9a0 1163
9de26945
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:148
1165msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1166msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
8535f9a0 1167
9de26945
MV
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170#: apt-private/private-install.cc:155
8535f9a0 1171#, c-format
9de26945
MV
1172msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1173msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
3fa4e98f 1174
9de26945
MV
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 1178#, c-format
9de26945
MV
1179msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1180msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
3fa4e98f 1181
9de26945
MV
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1185#, c-format
9de26945
MV
1186msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1187msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
3fa4e98f 1188
9de26945
MV
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1192#, c-format
9de26945
MV
1193msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1194msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
3fa4e98f 1195
9de26945 1196#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1197#, c-format
9de26945
MV
1198msgid "You don't have enough free space in %s."
1199msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3fa4e98f 1200
9de26945
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1202msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1203msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
3fa4e98f 1204
9de26945
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1206msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1207msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
3fa4e98f 1208
9de26945
MV
1209#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1210#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1211#: apt-private/private-install.cc:220
1212msgid "Yes, do as I say!"
1213msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1214
9de26945 1215#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1216#, c-format
9de26945
MV
1217msgid ""
1218"You are about to do something potentially harmful.\n"
1219"To continue type in the phrase '%s'\n"
1220" ?] "
1221msgstr ""
1222"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1223"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1224" ?] "
51da0c35 1225
9de26945
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1227msgid "Abort."
1228msgstr "เลิกทำ"
3fa4e98f 1229
9de26945
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:243
1231msgid "Do you want to continue?"
1232msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3fa4e98f 1233
9de26945
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:313
1235msgid "Some files failed to download"
1236msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 1237
9de26945
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:320
1239msgid ""
1240"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1241"missing?"
1242msgstr ""
1243"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1244"missing อาจช่วยได้"
3fa4e98f 1245
9de26945
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:324
1247msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1248msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
3fa4e98f 1249
9de26945
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:329
1251msgid "Unable to correct missing packages."
1252msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
3fa4e98f 1253
9de26945
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:330
1255msgid "Aborting install."
1256msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3fa4e98f 1257
9de26945
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:366
1259msgid ""
1260"The following package disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgid_plural ""
1263"The following packages disappeared from your system as\n"
1264"all files have been overwritten by other packages:"
1265msgstr[0] ""
1266"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1267"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
3fa4e98f 1268
9de26945
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:370
1270msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
3fa4e98f 1272
9de26945
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:391
1274msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
3fa4e98f 1276
9de26945
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:499
1278msgid ""
1279"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1280"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1281msgstr ""
1282"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1283"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
3fa4e98f 1284
9de26945
MV
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
3fa4e98f 1298
9de26945
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:506
1300msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1301msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
3fa4e98f 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:513
1304msgid ""
1305"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages were automatically installed and are no longer "
1308"required:"
1309msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1312#, c-format
9de26945
MV
1313msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314msgid_plural ""
1315"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
3fa4e98f 1317
9de26945
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:519
1319msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
3fa4e98f 1322
9de26945
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:612
1324msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1325msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
3fa4e98f 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:614
1328msgid ""
1329"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330"solution)."
1331msgstr ""
1332"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1333"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
3fa4e98f 1334
9de26945
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:638
1336msgid ""
1337"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340"or been moved out of Incoming."
1341msgstr ""
1342"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1343"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1344"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
3fa4e98f 1345
9de26945
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:659
1347msgid "Broken packages"
1348msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
3fa4e98f 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:712
1351msgid "The following extra packages will be installed:"
1352msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
d8ad0e30 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:802
1355msgid "Suggested packages:"
1356msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
51da0c35 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:803
1359msgid "Recommended packages:"
1360msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
3fa4e98f 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:825
1363#, c-format
1364msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1365msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
de5a560a 1366
9de26945
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:829
1368#, c-format
1369msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1370msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
27b16a2e 1371
9de26945
MV
1372#: apt-private/private-install.cc:841
1373#, c-format
1374msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1375msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
27b16a2e 1376
9de26945
MV
1377#: apt-private/private-install.cc:846
1378#, c-format
1379msgid "%s is already the newest version.\n"
1380msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
ce34af08 1381
9de26945
MV
1382#: apt-private/private-install.cc:894
1383#, c-format
1384msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1385msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
27b16a2e 1386
9de26945
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:899
1388#, c-format
1389msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1390msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
27b16a2e 1391
9de26945
MV
1392#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1393#: apt-private/private-install.cc:941
1394#, c-format
1395msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1396msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
27b16a2e 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-install.cc:947
1399#, c-format
1400msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1401msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3f5a581c 1402
9de26945
MV
1403#: apt-private/private-list.cc:131
1404msgid "Listing"
1405msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
27b16a2e 1406
9de26945 1407#: apt-private/private-list.cc:164
548112bf 1408#, c-format
9de26945
MV
1409msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1410msgid_plural ""
1411"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1412msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
27b16a2e 1413
9de26945
MV
1414#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1415msgid "Correcting dependencies..."
1416msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
ce34af08 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1419msgid " failed."
1420msgstr " ล้มเหลว"
27b16a2e 1421
9de26945
MV
1422#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1423msgid "Unable to correct dependencies"
1424msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
27b16a2e 1425
9de26945
MV
1426#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1427msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1428msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
de5a560a 1429
9de26945
MV
1430#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1431msgid " Done"
1432msgstr " เสร็จแล้ว"
ce34af08 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1435msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1436msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
ce34af08 1437
9de26945
MV
1438#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1439msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1440msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
de5a560a 1441
9de26945
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1443#: apt-private/private-show.cc:89
1444msgid "unknown"
1445msgstr "ไม่ทราบ"
de5a560a 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-output.cc:234
1448#, c-format
1449msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1450msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8f30b478 1451
9de26945
MV
1452#: apt-private/private-output.cc:238
1453msgid "[installed,local]"
1454msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
3f5a581c 1455
9de26945
MV
1456#: apt-private/private-output.cc:241
1457msgid "[installed,auto-removable]"
1458msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
3f5a581c 1459
9de26945
MV
1460#: apt-private/private-output.cc:243
1461msgid "[installed,automatic]"
1462msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
3f5a581c 1463
9de26945
MV
1464#: apt-private/private-output.cc:245
1465msgid "[installed]"
1466msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
3f5a581c 1467
9de26945
MV
1468#: apt-private/private-output.cc:249
1469#, c-format
1470msgid "[upgradable from: %s]"
1471msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
3f5a581c 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-output.cc:253
1474msgid "[residual-config]"
1475msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
3f5a581c 1476
9de26945
MV
1477#: apt-private/private-output.cc:435
1478#, c-format
1479msgid "but %s is installed"
1480msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
3f5a581c 1481
9de26945 1482#: apt-private/private-output.cc:437
3f5a581c 1483#, c-format
9de26945
MV
1484msgid "but %s is to be installed"
1485msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
3f5a581c 1486
9de26945
MV
1487#: apt-private/private-output.cc:444
1488msgid "but it is not installable"
1489msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
d8ad0e30 1490
9de26945
MV
1491#: apt-private/private-output.cc:446
1492msgid "but it is a virtual package"
1493msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
d8ad0e30 1494
9de26945
MV
1495#: apt-private/private-output.cc:449
1496msgid "but it is not installed"
1497msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
d8ad0e30 1498
9de26945
MV
1499#: apt-private/private-output.cc:449
1500msgid "but it is not going to be installed"
1501msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
36fc5dca 1502
9de26945
MV
1503#: apt-private/private-output.cc:454
1504msgid " or"
1505msgstr " หรือ"
36fc5dca 1506
9de26945
MV
1507#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1508msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1509msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-output.cc:503
1512msgid "The following NEW packages will be installed:"
1513msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
03d7b3cd 1514
9de26945
MV
1515#: apt-private/private-output.cc:529
1516msgid "The following packages will be REMOVED:"
1517msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1518
9de26945
MV
1519#: apt-private/private-output.cc:551
1520msgid "The following packages have been kept back:"
1521msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
3f5a581c 1522
9de26945
MV
1523#: apt-private/private-output.cc:572
1524msgid "The following packages will be upgraded:"
1525msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-output.cc:593
1528msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1529msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
36fc5dca 1530
9de26945
MV
1531#: apt-private/private-output.cc:613
1532msgid "The following held packages will be changed:"
1533msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1534
9de26945 1535#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 1536#, c-format
9de26945
MV
1537msgid "%s (due to %s) "
1538msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
36fc5dca 1539
9de26945 1540#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1541msgid ""
9de26945
MV
1542"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1543"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1544msgstr ""
9de26945
MV
1545"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1546"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
3f5a581c 1547
9de26945 1548#: apt-private/private-output.cc:707
2a8a592d 1549#, c-format
9de26945
MV
1550msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1551msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2a8a592d 1552
9de26945 1553#: apt-private/private-output.cc:711
3f5a581c 1554#, c-format
9de26945
MV
1555msgid "%lu reinstalled, "
1556msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 1557
9de26945 1558#: apt-private/private-output.cc:713
3f5a581c 1559#, c-format
9de26945
MV
1560msgid "%lu downgraded, "
1561msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
67f393ab 1562
9de26945 1563#: apt-private/private-output.cc:715
de5a560a 1564#, c-format
9de26945
MV
1565msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1566msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 1567
9de26945 1568#: apt-private/private-output.cc:719
3f5a581c 1569#, c-format
9de26945
MV
1570msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1571msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 1572
9de26945
MV
1573#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1574#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1575#. The user has to answer with an input matching the
1576#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1577#: apt-private/private-output.cc:741
1578msgid "[Y/n]"
1579msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 1580
9de26945
MV
1581#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1582#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1583#. The user has to answer with an input matching the
1584#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1585#: apt-private/private-output.cc:747
1586msgid "[y/N]"
1587msgstr "[y/N]"
36fc5dca 1588
9de26945
MV
1589#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1590#: apt-private/private-output.cc:758
1591msgid "Y"
1592msgstr "Y"
36fc5dca 1593
9de26945
MV
1594#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1595#: apt-private/private-output.cc:764
1596msgid "N"
1597msgstr "N"
36fc5dca 1598
9de26945 1599#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
67f393ab 1600#, c-format
9de26945
MV
1601msgid "Regex compilation error - %s"
1602msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1e7ec0d8 1603
9de26945
MV
1604#: apt-private/private-update.cc:31
1605msgid "The update command takes no arguments"
1606msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
de5a560a 1607
9de26945 1608#: apt-private/private-update.cc:90
3f5a581c 1609#, c-format
9de26945
MV
1610msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1611msgid_plural ""
1612"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1613msgstr[0] ""
36fc5dca 1614
9de26945
MV
1615#: apt-private/private-update.cc:94
1616msgid "All packages are up to date."
1617msgstr ""
36fc5dca 1618
9de26945
MV
1619#: apt-private/private-show.cc:156
1620#, c-format
1621msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1622msgid_plural ""
1623"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1624msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
67f393ab 1625
9de26945
MV
1626#: apt-private/private-show.cc:163
1627msgid "not a real package (virtual)"
1628msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
67f393ab 1629
9de26945 1630#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1631msgid ""
9de26945
MV
1632"NOTE: This is only a simulation!\n"
1633" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1634" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1635" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1636msgstr ""
9de26945
MV
1637"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1638" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1639" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1640" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
36fc5dca 1641
9de26945
MV
1642#: apt-private/private-download.cc:36
1643msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1644msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 1645
9de26945
MV
1646#: apt-private/private-download.cc:40
1647msgid "Authentication warning overridden.\n"
1648msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 1649
9de26945
MV
1650#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1651msgid "Some packages could not be authenticated"
1652msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1653
1654#: apt-private/private-download.cc:50
1655msgid "Install these packages without verification?"
1656msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1657
1658#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1e7ec0d8 1659#, c-format
9de26945
MV
1660msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1661msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
9f2df510 1662
9de26945 1663#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1664#, c-format
9de26945
MV
1665msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
9f2df510 1667
9de26945 1668#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1669#, c-format
9de26945
MV
1670msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1671msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1672
1673#: apt-private/private-search.cc:51
1674msgid "Full Text Search"
1675msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
1676
1677#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1678msgid "Calculating upgrade... "
1679msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1680
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1682msgid "Done"
1683msgstr "เสร็จแล้ว"
1684
1685#: apt-private/acqprogress.cc:66
1686msgid "Hit "
1687msgstr "เจอ "
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:90
1690msgid "Get:"
1691msgstr "ดึง:"
1692
1693#: apt-private/acqprogress.cc:121
1694msgid "Ign "
1695msgstr "ข้าม "
36fc5dca 1696
9de26945
MV
1697#: apt-private/acqprogress.cc:125
1698msgid "Err "
1699msgstr "ปัญหา "
1700
1701#: apt-private/acqprogress.cc:146
1702#, c-format
1703msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1705
1706#: apt-private/acqprogress.cc:236
1707#, c-format
1708msgid " [Working]"
1709msgstr " [กำลังทำงาน]"
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:297
1e7ec0d8
MV
1712#, c-format
1713msgid ""
9de26945
MV
1714"Media change: please insert the disc labeled\n"
1715" '%s'\n"
1716"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1717msgstr ""
9de26945
MV
1718"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1719" '%s'\n"
1720"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 1721
9de26945
MV
1722#. Only warn if there are no sources.list.d.
1723#. Only warn if there is no sources.list file.
1724#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1725#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1726#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
548112bf 1729#, c-format
9de26945
MV
1730msgid "Unable to read %s"
1731msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1732
9de26945
MV
1733#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1734#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1735#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1737#, c-format
9de26945
MV
1738msgid "Unable to change to %s"
1739msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1740
9de26945
MV
1741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742#. and provide a config option to define that default
1743#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1744#, c-format
9de26945
MV
1745msgid "No mirror file '%s' found "
1746msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1747
9de26945
MV
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc:287
1751#, c-format
1752msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1754
9de26945 1755#: methods/mirror.cc:315
36fc5dca 1756#, c-format
9de26945
MV
1757msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1759
9de26945
MV
1760#: methods/mirror.cc:445
1761#, c-format
1762msgid "[Mirror: %s]"
1763msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1764
9de26945
MV
1765#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1766msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1768
9de26945
MV
1769#: methods/rsh.cc:343
1770msgid "Connection closed prematurely"
1771msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1772
9de26945
MV
1773#: dselect/install:33
1774msgid "Bad default setting!"
1775msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1e7ec0d8 1776
9de26945
MV
1777#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778#: dselect/install:106 dselect/update:45
1779msgid "Press enter to continue."
1780msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1781
1782#: dselect/install:92
1783msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1785
1786#: dselect/install:102
1787msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1788msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1789
1790#: dselect/install:103
1791msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1793
1794#: dselect/install:104
1795msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1796msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1797
1798#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1799msgid ""
9de26945
MV
1800"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1801msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1e7ec0d8 1802
9de26945
MV
1803#: dselect/update:30
1804msgid "Merging available information"
1805msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1806
1807#: apt-inst/filelist.cc:380
1808msgid "DropNode called on still linked node"
1809msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1810
1811#: apt-inst/filelist.cc:412
1812msgid "Failed to locate the hash element!"
1813msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:459
1816msgid "Failed to allocate diversion"
1817msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
1818
1819#: apt-inst/filelist.cc:464
1820msgid "Internal error in AddDiversion"
1821msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1822
1823#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c 1824#, c-format
9de26945
MV
1825msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1826msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
36fc5dca 1827
9de26945 1828#: apt-inst/filelist.cc:506
3f5a581c 1829#, c-format
9de26945
MV
1830msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1831msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
36fc5dca 1832
9de26945 1833#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1836msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
36fc5dca 1837
9de26945 1838#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1839#, c-format
9de26945
MV
1840msgid "The path %s is too long"
1841msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 1842
9de26945 1843#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1844#, c-format
9de26945
MV
1845msgid "Unpacking %s more than once"
1846msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
36fc5dca 1847
9de26945 1848#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1849#, c-format
9de26945
MV
1850msgid "The directory %s is diverted"
1851msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
67f393ab 1852
9de26945 1853#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1854#, c-format
9de26945
MV
1855msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1856msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
67f393ab 1857
9de26945
MV
1858#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1859msgid "The diversion path is too long"
1860msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
1e7ec0d8 1861
9de26945
MV
1862#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1863#: ftparchive/cachedb.cc:182
1864#, c-format
1865msgid "Failed to stat %s"
1866msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 1867
9de26945
MV
1868#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1869#, c-format
1870msgid "Failed to rename %s to %s"
1871msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:249
1874#, c-format
1875msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1876msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1877
1878#: apt-inst/extract.cc:289
1879msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1880msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1881
1882#: apt-inst/extract.cc:293
1883msgid "The path is too long"
1884msgstr "พาธยาวเกินไป"
1885
1886#: apt-inst/extract.cc:421
1887#, c-format
1888msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1889msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1890
1891#: apt-inst/extract.cc:438
1892#, c-format
1893msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1894msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1895
1896#: apt-inst/extract.cc:498
1897#, c-format
1898msgid "Unable to stat %s"
1899msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1900
1901#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1902#, c-format
1903msgid "Failed to write file %s"
1904msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1905
1906#: apt-inst/dirstream.cc:105
1907#, c-format
1908msgid "Failed to close file %s"
1909msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1910
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1913#, c-format
1914msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1915msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1916
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1918#, c-format
1919msgid "Internal error, could not locate member %s"
1920msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
1921
1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1923msgid "Unparsable control file"
1924msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1925
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1927msgid "Invalid archive signature"
1928msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1e7ec0d8 1929
9de26945
MV
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1931msgid "Error reading archive member header"
1932msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
1933
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1935#, c-format
9de26945
MV
1936msgid "Invalid archive member header %s"
1937msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
67f393ab 1938
9de26945
MV
1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1940msgid "Invalid archive member header"
1941msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
67f393ab 1942
9de26945
MV
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1944msgid "Archive is too short"
1945msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
67f393ab 1946
9de26945
MV
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1948msgid "Failed to read the archive headers"
1949msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1950
9de26945
MV
1951#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1952msgid "Failed to create pipes"
1953msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1954
9de26945
MV
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1956msgid "Failed to exec gzip "
1957msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1958
9de26945
MV
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1960msgid "Corrupted archive"
1961msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
8535f9a0 1962
9de26945
MV
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1964msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1965msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
8535f9a0 1966
9de26945
MV
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1968#, c-format
1969msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1970msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
8535f9a0 1971
9de26945
MV
1972#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1973#, c-format
1974msgid "Progress: [%3i%%]"
1975msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
8535f9a0 1976
9de26945
MV
1977#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1978msgid "Running dpkg"
1979msgstr "กำลังเรียก dpkg"
8535f9a0 1980
9de26945
MV
1981#: apt-pkg/init.cc:146
1982#, c-format
1983msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1984msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
8535f9a0 1985
9de26945
MV
1986#: apt-pkg/init.cc:162
1987msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1988msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1989
1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1e7ec0d8 1991#, c-format
9de26945
MV
1992msgid "Wrote %i records.\n"
1993msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
8535f9a0 1994
9de26945 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8 1996#, c-format
9de26945
MV
1997msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1998msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
8535f9a0 1999
9de26945 2000#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1e7ec0d8 2001#, c-format
9de26945
MV
2002msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2003msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
8535f9a0 2004
9de26945
MV
2005#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2006#, c-format
2007msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2008msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
8535f9a0 2009
9de26945 2010#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2011#, c-format
9de26945
MV
2012msgid "Can't find authentication record for: %s"
2013msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
8535f9a0 2014
9de26945 2015#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1e7ec0d8 2016#, c-format
9de26945
MV
2017msgid "Hash mismatch for: %s"
2018msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
8535f9a0 2019
9de26945
MV
2020#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2021msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2022msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
8535f9a0 2023
9de26945
MV
2024#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2025msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2026msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
8535f9a0 2027
9de26945
MV
2028#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2029msgid "The list of sources could not be read."
2030msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
8535f9a0 2031
9de26945
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2033msgid "Empty package cache"
2034msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
67f393ab 2035
9de26945
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2037msgid "The package cache file is corrupted"
2038msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3f5a581c 2039
9de26945
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2041msgid "The package cache file is an incompatible version"
2042msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2043
9de26945
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2045msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2046msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
67f393ab 2047
9de26945
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2049#, c-format
2050msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2051msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3fa4e98f 2052
9de26945
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2054msgid "The package cache was built for a different architecture"
2055msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 2056
9de26945
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058msgid "Depends"
2059msgstr "ต้องใช้"
3fa4e98f 2060
9de26945
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062msgid "PreDepends"
2063msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3fa4e98f 2064
9de26945
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066msgid "Suggests"
2067msgstr "แนะนำ"
3fa4e98f 2068
9de26945
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2070msgid "Recommends"
2071msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 2072
9de26945
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2074msgid "Conflicts"
2075msgstr "ขัดแย้งกับ"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2078msgid "Replaces"
2079msgstr "แทนที่"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2082msgid "Obsoletes"
2083msgstr "ใช้แทน"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2086msgid "Breaks"
2087msgstr "ทำให้พัง"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2090msgid "Enhances"
2091msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2094msgid "important"
2095msgstr "สำคัญ"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2098msgid "required"
2099msgstr "จำเป็น"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2102msgid "standard"
2103msgstr "มาตรฐาน"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2106msgid "optional"
2107msgstr "ตัวเลือก"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2110msgid "extra"
2111msgstr "ส่วนเสริม"
2112
2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
548112bf 2114#, c-format
9de26945
MV
2115msgid "The method driver %s could not be found."
2116msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2117
9de26945 2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
8535f9a0 2119#, c-format
9de26945
MV
2120msgid "Is the package %s installed?"
2121msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
3fa4e98f 2122
9de26945
MV
2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2124#, c-format
2125msgid "Method %s did not start correctly"
2126msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
3fa4e98f 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2129#, c-format
2130msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2131msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
3fa4e98f 2132
9de26945 2133#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
1e7ec0d8 2134#, c-format
9de26945
MV
2135msgid "Index file type '%s' is not supported"
2136msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3fa4e98f 2137
9de26945
MV
2138#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2139msgid "Building dependency tree"
2140msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3fa4e98f 2141
9de26945
MV
2142#: apt-pkg/depcache.cc:139
2143msgid "Candidate versions"
2144msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3fa4e98f 2145
9de26945
MV
2146#: apt-pkg/depcache.cc:168
2147msgid "Dependency generation"
2148msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3fa4e98f 2149
9de26945
MV
2150#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2151msgid "Reading state information"
2152msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
b81dbe40 2153
9de26945 2154#: apt-pkg/depcache.cc:250
c77d6597 2155#, c-format
9de26945
MV
2156msgid "Failed to open StateFile %s"
2157msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
c77d6597 2158
9de26945 2159#: apt-pkg/depcache.cc:256
1e7ec0d8 2160#, c-format
9de26945
MV
2161msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2162msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
c77d6597 2163
9de26945 2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
1e7ec0d8 2165#, c-format
9de26945
MV
2166msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2167msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
8535f9a0 2168
9de26945
MV
2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2170msgid "Hash Sum mismatch"
2171msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
8535f9a0 2172
9de26945
MV
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2174msgid "Size mismatch"
2175msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
08f8455c 2176
9de26945
MV
2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2178msgid "Invalid file format"
2179msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2180
9de26945 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
1e7ec0d8 2182#, c-format
9de26945
MV
2183msgid ""
2184"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2185"or malformed file)"
2186msgstr ""
2187"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2188"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
0fd68707 2189
9de26945 2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
8e947fe1 2191#, c-format
9de26945
MV
2192msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2193msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
8e947fe1 2194
9de26945
MV
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2196msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2197msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
8e947fe1 2198
9de26945 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
8e947fe1 2200#, c-format
9de26945
MV
2201msgid ""
2202"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203"repository will not be applied."
2204msgstr ""
2205"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2206"ของคลังแพกเกจนี้"
8e947fe1 2207
9de26945 2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
8e947fe1 2209#, c-format
9de26945
MV
2210msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2211msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
8e947fe1 2212
9de26945 2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
36fc5dca 2214#, c-format
8535f9a0 2215msgid ""
9de26945
MV
2216"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2217"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2218msgstr ""
2219"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2220"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
1e7ec0d8 2221
9de26945
MV
2222#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2224#, c-format
2225msgid "GPG error: %s: %s"
2226msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
36fc5dca 2227
9de26945 2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
36fc5dca 2229#, c-format
8535f9a0 2230msgid ""
9de26945
MV
2231"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2232"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2233msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2234
9de26945
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2236#, c-format
2237msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2238msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
36fc5dca 2239
9de26945
MV
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2241#, c-format
1e7ec0d8 2242msgid ""
9de26945
MV
2243"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2244msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 2245
9de26945
MV
2246#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Clean of %s is not supported"
2249msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2250
9de26945
MV
2251#: apt-pkg/clean.cc:64
2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat %s."
2254msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
b81dbe40 2255
9de26945
MV
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2257msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2258msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2259
9de26945
MV
2260#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2261#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2271#, c-format
2272msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2273msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
36fc5dca 2274
9de26945
MV
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2276msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2277msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1f73a3d8 2278
9de26945
MV
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2280msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2281msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2282
9de26945
MV
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2284msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2285msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2286
9de26945
MV
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2288msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2289msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2290
9de26945
MV
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2292#, c-format
2293msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2294msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2295
9de26945
MV
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2297#, c-format
2298msgid "Couldn't stat source package list %s"
2299msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2300
9de26945
MV
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2303msgid "Reading package lists"
2304msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 2305
9de26945
MV
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2307msgid "Collecting File Provides"
2308msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2309
9de26945
MV
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2311#, c-format
2312msgid "Unable to write to %s"
2313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 2314
9de26945
MV
2315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2316msgid "IO Error saving source cache"
2317msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3fa4e98f 2318
9de26945
MV
2319#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2320#, c-format
2321msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2322msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2323
9de26945
MV
2324#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2325#, c-format
2326msgid "List directory %spartial is missing."
2327msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2328
9de26945
MV
2329#: apt-pkg/acquire.cc:91
2330#, c-format
2331msgid "Archives directory %spartial is missing."
2332msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2333
9de26945
MV
2334#: apt-pkg/acquire.cc:99
2335#, c-format
2336msgid "Unable to lock directory %s"
2337msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
8535f9a0 2338
9de26945
MV
2339#. only show the ETA if it makes sense
2340#. two days
2341#: apt-pkg/acquire.cc:902
2342#, c-format
2343msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2344msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
c3bbfb87 2345
9de26945
MV
2346#: apt-pkg/acquire.cc:904
2347#, c-format
2348msgid "Retrieving file %li of %li"
2349msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
8535f9a0 2350
9de26945
MV
2351#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2352msgid ""
2353"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2354"used instead."
2355msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
897e3c7b 2356
9de26945
MV
2357#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2358msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2359msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
8535f9a0 2360
9de26945 2361#: apt-pkg/policy.cc:83
897e3c7b 2362#, c-format
9de26945
MV
2363msgid ""
2364"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2365"available in the sources"
2366msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
8535f9a0 2367
9de26945
MV
2368#: apt-pkg/policy.cc:422
2369#, c-format
2370msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2371msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
897e3c7b 2372
9de26945
MV
2373#: apt-pkg/policy.cc:444
2374#, c-format
2375msgid "Did not understand pin type %s"
2376msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
8535f9a0 2377
9de26945
MV
2378#: apt-pkg/policy.cc:452
2379msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2380msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
8535f9a0 2381
9de26945
MV
2382#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2386"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2387msgstr ""
2388"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2389"APT::Immediate-Configure (%d)"
8535f9a0 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2392#, c-format
2393msgid "Could not configure '%s'. "
2394msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3fa4e98f 2395
9de26945
MV
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
2403"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2404"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2405"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2406"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3fa4e98f 2407
9de26945
MV
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2409#, c-format
2410msgid "Line %u too long in source list %s."
2411msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2412
9de26945
MV
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2414msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
8535f9a0 2416
9de26945 2417#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1e7ec0d8 2418#, c-format
9de26945
MV
2419msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
8535f9a0 2421
9de26945
MV
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2423msgid "Waiting for disc...\n"
2424msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
8535f9a0 2425
9de26945
MV
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2427msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
09d057db 2429
9de26945
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2431msgid "Identifying... "
2432msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
36fc5dca 2433
9de26945 2434#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2435#, c-format
9de26945
MV
2436msgid "Stored label: %s\n"
2437msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
8535f9a0 2438
9de26945
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2440msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
8535f9a0 2442
9de26945 2443#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2444#, c-format
9de26945
MV
2445msgid ""
2446"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2447"%zu signatures\n"
2448msgstr ""
2449"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2450"%zu รายการ\n"
8535f9a0 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2453msgid ""
2454"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2455"wrong architecture?"
2456msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 2457
9de26945
MV
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2459#, c-format
2460msgid "Found label '%s'\n"
2461msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
8535f9a0 2462
9de26945
MV
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2464msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2465msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2466
9de26945
MV
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"This disc is called: \n"
2471"'%s'\n"
2472msgstr ""
2473"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2474"'%s'\n"
7ffbb475 2475
9de26945
MV
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2477msgid "Copying package lists..."
2478msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2481msgid "Writing new source list\n"
2482msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
b6c6b52f 2483
9de26945
MV
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2485msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2486msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
c77d6597 2487
9de26945
MV
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
3fa4e98f 2493
9de26945
MV
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2495msgid ""
2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
2498msgstr ""
2499"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2500"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
c77d6597 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2505
9de26945
MV
2506#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2507msgid "Send scenario to solver"
2508msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2509
9de26945
MV
2510#: apt-pkg/edsp.cc:241
2511msgid "Send request to solver"
2512msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2513
9de26945
MV
2514#: apt-pkg/edsp.cc:320
2515msgid "Prepare for receiving solution"
2516msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
b6c6b52f 2517
9de26945
MV
2518#: apt-pkg/edsp.cc:327
2519msgid "External solver failed without a proper error message"
2520msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
36fc5dca 2521
9de26945
MV
2522#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2523msgid "Execute external solver"
2524msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
8535f9a0 2525
9de26945 2526#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 2527#, c-format
9de26945
MV
2528msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2529msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2530
9de26945 2531#: apt-pkg/tagfile.cc:237
7ffbb475 2532#, c-format
9de26945
MV
2533msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2534msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
7ffbb475 2535
9de26945 2536#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2537#, c-format
9de26945
MV
2538msgid "Unable to parse Release file %s"
2539msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2540
9de26945 2541#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
c1b21367 2542#, c-format
9de26945
MV
2543msgid "No sections in Release file %s"
2544msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2545
9de26945 2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
8535f9a0 2547#, c-format
9de26945
MV
2548msgid "No Hash entry in Release file %s"
2549msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2550
9de26945
MV
2551#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2552#, c-format
2553msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2554msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2555
9de26945
MV
2556#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2557#, c-format
2558msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2559msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2560
9de26945
MV
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2562#, c-format
2563msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2564msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
c77d6597 2565
9de26945 2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
de5a560a 2567#, c-format
9de26945
MV
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2569msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
36fc5dca 2570
9de26945
MV
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2572#, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2574msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
36fc5dca 2575
9de26945 2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3fa4e98f 2577#, c-format
9de26945
MV
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2579msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
36fc5dca 2580
9de26945
MV
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2584msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
36fc5dca 2585
9de26945
MV
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2589msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
36fc5dca 2590
9de26945
MV
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2594msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2595
9de26945
MV
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2599msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2600
9de26945
MV
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2604msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
67f393ab 2605
9de26945 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2607#, c-format
9de26945
MV
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2609msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2610
9de26945 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2612#, c-format
9de26945
MV
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2614msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
09d057db 2615
9de26945 2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2617#, c-format
9de26945
MV
2618msgid "Opening %s"
2619msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2620
9de26945 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2622#, c-format
9de26945
MV
2623msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2624msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2625
9de26945 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 2627#, c-format
9de26945
MV
2628msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2629msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2630
9de26945
MV
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2634msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2635
9de26945
MV
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2637#, c-format
2638msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2639msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 2640
9de26945
MV
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2642#, c-format
2643msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 2645
9de26945 2646#: apt-pkg/cacheset.cc:603
8535f9a0 2647#, c-format
9de26945
MV
2648msgid "Couldn't find task '%s'"
2649msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
36fc5dca 2650
9de26945
MV
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2652#, c-format
2653msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2654msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
36fc5dca 2655
9de26945
MV
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2657#, c-format
2658msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2659msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
8535f9a0 2660
9de26945
MV
2661#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2662#, c-format
2663msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2664msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
8535f9a0 2665
9de26945
MV
2666#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2667#, c-format
1e7ec0d8 2668msgid ""
9de26945
MV
2669"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2670"neither of them"
1e7ec0d8 2671msgstr ""
9de26945 2672"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
8535f9a0 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2675#, c-format
2676msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
36fc5dca 2678
9de26945
MV
2679#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2680#, c-format
2681msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2682msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
36fc5dca 2683
9de26945
MV
2684#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2685#, c-format
2686msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2687msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
8535f9a0 2688
9de26945
MV
2689#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2690#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2691#, c-format
2692msgid "%lid %lih %limin %lis"
2693msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
8535f9a0 2694
9de26945
MV
2695#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2696#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2697#, c-format
2698msgid "%lih %limin %lis"
2699msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
8535f9a0 2700
9de26945
MV
2701#. min means minutes, s means seconds
2702#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2703#, c-format
2704msgid "%limin %lis"
2705msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 2706
9de26945
MV
2707#. s means seconds
2708#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2709#, c-format
2710msgid "%lis"
2711msgstr "%liวิ"
8535f9a0 2712
9de26945
MV
2713#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2714#, c-format
2715msgid "Selection %s not found"
2716msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
8535f9a0 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2719#, c-format
2720msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2721msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
1e7ec0d8 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2724#, c-format
2725msgid "Could not open lock file %s"
2726msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
8535f9a0 2727
9de26945 2728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1e7ec0d8 2729#, c-format
9de26945
MV
2730msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2731msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
1e7ec0d8 2732
9de26945
MV
2733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2734#, c-format
2735msgid "Could not get lock %s"
2736msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
1e7ec0d8 2737
9de26945
MV
2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2739#, c-format
2740msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2741msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1e7ec0d8 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2744#, c-format
2745msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2746msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
36fc5dca 2747
9de26945
MV
2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2749#, c-format
2750msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2751msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2752
2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2754#, c-format
3fa4e98f 2755msgid ""
9de26945
MV
2756"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2757msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
3fa4e98f 2758
9de26945
MV
2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2760#, c-format
2761msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2762msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
609bb2ea 2763
9de26945
MV
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2765#, c-format
2766msgid "Sub-process %s received signal %u."
2767msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
b81dbe40 2768
9de26945
MV
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2770#, c-format
2771msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2772msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
b81dbe40 2773
9de26945
MV
2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2775#, c-format
2776msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2777msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2778
9de26945 2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
548112bf 2780#, c-format
9de26945
MV
2781msgid "Problem closing the gzip file %s"
2782msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
b81dbe40 2783
9de26945 2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
548112bf 2785#, c-format
9de26945
MV
2786msgid "Could not open file %s"
2787msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
b81dbe40 2788
9de26945 2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
548112bf 2790#, c-format
9de26945
MV
2791msgid "Could not open file descriptor %d"
2792msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
b81dbe40 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2795msgid "Failed to create subprocess IPC"
2796msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2799msgid "Failed to exec compressor "
2800msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
67f393ab 2803#, c-format
9de26945
MV
2804msgid "read, still have %llu to read but none left"
2805msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2806
9de26945 2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
67f393ab 2808#, c-format
9de26945
MV
2809msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2810msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2811
9de26945 2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
36fc5dca 2813#, c-format
9de26945
MV
2814msgid "Problem closing the file %s"
2815msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2816
9de26945 2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
36fc5dca 2818#, c-format
9de26945
MV
2819msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2820msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 2821
9de26945 2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
36fc5dca 2823#, c-format
9de26945
MV
2824msgid "Problem unlinking the file %s"
2825msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
09d057db 2826
9de26945
MV
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2828msgid "Problem syncing the file"
2829msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
09d057db 2830
9de26945
MV
2831#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2832#, c-format
2833msgid "%c%s... Error!"
2834msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
b6c6b52f 2835
9de26945
MV
2836#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2837#, c-format
2838msgid "%c%s... Done"
2839msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
1e7ec0d8 2840
9de26945
MV
2841#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2842msgid "..."
2843msgstr "..."
1e7ec0d8 2844
9de26945
MV
2845#. Print the spinner
2846#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
548112bf 2847#, c-format
9de26945
MV
2848msgid "%c%s... %u%%"
2849msgstr "%c%s... %u%%"
b6c6b52f 2850
9de26945
MV
2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2852msgid "Can't mmap an empty file"
2853msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
67f393ab 2856#, c-format
9de26945
MV
2857msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2858msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
36fc5dca 2859
9de26945
MV
2860#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2861#, c-format
2862msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2863msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
1e7ec0d8 2864
9de26945
MV
2865#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2866msgid "Unable to close mmap"
2867msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
1e7ec0d8 2868
9de26945
MV
2869#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2870msgid "Unable to synchronize mmap"
2871msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
1e7ec0d8 2872
9de26945
MV
2873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2874#, c-format
2875msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2876msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
1e7ec0d8 2877
9de26945
MV
2878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2879msgid "Failed to truncate file"
2880msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
1e7ec0d8 2881
9de26945 2882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
67f393ab 2883#, c-format
9de26945
MV
2884msgid ""
2885"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2886"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2887msgstr ""
2888"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2889"apt.conf)"
72bae92a 2890
9de26945 2891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 2892#, c-format
9de26945
MV
2893msgid ""
2894"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2895"reached."
2896msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
36fc5dca 2897
9de26945 2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2899msgid ""
9de26945
MV
2900"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2901msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
36fc5dca 2902
9de26945 2903#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
8535f9a0 2904#, c-format
9de26945
MV
2905msgid "Unable to stat the mount point %s"
2906msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
09d057db 2907
9de26945
MV
2908#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2909msgid "Failed to stat the cdrom"
2910msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
36fc5dca 2913#, c-format
9de26945
MV
2914msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2915msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2916
9de26945 2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
de5a560a 2918#, c-format
9de26945
MV
2919msgid "Opening configuration file %s"
2920msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2921
9de26945 2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
8535f9a0 2923#, c-format
9de26945
MV
2924msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2925msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2926
9de26945
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2930msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2931
9de26945
MV
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2935msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2936
9de26945
MV
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2940msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
67f393ab 2941
9de26945
MV
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2945msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2950msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2951
9de26945
MV
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2955msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2956
9de26945
MV
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2960msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
1c5f0d75 2961
9de26945
MV
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2965msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
1e7ec0d8 2966
9de26945
MV
2967#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2968#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2969#, c-format
2970msgid "No keyring installed in %s."
2971msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
1c5f0d75 2972
9de26945
MV
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2974#, c-format
2975msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2976msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
3fa4e98f 2977
9de26945
MV
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2980#, c-format
2981msgid "Command line option %s is not understood"
2982msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2985#, c-format
2986msgid "Command line option %s is not boolean"
2987msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3fa4e98f 2988
9de26945
MV
2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2990#, c-format
2991msgid "Option %s requires an argument."
2992msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3fa4e98f 2993
9de26945
MV
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2995#, c-format
2996msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2997msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2a8a592d 2998
9de26945
MV
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3000#, c-format
3001msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3002msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2a8a592d 3003
9de26945 3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
548112bf 3005#, c-format
9de26945
MV
3006msgid "Option '%s' is too long"
3007msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2a8a592d 3008
9de26945 3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
548112bf 3010#, c-format
9de26945
MV
3011msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3012msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
8535f9a0 3013
9de26945 3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2a8a592d 3015#, c-format
9de26945
MV
3016msgid "Invalid operation %s"
3017msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
8535f9a0 3018
9de26945 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2a8a592d 3020#, c-format
9de26945
MV
3021msgid "Installing %s"
3022msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3023
9de26945 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2a8a592d 3025#, c-format
9de26945
MV
3026msgid "Configuring %s"
3027msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3028
9de26945 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
1e7ec0d8 3030#, c-format
9de26945
MV
3031msgid "Removing %s"
3032msgstr "กำลังถอดถอน %s"
8535f9a0 3033
9de26945 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2a8a592d 3035#, c-format
9de26945
MV
3036msgid "Completely removing %s"
3037msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2a8a592d 3038
9de26945
MV
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3040#, c-format
3041msgid "Noting disappearance of %s"
3042msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3043
9de26945 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2a8a592d 3045#, c-format
9de26945
MV
3046msgid "Running post-installation trigger %s"
3047msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2a8a592d 3048
9de26945
MV
3049#. FIXME: use a better string after freeze
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3fa4e98f 3051#, c-format
9de26945
MV
3052msgid "Directory '%s' missing"
3053msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
c77d6597 3054
9de26945 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
8535f9a0 3056#, c-format
9de26945
MV
3057msgid "Could not open file '%s'"
3058msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
c77d6597 3059
9de26945
MV
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3061#, c-format
3062msgid "Preparing %s"
3063msgstr "กำลังเตรียม %s"
c77d6597 3064
9de26945
MV
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3066#, c-format
3067msgid "Unpacking %s"
3068msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3069
9de26945 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3071#, c-format
9de26945
MV
3072msgid "Preparing to configure %s"
3073msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3fa4e98f 3074
9de26945 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3076#, c-format
9de26945
MV
3077msgid "Installed %s"
3078msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3fa4e98f 3079
9de26945 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3081#, c-format
9de26945
MV
3082msgid "Preparing for removal of %s"
3083msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3fa4e98f 3084
9de26945 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3086#, c-format
9de26945
MV
3087msgid "Removed %s"
3088msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3fa4e98f 3089
9de26945 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3091#, c-format
9de26945
MV
3092msgid "Preparing to completely remove %s"
3093msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3094
9de26945 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3096#, c-format
9de26945
MV
3097msgid "Completely removed %s"
3098msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3fa4e98f 3099
9de26945
MV
3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3101msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3102msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3fa4e98f 3105#, c-format
9de26945
MV
3106msgid "Can not write log (%s)"
3107msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3fa4e98f 3108
9de26945
MV
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3110msgid "Is /dev/pts mounted?"
3111msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3fa4e98f 3112
9de26945
MV
3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3114msgid "Is stdout a terminal?"
3115msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3fa4e98f 3116
9de26945
MV
3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3118msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3119msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3fa4e98f 3120
9de26945
MV
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3122msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3123msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3fa4e98f 3124
9de26945
MV
3125#. check if its not a follow up error
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3127msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3128msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3fa4e98f 3129
9de26945
MV
3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3131msgid ""
3132"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3133"error from a previous failure."
3134msgstr ""
3135"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3fa4e98f 3136
9de26945
MV
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3138msgid ""
3139"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3140"error"
3141msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3fa4e98f 3142
9de26945
MV
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3144msgid ""
3145"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3146"error"
3147msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3fa4e98f 3148
9de26945
MV
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3150msgid ""
3151"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3152"local system"
3153msgstr ""
3154"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
1e7ec0d8 3155
9de26945
MV
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3157msgid ""
3158"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3159msgstr ""
3160"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
1e7ec0d8 3161
9de26945
MV
3162#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3166"it?"
3167msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
1e7ec0d8 3168
9de26945 3169#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3170#, c-format
9de26945
MV
3171msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3172msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3173
3174#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3175#. dpkg --configure -a
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3180msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3181
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3183msgid "Not locked"
3184msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3fa4e98f
MV
3185
3186#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3187msgid ""
3188"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3189"\n"
3190"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3191"from debian packages\n"
3192"\n"
3193"Options:\n"
3194" -h This help text\n"
3195" -t Set the temp dir\n"
3196" -c=? Read this configuration file\n"
3197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3198msgstr ""
3199"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3200"\n"
3201"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3202"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3203"\n"
3204"ตัวเลือก:\n"
3205" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3206" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3207" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3208" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3209
3210#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3211#, c-format
3212msgid "Unable to mkstemp %s"
3213msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3214
3215#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3216msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3217msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3218
d8ad0e30 3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3220msgid "Package extension list is too long"
3221msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3222
d8ad0e30
MV
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3226#, c-format
3227msgid "Error processing directory %s"
3228msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3229
d8ad0e30 3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3231msgid "Source extension list is too long"
3232msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3233
d8ad0e30 3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3235msgid "Error writing header to contents file"
3236msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3237
d8ad0e30 3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3239#, c-format
3240msgid "Error processing contents %s"
3241msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3242
d8ad0e30 3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3244msgid ""
3245"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3246"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" contents path\n"
3249" release path\n"
3250" generate config [groups]\n"
3251" clean config\n"
3252"\n"
3253"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3254"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3255"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3256"\n"
3257"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3258"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3259"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3260"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3261"\n"
3262"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3263"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3264"\n"
3265"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3266"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3267"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3268"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3269"Debian archive:\n"
3270" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3271" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3272"\n"
3273"Options:\n"
3274" -h This help text\n"
3275" --md5 Control MD5 generation\n"
3276" -s=? Source override file\n"
3277" -q Quiet\n"
3278" -d=? Select the optional caching database\n"
3279" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3280" --contents Control contents file generation\n"
3281" -c=? Read this configuration file\n"
3282" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3283msgstr ""
3284"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3285"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3286" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3287" contents path\n"
3288" release path\n"
3289" generate config [groups]\n"
3290" clean config\n"
3291"\n"
3292"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3293"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3294"\n"
3295"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3296"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3297"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3298"\n"
3299"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3300"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3301"\n"
3302"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3303"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3304"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3305"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3306" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3307" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3308"\n"
3309"ตัวเลือก:\n"
3310" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3311" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3312" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3313" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3314" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3315" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3316" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3317" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3318" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3319
d8ad0e30 3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3321msgid "No selections matched"
3322msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3323
d8ad0e30 3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3325#, c-format
3326msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3327msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3328
d8ad0e30 3329#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3330#, c-format
3331msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3332msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3333
d8ad0e30 3334#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3335#, c-format
3336msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3337msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3338
d8ad0e30 3339#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3340msgid ""
3341"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3342"remove and re-create the database."
3343msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3344
d8ad0e30 3345#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3346#, c-format
3347msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3348msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3349
d8ad0e30
MV
3350#: ftparchive/cachedb.cc:332
3351#, fuzzy
3352msgid "Failed to read .dsc"
3353msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3356msgid "Archive has no control record"
3357msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3358
d8ad0e30 3359#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3360msgid "Unable to get a cursor"
3361msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc:91
3364#, c-format
3365msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3366msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3367
3368#: ftparchive/writer.cc:96
3369#, c-format
3370msgid "W: Unable to stat %s\n"
3371msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3372
3373#: ftparchive/writer.cc:152
3374msgid "E: "
3375msgstr "E: "
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:154
3378msgid "W: "
3379msgstr "W: "
3380
3381#: ftparchive/writer.cc:161
3382msgid "E: Errors apply to file "
3383msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
c77d6597 3384
3fa4e98f 3385#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
8535f9a0 3386#, c-format
3fa4e98f
MV
3387msgid "Failed to resolve %s"
3388msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3389
3fa4e98f
MV
3390#: ftparchive/writer.cc:192
3391msgid "Tree walking failed"
3392msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3393
3fa4e98f 3394#: ftparchive/writer.cc:219
8535f9a0 3395#, c-format
3fa4e98f
MV
3396msgid "Failed to open %s"
3397msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3398
3fa4e98f 3399#: ftparchive/writer.cc:278
8535f9a0 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid " DeLink %s [%s]\n"
3402msgstr " DeLink %s [%s]\n"
8535f9a0 3403
3fa4e98f 3404#: ftparchive/writer.cc:286
8535f9a0 3405#, c-format
3fa4e98f
MV
3406msgid "Failed to readlink %s"
3407msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3408
3fa4e98f 3409#: ftparchive/writer.cc:290
8535f9a0 3410#, c-format
3fa4e98f
MV
3411msgid "Failed to unlink %s"
3412msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3413
3fa4e98f 3414#: ftparchive/writer.cc:298
b0c16d16 3415#, c-format
3fa4e98f
MV
3416msgid "*** Failed to link %s to %s"
3417msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
08f8455c 3418
3fa4e98f 3419#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3420#, c-format
3fa4e98f
MV
3421msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3422msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
08f8455c 3423
d8ad0e30 3424#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3425msgid "Archive had no package field"
3426msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
08f8455c 3427
d8ad0e30 3428#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
548112bf 3429#, c-format
3fa4e98f
MV
3430msgid " %s has no override entry\n"
3431msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1c5f0d75 3432
d8ad0e30 3433#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
b6c6b52f 3434#, c-format
3fa4e98f
MV
3435msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3436msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
b6c6b52f 3437
d8ad0e30 3438#: ftparchive/writer.cc:706
08f8455c 3439#, c-format
3fa4e98f
MV
3440msgid " %s has no source override entry\n"
3441msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
08f8455c 3442
d8ad0e30 3443#: ftparchive/writer.cc:710
0e1423ae 3444#, c-format
3fa4e98f
MV
3445msgid " %s has no binary override entry either\n"
3446msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
0e1423ae 3447
d8ad0e30 3448#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3449msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3450msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
b81dbe40 3451
3fa4e98f 3452#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 3453#, c-format
3fa4e98f
MV
3454msgid "Unable to open %s"
3455msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
de5a560a 3456
3fa4e98f
MV
3457#. skip spaces
3458#. find end of word
3459#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3460#, c-format
3fa4e98f
MV
3461msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3462msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
de5a560a 3463
3fa4e98f 3464#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36fc5dca 3465#, c-format
3fa4e98f
MV
3466msgid "Failed to read the override file %s"
3467msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 3468
3fa4e98f 3469#: ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 3470#, c-format
3fa4e98f
MV
3471msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3472msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
36fc5dca 3473
3fa4e98f 3474#: ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 3475#, c-format
3fa4e98f
MV
3476msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3477msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
36fc5dca 3478
3fa4e98f 3479#: ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 3480#, c-format
3fa4e98f
MV
3481msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3482msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
36fc5dca 3483
3fa4e98f 3484#: ftparchive/multicompress.cc:73
36fc5dca 3485#, c-format
3fa4e98f
MV
3486msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3487msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
de5a560a 3488
3fa4e98f 3489#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 3490#, c-format
3fa4e98f
MV
3491msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3492msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
de5a560a 3493
3fa4e98f
MV
3494#: ftparchive/multicompress.cc:192
3495msgid "Failed to create FILE*"
3496msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
b18dd45f 3497
3fa4e98f
MV
3498#: ftparchive/multicompress.cc:195
3499msgid "Failed to fork"
3500msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3501
3fa4e98f
MV
3502#: ftparchive/multicompress.cc:209
3503msgid "Compress child"
3504msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
de5a560a 3505
3fa4e98f
MV
3506#: ftparchive/multicompress.cc:232
3507#, c-format
3508msgid "Internal error, failed to create %s"
3509msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
09d057db 3510
3fa4e98f
MV
3511#: ftparchive/multicompress.cc:305
3512msgid "IO to subprocess/file failed"
3513msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
c77d6597 3514
3fa4e98f
MV
3515#: ftparchive/multicompress.cc:343
3516msgid "Failed to read while computing MD5"
3517msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
b6c6b52f 3518
3fa4e98f
MV
3519#: ftparchive/multicompress.cc:359
3520#, c-format
3521msgid "Problem unlinking %s"
3522msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
b6c6b52f 3523
51da0c35 3524#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3525msgid ""
3fa4e98f
MV
3526"Usage: apt-internal-solver\n"
3527"\n"
3528"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3530"\n"
3531"Options:\n"
3532" -h This help text.\n"
3533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534" -c=? Read this configuration file\n"
3535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3536msgstr ""
3fa4e98f
MV
3537"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3538"\n"
3539"apt-internal-solver "
3540"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3541"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3542"\n"
3543"ตัวเลือก:\n"
3544" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3545" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3546" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3547" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3548
3fa4e98f
MV
3549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3550msgid "Unknown package record!"
3551msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
ce34af08 3552
3fa4e98f 3553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3554msgid ""
3fa4e98f
MV
3555"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3556"\n"
3557"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3558"to indicate what kind of file it is.\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text\n"
3562" -s Use source file sorting\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3565msgstr ""
3fa4e98f
MV
3566"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3567"\n"
3568"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3569"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3570"\n"
3571"ตัวเลือก:\n"
3572" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3573" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3574" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3575" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3576
51da0c35
MV
3577#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3579
39b73d81
MV
3580#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3582
72bae92a
MV
3583#~ msgid ""
3584#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585#~ "Mounting CD-ROM\n"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3588#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3589
609bb2ea
MV
3590#~ msgid ""
3591#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3592#~ "seems to be corrupt."
3593#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3597#~ "seems to be corrupt."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3600#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3601
ce34af08
MV
3602#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3604
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3606#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3607
3608#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3609#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3610
3611#~ msgid " [Not candidate version]"
3612#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3613
3614#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3615#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3619#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3620#~ "is only available from another source\n"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3623#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3624
3625#~ msgid "However the following packages replace it:"
3626#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3627
3628#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3629#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3630
3631#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3632#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3633
ce34af08
MV
3634#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3635#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3636
ce34af08
MV
3637#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3638#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3639
3640#~ msgid "Downloading %s %s"
3641#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3642
3643#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3644#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3645
3646#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3647#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3651#~ "need to manually fix this package."
3652#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3653
3654#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3657#~ "หรือเปล่า?)\n"
3658
c1b21367
MV
3659#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3660#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "Failed to remove %s"
3663#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3664
3f5a581c
MV
3665#~ msgid "Unable to create %s"
3666#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3667
3f5a581c
MV
3668#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3669#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3670
3f5a581c
MV
3671#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3672#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3673
3f5a581c
MV
3674#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3676
3f5a581c
MV
3677#~ msgid "Internal error getting a package name"
3678#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3679
3680#~ msgid "Reading file listing"
3681#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3685#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3686#~ "package!"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3689#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3690
3691#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3693
3694#~ msgid "Internal error getting a node"
3695#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3696
3697#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3699
3700#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3702
3703#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3705
3706#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3707#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3708
3709#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3711
3712#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3714
3715#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3717
3718#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3720
3721#~ msgid "Couldn't change to %s"
3722#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3723
3724#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3726
3727#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3729
3730#~ msgid "Read error from %s process"
3731#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3732
3733#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3735
a12d5352
MV
3736#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3738
3739#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3741
3742#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3744
c77d6597
MV
3745#~ msgid "decompressor"
3746#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3747
a12d5352
MV
3748#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3750
3751#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3753
c77d6597
MV
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3768
c77d6597
MV
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3770#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3773#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3774
a12d5352
MV
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3776#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3777
c77d6597
MV
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3779#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3780
27b16a2e
MV
3781#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3782#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3783
b6c6b52f
MV
3784#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3785#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3786
b6c6b52f
MV
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3788#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3789
b81dbe40
DK
3790#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3791#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3792
0fd68707
MV
3793#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3794#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3795
3796#~ msgid "Could not patch file"
3797#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3798
09d057db 3799#~ msgid "Processing triggers for %s"
3800#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3801
d9199d6e 3802#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3803#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3804
6c0bed9d 3805#~ msgid ""
3806#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3807#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3808#~ "that package should be filed."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3811#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3812
ab231908 3813#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3814#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3815
0e1423ae 3816#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3817#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3818
0e1423ae 3819#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3820#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3821#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3822#~ msgstr ""
3823#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3824#~ "รายการ\n"
3825
3826#~ msgid "openpty failed\n"
3827#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"