]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
close server if parsing of header field failed
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
142
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
156
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220msgid ""
221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
222"instead."
223msgstr ""
224
225#: apt-private/private-download.cc
226#, fuzzy
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
231
232#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
233#, c-format
234msgid "Failed to fetch %s %s"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
374
375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422msgstr ""
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, c-format
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517#, c-format
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
524#: apt-private/private-main.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
528" %s needs root privileges for real execution.\n"
529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
531msgstr ""
532"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
533" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
534" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
535" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
536
537#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
538msgid "unknown"
539msgstr "ไม่ทราบ"
540
541#: apt-private/private-output.cc
542#, c-format
543msgid "[installed,upgradable to: %s]"
544msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[installed,automatic]"
556msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed]"
560msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, c-format
564msgid "[upgradable from: %s]"
565msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "[residual-config]"
569msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "but %s is installed"
574msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is to be installed"
579msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is not installable"
583msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is a virtual package"
587msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installed"
591msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not going to be installed"
595msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid " or"
599msgstr " หรือ"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following NEW packages will be installed:"
607msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages will be REMOVED:"
611msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have been kept back:"
615msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be upgraded:"
619msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid ""
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
638msgstr ""
639"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
640"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
666
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr "[Y/n]"
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr "[y/N]"
682
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr "Y"
687
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr "N"
692
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
697
698#: apt-private/private-search.cc
699msgid "You must give at least one search pattern"
700msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
701
702#: apt-private/private-search.cc
703msgid "Full Text Search"
704msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
705
706#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
707#, c-format
708msgid "Package file %s is out of sync."
709msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
710
711#: apt-private/private-show.cc
712#, c-format
713msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
714msgid_plural ""
715"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
716msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
717
718#: apt-private/private-show.cc
719msgid "not a real package (virtual)"
720msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
721
722#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
723#, c-format
724msgid "Unable to locate package %s"
725msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "Package files:"
729msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
733msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
734
735#. Show any packages have explicit pins
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Pinned packages:"
738msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
739
740#. Print the package name and the version we are forcing to
741#: apt-private/private-show.cc
742#, c-format
743msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid " Installed: "
748msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Candidate: "
752msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "(none)"
756msgstr "(ไม่มี)"
757
758#. Show the priority tables
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Version table:"
761msgstr " ตารางรุ่น:"
762
763#: apt-private/private-source.cc
764#, c-format
765msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
766msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
767
768#: apt-private/private-source.cc
769#, c-format
770msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
771msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, c-format
775msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
776msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, c-format
780msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
781msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, c-format
785msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
786msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
790msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Unable to find a source package for %s"
795msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid ""
800"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
801"%s\n"
802msgstr ""
803"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
804"%s\n"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"Please use:\n"
810"%s\n"
811"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812msgstr ""
813"กรุณาใช้:\n"
814"%s\n"
815"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
820msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
821
822#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
827msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
834msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Fetch source %s\n"
839msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842msgid "Failed to fetch some archives."
843msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
848msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
853msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
858msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Build command '%s' failed.\n"
863msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
868msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "%s has no build depends.\n"
873msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
890msgstr ""
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
895msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Failed to process build dependencies"
899msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
900
901#: apt-private/private-sources.cc
902#, c-format
903msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
904msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
905
906#: apt-private/private-sources.cc
907#, c-format
908msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
909msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
910
911#: apt-private/private-unmet.cc
912#, c-format
913msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
914msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
915
916#: apt-private/private-update.cc
917msgid "The update command takes no arguments"
918msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
919
920#: apt-private/private-update.cc
921#, c-format
922msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
923msgid_plural ""
924"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
925msgstr[0] ""
926"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929msgid "All packages are up to date."
930msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
931
932#: cmdline/apt-cache.cc
933#, fuzzy
934msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
935msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
936
937#: cmdline/apt-cache.cc
938msgid "Total package names: "
939msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
940
941#: cmdline/apt-cache.cc
942msgid "Total package structures: "
943msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
944
945#: cmdline/apt-cache.cc
946msgid " Normal packages: "
947msgstr " แพกเกจปกติ: "
948
949#: cmdline/apt-cache.cc
950msgid " Pure virtual packages: "
951msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
952
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid " Single virtual packages: "
955msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
956
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Mixed virtual packages: "
959msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Missing: "
963msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total distinct versions: "
967msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total distinct descriptions: "
971msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total dependencies: "
975msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total ver/file relations: "
979msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total Desc/File relations: "
983msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total Provides mappings: "
987msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total globbed strings: "
991msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total slack space: "
995msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total space accounted for: "
999msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1003msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid ""
1007"Usage: apt-cache [options] command\n"
1008" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1009"\n"
1010"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1011"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1012"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1013"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1014"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1015"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Show source records"
1020msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Search the package list for a regex pattern"
1024msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Show raw dependency information for a package"
1028msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show reverse dependency information for a package"
1032msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show a readable record for the package"
1036msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "List the names of all packages in the system"
1040msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show policy settings"
1044msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1045
1046#: cmdline/apt-cdrom.cc
1047msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1048msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1049
1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
1051#, fuzzy
1052msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1053msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
1054
1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
1056#, c-format
1057msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1058msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
1059
1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1061msgid ""
1062"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1063"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1064"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1065"mount point."
1066msgstr ""
1067"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1068"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1069"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
1070
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1073msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid ""
1077"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1078"\n"
1079"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1080"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1081"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1082msgstr ""
1083
1084#: cmdline/apt-config.cc
1085msgid "Arguments not in pairs"
1086msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
1087
1088#: cmdline/apt-config.cc
1089#, fuzzy
1090msgid ""
1091"Usage: apt-config [options] command\n"
1092"\n"
1093"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1094"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1095msgstr ""
1096"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1097"\n"
1098"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1099
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid "get configuration values via shell evaluation"
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "show the active configuration setting"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109#, c-format
1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1114#, c-format
1115msgid "%s set to automatically installed.\n"
1116msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1119msgid ""
1120"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1121"instead."
1122msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Supported modules:"
1130msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133#, fuzzy
1134msgid ""
1135"Usage: apt-get [options] command\n"
1136" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138"\n"
1139"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1140"and information about them from authenticated sources and\n"
1141"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1142"with their dependencies.\n"
1143msgstr ""
1144"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1145" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147"\n"
1148"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1149"update และ install\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Retrieve new lists of packages"
1153msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Perform an upgrade"
1157msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Remove packages"
1165msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages and config files"
1169msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172msgid "Remove automatically all unused packages"
1173msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Follow dselect selections"
1181msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Erase downloaded archive files"
1189msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase old downloaded archive files"
1193msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Download source archives"
1201msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download the binary package into the current directory"
1205msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1210
1211#: cmdline/apt-helper.cc
1212msgid "Need one URL as argument"
1213msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1214
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1217msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1218
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220msgid "Download Failed"
1221msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1222
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224#, c-format
1225msgid "GetSrvRec failed for %s"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"Usage: apt-helper [options] command\n"
1232" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1233" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234"\n"
1235"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1236"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1237msgstr ""
1238"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1239" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1240"\n"
1241"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "download the given uri to the target-path"
1245msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "detect proxy using apt.conf"
1257msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
1258
1259#: cmdline/apt-mark.cc
1260#, c-format
1261msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1262msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1263
1264#: cmdline/apt-mark.cc
1265#, c-format
1266msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1267msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1268
1269#: cmdline/apt-mark.cc
1270#, c-format
1271msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1272msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1273
1274#: cmdline/apt-mark.cc
1275#, c-format
1276msgid "%s was already set on hold.\n"
1277msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, c-format
1281msgid "%s was already not hold.\n"
1282msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1286msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, c-format
1290msgid "%s set on hold.\n"
1291msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "Canceled hold on %s.\n"
1296msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "Selected %s for purge.\n"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "Selected %s for removal.\n"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for installation.\n"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy
1315msgid ""
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
1322msgstr ""
1323"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1326"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid "Mark the given packages as manually installed"
1334msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Mark a package as held back"
1338msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341msgid "Unset a package set as held back"
1342msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Print the list of automatically installed packages"
1346msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1355
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid "search in package descriptions"
1374msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1375
1376#: cmdline/apt.cc
1377msgid "show package details"
1378msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1379
1380#. package stuff
1381#: cmdline/apt.cc
1382msgid "install packages"
1383msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid "update list of available packages"
1392msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1396msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1400msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1401
1402#. misc
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "edit the source information file"
1405msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1406
1407#: methods/cdrom.cc
1408#, c-format
1409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1411
1412#: methods/cdrom.cc
1413msgid ""
1414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415"cannot be used to add new CD-ROMs"
1416msgstr ""
1417"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1418
1419#: methods/cdrom.cc
1420msgid "Wrong CD-ROM"
1421msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1422
1423#: methods/cdrom.cc
1424#, c-format
1425msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1426msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Disk not found."
1430msgstr "ไม่พบแผ่น"
1431
1432#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1433msgid "File not found"
1434msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1435
1436#: methods/connect.cc
1437#, c-format
1438msgid "Connecting to %s (%s)"
1439msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1440
1441#: methods/connect.cc
1442#, c-format
1443msgid "[IP: %s %s]"
1444msgstr "[IP: %s %s]"
1445
1446#: methods/connect.cc
1447#, c-format
1448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1449msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450
1451#: methods/connect.cc
1452#, c-format
1453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1454msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1455
1456#: methods/connect.cc
1457#, c-format
1458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1459msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1460
1461#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1462msgid "Failed"
1463msgstr "ล้มเหลว"
1464
1465#: methods/connect.cc
1466#, c-format
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1468msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1469
1470#. We say this mainly because the pause here is for the
1471#. ssh connection that is still going
1472#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1473#, c-format
1474msgid "Connecting to %s"
1475msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1476
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Could not resolve '%s'"
1480msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1485msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "System error resolving '%s:%s'"
1490msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1495msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1500msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1501
1502#: methods/copy.cc methods/store.cc
1503msgid "Failed to stat"
1504msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1505
1506#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1507msgid "Failed to set modification time"
1508msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1509
1510#: methods/file.cc
1511msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1512msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1513
1514#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1515#: methods/ftp.cc
1516msgid "Logging in"
1517msgstr "เข้าระบบ"
1518
1519#: methods/ftp.cc
1520msgid "Unable to determine the peer name"
1521msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1522
1523#: methods/ftp.cc
1524msgid "Unable to determine the local name"
1525msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1526
1527#: methods/ftp.cc
1528#, c-format
1529msgid "The server refused the connection and said: %s"
1530msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1531
1532#: methods/ftp.cc
1533#, c-format
1534msgid "USER failed, server said: %s"
1535msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1536
1537#: methods/ftp.cc
1538#, c-format
1539msgid "PASS failed, server said: %s"
1540msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1541
1542#: methods/ftp.cc
1543msgid ""
1544"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1545"is empty."
1546msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1547
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1551msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "TYPE failed, server said: %s"
1556msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1557
1558#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1559msgid "Connection timeout"
1560msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Server closed the connection"
1564msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1565
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1567msgid "Read error"
1568msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1569
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1571msgid "A response overflowed the buffer."
1572msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Protocol corruption"
1576msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1577
1578#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1579msgid "Write error"
1580msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Could not create a socket"
1584msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1588msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not connect passive socket."
1592msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1596msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not bind a socket"
1600msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not listen on the socket"
1604msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not determine the socket's name"
1608msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to send PORT command"
1612msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1617msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "EPRT failed, server said: %s"
1622msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Data socket connect timed out"
1626msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Unable to accept connection"
1630msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1631
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1633msgid "Problem hashing file"
1634msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637#, c-format
1638msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1639msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1640
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1642msgid "Data socket timed out"
1643msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1648msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1649
1650#. Get the files information
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Query"
1653msgstr "สอบถาม"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Unable to invoke "
1657msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1658
1659#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1660#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1664"authentication?)"
1665msgstr ""
1666"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1667"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1668
1669#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1670#: methods/gpgv.cc
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid ""
1673"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1674msgstr ""
1675"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1676"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1677
1678#: methods/gpgv.cc
1679msgid "At least one invalid signature was encountered."
1680msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1681
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid ""
1684"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1685msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1686
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1689msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1690
1691#: methods/gpgv.cc
1692msgid "Unknown error executing apt-key"
1693msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1694
1695#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1696#: methods/gpgv.cc
1697#, c-format
1698msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1699msgstr ""
1700
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1704
1705#: methods/gpgv.cc
1706msgid ""
1707"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1708"available:\n"
1709msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1710
1711#: methods/http.cc
1712msgid "Error writing to the file"
1713msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1714
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1717msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1718
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error reading from server"
1721msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1722
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Error writing to file"
1725msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1726
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Select failed"
1729msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1730
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Connection timed out"
1733msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1734
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Error writing to output file"
1737msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1738
1739#. Only warn if there are no sources.list.d.
1740#. Only warn if there is no sources.list file.
1741#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1743#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1744#, c-format
1745msgid "Unable to read %s"
1746msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1747
1748#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1749#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1750#, c-format
1751msgid "Unable to change to %s"
1752msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1753
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc
1757#, c-format
1758msgid "No mirror file '%s' found "
1759msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1760
1761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762#. and provide a config option to define that default
1763#: methods/mirror.cc
1764#, c-format
1765msgid "Can not read mirror file '%s'"
1766msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1767
1768#: methods/mirror.cc
1769#, c-format
1770msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1772
1773#: methods/mirror.cc
1774#, c-format
1775msgid "[Mirror: %s]"
1776msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1777
1778#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1779#: apt-pkg/acquire-item.cc
1780#, c-format
1781msgid "Failed to stat %s"
1782msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1783
1784#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1787
1788#: methods/rsh.cc
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1791
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Waiting for headers"
1794msgstr "รอหัวข้อมูล"
1795
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Bad header line"
1798msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1799
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "This HTTP server has broken range support"
1814msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Unknown date format"
1818msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header data"
1822msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Connection failed"
1826msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1827
1828#: methods/server.cc
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1832"5 apt.conf)"
1833msgstr ""
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Internal error"
1837msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1838
1839#: methods/store.cc
1840msgid "Empty files can't be valid archives"
1841msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1842
1843#: dselect/install:33
1844msgid "Bad default setting!"
1845msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1846
1847#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848#: dselect/install:106 dselect/update:45
1849#, fuzzy
1850msgid "Press [Enter] to continue."
1851msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1852
1853#: dselect/install:92
1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1856
1857#: dselect/install:102
1858msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1859msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1860
1861#: dselect/install:103
1862msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1864
1865#: dselect/install:104
1866msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1868
1869#: dselect/install:105
1870msgid ""
1871"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1872msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1873
1874#: dselect/update:30
1875msgid "Merging available information"
1876msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1877
1878#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1879msgid ""
1880"Usage: apt-dump-solver\n"
1881"\n"
1882"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1883"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1884msgstr ""
1885
1886#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1887#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1888#, c-format
1889msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1890msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
1891
1892#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1893#, fuzzy
1894msgid ""
1895"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1896"\n"
1897"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1898"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1899"configuration questions before installation of packages.\n"
1900msgstr ""
1901"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1904"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1905"\n"
1906"ตัวเลือก:\n"
1907" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1908" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1909" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1910" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1913#, c-format
1914msgid "Unable to mkstemp %s"
1915msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1916
1917#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1918#, c-format
1919msgid "Unable to write to %s"
1920msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1924msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1925
1926#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1927#, fuzzy
1928msgid ""
1929"Usage: apt-internal-solver\n"
1930"\n"
1931"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1932"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1933"the like.\n"
1934msgstr ""
1935"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver "
1938"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1939"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1940"\n"
1941"ตัวเลือก:\n"
1942" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1943" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1944" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1945" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1946
1947#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948msgid "Unknown package record!"
1949msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1950
1951#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1952msgid ""
1953"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1954"\n"
1955"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1956"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1957"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1958msgstr ""
1959
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961msgid "Package extension list is too long"
1962msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1963
1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965#, c-format
1966msgid "Error processing directory %s"
1967msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970msgid "Source extension list is too long"
1971msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1972
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974msgid "Error writing header to contents file"
1975msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1976
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978#, c-format
1979msgid "Error processing contents %s"
1980msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983msgid ""
1984"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1985"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1986" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1987" contents path\n"
1988" release path\n"
1989" generate config [groups]\n"
1990" clean config\n"
1991"\n"
1992"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1993"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1994"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1995"\n"
1996"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1997"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1998"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1999"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2000"\n"
2001"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2002"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2003"\n"
2004"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2005"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2006"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2007"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2008"Debian archive:\n"
2009" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2010" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2011"\n"
2012"Options:\n"
2013" -h This help text\n"
2014" --md5 Control MD5 generation\n"
2015" -s=? Source override file\n"
2016" -q Quiet\n"
2017" -d=? Select the optional caching database\n"
2018" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2019" --contents Control contents file generation\n"
2020" -c=? Read this configuration file\n"
2021" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2022msgstr ""
2023"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2024"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2025" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026" contents path\n"
2027" release path\n"
2028" generate config [groups]\n"
2029" clean config\n"
2030"\n"
2031"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2032"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2035"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2036"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2037"\n"
2038"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2039"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2040"\n"
2041"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2042"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2043"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2044"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2045" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047"\n"
2048"ตัวเลือก:\n"
2049" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2050" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2051" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2052" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2053" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2054" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2055" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2056" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2057" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
2058
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid "No selections matched"
2061msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064#, c-format
2065msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2066msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
2067
2068#: ftparchive/cachedb.cc
2069#, c-format
2070msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2071msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2072
2073#: ftparchive/cachedb.cc
2074#, c-format
2075msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2076msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
2077
2078#: ftparchive/cachedb.cc
2079msgid ""
2080"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2081"remove and re-create the database."
2082msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
2083
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085#, c-format
2086msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2087msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2088
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090msgid "Failed to read .dsc"
2091msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094msgid "Archive has no control record"
2095msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2096
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098msgid "Unable to get a cursor"
2099msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2100
2101#: ftparchive/contents.cc
2102msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2103msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc
2106#, c-format
2107msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc
2111#, c-format
2112msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "Failed to fork"
2117msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Compress child"
2121msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Internal error, failed to create %s"
2126msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "IO to subprocess/file failed"
2130msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to read while computing MD5"
2134msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2137#, c-format
2138msgid "Failed to rename %s to %s"
2139msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2140
2141#: ftparchive/override.cc
2142#, c-format
2143msgid "Unable to open %s"
2144msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2145
2146#. skip spaces
2147#. find end of word
2148#: ftparchive/override.cc
2149#, c-format
2150msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2151msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2152
2153#: ftparchive/override.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to read the override file %s"
2156msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2157
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2161msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2162
2163#: ftparchive/override.cc
2164#, c-format
2165msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2166msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2167
2168#: ftparchive/override.cc
2169#, c-format
2170msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2171msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2172
2173#: ftparchive/writer.cc
2174#, c-format
2175msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2176msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
2177
2178#: ftparchive/writer.cc
2179#, c-format
2180msgid "W: Unable to stat %s\n"
2181msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
2182
2183#: ftparchive/writer.cc
2184msgid "E: "
2185msgstr "E: "
2186
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "W: "
2189msgstr "W: "
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192msgid "E: Errors apply to file "
2193msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2194
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to resolve %s"
2198msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "Tree walking failed"
2202msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205#, c-format
2206msgid "Failed to open %s"
2207msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid " DeLink %s [%s]\n"
2212msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to readlink %s"
2217msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "*** Failed to link %s to %s"
2222msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225#, c-format
2226msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2227msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "Archive had no package field"
2231msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " %s has no override entry\n"
2236msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2241msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " %s has no source override entry\n"
2246msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " %s has no binary override entry either\n"
2251msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2252
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Invalid archive signature"
2255msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2256
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Error reading archive member header"
2259msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2260
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262#, c-format
2263msgid "Invalid archive member header %s"
2264msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2265
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive member header"
2268msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Archive is too short"
2272msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Failed to read the archive headers"
2276msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2277
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2281msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2282
2283#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2284msgid "Corrupted archive"
2285msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2286
2287#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2289msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, c-format
2293msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2294msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2295
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc
2297#, c-format
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2300
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2305
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc
2307msgid "Unparsable control file"
2308msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2309
2310#: apt-inst/dirstream.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to write file %s"
2313msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2314
2315#: apt-inst/dirstream.cc
2316#, c-format
2317msgid "Failed to close file %s"
2318msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2319
2320#: apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "The path %s is too long"
2323msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2324
2325#: apt-inst/extract.cc
2326#, c-format
2327msgid "Unpacking %s more than once"
2328msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2329
2330#: apt-inst/extract.cc
2331#, c-format
2332msgid "The directory %s is diverted"
2333msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2334
2335#: apt-inst/extract.cc
2336#, c-format
2337msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2338msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2339
2340#: apt-inst/extract.cc
2341msgid "The diversion path is too long"
2342msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2347msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2351msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The path is too long"
2355msgstr "พาธยาวเกินไป"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2360msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2365msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unable to stat %s"
2370msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373msgid "DropNode called on still linked node"
2374msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2375
2376#: apt-inst/filelist.cc
2377msgid "Failed to locate the hash element!"
2378msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2379
2380#: apt-inst/filelist.cc
2381msgid "Failed to allocate diversion"
2382msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2383
2384#: apt-inst/filelist.cc
2385msgid "Internal error in AddDiversion"
2386msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2387
2388#: apt-inst/filelist.cc
2389#, c-format
2390msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2391msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394#, c-format
2395msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2396msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
2397
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399#, c-format
2400msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2401msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2402
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
2404msgid ""
2405"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2406"disabled by default."
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc
2410msgid ""
2411"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2412"potentially dangerous to use."
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
2416msgid ""
2417"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2418"details."
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2424msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2429msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432msgid ""
2433"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2434"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "The repository '%s' is not signed."
2440msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2445msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2450msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid "Hash Sum mismatch"
2454msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2461#, c-format
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid "Size mismatch"
2467msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid "Invalid file format"
2471msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474#, fuzzy
2475msgid "Signature error"
2476msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid ""
2481"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2482"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2483msgstr ""
2484"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2485"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2486
2487#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, c-format
2490msgid "GPG error: %s: %s"
2491msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2497"architecture '%s'"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2504"or malformed file)"
2505msgstr ""
2506"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2507"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2513"weak security information for it"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2517#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2518#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2523"repository will not be applied."
2524msgstr ""
2525"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2526"ของคลังแพกเกจนี้"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2531msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2538msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2543msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2550
2551#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2555msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558#, c-format
2559msgid "The method driver %s could not be found."
2560msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563#, c-format
2564msgid "Is the package %s installed?"
2565msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568#, c-format
2569msgid "Method %s did not start correctly"
2570msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid ""
2575"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2576msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2579#, c-format
2580msgid "List directory %spartial is missing."
2581msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc
2584#, c-format
2585msgid "Archives directory %spartial is missing."
2586msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, c-format
2590msgid "Unable to lock directory %s"
2591msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc
2594#, c-format
2595msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2602"user '%s'."
2603msgstr ""
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2606#, c-format
2607msgid "Clean of %s is not supported"
2608msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2609
2610#. only show the ETA if it makes sense
2611#. two days
2612#: apt-pkg/acquire.cc
2613#, c-format
2614msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2615msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, c-format
2619msgid "Retrieving file %li of %li"
2620msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2621
2622#: apt-pkg/algorithms.cc
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2626msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2627
2628#: apt-pkg/algorithms.cc
2629msgid ""
2630"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2631"held packages."
2632msgstr ""
2633"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2634"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2635
2636#: apt-pkg/algorithms.cc
2637msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2638msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2639
2640#: apt-pkg/cachefile.cc
2641msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2642msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2643
2644#: apt-pkg/cachefile.cc
2645msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2646msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2647
2648#: apt-pkg/cachefile.cc
2649msgid "The list of sources could not be read."
2650msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2651
2652#: apt-pkg/cacheset.cc
2653#, c-format
2654msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2655msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2656
2657#: apt-pkg/cacheset.cc
2658#, c-format
2659msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2660msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2661
2662#: apt-pkg/cacheset.cc
2663#, c-format
2664msgid "Couldn't find task '%s'"
2665msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2666
2667#: apt-pkg/cacheset.cc
2668#, c-format
2669msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2670msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2675msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2680msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, c-format
2684msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2685msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, c-format
2689msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2690msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, c-format
2694msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2695msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2701"neither of them"
2702msgstr ""
2703"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc
2706#, c-format
2707msgid "Line %u too long in source list %s."
2708msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2712msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc
2715#, c-format
2716msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid "Waiting for disc...\n"
2721msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2725msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Identifying... "
2729msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732#, c-format
2733msgid "Stored label: %s\n"
2734msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Scanning disc for index files...\n"
2738msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2744"%zu signatures\n"
2745msgstr ""
2746"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2747"%zu รายการ\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid ""
2751"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2752"wrong architecture?"
2753msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756#, c-format
2757msgid "Found label '%s'\n"
2758msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2762msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"This disc is called: \n"
2768"'%s'\n"
2769msgstr ""
2770"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2771"'%s'\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Copying package lists..."
2775msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Writing new source list\n"
2779msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2783msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2784
2785#: apt-pkg/clean.cc
2786#, c-format
2787msgid "Unable to stat %s."
2788msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2791#, c-format
2792msgid "Unable to stat the mount point %s"
2793msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2796msgid "Failed to stat the cdrom"
2797msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid ""
2802"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2803"other options."
2804msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2805
2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid ""
2809"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2810"options"
2811msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814#, c-format
2815msgid "Command line option %s is not boolean"
2816msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2819#, c-format
2820msgid "Option %s requires an argument."
2821msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824#, c-format
2825msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2826msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829#, c-format
2830msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2831msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834#, c-format
2835msgid "Option '%s' is too long"
2836msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, c-format
2840msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2841msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844#, c-format
2845msgid "Invalid operation %s"
2846msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2851msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Opening configuration file %s"
2856msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859#, c-format
2860msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2861msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2862
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, c-format
2865msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2866msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2871msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2876msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2881msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2886msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2891msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2896msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2901msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2904#, c-format
2905msgid "Problem unlinking the file %s"
2906msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2909#, c-format
2910msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2911msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2914#, c-format
2915msgid "Could not open lock file %s"
2916msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919#, c-format
2920msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2921msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924#, c-format
2925msgid "Could not get lock %s"
2926msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929#, c-format
2930msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2931msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934#, c-format
2935msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2936msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939#, c-format
2940msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2941msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2947msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2952msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Sub-process %s received signal %u."
2957msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2960#, c-format
2961msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2962msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2965#, c-format
2966msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2967msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970#, c-format
2971msgid "Problem closing the gzip file %s"
2972msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975msgid "Unexpected end of file"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979msgid "Failed to create subprocess IPC"
2980msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983msgid "Failed to exec compressor "
2984msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Could not open file %s"
2989msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Could not open file descriptor %d"
2994msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "read, still have %llu to read but none left"
2999msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3004msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Problem closing the file %s"
3009msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3014msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Problem syncing the file"
3018msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3021msgid "Can't mmap an empty file"
3022msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3025#, c-format
3026msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3027msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3030#, c-format
3031msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3032msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3035msgid "Unable to close mmap"
3036msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039msgid "Unable to synchronize mmap"
3040msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043#, c-format
3044msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3045msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048msgid "Failed to truncate file"
3049msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056msgstr ""
3057"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3058"apt.conf)"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3064"reached."
3065msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068msgid ""
3069"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3070msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3073#, c-format
3074msgid "%c%s... Error!"
3075msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3078#, c-format
3079msgid "%c%s... Done"
3080msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3083msgid "..."
3084msgstr "..."
3085
3086#. Print the spinner
3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3088#, c-format
3089msgid "%c%s... %u%%"
3090msgstr "%c%s... %u%%"
3091
3092#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "%lid %lih %limin %lis"
3096msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3097
3098#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "%lih %limin %lis"
3102msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3103
3104#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "%limin %lis"
3108msgstr "%liนาที %liวิ"
3109
3110#. TRANSLATOR: s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112#, c-format
3113msgid "%lis"
3114msgstr "%liวิ"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117#, c-format
3118msgid "Selection %s not found"
3119msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3120
3121#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3122#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3123#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125#, c-format
3126msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3130#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3131#. two sources.list entries
3132#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133#, c-format
3134msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138#, c-format
3139msgid "Unable to parse Release file %s"
3140msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3141
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143#, c-format
3144msgid "No sections in Release file %s"
3145msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3146
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3151
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3156"security purposes"
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3162msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3163
3164#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, c-format
3167msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, c-format
3172msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176#, c-format
3177msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3181#, c-format
3182msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3183msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
3184
3185#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3189"it?"
3190msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3191
3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193#, c-format
3194msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3196
3197#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198#. dpkg --configure -a
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3203msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3204
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206msgid "Not locked"
3207msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3208
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210#, c-format
3211msgid "Installing %s"
3212msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3215#, c-format
3216msgid "Configuring %s"
3217msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3220#, c-format
3221msgid "Removing %s"
3222msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Completely removing %s"
3227msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Noting disappearance of %s"
3232msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Running post-installation trigger %s"
3237msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3238
3239#. FIXME: use a better string after freeze
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Directory '%s' missing"
3243msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3246#, c-format
3247msgid "Could not open file '%s'"
3248msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Preparing %s"
3253msgstr "กำลังเตรียม %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Unpacking %s"
3258msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Preparing to configure %s"
3263msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Installed %s"
3268msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Preparing for removal of %s"
3273msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Removed %s"
3278msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Preparing to completely remove %s"
3283msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Completely removed %s"
3288msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Can not write log (%s)"
3293msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid "Is /dev/pts mounted?"
3297msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3301msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3306
3307#. check if its not a follow up error
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315"error from a previous failure."
3316msgstr ""
3317"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3322"error"
3323msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3328"error"
3329msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3334"local system"
3335msgstr ""
3336"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341msgstr ""
3342"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Building dependency tree"
3346msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349msgid "Candidate versions"
3350msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353msgid "Dependency generation"
3354msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357msgid "Reading state information"
3358msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
3361#, c-format
3362msgid "Failed to open StateFile %s"
3363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366#, c-format
3367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Send scenario to solver"
3372msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send request to solver"
3376msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Prepare for receiving solution"
3380msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "External solver failed without a proper error message"
3384msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Execute external solver"
3388msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
3391#, c-format
3392msgid "Wrote %i records.\n"
3393msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, c-format
3402msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3404
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3409
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
3411#, c-format
3412msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3414
3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
3416#, c-format
3417msgid "Hash mismatch for: %s"
3418msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3419
3420#: apt-pkg/init.cc
3421#, c-format
3422msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3424
3425#: apt-pkg/init.cc
3426msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3428
3429#: apt-pkg/install-progress.cc
3430#, c-format
3431msgid "Progress: [%3i%%]"
3432msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435msgid "Running dpkg"
3436msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443msgstr ""
3444"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3445"APT::Immediate-Configure (%d)"
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid "Could not configure '%s'. "
3450msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3451
3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"This installation run will require temporarily removing the essential "
3456"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3457"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3458msgstr ""
3459"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3460"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3461"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3462"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3463
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "Empty package cache"
3466msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "The package cache file is corrupted"
3470msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "The package cache file is an incompatible version"
3474msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477#, c-format
3478msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3479msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3480
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3484msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
3485
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487#, fuzzy
3488msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3489msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Depends"
3493msgstr "ต้องใช้"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "PreDepends"
3497msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Suggests"
3501msgstr "แนะนำ"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Recommends"
3505msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Conflicts"
3509msgstr "ขัดแย้งกับ"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Replaces"
3513msgstr "แทนที่"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Obsoletes"
3517msgstr "ใช้แทน"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Breaks"
3521msgstr "ทำให้พัง"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Enhances"
3525msgstr "เพิ่มความสามารถ"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "required"
3529msgstr "จำเป็น"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "important"
3533msgstr "สำคัญ"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "standard"
3537msgstr "มาตรฐาน"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "optional"
3541msgstr "ตัวเลือก"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "extra"
3545msgstr "ส่วนเสริม"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3549msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
3550
3551#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3552#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554#, c-format
3555msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3560msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3564msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3568msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3572msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "Reading package lists"
3576msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "IO Error saving source cache"
3580msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3581
3582#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3583#, c-format
3584msgid "Index file type '%s' is not supported"
3585msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3586
3587#: apt-pkg/policy.cc
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3591"available in the sources"
3592msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
3593
3594#: apt-pkg/policy.cc
3595#, c-format
3596msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3597msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
3598
3599#: apt-pkg/policy.cc
3600#, c-format
3601msgid "Did not understand pin type %s"
3602msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
3603
3604#: apt-pkg/policy.cc
3605#, c-format
3606msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3607msgstr ""
3608
3609#: apt-pkg/policy.cc
3610msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3611msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
3612
3613#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
3615#, fuzzy, c-format
3616msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3617msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3618
3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3620#, c-format
3621msgid "Opening %s"
3622msgstr "กำลังเปิด %s"
3623
3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
3625#, c-format
3626msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3627msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3628
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, c-format
3631msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3632msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3633
3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
3635#, fuzzy, c-format
3636msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3637msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3638
3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3640#, c-format
3641msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3642msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3643
3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3645#, c-format
3646msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3647msgstr ""
3648
3649#: apt-pkg/srcrecords.cc
3650msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3651msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3652
3653#: apt-pkg/tagfile.cc
3654#, c-format
3655msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3656msgstr ""
3657
3658#: apt-pkg/update.cc
3659msgid ""
3660"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3661"used instead."
3662msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3663
3664#: apt-pkg/upgrade.cc
3665msgid "Calculating upgrade"
3666msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
3667
3668#~ msgid "(not found)"
3669#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3670
3671#~ msgid " Package pin: "
3672#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3673
3674#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3675#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3679#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3683#~ "packages"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3689#~ "found"
3690#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3694#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3698#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3701#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3705#~ "candidate version"
3706#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3707
3708#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3709#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3710
3711#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3712#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3713
3714#~ msgid "Problem unlinking %s"
3715#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3716
3717#~ msgid "Failed to unlink %s"
3718#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3722#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3723#~ "\n"
3724#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3725#~ "from APT's binary cache files\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3728#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3729#~ "\n"
3730#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3731
3732#~ msgid "Commands:"
3733#~ msgstr "คำสั่ง:"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Options:\n"
3737#~ " -h This help text.\n"
3738#~ " -p=? The package cache.\n"
3739#~ " -s=? The source cache.\n"
3740#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3741#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3742#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "ตัวเลือก:\n"
3747#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3748#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3749#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3750#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3751#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3752#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3753#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3754#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Usage: apt [options] command\n"
3758#~ "\n"
3759#~ "CLI for apt.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3762#~ "\n"
3763#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3764
3765#, fuzzy
3766#~ msgid ""
3767#~ "Options:\n"
3768#~ " -h This help text\n"
3769#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3770#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3771#~ " -m No mounting\n"
3772#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3773#~ " -a Thorough scan mode\n"
3774#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3775#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3776#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777#~ "See fstab(5)\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "ตัวเลือก:\n"
3780#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3781#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3782#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3783#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3784#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3785#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3786#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3787#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Options:\n"
3791#~ " -h This help text.\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "ตัวเลือก:\n"
3796#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3797#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3798#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "Options:\n"
3802#~ " -h This help text.\n"
3803#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3804#~ " -qq No output except for errors\n"
3805#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3806#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "ตัวเลือก:\n"
3812#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3813#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3814#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3815#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3816#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3817#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3818#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3819#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3825#~ "used\n"
3826#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -s Use source file sorting\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3837#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3838#~ "\n"
3839#~ "ตัวเลือก:\n"
3840#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3841#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3842#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3843#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3844
3845#~ msgid "Child process failed"
3846#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3850#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3851
3852#~ msgid "Failed to create pipes"
3853#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3854
3855#~ msgid "Failed to exec gzip "
3856#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3857
3858#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3859#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3860
3861#~ msgid "Failed to create FILE*"
3862#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3863
3864#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3865#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3868#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3871#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3874#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3877#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3880#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3883#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3886#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3889#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3890
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3892#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3893
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3895#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3896
3897#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3898#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3899
3900#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3901#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3902
3903#~ msgid "Collecting File Provides"
3904#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3908#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3909
3910#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3911#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3912
3913#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3914#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3915
3916#~ msgid "Total dependency version space: "
3917#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3918
3919#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3920#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3921
3922#~ msgid "Done"
3923#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3924
3925#~ msgid "No keyring installed in %s."
3926#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3927
3928#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3929#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3930
3931#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3932#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3933
3934#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3935#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3936
3937#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3938#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3942#~ "Mounting CD-ROM\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3945#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3949#~ "seems to be corrupt."
3950#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3954#~ "seems to be corrupt."
3955#~ msgstr ""
3956#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3957#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3958
3959#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3960#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3961
3962#~ msgid "Downloading %s %s"
3963#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3964
3965#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3966#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3967
3968#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3969#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3973#~ "need to manually fix this package."
3974#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3975
3976#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3979#~ "หรือเปล่า?)\n"
3980
3981#~ msgid "Failed to remove %s"
3982#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3983
3984#~ msgid "Unable to create %s"
3985#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3986
3987#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3988#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3989
3990#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3991#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3992
3993#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3994#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3995
3996#~ msgid "Internal error getting a package name"
3997#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3998
3999#~ msgid "Reading file listing"
4000#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4004#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4005#~ "package!"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
4008#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
4009
4010#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4011#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4012
4013#~ msgid "Internal error getting a node"
4014#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4015
4016#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4017#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4018
4019#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4020#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4021
4022#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4023#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4024
4025#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4026#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4027
4028#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4029#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4030
4031#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4032#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4033
4034#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4035#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4036
4037#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4039
4040#~ msgid "Couldn't change to %s"
4041#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4042
4043#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4045
4046#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4048
4049#~ msgid "Read error from %s process"
4050#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4051
4052#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4054
4055#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4056#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4059#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4062#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4063
4064#~ msgid "decompressor"
4065#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4066
4067#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4068#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4069
4070#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4071#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4074#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4077#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4080#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4083#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4086#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4087
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4089#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4090
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4092#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4093
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4095#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4098#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4099
4100#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4101#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4102
4103#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4104#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4107#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4110#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4111
4112#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4114
4115#~ msgid "Could not patch file"
4116#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4117
4118#~ msgid "Processing triggers for %s"
4119#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4120
4121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4123
4124#~ msgid ""
4125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4127#~ "that package should be filed."
4128#~ msgstr ""
4129#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4130#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4131
4132#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4133#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4134
4135#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4136#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4137
4138#~ msgid ""
4139#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4140#~ "%i signatures\n"
4141#~ msgstr ""
4142#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4143#~ "รายการ\n"
4144
4145#~ msgid "openpty failed\n"
4146#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"