]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
8535f9a0 | 2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
8535f9a0 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b057748 | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" |
988d4f44 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n" |
8535f9a0 | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" |
36fc5dca | 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "เจอ:%lu %s" | |
36fc5dca | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "ดึง:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "ข้าม:%lu %s" | |
36fc5dca | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "ปัญหา:%lu %s" | |
36fc5dca | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
36fc5dca | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
36fc5dca | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
36fc5dca | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" | |
897e3c7b | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" | |
36fc5dca | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
27b16a2e | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 124 | |
04f27fae MV |
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" | |
36fc5dca | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 132 | |
04f27fae | 133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 134 | #, c-format |
04f27fae MV |
135 | msgid "" |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
141 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 142 | |
04f27fae MV |
143 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
144 | msgid "However the following packages replace it:" | |
145 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
b81dbe40 | 146 | |
04f27fae MV |
147 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
150 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
155 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" | |
67f393ab | 156 | |
04f27fae MV |
157 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
158 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
161 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" | |
1e7ec0d8 | 162 | |
04f27fae | 163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 164 | #, c-format |
04f27fae MV |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
166 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
171 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 172 | |
8561c2fe DK |
173 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
174 | msgid "Most used commands:" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | msgid "" | |
9270be36 | 184 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
185 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
186 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
187 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
191 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
192 | msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow" | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
196 | msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep" | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
199 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
200 | msgid "No packages found" | |
201 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
202 | ||
04f27fae MV |
203 | #: apt-private/private-download.cc |
204 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
205 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
1e7ec0d8 | 206 | |
04f27fae MV |
207 | #: apt-private/private-download.cc |
208 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
209 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
1e7ec0d8 | 210 | |
04f27fae MV |
211 | #: apt-private/private-download.cc |
212 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
213 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
1e7ec0d8 | 214 | |
04f27fae MV |
215 | #: apt-private/private-download.cc |
216 | msgid "Install these packages without verification?" | |
217 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
1e7ec0d8 | 218 | |
04f27fae | 219 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 220 | msgid "" |
9270be36 | 221 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 222 | "instead." |
9de26945 | 223 | msgstr "" |
36fc5dca | 224 | |
04f27fae | 225 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 226 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
227 | msgid "" |
228 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
229 | "unauthenticated" | |
230 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
9de26945 | 231 | |
3f760434 | 232 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
548112bf | 233 | #, c-format |
3f760434 DK |
234 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
235 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s" | |
7ffbb475 | 236 | |
04f27fae | 237 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 238 | #, c-format |
04f27fae MV |
239 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
240 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
67f393ab | 241 | |
04f27fae | 242 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 243 | #, c-format |
04f27fae MV |
244 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
245 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
67f393ab | 246 | |
8561c2fe DK |
247 | #: apt-private/private-download.cc |
248 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
249 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
250 | ||
29f80b30 JAK |
251 | #: apt-private/private-install.cc |
252 | msgid "" | |
253 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
254 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
255 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
256 | "or been moved out of Incoming." | |
257 | msgstr "" | |
258 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
259 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
260 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
261 | ||
262 | #. | |
263 | #. if (Packages == 1) | |
264 | #. { | |
265 | #. c1out << std::endl; | |
266 | #. c1out << | |
267 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
268 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
269 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
270 | #. } | |
271 | #. | |
272 | #: apt-private/private-install.cc | |
273 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
274 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
275 | ||
276 | #: apt-private/private-install.cc | |
277 | msgid "Broken packages" | |
278 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
279 | ||
04f27fae MV |
280 | #: apt-private/private-install.cc |
281 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
282 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
67f393ab | 283 | |
04f27fae MV |
284 | #: apt-private/private-install.cc |
285 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
286 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
67f393ab | 287 | |
04f27fae MV |
288 | #: apt-private/private-install.cc |
289 | #, fuzzy | |
9de26945 | 290 | msgid "" |
04f27fae MV |
291 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
292 | "essential." | |
293 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 294 | |
04f27fae MV |
295 | #: apt-private/private-install.cc |
296 | #, fuzzy | |
297 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
298 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 299 | |
04f27fae | 300 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 301 | msgid "" |
04f27fae MV |
302 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
303 | "packages." | |
ce34af08 | 304 | msgstr "" |
36fc5dca | 305 | |
04f27fae MV |
306 | #: apt-private/private-install.cc |
307 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
308 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #: apt-private/private-install.cc |
311 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
312 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 313 | |
9de26945 MV |
314 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
315 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 316 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 317 | #, c-format |
04f27fae MV |
318 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
319 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
b6c6b52f | 320 | |
9de26945 MV |
321 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
322 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 323 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 324 | #, c-format |
04f27fae MV |
325 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
326 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
b6c6b52f | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
329 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
330 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 331 | #, c-format |
04f27fae MV |
332 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
333 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
b6c6b52f | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
336 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
337 | #: apt-private/private-install.cc | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
340 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
b6c6b52f | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
344 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
9de26945 | 345 | |
04f27fae MV |
346 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
347 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
348 | #: apt-private/private-install.cc | |
349 | msgid "Yes, do as I say!" | |
350 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
b6c6b52f | 351 | |
04f27fae | 352 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 353 | #, c-format |
04f27fae MV |
354 | msgid "" |
355 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
356 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
357 | " ?] " | |
358 | msgstr "" | |
359 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
360 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
361 | " ?] " | |
b6c6b52f | 362 | |
04f27fae MV |
363 | #: apt-private/private-install.cc |
364 | msgid "Abort." | |
365 | msgstr "เลิกทำ" | |
3f5a581c | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #: apt-private/private-install.cc |
368 | msgid "Do you want to continue?" | |
369 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
3f5a581c | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #: apt-private/private-install.cc |
372 | msgid "Some files failed to download" | |
373 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
b6c6b52f | 374 | |
8561c2fe | 375 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
376 | msgid "Download complete and in download only mode" |
377 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
1e7ec0d8 | 378 | |
04f27fae | 379 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 380 | msgid "" |
04f27fae MV |
381 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
382 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 383 | msgstr "" |
04f27fae MV |
384 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
385 | "missing อาจช่วยได้" | |
2f6a2fbb | 386 | |
04f27fae MV |
387 | #: apt-private/private-install.cc |
388 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
389 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
2f6a2fbb | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
393 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
b6c6b52f | 394 | |
04f27fae MV |
395 | #: apt-private/private-install.cc |
396 | msgid "Aborting install." | |
397 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
b6c6b52f | 398 | |
04f27fae | 399 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 400 | msgid "" |
04f27fae MV |
401 | "The following package disappeared from your system as\n" |
402 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
403 | msgid_plural "" | |
404 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
405 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
406 | msgstr[0] "" | |
407 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" | |
408 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
c3bbfb87 | 409 | |
04f27fae MV |
410 | #: apt-private/private-install.cc |
411 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
412 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
416 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 417 | |
04f27fae | 418 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 419 | msgid "" |
04f27fae MV |
420 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
421 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 422 | msgstr "" |
04f27fae MV |
423 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" |
424 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 425 | |
04f27fae MV |
426 | #: apt-private/private-install.cc |
427 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
428 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
1e7ec0d8 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "" | |
432 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
433 | msgid_plural "" | |
434 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
435 | "required:" | |
436 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
437 | ||
438 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 439 | #, c-format |
04f27fae MV |
440 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
441 | msgid_plural "" | |
442 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
443 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" | |
36fc5dca | 444 | |
04f27fae | 445 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 446 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
447 | msgid "Use '%s' to remove it." |
448 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
449 | msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" | |
a4a59015 | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
453 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
1e7ec0d8 | 454 | |
04f27fae | 455 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 456 | msgid "" |
04f27fae MV |
457 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
458 | "solution)." | |
a4a59015 | 459 | msgstr "" |
04f27fae MV |
460 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " |
461 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #: apt-private/private-install.cc |
464 | #, fuzzy | |
465 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
466 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | msgid "Suggested packages:" | |
470 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | msgid "Recommended packages:" | |
474 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
04f27fae | 476 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 477 | #, c-format |
04f27fae MV |
478 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
479 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
864fe99c | 480 | |
04f27fae MV |
481 | #: apt-private/private-install.cc |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
484 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" | |
36fc5dca | 485 | |
04f27fae | 486 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 487 | #, c-format |
04f27fae MV |
488 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
489 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
490 | ||
491 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
495 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 498 | #, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
500 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 501 | |
04f27fae | 502 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 503 | #, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
505 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" | |
ce34af08 | 506 | |
04f27fae | 507 | #: apt-private/private-install.cc |
548112bf | 508 | #, c-format |
04f27fae MV |
509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
510 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-private/private-list.cc | |
513 | msgid "Listing" | |
514 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" | |
c3bbfb87 | 515 | |
04f27fae | 516 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 517 | #, c-format |
04f27fae MV |
518 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
519 | msgid_plural "" | |
520 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
521 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-main.cc | |
524 | msgid "" | |
525 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
526 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
527 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
528 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
529 | msgstr "" | |
530 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" | |
531 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
532 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
533 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
536 | msgid "unknown" | |
537 | msgstr "ไม่ทราบ" | |
c3bbfb87 | 538 | |
04f27fae | 539 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 540 | #, c-format |
04f27fae MV |
541 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
542 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" | |
543 | ||
544 | #: apt-private/private-output.cc | |
545 | msgid "[installed,local]" | |
546 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
550 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | msgid "[installed,automatic]" | |
554 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-output.cc | |
557 | msgid "[installed]" | |
558 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 559 | |
04f27fae | 560 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 561 | #, c-format |
04f27fae MV |
562 | msgid "[upgradable from: %s]" |
563 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" | |
36fc5dca | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | msgid "[residual-config]" | |
567 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 570 | #, c-format |
04f27fae MV |
571 | msgid "but %s is installed" |
572 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "but %s is to be installed" | |
577 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
36fc5dca | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "but it is not installable" | |
581 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "but it is a virtual package" | |
585 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
586 | ||
587 | #: apt-private/private-output.cc | |
588 | msgid "but it is not installed" | |
589 | msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | msgid "but it is not going to be installed" | |
593 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | msgid " or" | |
597 | msgstr " หรือ" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
601 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
602 | ||
603 | #: apt-private/private-output.cc | |
604 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
605 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
609 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
613 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
617 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
36fc5dca | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
621 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
622 | ||
623 | #: apt-private/private-output.cc | |
624 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
625 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 626 | |
04f27fae | 627 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 628 | #, c-format |
04f27fae MV |
629 | msgid "%s (due to %s)" |
630 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s)" | |
36fc5dca | 631 | |
04f27fae | 632 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 633 | msgid "" |
04f27fae MV |
634 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
635 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 636 | msgstr "" |
04f27fae MV |
637 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" |
638 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 639 | |
04f27fae MV |
640 | #: apt-private/private-output.cc |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
643 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
b6c6b52f | 644 | |
04f27fae | 645 | #: apt-private/private-output.cc |
548112bf | 646 | #, c-format |
04f27fae MV |
647 | msgid "%lu reinstalled, " |
648 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
b6c6b52f | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%lu downgraded, " | |
653 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
27b16a2e | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #: apt-private/private-output.cc |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
658 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 659 | |
04f27fae MV |
660 | #: apt-private/private-output.cc |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
663 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 664 | |
04f27fae MV |
665 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
666 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
667 | #. The user has to answer with an input matching the | |
668 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | msgid "[Y/n]" | |
671 | msgstr "[Y/n]" | |
36fc5dca | 672 | |
04f27fae MV |
673 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
674 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
675 | #. The user has to answer with an input matching the | |
676 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
677 | #: apt-private/private-output.cc | |
678 | msgid "[y/N]" | |
679 | msgstr "[y/N]" | |
36fc5dca | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
682 | #: apt-private/private-output.cc | |
683 | msgid "Y" | |
684 | msgstr "Y" | |
b81dbe40 | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "N" | |
689 | msgstr "N" | |
3f5a581c | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
694 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
897e3c7b | 695 | |
cbbee23e | 696 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
697 | msgid "You must give at least one search pattern" |
698 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-search.cc | |
701 | msgid "Full Text Search" | |
702 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" | |
703 | ||
704 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
04f27fae MV |
706 | msgid "Package file %s is out of sync." |
707 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 708 | |
04f27fae | 709 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 710 | #, c-format |
04f27fae MV |
711 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
712 | msgid_plural "" | |
713 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
714 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
36fc5dca | 715 | |
04f27fae MV |
716 | #: apt-private/private-show.cc |
717 | msgid "not a real package (virtual)" | |
718 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" | |
719 | ||
8561c2fe DK |
720 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Unable to locate package %s" | |
723 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
724 | ||
725 | #: apt-private/private-show.cc | |
726 | msgid "Package files:" | |
727 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
728 | ||
729 | #: apt-private/private-show.cc | |
730 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
731 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
732 | ||
733 | #. Show any packages have explicit pins | |
734 | #: apt-private/private-show.cc | |
735 | msgid "Pinned packages:" | |
736 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
737 | ||
8561c2fe DK |
738 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
739 | #: apt-private/private-show.cc | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
742 | msgstr "" | |
743 | ||
744 | #: apt-private/private-show.cc | |
745 | msgid " Installed: " | |
746 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
747 | ||
748 | #: apt-private/private-show.cc | |
749 | msgid " Candidate: " | |
750 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
751 | ||
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | msgid "(none)" | |
754 | msgstr "(ไม่มี)" | |
755 | ||
8561c2fe DK |
756 | #. Show the priority tables |
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid " Version table:" | |
759 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-source.cc | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
764 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-source.cc | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
769 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" | |
770 | ||
771 | #: apt-private/private-source.cc | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
774 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-source.cc | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
779 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" | |
780 | ||
781 | #: apt-private/private-source.cc | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
784 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" | |
785 | ||
786 | #: apt-private/private-source.cc | |
787 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
788 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-source.cc | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
793 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
794 | ||
795 | #: apt-private/private-source.cc | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "" | |
798 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
799 | "%s\n" | |
800 | msgstr "" | |
801 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" | |
802 | "%s\n" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "" | |
807 | "Please use:\n" | |
808 | "%s\n" | |
809 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
810 | msgstr "" | |
811 | "กรุณาใช้:\n" | |
812 | "%s\n" | |
813 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
814 | ||
815 | #: apt-private/private-source.cc | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
818 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
819 | ||
820 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
821 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
825 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
826 | ||
827 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
828 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
829 | #: apt-private/private-source.cc | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
832 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
833 | ||
834 | #: apt-private/private-source.cc | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Fetch source %s\n" | |
837 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
838 | ||
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
841 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
842 | ||
843 | #: apt-private/private-source.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
846 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
847 | ||
848 | #: apt-private/private-source.cc | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
851 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
852 | ||
853 | #: apt-private/private-source.cc | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
856 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
857 | ||
858 | #: apt-private/private-source.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
861 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
862 | ||
b3c63712 JAK |
863 | #: apt-private/private-source.cc |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
866 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
867 | ||
868 | #: apt-private/private-source.cc | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
871 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
872 | ||
873 | #: apt-private/private-source.cc | |
874 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
875 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "" | |
880 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
881 | "Architectures for setup" | |
882 | msgstr "" | |
883 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
888 | msgstr "" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | #, fuzzy, c-format | |
892 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
893 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
894 | ||
8561c2fe DK |
895 | #: apt-private/private-source.cc |
896 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
897 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
04f27fae MV |
898 | |
899 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 900 | #, c-format |
04f27fae MV |
901 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
902 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " | |
ce34af08 | 903 | |
04f27fae MV |
904 | #: apt-private/private-sources.cc |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
907 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" | |
908 | ||
0507225b MV |
909 | #: apt-private/private-unmet.cc |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
912 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
913 | ||
04f27fae MV |
914 | #: apt-private/private-update.cc |
915 | msgid "The update command takes no arguments" | |
916 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
ce34af08 | 917 | |
04f27fae | 918 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 919 | #, c-format |
04f27fae MV |
920 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
921 | msgid_plural "" | |
922 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
923 | msgstr[0] "" | |
924 | "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n" | |
925 | ||
926 | #: apt-private/private-update.cc | |
927 | msgid "All packages are up to date." | |
928 | msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว" | |
ce34af08 | 929 | |
04f27fae MV |
930 | #: cmdline/apt-cache.cc |
931 | #, fuzzy | |
932 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
933 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
b6c6b52f | 934 | |
04f27fae MV |
935 | #: cmdline/apt-cache.cc |
936 | msgid "Total package names: " | |
937 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " | |
b6c6b52f | 938 | |
04f27fae MV |
939 | #: cmdline/apt-cache.cc |
940 | msgid "Total package structures: " | |
941 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 942 | |
04f27fae MV |
943 | #: cmdline/apt-cache.cc |
944 | msgid " Normal packages: " | |
945 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 946 | |
04f27fae MV |
947 | #: cmdline/apt-cache.cc |
948 | msgid " Pure virtual packages: " | |
949 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 950 | |
04f27fae MV |
951 | #: cmdline/apt-cache.cc |
952 | msgid " Single virtual packages: " | |
953 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 954 | |
04f27fae MV |
955 | #: cmdline/apt-cache.cc |
956 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
957 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 958 | |
04f27fae MV |
959 | #: cmdline/apt-cache.cc |
960 | msgid " Missing: " | |
961 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
de5a560a | 962 | |
04f27fae MV |
963 | #: cmdline/apt-cache.cc |
964 | msgid "Total distinct versions: " | |
965 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
de5a560a | 966 | |
04f27fae MV |
967 | #: cmdline/apt-cache.cc |
968 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
969 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
de5a560a | 970 | |
04f27fae MV |
971 | #: cmdline/apt-cache.cc |
972 | msgid "Total dependencies: " | |
973 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
27b16a2e | 974 | |
04f27fae MV |
975 | #: cmdline/apt-cache.cc |
976 | msgid "Total ver/file relations: " | |
977 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
de5a560a | 978 | |
04f27fae MV |
979 | #: cmdline/apt-cache.cc |
980 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
981 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 982 | |
04f27fae MV |
983 | #: cmdline/apt-cache.cc |
984 | msgid "Total Provides mappings: " | |
985 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 986 | |
04f27fae MV |
987 | #: cmdline/apt-cache.cc |
988 | msgid "Total globbed strings: " | |
989 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
992 | msgid "Total slack space: " | |
993 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
996 | msgid "Total space accounted for: " | |
997 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
998 | ||
8561c2fe DK |
999 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1000 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1001 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" | |
27b16a2e | 1002 | |
04f27fae MV |
1003 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1004 | msgid "" | |
1005 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1006 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1007 | "\n" |
8561c2fe | 1008 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1009 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1010 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1011 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1012 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1013 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1014 | msgstr "" |
de5a560a | 1015 | |
cbbee23e DK |
1016 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1017 | msgid "Show source records" | |
1018 | msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1021 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1022 | msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1025 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1026 | msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1029 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1030 | msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1033 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1034 | msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1037 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1038 | msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1041 | msgid "Show policy settings" | |
1042 | msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย" | |
1043 | ||
04f27fae MV |
1044 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1045 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1046 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
27b16a2e | 1047 | |
04f27fae MV |
1048 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1051 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
de5a560a | 1052 | |
04f27fae | 1053 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
548112bf | 1054 | #, c-format |
04f27fae MV |
1055 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1056 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" | |
de5a560a | 1057 | |
04f27fae MV |
1058 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1059 | msgid "" | |
1060 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1061 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1062 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1063 | "mount point." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" | |
1066 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" | |
1067 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" | |
de5a560a | 1068 | |
04f27fae MV |
1069 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1070 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1071 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
de5a560a | 1072 | |
cbbee23e DK |
1073 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1074 | msgid "" | |
1075 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1076 | "\n" | |
9270be36 | 1077 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1078 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1079 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1080 | msgstr "" |
cbbee23e | 1081 | |
04f27fae MV |
1082 | #: cmdline/apt-config.cc |
1083 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1084 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
de5a560a | 1085 | |
04f27fae | 1086 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1087 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1088 | msgid "" |
1089 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1090 | "\n" | |
8561c2fe | 1091 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1092 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1093 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1094 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1095 | "\n" | |
1096 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
897e3c7b | 1097 | |
cbbee23e DK |
1098 | #: cmdline/apt-config.cc |
1099 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1103 | msgid "show the active configuration setting" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | ||
04f27fae | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1107 | #, c-format |
04f27fae MV |
1108 | msgid "Couldn't find package %s" |
1109 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
ce34af08 | 1110 | |
04f27fae | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1112 | #, c-format |
04f27fae MV |
1113 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1114 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" | |
ce34af08 | 1115 | |
04f27fae | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 1117 | msgid "" |
04f27fae MV |
1118 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1119 | "instead." | |
1120 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" | |
ce34af08 | 1121 | |
04f27fae MV |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc |
1123 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1124 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
ce34af08 | 1125 | |
04f27fae MV |
1126 | #: cmdline/apt-get.cc |
1127 | msgid "Supported modules:" | |
1128 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1131 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1132 | msgid "" |
1133 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1134 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1135 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1136 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1137 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1138 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1139 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1140 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1141 | msgstr "" |
1142 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1143 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1144 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1145 | "\n" |
cbbee23e DK |
1146 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" |
1147 | "update และ install\n" | |
1148 | ||
cbbee23e DK |
1149 | #: cmdline/apt-get.cc |
1150 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1151 | msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1154 | msgid "Perform an upgrade" | |
1155 | msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1158 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1159 | msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1162 | msgid "Remove packages" | |
1163 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจ" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1166 | msgid "Remove packages and config files" | |
1167 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด" | |
1168 | ||
0507225b MV |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1170 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1171 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ" | |
1172 | ||
cbbee23e DK |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc |
1174 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1175 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1178 | msgid "Follow dselect selections" | |
1179 | msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1182 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1183 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1186 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1187 | msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1190 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1191 | msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1194 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1195 | msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1198 | msgid "Download source archives" | |
1199 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1202 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1203 | msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1206 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1207 | msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด" | |
1208 | ||
04f27fae MV |
1209 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1210 | msgid "Need one URL as argument" | |
1211 | msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์" | |
1e7ec0d8 | 1212 | |
04f27fae MV |
1213 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1214 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1215 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
5b1e4e86 | 1216 | |
04f27fae MV |
1217 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1218 | msgid "Download Failed" | |
1219 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1220 | |
04f27fae MV |
1221 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
864fe99c | 1224 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1225 | |
04f27fae | 1226 | #: cmdline/apt-helper.cc |
8561c2fe | 1227 | #, fuzzy |
5b1e4e86 | 1228 | msgid "" |
04f27fae | 1229 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1230 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1231 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1232 | "\n" | |
8561c2fe | 1233 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1234 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
5b1e4e86 | 1235 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1236 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1237 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" | |
cbbee23e | 1240 | |
cbbee23e DK |
1241 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1242 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1243 | msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1246 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
c3c3bd04 JAK |
1249 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1250 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
cbbee23e DK |
1253 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1254 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1255 | msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf" | |
5b1e4e86 | 1256 | |
04f27fae | 1257 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1258 | #, c-format |
04f27fae MV |
1259 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1260 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" | |
2f6a2fbb | 1261 | |
04f27fae | 1262 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1263 | #, c-format |
04f27fae MV |
1264 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1265 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1266 | |
04f27fae | 1267 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1268 | #, c-format |
04f27fae MV |
1269 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1270 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1271 | |
04f27fae | 1272 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1273 | #, c-format |
04f27fae MV |
1274 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1275 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1276 | |
04f27fae | 1277 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1278 | #, c-format |
04f27fae MV |
1279 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1280 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1281 | |
cbbee23e DK |
1282 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1283 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1284 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
2f6a2fbb | 1285 | |
04f27fae MV |
1286 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1289 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1290 | |
04f27fae MV |
1291 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1294 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1295 | |
04f27fae | 1296 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1309 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1310 | |
04f27fae | 1311 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1312 | #, fuzzy |
2f6a2fbb | 1313 | msgid "" |
04f27fae MV |
1314 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1315 | "\n" | |
1316 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1317 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1318 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1319 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1320 | msgstr "" |
1321 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1322 | "\n" |
cbbee23e DK |
1323 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" |
1324 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1325 | ||
cbbee23e DK |
1326 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1327 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1328 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1331 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1332 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1335 | msgid "Mark a package as held back" | |
1336 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1339 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1340 | msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1343 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1344 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1347 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1348 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1351 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1352 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่" | |
1353 | ||
0507225b MV |
1354 | #: cmdline/apt.cc |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1359 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1360 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1361 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1362 | "interactive use by default.\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
1365 | #. query | |
1366 | #: cmdline/apt.cc | |
1367 | msgid "list packages based on package names" | |
1368 | msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt.cc | |
1371 | msgid "search in package descriptions" | |
1372 | msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/apt.cc | |
1375 | msgid "show package details" | |
1376 | msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ" | |
1377 | ||
1378 | #. package stuff | |
1379 | #: cmdline/apt.cc | |
1380 | msgid "install packages" | |
1381 | msgstr "ติดตั้งแพกเกจ" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt.cc | |
1384 | msgid "remove packages" | |
1385 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจ" | |
1386 | ||
1387 | #. system wide stuff | |
1388 | #: cmdline/apt.cc | |
1389 | msgid "update list of available packages" | |
1390 | msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt.cc | |
1393 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1394 | msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt.cc | |
1397 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1398 | msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ" | |
1399 | ||
1400 | #. misc | |
1401 | #: cmdline/apt.cc | |
1402 | msgid "edit the source information file" | |
1403 | msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ" | |
1404 | ||
04f27fae | 1405 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1406 | #, c-format |
04f27fae MV |
1407 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1408 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
2f6a2fbb | 1409 | |
04f27fae | 1410 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1411 | msgid "" |
04f27fae MV |
1412 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1413 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1414 | msgstr "" |
04f27fae | 1415 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
2f6a2fbb | 1416 | |
04f27fae MV |
1417 | #: methods/cdrom.cc |
1418 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1419 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
2f6a2fbb | 1420 | |
04f27fae MV |
1421 | #: methods/cdrom.cc |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1424 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
2f6a2fbb | 1425 | |
04f27fae MV |
1426 | #: methods/cdrom.cc |
1427 | msgid "Disk not found." | |
1428 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
2f6a2fbb | 1429 | |
04f27fae MV |
1430 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1431 | msgid "File not found" | |
1432 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
2f6a2fbb | 1433 | |
04f27fae | 1434 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1435 | #, c-format |
04f27fae MV |
1436 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1437 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1438 | |
04f27fae | 1439 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1440 | #, c-format |
04f27fae MV |
1441 | msgid "[IP: %s %s]" |
1442 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1443 | |
04f27fae | 1444 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1445 | #, c-format |
04f27fae MV |
1446 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1447 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1448 | |
04f27fae | 1449 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1450 | #, c-format |
04f27fae MV |
1451 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1452 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1453 | |
04f27fae | 1454 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1455 | #, c-format |
04f27fae MV |
1456 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1457 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
2f6a2fbb | 1458 | |
04f27fae MV |
1459 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1460 | msgid "Failed" | |
1461 | msgstr "ล้มเหลว" | |
864fe99c | 1462 | |
04f27fae | 1463 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1464 | #, c-format |
04f27fae MV |
1465 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1466 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1467 | |
04f27fae MV |
1468 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1469 | #. ssh connection that is still going | |
1470 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Connecting to %s" | |
1473 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
e49dd9d3 | 1474 | |
04f27fae MV |
1475 | #: methods/connect.cc |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1478 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
e49dd9d3 | 1479 | |
04f27fae MV |
1480 | #: methods/connect.cc |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1483 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
e49dd9d3 | 1484 | |
04f27fae MV |
1485 | #: methods/connect.cc |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1488 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" | |
e49dd9d3 | 1489 | |
04f27fae MV |
1490 | #: methods/connect.cc |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1493 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1494 | |
04f27fae | 1495 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1496 | #, c-format |
04f27fae MV |
1497 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1498 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1499 | |
68e07cd0 | 1500 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1501 | msgid "Failed to stat" |
1502 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 1503 | |
68e07cd0 | 1504 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1505 | msgid "Failed to set modification time" |
1506 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 1507 | |
04f27fae MV |
1508 | #: methods/file.cc |
1509 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1510 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
e49dd9d3 | 1511 | |
04f27fae MV |
1512 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1513 | #: methods/ftp.cc | |
1514 | msgid "Logging in" | |
1515 | msgstr "เข้าระบบ" | |
e49dd9d3 | 1516 | |
04f27fae MV |
1517 | #: methods/ftp.cc |
1518 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1519 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
e49dd9d3 | 1520 | |
04f27fae MV |
1521 | #: methods/ftp.cc |
1522 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1523 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
e49dd9d3 | 1524 | |
04f27fae | 1525 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1526 | #, c-format |
04f27fae MV |
1527 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1528 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1529 | |
04f27fae | 1530 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1531 | #, c-format |
04f27fae MV |
1532 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1533 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1534 | |
04f27fae MV |
1535 | #: methods/ftp.cc |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1538 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1539 | |
04f27fae MV |
1540 | #: methods/ftp.cc |
1541 | msgid "" | |
1542 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1543 | "is empty." | |
1544 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
e49dd9d3 | 1545 | |
04f27fae MV |
1546 | #: methods/ftp.cc |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1549 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1550 | |
04f27fae MV |
1551 | #: methods/ftp.cc |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1554 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1555 | |
04f27fae MV |
1556 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1557 | msgid "Connection timeout" | |
1558 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1559 | |
04f27fae MV |
1560 | #: methods/ftp.cc |
1561 | msgid "Server closed the connection" | |
1562 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1563 | |
04f27fae MV |
1564 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1565 | msgid "Read error" | |
1566 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
e49dd9d3 | 1567 | |
04f27fae MV |
1568 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1569 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1570 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
e49dd9d3 | 1571 | |
04f27fae MV |
1572 | #: methods/ftp.cc |
1573 | msgid "Protocol corruption" | |
1574 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
e49dd9d3 | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1577 | msgid "Write error" | |
1578 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc |
1581 | msgid "Could not create a socket" | |
1582 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/ftp.cc |
1585 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1586 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
e49dd9d3 | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc |
1589 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1590 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
e49dd9d3 | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/ftp.cc |
1593 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1594 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
e49dd9d3 | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc |
1597 | msgid "Could not bind a socket" | |
1598 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/ftp.cc |
1601 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1602 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc |
1605 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1606 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1610 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
e49dd9d3 | 1611 | |
04f27fae | 1612 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1613 | #, c-format |
04f27fae MV |
1614 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1615 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1616 | |
04f27fae | 1617 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1618 | #, c-format |
04f27fae MV |
1619 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1620 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1621 | |
04f27fae MV |
1622 | #: methods/ftp.cc |
1623 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1624 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
e49dd9d3 | 1625 | |
04f27fae MV |
1626 | #: methods/ftp.cc |
1627 | msgid "Unable to accept connection" | |
1628 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1631 | msgid "Problem hashing file" | |
1632 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
e49dd9d3 | 1633 | |
04f27fae | 1634 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1635 | #, c-format |
04f27fae MV |
1636 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1637 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1638 | |
04f27fae MV |
1639 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1640 | msgid "Data socket timed out" | |
1641 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
e49dd9d3 | 1642 | |
04f27fae MV |
1643 | #: methods/ftp.cc |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1646 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
2f6a2fbb | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #. Get the files information |
1649 | #: methods/ftp.cc | |
1650 | msgid "Query" | |
1651 | msgstr "สอบถาม" | |
2f6a2fbb | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #: methods/ftp.cc |
1654 | msgid "Unable to invoke " | |
1655 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2f6a2fbb | 1656 | |
5b057748 JAK |
1657 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1658 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1662 | "authentication?)" | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1665 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
1666 | ||
1667 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1668 | #: methods/gpgv.cc | |
1669 | #, fuzzy, c-format | |
1670 | msgid "" | |
1671 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1674 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
1675 | ||
04f27fae MV |
1676 | #: methods/gpgv.cc |
1677 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1678 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
5b1e4e86 | 1679 | |
04f27fae | 1680 | #: methods/gpgv.cc |
864fe99c | 1681 | msgid "" |
04f27fae MV |
1682 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1683 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
864fe99c | 1684 | |
04f27fae MV |
1685 | #: methods/gpgv.cc |
1686 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1687 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
5b1e4e86 | 1688 | |
04f27fae MV |
1689 | #: methods/gpgv.cc |
1690 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1691 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key" | |
2f6a2fbb | 1692 | |
a99c3a5f JAK |
1693 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1694 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1697 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1698 | |
04f27fae MV |
1699 | #: methods/gpgv.cc |
1700 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1701 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
9f2df510 | 1702 | |
04f27fae MV |
1703 | #: methods/gpgv.cc |
1704 | msgid "" | |
1705 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1706 | "available:\n" | |
1707 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
9de26945 | 1708 | |
04f27fae MV |
1709 | #: methods/http.cc |
1710 | msgid "Error writing to the file" | |
1711 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
7d8a4da7 | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #: methods/http.cc |
1714 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1715 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
9de26945 | 1716 | |
04f27fae MV |
1717 | #: methods/http.cc |
1718 | msgid "Error reading from server" | |
1719 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
5b1e4e86 | 1720 | |
04f27fae MV |
1721 | #: methods/http.cc |
1722 | msgid "Error writing to file" | |
1723 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
5b1e4e86 | 1724 | |
04f27fae MV |
1725 | #: methods/http.cc |
1726 | msgid "Select failed" | |
1727 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
5b1e4e86 | 1728 | |
04f27fae MV |
1729 | #: methods/http.cc |
1730 | msgid "Connection timed out" | |
1731 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
9de26945 | 1732 | |
04f27fae MV |
1733 | #: methods/http.cc |
1734 | msgid "Error writing to output file" | |
1735 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
9de26945 | 1736 | |
9de26945 MV |
1737 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1738 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1739 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1740 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1741 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
548112bf | 1742 | #, c-format |
9de26945 MV |
1743 | msgid "Unable to read %s" |
1744 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
36fc5dca | 1745 | |
04f27fae MV |
1746 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1747 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
67f393ab | 1748 | #, c-format |
9de26945 MV |
1749 | msgid "Unable to change to %s" |
1750 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1751 | |
9de26945 MV |
1752 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1753 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1754 | #: methods/mirror.cc |
67f393ab | 1755 | #, c-format |
9de26945 MV |
1756 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1757 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1758 | |
9de26945 MV |
1759 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1760 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1761 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1762 | #, c-format |
1763 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1764 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1765 | |
04f27fae | 1766 | #: methods/mirror.cc |
36fc5dca | 1767 | #, c-format |
9de26945 MV |
1768 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1769 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1770 | |
04f27fae | 1771 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1774 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" | |
3f5a581c | 1775 | |
68e07cd0 JAK |
1776 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1777 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Failed to stat %s" | |
1780 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
1781 | ||
04f27fae | 1782 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1783 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1784 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1785 | |
04f27fae MV |
1786 | #: methods/rsh.cc |
1787 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1788 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/server.cc | |
1791 | msgid "Waiting for headers" | |
1792 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/server.cc | |
1795 | msgid "Bad header line" | |
1796 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/server.cc | |
1799 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1800 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/server.cc | |
1803 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1804 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/server.cc | |
1807 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1808 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/server.cc | |
1811 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1812 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/server.cc | |
1815 | msgid "Unknown date format" | |
1816 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/server.cc | |
1819 | msgid "Bad header data" | |
1820 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/server.cc | |
1823 | msgid "Connection failed" | |
1824 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/server.cc | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "" | |
1829 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1830 | "5 apt.conf)" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/server.cc | |
1834 | msgid "Internal error" | |
1835 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
1836 | ||
68e07cd0 JAK |
1837 | #: methods/store.cc |
1838 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1839 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" | |
1840 | ||
04f27fae MV |
1841 | #: dselect/install:33 |
1842 | msgid "Bad default setting!" | |
1843 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
1844 | ||
1845 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1846 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1847 | #, fuzzy | |
1848 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1849 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
1850 | ||
1851 | #: dselect/install:92 | |
1852 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1853 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
1854 | ||
1855 | #: dselect/install:102 | |
1856 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1857 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
1858 | ||
1859 | #: dselect/install:103 | |
1860 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1861 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1862 | ||
1863 | #: dselect/install:104 | |
1864 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1865 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1866 | ||
1867 | #: dselect/install:105 | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1870 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/update:30 | |
1873 | msgid "Merging available information" | |
1874 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1875 | ||
1876 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1877 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1878 | msgid "" |
1879 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1880 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1881 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1882 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1883 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1884 | msgstr "" |
1885 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1888 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "ตัวเลือก:\n" | |
1891 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1892 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1893 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1894 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1895 | ||
1896 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1899 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" | |
1900 | ||
1901 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Unable to write to %s" | |
1904 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1905 | ||
1906 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1907 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1908 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1909 | ||
1910 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1911 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1912 | msgid "" |
1913 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1916 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1917 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1918 | msgstr "" |
1919 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "apt-internal-solver " | |
1922 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
1923 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "ตัวเลือก:\n" | |
1926 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1927 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1928 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1929 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1930 | ||
1931 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1932 | msgid "Unknown package record!" | |
1933 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 1934 | |
04f27fae MV |
1935 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1936 | msgid "" | |
1937 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1938 | "\n" | |
8561c2fe | 1939 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1940 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1941 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 1942 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1943 | |
04f27fae MV |
1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1945 | msgid "Package extension list is too long" | |
1946 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
9de26945 | 1947 | |
04f27fae MV |
1948 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Error processing directory %s" | |
1951 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
9de26945 | 1952 | |
04f27fae MV |
1953 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1954 | msgid "Source extension list is too long" | |
1955 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
9de26945 | 1956 | |
04f27fae MV |
1957 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1958 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1959 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
9de26945 | 1960 | |
04f27fae MV |
1961 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Error processing contents %s" | |
1964 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
9de26945 | 1965 | |
04f27fae | 1966 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 1967 | msgid "" |
04f27fae MV |
1968 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1969 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1970 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1971 | " contents path\n" | |
1972 | " release path\n" | |
1973 | " generate config [groups]\n" | |
1974 | " clean config\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1977 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1978 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1979 | "\n" | |
1980 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1981 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1982 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1983 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1986 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1989 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1990 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1991 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1992 | "Debian archive:\n" | |
1993 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1994 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | "Options:\n" | |
1997 | " -h This help text\n" | |
1998 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1999 | " -s=? Source override file\n" | |
2000 | " -q Quiet\n" | |
2001 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2002 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2003 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2004 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2005 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
2008 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2009 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2010 | " contents path\n" | |
2011 | " release path\n" | |
2012 | " generate config [groups]\n" | |
2013 | " clean config\n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
2016 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
2019 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
2020 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
2023 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
2026 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
2027 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
2028 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
2029 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2030 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2031 | "\n" | |
2032 | "ตัวเลือก:\n" | |
2033 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2034 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
2035 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
2036 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
2037 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
2038 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
2039 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
2040 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2041 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1e7ec0d8 | 2042 | |
04f27fae MV |
2043 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2044 | msgid "No selections matched" | |
2045 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
9de26945 | 2046 | |
04f27fae | 2047 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2048 | #, c-format |
04f27fae MV |
2049 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2050 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
7d8a4da7 | 2051 | |
04f27fae MV |
2052 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2055 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
864fe99c | 2056 | |
04f27fae | 2057 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3f5a581c | 2058 | #, c-format |
04f27fae MV |
2059 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2060 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
7d8a4da7 | 2061 | |
04f27fae MV |
2062 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2063 | msgid "" | |
2064 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2065 | "remove and re-create the database." | |
2066 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
7d8a4da7 | 2067 | |
04f27fae | 2068 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2069 | #, c-format |
04f27fae MV |
2070 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2071 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2072 | |
04f27fae MV |
2073 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2074 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2075 | msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ" | |
9de26945 | 2076 | |
04f27fae MV |
2077 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2078 | msgid "Archive has no control record" | |
2079 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
9de26945 | 2080 | |
04f27fae MV |
2081 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2082 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2083 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
9de26945 | 2084 | |
04f27fae MV |
2085 | #: ftparchive/contents.cc |
2086 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2087 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2088 | |
04f27fae MV |
2089 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2092 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
7d8a4da7 | 2093 | |
04f27fae MV |
2094 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2097 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
7d8a4da7 | 2098 | |
04f27fae MV |
2099 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2100 | msgid "Failed to fork" | |
2101 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
7d8a4da7 | 2102 | |
04f27fae MV |
2103 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2104 | msgid "Compress child" | |
2105 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
7d8a4da7 | 2106 | |
04f27fae MV |
2107 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2110 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
3fa4e98f | 2111 | |
04f27fae MV |
2112 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2113 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2114 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
3fa4e98f | 2115 | |
04f27fae MV |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2117 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2118 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
5b1e4e86 | 2119 | |
04f27fae MV |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2123 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
7d8a4da7 | 2124 | |
04f27fae MV |
2125 | #: ftparchive/override.cc |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Unable to open %s" | |
2128 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
3fa4e98f | 2129 | |
04f27fae MV |
2130 | #. skip spaces |
2131 | #. find end of word | |
2132 | #: ftparchive/override.cc | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2135 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
3fa4e98f | 2136 | |
04f27fae MV |
2137 | #: ftparchive/override.cc |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2140 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
3fa4e98f | 2141 | |
04f27fae MV |
2142 | #: ftparchive/override.cc |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2145 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" | |
3fa4e98f | 2146 | |
04f27fae MV |
2147 | #: ftparchive/override.cc |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2150 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" | |
b81dbe40 | 2151 | |
04f27fae MV |
2152 | #: ftparchive/override.cc |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2155 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2156 | |
04f27fae MV |
2157 | #: ftparchive/writer.cc |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2160 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
7d8a4da7 | 2161 | |
04f27fae MV |
2162 | #: ftparchive/writer.cc |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2165 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
7d8a4da7 | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/writer.cc |
2168 | msgid "E: " | |
2169 | msgstr "E: " | |
c77d6597 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/writer.cc |
2172 | msgid "W: " | |
2173 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2174 | |
04f27fae MV |
2175 | #: ftparchive/writer.cc |
2176 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2177 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
7d8a4da7 | 2178 | |
04f27fae MV |
2179 | #: ftparchive/writer.cc |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2182 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
2f6a2fbb | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/writer.cc |
2185 | msgid "Tree walking failed" | |
2186 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
2f6a2fbb | 2187 | |
04f27fae MV |
2188 | #: ftparchive/writer.cc |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Failed to open %s" | |
2191 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2192 | |
04f27fae | 2193 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2194 | #, c-format |
04f27fae MV |
2195 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2196 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2197 | |
68e07cd0 | 2198 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2199 | #, c-format |
04f27fae MV |
2200 | msgid "Failed to readlink %s" |
2201 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2202 | |
04f27fae MV |
2203 | #: ftparchive/writer.cc |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2206 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/writer.cc |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2211 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
864fe99c | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/writer.cc |
2214 | msgid "Archive had no package field" | |
2215 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
bf33c3bd | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/writer.cc |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2220 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
bf33c3bd | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/writer.cc |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2225 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
bf33c3bd | 2226 | |
04f27fae | 2227 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2228 | #, c-format |
04f27fae MV |
2229 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2230 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
e49dd9d3 | 2231 | |
04f27fae | 2232 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2233 | #, c-format |
04f27fae MV |
2234 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2235 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
864fe99c | 2236 | |
04f27fae MV |
2237 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2238 | msgid "Invalid archive signature" | |
2239 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2242 | msgid "Error reading archive member header" | |
2243 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" | |
864fe99c | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2248 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2251 | msgid "Invalid archive member header" | |
2252 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2255 | msgid "Archive is too short" | |
2256 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" | |
864fe99c | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2259 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2260 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2263 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2265 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
864fe99c | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2268 | msgid "Corrupted archive" | |
2269 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2272 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2273 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2276 | #, c-format |
04f27fae MV |
2277 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2278 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
864fe99c | 2279 | |
04f27fae | 2280 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2281 | #, c-format |
04f27fae MV |
2282 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2283 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
864fe99c | 2284 | |
04f27fae MV |
2285 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2288 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
864fe99c | 2289 | |
04f27fae MV |
2290 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2291 | msgid "Unparsable control file" | |
2292 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2295 | #, c-format |
04f27fae MV |
2296 | msgid "Failed to write file %s" |
2297 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
864fe99c | 2298 | |
04f27fae | 2299 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2300 | #, c-format |
04f27fae MV |
2301 | msgid "Failed to close file %s" |
2302 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
864fe99c | 2303 | |
04f27fae | 2304 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2305 | #, c-format |
04f27fae MV |
2306 | msgid "The path %s is too long" |
2307 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
864fe99c | 2308 | |
04f27fae | 2309 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2310 | #, c-format |
04f27fae MV |
2311 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2312 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
864fe99c | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: apt-inst/extract.cc |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2317 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" |
2318 | ||
04f27fae | 2319 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2320 | #, c-format |
04f27fae MV |
2321 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2322 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" | |
864fe99c | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: apt-inst/extract.cc |
2325 | msgid "The diversion path is too long" | |
2326 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" | |
864fe99c | 2327 | |
04f27fae | 2328 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2329 | #, c-format |
04f27fae MV |
2330 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2331 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
864fe99c | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: apt-inst/extract.cc |
2334 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2335 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
864fe99c | 2336 | |
04f27fae MV |
2337 | #: apt-inst/extract.cc |
2338 | msgid "The path is too long" | |
2339 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
e49dd9d3 | 2340 | |
04f27fae | 2341 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2342 | #, c-format |
04f27fae MV |
2343 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2344 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
e49dd9d3 | 2345 | |
04f27fae MV |
2346 | #: apt-inst/extract.cc |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2349 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
e49dd9d3 | 2350 | |
04f27fae MV |
2351 | #: apt-inst/extract.cc |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Unable to stat %s" | |
2354 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
e49dd9d3 | 2355 | |
04f27fae MV |
2356 | #: apt-inst/filelist.cc |
2357 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2358 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
e49dd9d3 | 2359 | |
04f27fae MV |
2360 | #: apt-inst/filelist.cc |
2361 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2362 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
e49dd9d3 | 2363 | |
04f27fae MV |
2364 | #: apt-inst/filelist.cc |
2365 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2366 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 2367 | |
04f27fae MV |
2368 | #: apt-inst/filelist.cc |
2369 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2370 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2375 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2380 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" | |
e49dd9d3 | 2381 | |
04f27fae MV |
2382 | #: apt-inst/filelist.cc |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2385 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
2386 | ||
04f27fae | 2387 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2388 | msgid "" |
9270be36 MV |
2389 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2390 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2391 | msgstr "" |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2394 | msgid "" | |
d04e44ac | 2395 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2396 | "potentially dangerous to use." |
2397 | msgstr "" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2400 | msgid "" | |
2401 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2402 | "details." | |
04f27fae | 2403 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2404 | |
5b057748 JAK |
2405 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2406 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2407 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2408 | ||
04f27fae MV |
2409 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2412 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
e49dd9d3 | 2413 | |
04f27fae MV |
2414 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2415 | msgid "Size mismatch" | |
2416 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
e49dd9d3 | 2417 | |
04f27fae MV |
2418 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2419 | msgid "Invalid file format" | |
2420 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" | |
2f6a2fbb | 2421 | |
04f27fae MV |
2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2423 | #, fuzzy | |
2424 | msgid "Signature error" | |
2425 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2428 | #, fuzzy, c-format | |
2429 | msgid "" | |
2430 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2431 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " | |
2434 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
2f6a2fbb | 2435 | |
04f27fae MV |
2436 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2437 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2438 | #, c-format |
04f27fae MV |
2439 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2440 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2441 | |
9270be36 MV |
2442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "" | |
2445 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2446 | "architecture '%s'" | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | ||
04f27fae | 2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2450 | #, c-format |
04f27fae MV |
2451 | msgid "" |
2452 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2453 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2454 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2455 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
2456 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
864fe99c | 2457 | |
493e032a JAK |
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2462 | "weak security information for it" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
04f27fae MV |
2465 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2466 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2467 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2468 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2469 | #, c-format |
864fe99c | 2470 | msgid "" |
04f27fae MV |
2471 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2472 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2473 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2474 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
2475 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
2f6a2fbb | 2476 | |
04f27fae | 2477 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2478 | #, c-format |
04f27fae MV |
2479 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2480 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" | |
2f6a2fbb | 2481 | |
cbbee23e DK |
2482 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2483 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2484 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2486 | #, fuzzy, c-format |
2487 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2488 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2f6a2fbb | 2489 | |
cbbee23e DK |
2490 | #. No Release file was present so fall |
2491 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2492 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2494 | #, fuzzy, c-format |
2495 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2496 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2f6a2fbb | 2497 | |
04f27fae MV |
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2499 | #, fuzzy, c-format | |
2500 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2501 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
864fe99c | 2502 | |
04f27fae MV |
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2504 | msgid "" | |
2505 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2506 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2507 | msgstr "" | |
864fe99c | 2508 | |
04f27fae | 2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2510 | #, c-format |
04f27fae MV |
2511 | msgid "" |
2512 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2513 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2514 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
2f6a2fbb | 2515 | |
04f27fae MV |
2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2519 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" | |
864fe99c | 2520 | |
04f27fae | 2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2522 | #, c-format |
864fe99c | 2523 | msgid "" |
04f27fae MV |
2524 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2525 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
2f6a2fbb | 2526 | |
04f27fae MV |
2527 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2529 | #, fuzzy, c-format | |
2530 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2531 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2532 | |
04f27fae | 2533 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2534 | #, c-format |
04f27fae MV |
2535 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2536 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
2f6a2fbb | 2537 | |
04f27fae | 2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2539 | #, c-format |
04f27fae MV |
2540 | msgid "Is the package %s installed?" |
2541 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" | |
5b1e4e86 | 2542 | |
04f27fae MV |
2543 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2546 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
7d8a4da7 | 2547 | |
04f27fae MV |
2548 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2549 | #, fuzzy, c-format | |
2550 | msgid "" | |
2551 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2552 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
7d8a4da7 | 2553 | |
0507225b MV |
2554 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2557 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2562 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2567 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2578 | "user '%s'." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2584 | msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s" | |
2585 | ||
2586 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2587 | #. two days | |
2588 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2591 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2596 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
2597 | ||
04f27fae | 2598 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "" | |
2601 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2602 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
7d8a4da7 | 2603 | |
04f27fae | 2604 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2605 | msgid "" |
2606 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2607 | "held packages." | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2610 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
5b1e4e86 | 2611 | |
04f27fae | 2612 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2613 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2614 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
7d8a4da7 | 2615 | |
04f27fae MV |
2616 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2617 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2618 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
e49dd9d3 | 2619 | |
04f27fae MV |
2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2621 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2622 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
e49dd9d3 | 2623 | |
04f27fae MV |
2624 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2625 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2626 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
e49dd9d3 | 2627 | |
04f27fae | 2628 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2631 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
2632 | ||
04f27fae | 2633 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2636 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
2637 | ||
04f27fae | 2638 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2641 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" | |
2642 | ||
04f27fae | 2643 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2646 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" | |
2647 | ||
04f27fae | 2648 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2651 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" | |
2652 | ||
04f27fae | 2653 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2656 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2657 | ||
04f27fae | 2658 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2661 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2662 | ||
04f27fae MV |
2663 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2666 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2671 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "" | |
2676 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2677 | "neither of them" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2684 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2687 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2688 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2693 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2696 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2697 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2700 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2701 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2704 | msgid "Identifying... " | |
2705 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2708 | #, c-format |
04f27fae MV |
2709 | msgid "Stored label: %s\n" |
2710 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
bf33c3bd | 2711 | |
04f27fae MV |
2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2713 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2714 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
bf33c3bd | 2715 | |
04f27fae | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2719 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2720 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2721 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2722 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
2723 | "%zu รายการ\n" | |
bf33c3bd | 2724 | |
04f27fae MV |
2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2726 | msgid "" | |
2727 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2728 | "wrong architecture?" | |
2729 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" | |
b6c6b52f | 2730 | |
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2732 | #, c-format |
04f27fae MV |
2733 | msgid "Found label '%s'\n" |
2734 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2735 | |
04f27fae MV |
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2737 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2738 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
2f6a2fbb | 2739 | |
04f27fae | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2741 | #, c-format |
04f27fae MV |
2742 | msgid "" |
2743 | "This disc is called: \n" | |
2744 | "'%s'\n" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2747 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2748 | |
04f27fae MV |
2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2750 | msgid "Copying package lists..." | |
2751 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
2f6a2fbb | 2752 | |
04f27fae MV |
2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2754 | msgid "Writing new source list\n" | |
2755 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
864fe99c | 2756 | |
04f27fae MV |
2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2758 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2759 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
bf33c3bd | 2760 | |
04f27fae | 2761 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2762 | #, c-format |
04f27fae MV |
2763 | msgid "Unable to stat %s." |
2764 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
bf33c3bd | 2765 | |
04f27fae | 2766 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2767 | #, c-format |
04f27fae MV |
2768 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2769 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
bf33c3bd | 2770 | |
04f27fae MV |
2771 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2772 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2773 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
bf33c3bd | 2774 | |
04f27fae MV |
2775 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2776 | #, fuzzy, c-format | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2779 | "other options." | |
2780 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
bf33c3bd | 2781 | |
04f27fae MV |
2782 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2783 | #, fuzzy, c-format | |
2784 | msgid "" | |
2785 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2786 | "options" | |
2787 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2790 | #, c-format |
04f27fae MV |
2791 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2792 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae | 2794 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2795 | #, c-format |
04f27fae MV |
2796 | msgid "Option %s requires an argument." |
2797 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
bf33c3bd | 2798 | |
04f27fae | 2799 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2800 | #, c-format |
04f27fae MV |
2801 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2802 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae | 2804 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2805 | #, c-format |
04f27fae MV |
2806 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2807 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
bf33c3bd | 2808 | |
04f27fae | 2809 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2810 | #, c-format |
04f27fae MV |
2811 | msgid "Option '%s' is too long" |
2812 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2817 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae | 2819 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2820 | #, c-format |
04f27fae MV |
2821 | msgid "Invalid operation %s" |
2822 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
bf33c3bd | 2823 | |
04f27fae | 2824 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2825 | #, c-format |
04f27fae MV |
2826 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2827 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
bf33c3bd | 2828 | |
04f27fae | 2829 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2830 | #, c-format |
04f27fae MV |
2831 | msgid "Opening configuration file %s" |
2832 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
bf33c3bd | 2833 | |
04f27fae | 2834 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2835 | #, c-format |
04f27fae MV |
2836 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2837 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
bf33c3bd | 2838 | |
04f27fae | 2839 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2840 | #, c-format |
04f27fae MV |
2841 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2842 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
bf33c3bd | 2843 | |
04f27fae | 2844 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2845 | #, c-format |
04f27fae MV |
2846 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2847 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
bf33c3bd | 2848 | |
04f27fae | 2849 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2850 | #, c-format |
04f27fae MV |
2851 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2852 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
bf33c3bd | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2855 | #, c-format |
04f27fae MV |
2856 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2857 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
864fe99c | 2858 | |
04f27fae | 2859 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2860 | #, c-format |
04f27fae MV |
2861 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2862 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
864fe99c | 2863 | |
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2865 | #, c-format |
04f27fae MV |
2866 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2867 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
2f6a2fbb | 2868 | |
04f27fae | 2869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2870 | #, c-format |
04f27fae MV |
2871 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2872 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" | |
bf33c3bd | 2873 | |
04f27fae MV |
2874 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2877 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
864fe99c | 2878 | |
9270be36 MV |
2879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2882 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
2883 | ||
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2885 | #, c-format |
864fe99c MV |
2886 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2887 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
2f6a2fbb | 2888 | |
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2890 | #, c-format |
864fe99c MV |
2891 | msgid "Could not open lock file %s" |
2892 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
0fd68707 | 2893 | |
04f27fae | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2895 | #, c-format |
864fe99c MV |
2896 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2897 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
8e947fe1 | 2898 | |
04f27fae | 2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Could not get lock %s" | |
2902 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
8e947fe1 | 2903 | |
04f27fae | 2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2905 | #, c-format |
864fe99c MV |
2906 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2907 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
8e947fe1 | 2908 | |
04f27fae | 2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2910 | #, c-format |
864fe99c MV |
2911 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2912 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" | |
8e947fe1 | 2913 | |
04f27fae | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
36fc5dca | 2915 | #, c-format |
864fe99c MV |
2916 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2917 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2918 | |
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
36fc5dca | 2920 | #, c-format |
8535f9a0 | 2921 | msgid "" |
864fe99c MV |
2922 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2923 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" | |
36fc5dca | 2924 | |
cbbee23e DK |
2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2928 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
2929 | ||
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
864fe99c MV |
2932 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2933 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2934 | |
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2936 | #, c-format |
864fe99c MV |
2937 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2938 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" | |
36fc5dca | 2939 | |
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2941 | #, c-format |
864fe99c MV |
2942 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2943 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2946 | #, c-format |
864fe99c MV |
2947 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2948 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" | |
3fa4e98f | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2951 | #, c-format |
864fe99c MV |
2952 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2953 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" | |
5b1e4e86 | 2954 | |
68e07cd0 JAK |
2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2956 | msgid "Unexpected end of file" | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | ||
3ac050d1 JAK |
2959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2960 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2961 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2964 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2965 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2966 | ||
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2968 | #, c-format |
864fe99c MV |
2969 | msgid "Could not open file %s" |
2970 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2973 | #, c-format |
864fe99c MV |
2974 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2975 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" | |
36fc5dca | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2978 | #, c-format |
04f27fae MV |
2979 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2980 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
e49dd9d3 | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2983 | #, c-format |
04f27fae MV |
2984 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2985 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
e49dd9d3 | 2986 | |
04f27fae | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2988 | #, c-format |
04f27fae MV |
2989 | msgid "Problem closing the file %s" |
2990 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" | |
e49dd9d3 | 2991 | |
04f27fae | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2993 | #, c-format |
04f27fae MV |
2994 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2995 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" | |
e49dd9d3 | 2996 | |
04f27fae MV |
2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2998 | msgid "Problem syncing the file" | |
2999 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
e49dd9d3 | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3002 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3003 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
36fc5dca | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3006 | #, c-format |
9270be36 MV |
3007 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3008 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3009 | |
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3011 | #, c-format |
9270be36 MV |
3012 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3013 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" | |
8535f9a0 | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3016 | msgid "Unable to close mmap" |
3017 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" | |
3018 | ||
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3021 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" | |
8535f9a0 | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3024 | #, c-format |
864fe99c MV |
3025 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3026 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3029 | msgid "Failed to truncate file" |
3030 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
36fc5dca | 3031 | |
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3035 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3036 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3037 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3038 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
3039 | "apt.conf)" | |
c77d6597 | 3040 | |
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3042 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3043 | msgid "" |
864fe99c MV |
3044 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3045 | "reached." | |
3046 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" | |
7d8a4da7 | 3047 | |
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3049 | msgid "" |
864fe99c MV |
3050 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3051 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" | |
7d8a4da7 | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3054 | #, c-format |
04f27fae MV |
3055 | msgid "%c%s... Error!" |
3056 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3059 | #, c-format |
04f27fae MV |
3060 | msgid "%c%s... Done" |
3061 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
7d8a4da7 | 3062 | |
04f27fae MV |
3063 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3064 | msgid "..." | |
3065 | msgstr "..." | |
5b1e4e86 | 3066 | |
04f27fae MV |
3067 | #. Print the spinner |
3068 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3069 | #, c-format |
04f27fae MV |
3070 | msgid "%c%s... %u%%" |
3071 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
5b1e4e86 | 3072 | |
04f27fae MV |
3073 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3074 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3075 | #, c-format |
04f27fae MV |
3076 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3077 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" | |
5b1e4e86 | 3078 | |
04f27fae MV |
3079 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3080 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3081 | #, c-format |
04f27fae MV |
3082 | msgid "%lih %limin %lis" |
3083 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" | |
36fc5dca | 3084 | |
04f27fae MV |
3085 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3086 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3087 | #, c-format |
04f27fae MV |
3088 | msgid "%limin %lis" |
3089 | msgstr "%liนาที %liวิ" | |
36fc5dca | 3090 | |
04f27fae MV |
3091 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3092 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3093 | #, c-format |
04f27fae MV |
3094 | msgid "%lis" |
3095 | msgstr "%liวิ" | |
2f6a2fbb | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3098 | #, c-format |
04f27fae MV |
3099 | msgid "Selection %s not found" |
3100 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
2f6a2fbb | 3101 | |
04f27fae MV |
3102 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3103 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3104 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3105 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3106 | #, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3108 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3111 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3112 | #. two sources.list entries | |
3113 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3114 | #, c-format |
04f27fae | 3115 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
9de26945 | 3116 | msgstr "" |
36fc5dca | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3119 | #, c-format |
04f27fae MV |
3120 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3121 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3124 | #, c-format |
04f27fae MV |
3125 | msgid "No sections in Release file %s" |
3126 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3127 | |
04f27fae MV |
3128 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3131 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3132 | |
493e032a JAK |
3133 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "" | |
a2025a9a | 3136 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3137 | "security purposes" |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
04f27fae MV |
3140 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3141 | #, c-format | |
89901946 DK |
3142 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3143 | msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3144 | |
04f27fae MV |
3145 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3146 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3147 | #, c-format |
d04e44ac | 3148 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3149 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3150 | |
04f27fae | 3151 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3152 | #, c-format |
d04e44ac | 3153 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae MV |
3154 | msgstr "" |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3159 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)" | |
5b1e4e86 | 3160 | |
04f27fae MV |
3161 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3162 | #, c-format | |
864fe99c | 3163 | msgid "" |
04f27fae MV |
3164 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3165 | "it?" | |
3166 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" | |
5b1e4e86 | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
548112bf | 3169 | #, c-format |
04f27fae MV |
3170 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3171 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
2a8a592d | 3172 | |
04f27fae MV |
3173 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3174 | #. dpkg --configure -a | |
3175 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
548112bf | 3176 | #, c-format |
04f27fae MV |
3177 | msgid "" |
3178 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3179 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" | |
8535f9a0 | 3180 | |
04f27fae MV |
3181 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3182 | msgid "Not locked" | |
3183 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" | |
8535f9a0 | 3184 | |
04f27fae MV |
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Installing %s" | |
3188 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
2a8a592d | 3189 | |
04f27fae MV |
3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Configuring %s" | |
3193 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2a8a592d | 3194 | |
04f27fae | 3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3196 | #, c-format |
04f27fae MV |
3197 | msgid "Removing %s" |
3198 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3fa4e98f | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3201 | #, c-format |
04f27fae MV |
3202 | msgid "Completely removing %s" |
3203 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
3fa4e98f | 3204 | |
04f27fae MV |
3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3208 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" | |
3fa4e98f | 3209 | |
04f27fae MV |
3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3213 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
864fe99c | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3219 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
864fe99c | 3220 | |
04f27fae | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3222 | #, c-format |
04f27fae MV |
3223 | msgid "Could not open file '%s'" |
3224 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" | |
864fe99c | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Preparing %s" | |
3229 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
3fa4e98f | 3230 | |
04f27fae | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3232 | #, c-format |
04f27fae MV |
3233 | msgid "Unpacking %s" |
3234 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
3fa4e98f | 3235 | |
04f27fae | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3237 | #, c-format |
04f27fae MV |
3238 | msgid "Preparing to configure %s" |
3239 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
c77d6597 | 3240 | |
04f27fae | 3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3242 | #, c-format |
04f27fae MV |
3243 | msgid "Installed %s" |
3244 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
c77d6597 | 3245 | |
04f27fae | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3247 | #, c-format |
04f27fae MV |
3248 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3249 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
ce34af08 | 3250 | |
04f27fae | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3252 | #, c-format |
04f27fae MV |
3253 | msgid "Removed %s" |
3254 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
8535f9a0 | 3255 | |
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3259 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
8535f9a0 | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Completely removed %s" | |
3264 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
ce34af08 | 3265 | |
04f27fae | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b0c16d16 | 3267 | #, c-format |
04f27fae MV |
3268 | msgid "Can not write log (%s)" |
3269 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3272 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3273 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3276 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3277 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3281 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" | |
3282 | ||
3283 | #. check if its not a follow up error | |
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3285 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3286 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3289 | msgid "" | |
3290 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3291 | "error from a previous failure." | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3298 | "error" | |
3299 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3302 | msgid "" | |
3303 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3304 | "error" | |
3305 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3308 | msgid "" | |
3309 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3310 | "local system" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | msgid "" | |
3316 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3321 | msgid "Building dependency tree" | |
3322 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3325 | msgid "Candidate versions" | |
3326 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3329 | msgid "Dependency generation" | |
3330 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
08f8455c | 3331 | |
04f27fae MV |
3332 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3333 | msgid "Reading state information" | |
3334 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
08f8455c | 3337 | #, c-format |
04f27fae MV |
3338 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3339 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
08f8455c | 3340 | |
04f27fae | 3341 | #: apt-pkg/depcache.cc |
548112bf | 3342 | #, c-format |
04f27fae MV |
3343 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3344 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3347 | msgid "Send scenario to solver" | |
3348 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3351 | msgid "Send request to solver" | |
3352 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3355 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3356 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" | |
1c5f0d75 | 3357 | |
04f27fae MV |
3358 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3359 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3360 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3363 | msgid "Execute external solver" | |
3364 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b6c6b52f | 3367 | #, c-format |
04f27fae MV |
3368 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3369 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
5b1e4e86 | 3370 | |
04f27fae MV |
3371 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3374 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
b6c6b52f | 3375 | |
04f27fae | 3376 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
08f8455c | 3377 | #, c-format |
04f27fae MV |
3378 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3379 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
5b1e4e86 | 3380 | |
04f27fae | 3381 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1e7ec0d8 | 3382 | #, c-format |
04f27fae MV |
3383 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3384 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
5b1e4e86 | 3385 | |
04f27fae | 3386 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3387 | #, c-format |
04f27fae MV |
3388 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3389 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
08f8455c | 3390 | |
04f27fae | 3391 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
0e1423ae | 3392 | #, c-format |
04f27fae MV |
3393 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3394 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" | |
b81dbe40 | 3395 | |
04f27fae | 3396 | #: apt-pkg/init.cc |
36fc5dca | 3397 | #, c-format |
04f27fae MV |
3398 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3399 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/init.cc | |
3402 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3403 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
de5a560a | 3404 | |
04f27fae | 3405 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
67f393ab | 3406 | #, c-format |
04f27fae MV |
3407 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3408 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3411 | msgid "Running dpkg" | |
3412 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3418 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " | |
3421 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3426 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "" | |
3431 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3432 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3433 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
3436 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
3437 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
3438 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
de5a560a | 3439 | |
04f27fae MV |
3440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3441 | msgid "Empty package cache" | |
3442 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 3443 | |
04f27fae MV |
3444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3445 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3446 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
b81dbe40 | 3447 | |
04f27fae MV |
3448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3449 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3450 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
b81dbe40 | 3451 | |
04f27fae | 3452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3453 | #, c-format |
04f27fae MV |
3454 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3455 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
b81dbe40 | 3456 | |
04f27fae MV |
3457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3458 | #, fuzzy, c-format | |
3459 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3460 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
b81dbe40 | 3461 | |
0327b790 JAK |
3462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3463 | #, fuzzy | |
3464 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3465 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" | |
3466 | ||
04f27fae MV |
3467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3468 | msgid "Depends" | |
3469 | msgstr "ต้องใช้" | |
b81dbe40 | 3470 | |
04f27fae MV |
3471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3472 | msgid "PreDepends" | |
3473 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
9de26945 | 3474 | |
04f27fae MV |
3475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3476 | msgid "Suggests" | |
3477 | msgstr "แนะนำ" | |
9de26945 | 3478 | |
04f27fae MV |
3479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3480 | msgid "Recommends" | |
3481 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
3fa4e98f | 3482 | |
04f27fae MV |
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3484 | msgid "Conflicts" | |
3485 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
3fa4e98f | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3488 | msgid "Replaces" | |
3489 | msgstr "แทนที่" | |
3fa4e98f | 3490 | |
04f27fae MV |
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3492 | msgid "Obsoletes" | |
3493 | msgstr "ใช้แทน" | |
c77d6597 | 3494 | |
04f27fae MV |
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3496 | msgid "Breaks" | |
3497 | msgstr "ทำให้พัง" | |
b391a29c | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3500 | msgid "Enhances" | |
3501 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" | |
c77d6597 | 3502 | |
04f27fae MV |
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3504 | msgid "required" | |
3505 | msgstr "จำเป็น" | |
ce34af08 | 3506 | |
493e032a JAK |
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3508 | msgid "important" | |
3509 | msgstr "สำคัญ" | |
3510 | ||
04f27fae MV |
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3512 | msgid "standard" | |
3513 | msgstr "มาตรฐาน" | |
8535f9a0 | 3514 | |
04f27fae MV |
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3516 | msgid "optional" | |
3517 | msgstr "ตัวเลือก" | |
8535f9a0 | 3518 | |
04f27fae MV |
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3520 | msgid "extra" | |
3521 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
ce34af08 | 3522 | |
04f27fae MV |
3523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3524 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3525 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
08f8455c | 3526 | |
04f27fae MV |
3527 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3528 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
08f8455c | 3530 | #, c-format |
04f27fae MV |
3531 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3532 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" | |
b391a29c | 3533 | |
04f27fae MV |
3534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3535 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3536 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
1c5f0d75 | 3537 | |
04f27fae MV |
3538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3539 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3540 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
b6c6b52f | 3541 | |
04f27fae MV |
3542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3543 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3544 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
08f8455c | 3545 | |
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3547 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3548 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
b391a29c | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3551 | msgid "Reading package lists" | |
3552 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
b81dbe40 | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3555 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3556 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
de5a560a | 3557 | |
04f27fae | 3558 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3559 | #, c-format |
04f27fae MV |
3560 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3561 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
de5a560a | 3562 | |
04f27fae | 3563 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3564 | #, c-format |
04f27fae MV |
3565 | msgid "" |
3566 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3567 | "available in the sources" | |
3568 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" | |
36fc5dca | 3569 | |
04f27fae | 3570 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3571 | #, c-format |
04f27fae MV |
3572 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3573 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
36fc5dca | 3574 | |
04f27fae | 3575 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3576 | #, c-format |
04f27fae MV |
3577 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3578 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
36fc5dca | 3579 | |
04f27fae | 3580 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3581 | #, c-format |
04f27fae MV |
3582 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3583 | msgstr "" | |
36fc5dca | 3584 | |
04f27fae MV |
3585 | #: apt-pkg/policy.cc |
3586 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3587 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
de5a560a | 3588 | |
04f27fae MV |
3589 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3591 | #, fuzzy, c-format | |
3592 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3593 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3594 | |
04f27fae MV |
3595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Opening %s" | |
3598 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
2f6a2fbb | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3603 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
2f6a2fbb | 3604 | |
04f27fae | 3605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3606 | #, c-format |
04f27fae MV |
3607 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3608 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3609 | |
04f27fae MV |
3610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3611 | #, fuzzy, c-format | |
3612 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3613 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
b18dd45f | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3618 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
ce34af08 | 3619 | |
cbbee23e DK |
3620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | ||
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3626 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3627 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
3628 | ||
3629 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3630 | #, c-format | |
493e032a | 3631 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3632 | msgstr "" |
de5a560a | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/update.cc |
3635 | msgid "" | |
3636 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3637 | "used instead." | |
3638 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
b6c6b52f | 3639 | |
04f27fae MV |
3640 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3641 | msgid "Calculating upgrade" | |
3642 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น" | |
2f6a2fbb | 3643 | |
5b057748 JAK |
3644 | #~ msgid "(not found)" |
3645 | #~ msgstr "(ไม่พบ)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid " Package pin: " | |
3648 | #~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3651 | #~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
3652 | ||
21895193 JAK |
3653 | #, fuzzy |
3654 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3655 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
3656 | ||
29f80b30 JAK |
3657 | #~ msgid "" |
3658 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3659 | #~ "packages" | |
3660 | #~ msgstr "" | |
3661 | #~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "" | |
3664 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3665 | #~ "found" | |
3666 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "" | |
3669 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3670 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "" | |
3673 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3674 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3675 | #~ msgstr "" | |
3676 | #~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
3677 | #~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "" | |
3680 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3681 | #~ "candidate version" | |
3682 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3685 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3688 | #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
3689 | ||
9270be36 MV |
3690 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3691 | #~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3694 | #~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
3695 | ||
8561c2fe DK |
3696 | #~ msgid "" |
3697 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3698 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3699 | #~ "\n" | |
3700 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3701 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3704 | #~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3705 | #~ "\n" | |
3706 | #~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Commands:" | |
3709 | #~ msgstr "คำสั่ง:" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "" | |
3712 | #~ "Options:\n" | |
3713 | #~ " -h This help text.\n" | |
3714 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3715 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3716 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3717 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3718 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3719 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3720 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3723 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3724 | #~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" | |
3725 | #~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
3726 | #~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
3727 | #~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
3728 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3729 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3730 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "" | |
3733 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3734 | #~ "\n" | |
3735 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3738 | #~ "\n" | |
3739 | #~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" | |
3740 | ||
3741 | #, fuzzy | |
3742 | #~ msgid "" | |
3743 | #~ "Options:\n" | |
3744 | #~ " -h This help text\n" | |
3745 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3746 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3747 | #~ " -m No mounting\n" | |
3748 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3749 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3750 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3751 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3752 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3753 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3756 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3757 | #~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3758 | #~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
3759 | #~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
3760 | #~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
3761 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3762 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3763 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
3764 | ||
8561c2fe DK |
3765 | #~ msgid "" |
3766 | #~ "Options:\n" | |
3767 | #~ " -h This help text.\n" | |
3768 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3769 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3772 | #~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3773 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
3774 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "" | |
3777 | #~ "Options:\n" | |
3778 | #~ " -h This help text.\n" | |
3779 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3780 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3781 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3782 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3783 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3784 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3785 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3788 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3789 | #~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3790 | #~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
3791 | #~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
3792 | #~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
3793 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3794 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3795 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "" | |
3798 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3799 | #~ "\n" | |
3800 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3801 | #~ "used\n" | |
3802 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3803 | #~ "\n" | |
3804 | #~ "Options:\n" | |
3805 | #~ " -h This help text\n" | |
3806 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3807 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3808 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
3811 | #~ "\n" | |
3812 | #~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
3813 | #~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
3814 | #~ "\n" | |
3815 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3816 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3817 | #~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
3818 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3819 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3820 | ||
04f27fae MV |
3821 | #~ msgid "Child process failed" |
3822 | #~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3823 | |
e49dd9d3 MV |
3824 | #, fuzzy |
3825 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3826 | #~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
3827 | ||
bf33c3bd JAK |
3828 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3829 | #~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3832 | #~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
3833 | ||
864fe99c MV |
3834 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3835 | #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3838 | #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3841 | #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3844 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3847 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3850 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3853 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3856 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3859 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3862 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3865 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3868 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3871 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3874 | #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3877 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3880 | #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
3881 | ||
3882 | #, fuzzy | |
3883 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3884 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3887 | #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3890 | #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
3891 | ||
2f6a2fbb DK |
3892 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3893 | #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
ce34af08 | 3894 | |
2f6a2fbb DK |
3895 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3896 | #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
5b1e4e86 | 3897 | |
2f6a2fbb DK |
3898 | #~ msgid "Done" |
3899 | #~ msgstr "เสร็จแล้ว" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3902 | #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
5b1e4e86 | 3903 | |
b391a29c DK |
3904 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3905 | #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" | |
7d8a4da7 MV |
3906 | |
3907 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3908 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3909 | |
51da0c35 MV |
3910 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3911 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" | |
3912 | ||
39b73d81 MV |
3913 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3914 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
3915 | ||
72bae92a MV |
3916 | #~ msgid "" |
3917 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3918 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3921 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3922 | ||
609bb2ea MV |
3923 | #~ msgid "" |
3924 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3925 | #~ "seems to be corrupt." | |
3926 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "" | |
3929 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3930 | #~ "seems to be corrupt." | |
3931 | #~ msgstr "" | |
3932 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " | |
3933 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3934 | ||
ce34af08 MV |
3935 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3936 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3939 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3942 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3945 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "" | |
3948 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3949 | #~ "need to manually fix this package." | |
3950 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3953 | #~ msgstr "" | |
3954 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3955 | #~ "หรือเปล่า?)\n" | |
3956 | ||
3f5a581c MV |
3957 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3958 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3959 | |
3f5a581c MV |
3960 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3961 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3962 | |
3f5a581c MV |
3963 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3964 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3965 | |
3f5a581c MV |
3966 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3967 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3968 | |
3f5a581c MV |
3969 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3970 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3971 | |
3f5a581c MV |
3972 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3973 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3976 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "" | |
3979 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3980 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3981 | #~ "package!" | |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3984 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3987 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3990 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3993 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3996 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3999 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
8535f9a0 | 4002 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" |
3f5a581c MV |
4003 | |
4004 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4005 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4008 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4011 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4014 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4017 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4020 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4023 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4026 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4029 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 4030 | |
a12d5352 MV |
4031 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4032 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4035 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4038 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
4039 | ||
c77d6597 MV |
4040 | #~ msgid "decompressor" |
4041 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
4042 | ||
a12d5352 MV |
4043 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4044 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4047 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
4048 | ||
c77d6597 MV |
4049 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4050 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4053 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4056 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4059 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4062 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
4063 | ||
c77d6597 MV |
4064 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
4065 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4068 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
4069 | ||
a12d5352 MV |
4070 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4071 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
4072 | ||
c77d6597 MV |
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4074 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
4075 | ||
27b16a2e MV |
4076 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4077 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
4078 | ||
b6c6b52f MV |
4079 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4080 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
4081 | ||
b6c6b52f MV |
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4083 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
4084 | ||
b81dbe40 DK |
4085 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4086 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
4087 | ||
0fd68707 MV |
4088 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4089 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4092 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
4093 | ||
09d057db | 4094 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
4095 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
4096 | ||
d9199d6e | 4097 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4098 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
4099 | ||
6c0bed9d | 4100 | #~ msgid "" |
4101 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4102 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4103 | #~ "that package should be filed." | |
4104 | #~ msgstr "" | |
4105 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
4106 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
4107 | ||
ab231908 | 4108 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 4109 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 4110 | |
0e1423ae | 4111 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 4112 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 4113 | |
0e1423ae | 4114 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4115 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4116 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4117 | #~ msgstr "" |
4118 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
4119 | #~ "รายการ\n" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4122 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |