]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
don't leak FD in AutoProxyDetect command return parsing
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 11"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
3f760434 232#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
548112bf 233#, c-format
3f760434
DK
234msgid "Failed to fetch %s %s"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
29f80b30
JAK
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 287
04f27fae
MV
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
9de26945 290msgid ""
04f27fae
MV
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 301msgid ""
04f27fae
MV
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
ce34af08 304msgstr ""
36fc5dca 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 313
9de26945
MV
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 317#, c-format
04f27fae
MV
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 351
04f27fae 352#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 353#, c-format
04f27fae
MV
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 378
04f27fae 379#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 380msgid ""
04f27fae
MV
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
2f6a2fbb 383msgstr ""
04f27fae
MV
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 400msgid ""
04f27fae
MV
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 419msgid ""
04f27fae
MV
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 422msgstr ""
04f27fae
MV
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 446#, c-format
73fe49f9
DK
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
04f27fae
MV
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
a4a59015 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 538
04f27fae 539#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 570#, c-format
04f27fae
MV
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633msgid ""
04f27fae
MV
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 636msgstr ""
04f27fae
MV
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
548112bf 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
36fc5dca 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
b81dbe40 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
3f5a581c 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 695
cbbee23e 696#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
8561c2fe
DK
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
8561c2fe
DK
738#. Print the package name and the version we are forcing to
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "%s -> %s with priority %d\n"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid " Installed: "
746msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Candidate: "
750msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "(none)"
754msgstr "(ไม่มี)"
755
8561c2fe
DK
756#. Show the priority tables
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Version table:"
759msgstr " ตารางรุ่น:"
760
761#: apt-private/private-source.cc
762#, c-format
763msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
764msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
765
766#: apt-private/private-source.cc
767#, c-format
768msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
769msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
770
771#: apt-private/private-source.cc
772#, c-format
773msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
774msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
775
776#: apt-private/private-source.cc
777#, c-format
778msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
779msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, c-format
783msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
784msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
788msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Unable to find a source package for %s"
793msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid ""
798"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
799"%s\n"
800msgstr ""
801"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
802"%s\n"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"Please use:\n"
808"%s\n"
809"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
810msgstr ""
811"กรุณาใช้:\n"
812"%s\n"
813"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
818msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
819
820#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
821#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
826
827#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
832msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Fetch source %s\n"
837msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840msgid "Failed to fetch some archives."
841msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
846msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
851msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
856msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Build command '%s' failed.\n"
861msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
862
b3c63712
JAK
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
866msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "%s has no build depends.\n"
871msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
875msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid ""
880"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
881"Architectures for setup"
882msgstr ""
883"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
894
8561c2fe
DK
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Failed to process build dependencies"
897msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
898
899#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 900#, c-format
04f27fae
MV
901msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
902msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 903
04f27fae
MV
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, c-format
906msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
907msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
908
0507225b
MV
909#: apt-private/private-unmet.cc
910#, c-format
911msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
912msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
913
04f27fae
MV
914#: apt-private/private-update.cc
915msgid "The update command takes no arguments"
916msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 917
04f27fae 918#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 919#, c-format
04f27fae
MV
920msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
921msgid_plural ""
922"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
923msgstr[0] ""
924"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927msgid "All packages are up to date."
928msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 929
04f27fae
MV
930#: cmdline/apt-cache.cc
931#, fuzzy
932msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
933msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 934
04f27fae
MV
935#: cmdline/apt-cache.cc
936msgid "Total package names: "
937msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 938
04f27fae
MV
939#: cmdline/apt-cache.cc
940msgid "Total package structures: "
941msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 942
04f27fae
MV
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid " Normal packages: "
945msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 946
04f27fae
MV
947#: cmdline/apt-cache.cc
948msgid " Pure virtual packages: "
949msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 950
04f27fae
MV
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Single virtual packages: "
953msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 954
04f27fae
MV
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Mixed virtual packages: "
957msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Missing: "
961msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid "Total distinct versions: "
965msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total distinct descriptions: "
969msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total dependencies: "
973msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total ver/file relations: "
977msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid "Total Desc/File relations: "
981msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total Provides mappings: "
985msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total globbed strings: "
989msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total slack space: "
993msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total space accounted for: "
997msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
998
8561c2fe
DK
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1001msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid ""
1005"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1006" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1007"\n"
8561c2fe 1008"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1009"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1010"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1011"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1012"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1013"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1014msgstr ""
de5a560a 1015
cbbee23e
DK
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Show source records"
1018msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Search the package list for a regex pattern"
1022msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show raw dependency information for a package"
1026msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Show reverse dependency information for a package"
1030msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show a readable record for the package"
1034msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "List the names of all packages in the system"
1038msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show policy settings"
1042msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cdrom.cc
1045msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1046msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cdrom.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1051msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1052
04f27fae 1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1054#, c-format
04f27fae
MV
1055msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1056msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059msgid ""
1060"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1061"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1062"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1063"mount point."
1064msgstr ""
1065"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1066"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1067"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1071msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1072
cbbee23e
DK
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid ""
1075"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1076"\n"
9270be36 1077"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1078"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1079"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1080msgstr ""
cbbee23e 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-config.cc
1083msgid "Arguments not in pairs"
1084msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1085
04f27fae 1086#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1087#, fuzzy
04f27fae
MV
1088msgid ""
1089"Usage: apt-config [options] command\n"
1090"\n"
8561c2fe 1091"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1092"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1093msgstr ""
9270be36
MV
1094"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1095"\n"
1096"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1097
cbbee23e
DK
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099msgid "get configuration values via shell evaluation"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103msgid "show the active configuration setting"
1104msgstr ""
1105
04f27fae 1106#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1107#, c-format
04f27fae
MV
1108msgid "Couldn't find package %s"
1109msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1112#, c-format
04f27fae
MV
1113msgid "%s set to automatically installed.\n"
1114msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1117msgid ""
04f27fae
MV
1118"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1119"instead."
1120msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Supported modules:"
1128msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1131#, fuzzy
04f27fae
MV
1132msgid ""
1133"Usage: apt-get [options] command\n"
1134" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136"\n"
8561c2fe
DK
1137"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1138"and information about them from authenticated sources and\n"
1139"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1140"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1141msgstr ""
1142"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1143" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1145"\n"
cbbee23e
DK
1146"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1147"update และ install\n"
1148
cbbee23e
DK
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150msgid "Retrieve new lists of packages"
1151msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Perform an upgrade"
1155msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1159msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Remove packages"
1163msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages and config files"
1167msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1168
0507225b
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1170msgid "Remove automatically all unused packages"
1171msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1172
cbbee23e
DK
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1175msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Follow dselect selections"
1179msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1183msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Erase downloaded archive files"
1187msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Erase old downloaded archive files"
1191msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1195msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Download source archives"
1199msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Download the binary package into the current directory"
1203msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download and display the changelog for the given package"
1207msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1208
04f27fae
MV
1209#: cmdline/apt-helper.cc
1210msgid "Need one URL as argument"
1211msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-helper.cc
1214msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1215msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218msgid "Download Failed"
1219msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222#, c-format
1223msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1224msgstr ""
2f6a2fbb 1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1227#, fuzzy
5b1e4e86 1228msgid ""
04f27fae 1229"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1230" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1231" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1232"\n"
8561c2fe 1233"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1234"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1235msgstr ""
04f27fae
MV
1236"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1237" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1238"\n"
1239"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1240
cbbee23e
DK
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "download the given uri to the target-path"
1243msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247msgstr ""
1248
c3c3bd04
JAK
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251msgstr ""
1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "detect proxy using apt.conf"
1255msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1256
04f27fae 1257#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1258#, c-format
04f27fae
MV
1259msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1263#, c-format
04f27fae
MV
1264msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1268#, c-format
04f27fae
MV
1269msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1273#, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s was already set on hold.\n"
1275msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1278#, c-format
04f27fae
MV
1279msgid "%s was already not hold.\n"
1280msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, c-format
1288msgid "%s set on hold.\n"
1289msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, c-format
1293msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for purge.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for removal.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for installation.\n"
1309msgstr ""
2f6a2fbb 1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1312#, fuzzy
2f6a2fbb 1313msgid ""
04f27fae
MV
1314"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1317"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1320msgstr ""
1321"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1322"\n"
cbbee23e
DK
1323"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1324"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1325
cbbee23e
DK
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1328msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343msgid "Print the list of automatically installed packages"
1344msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Print the list of manually installed packages"
1348msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of package on hold"
1352msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1353
0507225b
MV
1354#: cmdline/apt.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt [options] command\n"
1357"\n"
1358"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362"interactive use by default.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#. query
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid "list packages based on package names"
1368msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1369
1370#: cmdline/apt.cc
1371msgid "search in package descriptions"
1372msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "show package details"
1376msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1377
1378#. package stuff
1379#: cmdline/apt.cc
1380msgid "install packages"
1381msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1382
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid "remove packages"
1385msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1386
1387#. system wide stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid "update list of available packages"
1390msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1394msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1398msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1399
1400#. misc
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "edit the source information file"
1403msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1404
04f27fae 1405#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1406#, c-format
04f27fae
MV
1407msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1408msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1409
04f27fae 1410#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1411msgid ""
04f27fae
MV
1412"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1413"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1414msgstr ""
04f27fae 1415"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid "Wrong CD-ROM"
1419msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1420
04f27fae
MV
1421#: methods/cdrom.cc
1422#, c-format
1423msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1424msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1425
04f27fae
MV
1426#: methods/cdrom.cc
1427msgid "Disk not found."
1428msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1431msgid "File not found"
1432msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1433
04f27fae 1434#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1435#, c-format
04f27fae
MV
1436msgid "Connecting to %s (%s)"
1437msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1438
04f27fae 1439#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "[IP: %s %s]"
1442msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1443
04f27fae 1444#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1447msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1448
04f27fae 1449#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1450#, c-format
04f27fae
MV
1451msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1452msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1453
04f27fae 1454#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1457msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1460msgid "Failed"
1461msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1462
04f27fae 1463#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1464#, c-format
04f27fae
MV
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1466msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1467
04f27fae
MV
1468#. We say this mainly because the pause here is for the
1469#. ssh connection that is still going
1470#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1471#, c-format
1472msgid "Connecting to %s"
1473msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Could not resolve '%s'"
1478msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1483msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "System error resolving '%s:%s'"
1488msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1489
04f27fae
MV
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1493msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1498msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1499
68e07cd0 1500#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1501msgid "Failed to stat"
1502msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1503
68e07cd0 1504#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1505msgid "Failed to set modification time"
1506msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/file.cc
1509msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1510msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1511
04f27fae
MV
1512#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1513#: methods/ftp.cc
1514msgid "Logging in"
1515msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/ftp.cc
1518msgid "Unable to determine the peer name"
1519msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Unable to determine the local name"
1523msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1524
04f27fae 1525#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1526#, c-format
04f27fae
MV
1527msgid "The server refused the connection and said: %s"
1528msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1529
04f27fae 1530#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1531#, c-format
04f27fae
MV
1532msgid "USER failed, server said: %s"
1533msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/ftp.cc
1536#, c-format
1537msgid "PASS failed, server said: %s"
1538msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1539
04f27fae
MV
1540#: methods/ftp.cc
1541msgid ""
1542"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1543"is empty."
1544msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/ftp.cc
1547#, c-format
1548msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1549msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "TYPE failed, server said: %s"
1554msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1557msgid "Connection timeout"
1558msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Server closed the connection"
1562msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1565msgid "Read error"
1566msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569msgid "A response overflowed the buffer."
1570msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Protocol corruption"
1574msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1577msgid "Write error"
1578msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Could not create a socket"
1582msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1586msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not connect passive socket."
1590msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1594msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not bind a socket"
1598msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not listen on the socket"
1602msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not determine the socket's name"
1606msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Unable to send PORT command"
1610msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1611
04f27fae 1612#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1613#, c-format
04f27fae
MV
1614msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1615msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1616
04f27fae 1617#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1618#, c-format
04f27fae
MV
1619msgid "EPRT failed, server said: %s"
1620msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Data socket connect timed out"
1624msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Unable to accept connection"
1628msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1631msgid "Problem hashing file"
1632msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1633
04f27fae 1634#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1637msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Data socket timed out"
1641msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1646msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#. Get the files information
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Query"
1651msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to invoke "
1655msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1656
5b057748
JAK
1657#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1658#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1662"authentication?)"
1663msgstr ""
1664"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1665"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1666
1667#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1668#: methods/gpgv.cc
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid ""
1671"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1672msgstr ""
1673"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1674"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1675
04f27fae
MV
1676#: methods/gpgv.cc
1677msgid "At least one invalid signature was encountered."
1678msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1679
04f27fae 1680#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1681msgid ""
04f27fae
MV
1682"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1683msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/gpgv.cc
1686msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/gpgv.cc
1690msgid "Unknown error executing apt-key"
1691msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1692
a99c3a5f
JAK
1693#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1694#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1695#, c-format
1696msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1697msgstr ""
a99c3a5f 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "The following signatures were invalid:\n"
1701msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1706"available:\n"
1707msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/http.cc
1710msgid "Error writing to the file"
1711msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1715msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error reading from server"
1719msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Error writing to file"
1723msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Select failed"
1727msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Connection timed out"
1731msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Error writing to output file"
1735msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1736
9de26945
MV
1737#. Only warn if there are no sources.list.d.
1738#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1739#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1741#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Unable to read %s"
1744msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1748#, c-format
9de26945
MV
1749msgid "Unable to change to %s"
1750msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1751
9de26945
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1754#: methods/mirror.cc
67f393ab 1755#, c-format
9de26945
MV
1756msgid "No mirror file '%s' found "
1757msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1758
9de26945
MV
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1761#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1762#, c-format
1763msgid "Can not read mirror file '%s'"
1764msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1765
04f27fae 1766#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1767#, c-format
9de26945
MV
1768msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1769msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1770
04f27fae 1771#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1772#, c-format
1773msgid "[Mirror: %s]"
1774msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1775
68e07cd0
JAK
1776#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1777#: apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid "Failed to stat %s"
1780msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1781
04f27fae 1782#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1783msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/rsh.cc
1787msgid "Connection closed prematurely"
1788msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1789
1790#: methods/server.cc
1791msgid "Waiting for headers"
1792msgstr "รอหัวข้อมูล"
1793
1794#: methods/server.cc
1795msgid "Bad header line"
1796msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1797
1798#: methods/server.cc
1799msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1801
1802#: methods/server.cc
1803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1805
1806#: methods/server.cc
1807msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1809
1810#: methods/server.cc
1811msgid "This HTTP server has broken range support"
1812msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1813
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Unknown date format"
1816msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Bad header data"
1820msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Connection failed"
1824msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1825
1826#: methods/server.cc
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1830"5 apt.conf)"
1831msgstr ""
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Internal error"
1835msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1836
68e07cd0
JAK
1837#: methods/store.cc
1838msgid "Empty files can't be valid archives"
1839msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1840
04f27fae
MV
1841#: dselect/install:33
1842msgid "Bad default setting!"
1843msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1844
1845#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1846#: dselect/install:106 dselect/update:45
1847#, fuzzy
1848msgid "Press [Enter] to continue."
1849msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1850
1851#: dselect/install:92
1852msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1853msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1854
1855#: dselect/install:102
1856msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1857msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1858
1859#: dselect/install:103
1860msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1862
1863#: dselect/install:104
1864msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1866
1867#: dselect/install:105
1868msgid ""
1869"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1870msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1871
1872#: dselect/update:30
1873msgid "Merging available information"
1874msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1875
1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1877#, fuzzy
04f27fae
MV
1878msgid ""
1879"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1880"\n"
8561c2fe
DK
1881"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1882"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1883"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1884msgstr ""
1885"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886"\n"
1887"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1888"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1889"\n"
1890"ตัวเลือก:\n"
1891" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1892" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1893" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1894" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1895
1896#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1897#, c-format
1898msgid "Unable to mkstemp %s"
1899msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1902#, c-format
1903msgid "Unable to write to %s"
1904msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1908msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1909
1910#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1911#, fuzzy
04f27fae
MV
1912msgid ""
1913"Usage: apt-internal-solver\n"
1914"\n"
1915"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1916"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1917"the like.\n"
04f27fae
MV
1918msgstr ""
1919"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1920"\n"
1921"apt-internal-solver "
1922"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1923"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1924"\n"
1925"ตัวเลือก:\n"
1926" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1927" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1928" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1929" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1930
1931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932msgid "Unknown package record!"
1933msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1934
04f27fae
MV
1935#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1936msgid ""
1937"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1938"\n"
8561c2fe 1939"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1940"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1941"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1942msgstr ""
1e7ec0d8 1943
04f27fae
MV
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1945msgid "Package extension list is too long"
1946msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1947
04f27fae
MV
1948#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1949#, c-format
1950msgid "Error processing directory %s"
1951msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1952
04f27fae
MV
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954msgid "Source extension list is too long"
1955msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1956
04f27fae
MV
1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958msgid "Error writing header to contents file"
1959msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1960
04f27fae
MV
1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962#, c-format
1963msgid "Error processing contents %s"
1964msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 1965
04f27fae 1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1967msgid ""
04f27fae
MV
1968"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1969"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971" contents path\n"
1972" release path\n"
1973" generate config [groups]\n"
1974" clean config\n"
1975"\n"
1976"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1977"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1978"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1979"\n"
1980"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1981"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1982"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1983"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1984"\n"
1985"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1986"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1987"\n"
1988"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1989"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1990"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1991"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1992"Debian archive:\n"
1993" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1994" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1995"\n"
1996"Options:\n"
1997" -h This help text\n"
1998" --md5 Control MD5 generation\n"
1999" -s=? Source override file\n"
2000" -q Quiet\n"
2001" -d=? Select the optional caching database\n"
2002" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2003" --contents Control contents file generation\n"
2004" -c=? Read this configuration file\n"
2005" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2006msgstr ""
2007"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2008"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2009" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010" contents path\n"
2011" release path\n"
2012" generate config [groups]\n"
2013" clean config\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2016"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2019"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2020"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2021"\n"
2022"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2023"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2024"\n"
2025"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2026"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2027"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2028"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2029" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031"\n"
2032"ตัวเลือก:\n"
2033" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2034" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2035" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2036" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2037" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2038" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2039" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2040" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2041" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2042
04f27fae
MV
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044msgid "No selections matched"
2045msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2046
04f27fae 2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2048#, c-format
04f27fae
MV
2049msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2050msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2051
04f27fae
MV
2052#: ftparchive/cachedb.cc
2053#, c-format
2054msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2055msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2056
04f27fae 2057#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2058#, c-format
04f27fae
MV
2059msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2060msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2061
04f27fae
MV
2062#: ftparchive/cachedb.cc
2063msgid ""
2064"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2065"remove and re-create the database."
2066msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2067
04f27fae 2068#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2069#, c-format
04f27fae
MV
2070msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2071msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2072
04f27fae
MV
2073#: ftparchive/cachedb.cc
2074msgid "Failed to read .dsc"
2075msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078msgid "Archive has no control record"
2079msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2080
04f27fae
MV
2081#: ftparchive/cachedb.cc
2082msgid "Unable to get a cursor"
2083msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/contents.cc
2086msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/multicompress.cc
2090#, c-format
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2093
04f27fae
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc
2095#, c-format
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc
2100msgid "Failed to fork"
2101msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2102
04f27fae
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104msgid "Compress child"
2105msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/multicompress.cc
2108#, c-format
2109msgid "Internal error, failed to create %s"
2110msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113msgid "IO to subprocess/file failed"
2114msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "Failed to read while computing MD5"
2118msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2121#, c-format
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/override.cc
2126#, c-format
2127msgid "Unable to open %s"
2128msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2129
04f27fae
MV
2130#. skip spaces
2131#. find end of word
2132#: ftparchive/override.cc
2133#, c-format
2134msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2135msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/override.cc
2138#, c-format
2139msgid "Failed to read the override file %s"
2140msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/override.cc
2143#, c-format
2144msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2145msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/override.cc
2148#, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2150msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/override.cc
2153#, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2155msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/writer.cc
2158#, c-format
2159msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2160msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/writer.cc
2163#, c-format
2164msgid "W: Unable to stat %s\n"
2165msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/writer.cc
2168msgid "E: "
2169msgstr "E: "
c77d6597 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/writer.cc
2172msgid "W: "
2173msgstr "W: "
7d8a4da7 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/writer.cc
2176msgid "E: Errors apply to file "
2177msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/writer.cc
2180#, c-format
2181msgid "Failed to resolve %s"
2182msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/writer.cc
2185msgid "Tree walking failed"
2186msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/writer.cc
2189#, c-format
2190msgid "Failed to open %s"
2191msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid " DeLink %s [%s]\n"
2196msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2197
68e07cd0 2198#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Failed to readlink %s"
2201msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/writer.cc
2204#, c-format
2205msgid "*** Failed to link %s to %s"
2206msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2211msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Archive had no package field"
2215msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid " %s has no override entry\n"
2220msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2225msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid " %s has no source override entry\n"
2230msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid " %s has no binary override entry either\n"
2235msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2236
04f27fae
MV
2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2238msgid "Invalid archive signature"
2239msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2240
04f27fae
MV
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2242msgid "Error reading archive member header"
2243msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2244
04f27fae
MV
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2246#, c-format
2247msgid "Invalid archive member header %s"
2248msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2249
04f27fae
MV
2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251msgid "Invalid archive member header"
2252msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2253
04f27fae
MV
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Archive is too short"
2256msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2257
04f27fae
MV
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259msgid "Failed to read the archive headers"
2260msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2261
04f27fae 2262#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2263#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2264msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2265msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2266
04f27fae
MV
2267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2268msgid "Corrupted archive"
2269msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2270
2271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2273msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2274
2275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2278msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2279
04f27fae 2280#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2283msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc
2286#, c-format
2287msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc
2291msgid "Unparsable control file"
2292msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2293
2294#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2295#, c-format
04f27fae
MV
2296msgid "Failed to write file %s"
2297msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2298
04f27fae 2299#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid "Failed to close file %s"
2302msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2303
04f27fae 2304#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2305#, c-format
04f27fae
MV
2306msgid "The path %s is too long"
2307msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2308
04f27fae 2309#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "Unpacking %s more than once"
2312msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/extract.cc
2315#, c-format
2316msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2317msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2318
04f27fae 2319#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2322msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/extract.cc
2325msgid "The diversion path is too long"
2326msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2327
04f27fae 2328#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2331msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/extract.cc
2334msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2335msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/extract.cc
2338msgid "The path is too long"
2339msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2340
04f27fae 2341#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2344msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/extract.cc
2347#, c-format
2348msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2349msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "Unable to stat %s"
2354msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/filelist.cc
2357msgid "DropNode called on still linked node"
2358msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/filelist.cc
2361msgid "Failed to locate the hash element!"
2362msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/filelist.cc
2365msgid "Failed to allocate diversion"
2366msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/filelist.cc
2369msgid "Internal error in AddDiversion"
2370msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373#, c-format
2374msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2375msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2376
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378#, c-format
2379msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2380msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383#, c-format
2384msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2385msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2386
04f27fae 2387#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2388msgid ""
9270be36
MV
2389"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2390"disabled by default."
cbbee23e
DK
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/acquire-item.cc
2394msgid ""
d04e44ac 2395"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2396"potentially dangerous to use."
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc
2400msgid ""
2401"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2402"details."
04f27fae 2403msgstr ""
e49dd9d3 2404
5b057748
JAK
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc
2406msgid "Hash Sum mismatch"
2407msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2408
04f27fae
MV
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2410#, c-format
2411msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
2415msgid "Size mismatch"
2416msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
2419msgid "Invalid file format"
2420msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423#, fuzzy
2424msgid "Signature error"
2425msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid ""
2430"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2431"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2432msgstr ""
2433"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2434"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2435
04f27fae
MV
2436#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "GPG error: %s: %s"
2440msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2441
9270be36
MV
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2446"architecture '%s'"
2447msgstr ""
2448
04f27fae 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2450#, c-format
04f27fae
MV
2451msgid ""
2452"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2453"or malformed file)"
864fe99c 2454msgstr ""
04f27fae
MV
2455"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2456"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2457
493e032a
JAK
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2462"weak security information for it"
2463msgstr ""
2464
04f27fae
MV
2465#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2466#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2467#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2469#, c-format
864fe99c 2470msgid ""
04f27fae
MV
2471"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2472"repository will not be applied."
864fe99c 2473msgstr ""
04f27fae
MV
2474"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2475"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2476
04f27fae 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2478#, c-format
04f27fae
MV
2479msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2480msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2481
cbbee23e
DK
2482#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2483#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2484#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "The repository '%s' is not signed."
2488msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2489
cbbee23e
DK
2490#. No Release file was present so fall
2491#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2492#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2496msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2502
04f27fae
MV
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid ""
2505"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2506"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2507msgstr ""
864fe99c 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid ""
2512"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2513"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2514msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2515
04f27fae
MV
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2519msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2522#, c-format
864fe99c 2523msgid ""
04f27fae
MV
2524"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2525msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2526
04f27fae
MV
2527#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2531msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2534#, c-format
04f27fae
MV
2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2537
04f27fae 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2539#, c-format
04f27fae
MV
2540msgid "Is the package %s installed?"
2541msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2542
04f27fae
MV
2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2544#, c-format
2545msgid "Method %s did not start correctly"
2546msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2547
04f27fae
MV
2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid ""
2551"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2552msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2553
0507225b
MV
2554#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2555#, c-format
2556msgid "List directory %spartial is missing."
2557msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2558
2559#: apt-pkg/acquire.cc
2560#, c-format
2561msgid "Archives directory %spartial is missing."
2562msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2563
2564#: apt-pkg/acquire.cc
2565#, c-format
2566msgid "Unable to lock directory %s"
2567msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2568
2569#: apt-pkg/acquire.cc
2570#, c-format
2571msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire.cc
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2578"user '%s'."
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2582#, c-format
2583msgid "Clean of %s is not supported"
2584msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2585
2586#. only show the ETA if it makes sense
2587#. two days
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, c-format
2590msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2591msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc
2594#, c-format
2595msgid "Retrieving file %li of %li"
2596msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2602msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2605msgid ""
2606"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2607"held packages."
2608msgstr ""
2609"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2610"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2611
04f27fae 2612#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2613msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2614msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2615
04f27fae
MV
2616#: apt-pkg/cachefile.cc
2617msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2618msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2619
04f27fae
MV
2620#: apt-pkg/cachefile.cc
2621msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2622msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-pkg/cachefile.cc
2625msgid "The list of sources could not be read."
2626msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2629#, c-format
2630msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2631msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2632
04f27fae 2633#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2634#, c-format
2635msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2636msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2639#, c-format
2640msgid "Couldn't find task '%s'"
2641msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2644#, c-format
2645msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2646msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2651msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2654#, c-format
2655msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2656msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2659#, c-format
2660msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2661msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2662
04f27fae
MV
2663#: apt-pkg/cacheset.cc
2664#, c-format
2665msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2666msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2667
2668#: apt-pkg/cacheset.cc
2669#, c-format
2670msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2671msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2672
2673#: apt-pkg/cacheset.cc
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2677"neither of them"
2678msgstr ""
2679"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc
2682#, c-format
2683msgid "Line %u too long in source list %s."
2684msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc
2687msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2688msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc
2691#, c-format
2692msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc
2696msgid "Waiting for disc...\n"
2697msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc
2700msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2701msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704msgid "Identifying... "
2705msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2708#, c-format
04f27fae
MV
2709msgid "Stored label: %s\n"
2710msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2711
04f27fae
MV
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713msgid "Scanning disc for index files...\n"
2714msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, c-format
2718msgid ""
04f27fae
MV
2719"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2720"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2721msgstr ""
04f27fae
MV
2722"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2723"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid ""
2727"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2728"wrong architecture?"
2729msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2732#, c-format
04f27fae
MV
2733msgid "Found label '%s'\n"
2734msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2738msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2741#, c-format
04f27fae
MV
2742msgid ""
2743"This disc is called: \n"
2744"'%s'\n"
2745msgstr ""
2746"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2747"'%s'\n"
2f6a2fbb 2748
04f27fae
MV
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid "Copying package lists..."
2751msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Writing new source list\n"
2755msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2759msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2762#, c-format
04f27fae
MV
2763msgid "Unable to stat %s."
2764msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2767#, c-format
04f27fae
MV
2768msgid "Unable to stat the mount point %s"
2769msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2772msgid "Failed to stat the cdrom"
2773msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2774
04f27fae
MV
2775#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid ""
2778"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2779"other options."
2780msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid ""
2785"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2786"options"
2787msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2790#, c-format
04f27fae
MV
2791msgid "Command line option %s is not boolean"
2792msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Option %s requires an argument."
2797msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2802msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2807msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid "Option '%s' is too long"
2812msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2817msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Invalid operation %s"
2822msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2827msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Opening configuration file %s"
2832msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2837msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2842msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2847msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2852msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2857msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2862msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2867msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2872msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2873
04f27fae
MV
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2877msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2878
9270be36
MV
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2880#, c-format
2881msgid "Problem unlinking the file %s"
2882msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2885#, c-format
864fe99c
MV
2886msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2887msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2890#, c-format
864fe99c
MV
2891msgid "Could not open lock file %s"
2892msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2895#, c-format
864fe99c
MV
2896msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2897msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2900#, c-format
2901msgid "Could not get lock %s"
2902msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2905#, c-format
864fe99c
MV
2906msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2907msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2910#, c-format
864fe99c
MV
2911msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2912msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2915#, c-format
864fe99c
MV
2916msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2917msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2920#, c-format
8535f9a0 2921msgid ""
864fe99c
MV
2922"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2923msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2924
cbbee23e
DK
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2926#, c-format
2927msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2928msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2933msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Sub-process %s received signal %u."
2938msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2943msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2948msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Problem closing the gzip file %s"
2953msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2954
68e07cd0
JAK
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956msgid "Unexpected end of file"
2957msgstr ""
2958
3ac050d1
JAK
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960msgid "Failed to create subprocess IPC"
2961msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964msgid "Failed to exec compressor "
2965msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Could not open file %s"
2970msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Could not open file descriptor %d"
2975msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "read, still have %llu to read but none left"
2980msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2985msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2988#, c-format
04f27fae
MV
2989msgid "Problem closing the file %s"
2990msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2993#, c-format
04f27fae
MV
2994msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2995msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 2996
04f27fae
MV
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998msgid "Problem syncing the file"
2999msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3002msgid "Can't mmap an empty file"
3003msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3006#, c-format
9270be36
MV
3007msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3008msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3011#, c-format
9270be36
MV
3012msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3013msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3016msgid "Unable to close mmap"
3017msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3020msgid "Unable to synchronize mmap"
3021msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3026msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3029msgid "Failed to truncate file"
3030msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3033#, c-format
3034msgid ""
864fe99c
MV
3035"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3036"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3037msgstr ""
864fe99c
MV
3038"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3039"apt.conf)"
c77d6597 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3042#, c-format
5b1e4e86 3043msgid ""
864fe99c
MV
3044"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3045"reached."
3046msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3049msgid ""
864fe99c
MV
3050"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3051msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3054#, c-format
04f27fae
MV
3055msgid "%c%s... Error!"
3056msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3059#, c-format
04f27fae
MV
3060msgid "%c%s... Done"
3061msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3062
04f27fae
MV
3063#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3064msgid "..."
3065msgstr "..."
5b1e4e86 3066
04f27fae
MV
3067#. Print the spinner
3068#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3069#, c-format
04f27fae
MV
3070msgid "%c%s... %u%%"
3071msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3072
04f27fae
MV
3073#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3074#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3075#, c-format
04f27fae
MV
3076msgid "%lid %lih %limin %lis"
3077msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3078
04f27fae
MV
3079#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3081#, c-format
04f27fae
MV
3082msgid "%lih %limin %lis"
3083msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3084
04f27fae
MV
3085#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3087#, c-format
04f27fae
MV
3088msgid "%limin %lis"
3089msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3090
04f27fae
MV
3091#. TRANSLATOR: s means seconds
3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%lis"
3095msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "Selection %s not found"
3100msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3101
04f27fae
MV
3102#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3103#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3104#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3105#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3108msgstr ""
2f6a2fbb 3109
04f27fae
MV
3110#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3111#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3112#. two sources.list entries
3113#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3114#, c-format
04f27fae 3115msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3116msgstr ""
36fc5dca 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "Unable to parse Release file %s"
3121msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "No sections in Release file %s"
3126msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3127
04f27fae
MV
3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3132
493e032a
JAK
3133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134#, c-format
3135msgid ""
a2025a9a 3136"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3137"security purposes"
3138msgstr ""
3139
04f27fae
MV
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, c-format
89901946
DK
3142msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3143msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3144
04f27fae
MV
3145#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3147#, c-format
d04e44ac 3148msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3149msgstr ""
5b1e4e86 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3152#, c-format
d04e44ac 3153msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3157#, c-format
3158msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3159msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3160
04f27fae
MV
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3162#, c-format
864fe99c 3163msgid ""
04f27fae
MV
3164"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3165"it?"
3166msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3171msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3174#. dpkg --configure -a
3175#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid ""
3178"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3179msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3182msgid "Not locked"
3183msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3184
04f27fae
MV
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3186#, c-format
3187msgid "Installing %s"
3188msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3189
04f27fae
MV
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3191#, c-format
3192msgid "Configuring %s"
3193msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "Removing %s"
3198msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Completely removing %s"
3203msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206#, c-format
3207msgid "Noting disappearance of %s"
3208msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3209
04f27fae
MV
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211#, c-format
3212msgid "Running post-installation trigger %s"
3213msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3214
04f27fae
MV
3215#. FIXME: use a better string after freeze
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, c-format
3218msgid "Directory '%s' missing"
3219msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Could not open file '%s'"
3224msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Preparing %s"
3229msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Unpacking %s"
3234msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Preparing to configure %s"
3239msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Installed %s"
3244msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Preparing for removal of %s"
3249msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Removed %s"
3254msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Preparing to completely remove %s"
3259msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3260
04f27fae
MV
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Completely removed %s"
3264msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Can not write log (%s)"
3269msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272msgid "Is /dev/pts mounted?"
3273msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3277msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3281msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3282
3283#. check if its not a follow up error
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3286msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289msgid ""
3290"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3291"error from a previous failure."
3292msgstr ""
3293"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid ""
3297"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3298"error"
3299msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid ""
3303"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3304"error"
3305msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3310"local system"
3311msgstr ""
3312"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3317msgstr ""
3318"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3319
3320#: apt-pkg/depcache.cc
3321msgid "Building dependency tree"
3322msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3323
3324#: apt-pkg/depcache.cc
3325msgid "Candidate versions"
3326msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3327
3328#: apt-pkg/depcache.cc
3329msgid "Dependency generation"
3330msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3331
04f27fae
MV
3332#: apt-pkg/depcache.cc
3333msgid "Reading state information"
3334msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3335
3336#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Failed to open StateFile %s"
3339msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3344msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc
3347msgid "Send scenario to solver"
3348msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3349
3350#: apt-pkg/edsp.cc
3351msgid "Send request to solver"
3352msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3353
3354#: apt-pkg/edsp.cc
3355msgid "Prepare for receiving solution"
3356msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3357
04f27fae
MV
3358#: apt-pkg/edsp.cc
3359msgid "External solver failed without a proper error message"
3360msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3361
3362#: apt-pkg/edsp.cc
3363msgid "Execute external solver"
3364msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3365
3366#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Wrote %i records.\n"
3369msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/indexcopy.cc
3372#, c-format
3373msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3374msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3379msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3384msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Can't find authentication record for: %s"
3389msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Hash mismatch for: %s"
3394msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3399msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3400
3401#: apt-pkg/init.cc
3402msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3403msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Progress: [%3i%%]"
3408msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3409
3410#: apt-pkg/install-progress.cc
3411msgid "Running dpkg"
3412msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3413
3414#: apt-pkg/packagemanager.cc
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3418"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3419msgstr ""
3420"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3421"APT::Immediate-Configure (%d)"
3422
3423#: apt-pkg/packagemanager.cc
3424#, c-format
3425msgid "Could not configure '%s'. "
3426msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3427
3428#: apt-pkg/packagemanager.cc
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"This installation run will require temporarily removing the essential "
3432"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3433"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3434msgstr ""
3435"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3436"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3437"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3438"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3439
04f27fae
MV
3440#: apt-pkg/pkgcache.cc
3441msgid "Empty package cache"
3442msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3443
04f27fae
MV
3444#: apt-pkg/pkgcache.cc
3445msgid "The package cache file is corrupted"
3446msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/pkgcache.cc
3449msgid "The package cache file is an incompatible version"
3450msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3455msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3456
04f27fae
MV
3457#: apt-pkg/pkgcache.cc
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3460msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3461
0327b790
JAK
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463#, fuzzy
3464msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3465msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "Depends"
3469msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "PreDepends"
3473msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Suggests"
3477msgstr "แนะนำ"
9de26945 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Recommends"
3481msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Conflicts"
3485msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Replaces"
3489msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Obsoletes"
3493msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Breaks"
3497msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Enhances"
3501msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "required"
3505msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3506
493e032a
JAK
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "important"
3509msgstr "สำคัญ"
3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "standard"
3513msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "optional"
3517msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "extra"
3521msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3524msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3525msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3526
04f27fae
MV
3527#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3528#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3530#, c-format
04f27fae
MV
3531msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3532msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3536msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3540msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3544msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3548msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Reading package lists"
3552msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "IO Error saving source cache"
3556msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3557
04f27fae 3558#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3559#, c-format
04f27fae
MV
3560msgid "Index file type '%s' is not supported"
3561msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3562
04f27fae 3563#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3564#, c-format
04f27fae
MV
3565msgid ""
3566"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3567"available in the sources"
3568msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3573msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid "Did not understand pin type %s"
3578msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3583msgstr ""
36fc5dca 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/policy.cc
3586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3587msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3588
04f27fae
MV
3589#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3590#: apt-pkg/sourcelist.cc
3591#, fuzzy, c-format
3592msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3593msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/sourcelist.cc
3596#, c-format
3597msgid "Opening %s"
3598msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/sourcelist.cc
3601#, c-format
3602msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3603msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3606#, c-format
04f27fae
MV
3607msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3608msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3613msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
3616#, c-format
3617msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3618msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3619
cbbee23e
DK
3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3621#, c-format
3622msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3623msgstr ""
3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/srcrecords.cc
3626msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3627msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3628
3629#: apt-pkg/tagfile.cc
3630#, c-format
493e032a 3631msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3632msgstr ""
de5a560a 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/update.cc
3635msgid ""
3636"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3637"used instead."
3638msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/upgrade.cc
3641msgid "Calculating upgrade"
3642msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3643
5b057748
JAK
3644#~ msgid "(not found)"
3645#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3646
3647#~ msgid " Package pin: "
3648#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3649
3650#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3651#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3652
21895193
JAK
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3655#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3656
29f80b30
JAK
3657#~ msgid ""
3658#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3659#~ "packages"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3665#~ "found"
3666#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3670#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3674#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3677#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3681#~ "candidate version"
3682#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3683
3684#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3685#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3686
3687#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3688#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3689
9270be36
MV
3690#~ msgid "Problem unlinking %s"
3691#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3692
3693#~ msgid "Failed to unlink %s"
3694#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3695
8561c2fe
DK
3696#~ msgid ""
3697#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3698#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3699#~ "\n"
3700#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3701#~ "from APT's binary cache files\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3704#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3705#~ "\n"
3706#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3707
3708#~ msgid "Commands:"
3709#~ msgstr "คำสั่ง:"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Options:\n"
3713#~ " -h This help text.\n"
3714#~ " -p=? The package cache.\n"
3715#~ " -s=? The source cache.\n"
3716#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3717#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3718#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3719#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3720#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "ตัวเลือก:\n"
3723#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3724#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3725#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3726#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3727#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3728#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3729#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3730#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Usage: apt [options] command\n"
3734#~ "\n"
3735#~ "CLI for apt.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid ""
3743#~ "Options:\n"
3744#~ " -h This help text\n"
3745#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3746#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3747#~ " -m No mounting\n"
3748#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3749#~ " -a Thorough scan mode\n"
3750#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3751#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3752#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3753#~ "See fstab(5)\n"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "ตัวเลือก:\n"
3756#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3757#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3758#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3759#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3760#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3761#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3762#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3763#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3764
8561c2fe
DK
3765#~ msgid ""
3766#~ "Options:\n"
3767#~ " -h This help text.\n"
3768#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "ตัวเลือก:\n"
3772#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3773#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3774#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3780#~ " -qq No output except for errors\n"
3781#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3782#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3786#~ msgstr ""
3787#~ "ตัวเลือก:\n"
3788#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3789#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3790#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3791#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3792#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3793#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3794#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3801#~ "used\n"
3802#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "Options:\n"
3805#~ " -h This help text\n"
3806#~ " -s Use source file sorting\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3813#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "ตัวเลือก:\n"
3816#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3817#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3818#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3819#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3820
04f27fae
MV
3821#~ msgid "Child process failed"
3822#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3823
e49dd9d3
MV
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3826#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3827
bf33c3bd
JAK
3828#~ msgid "Failed to create pipes"
3829#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3830
3831#~ msgid "Failed to exec gzip "
3832#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3833
864fe99c
MV
3834#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3835#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3836
3837#~ msgid "Failed to create FILE*"
3838#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3839
3840#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3841#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3844#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3847#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3850#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3853#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3856#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3859#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3862#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3865#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3868#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3871#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3872
3873#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3874#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3875
3876#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3877#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3878
3879#~ msgid "Collecting File Provides"
3880#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3884#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3885
3886#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3887#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3888
3889#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3890#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "Total dependency version space: "
3893#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3894
2f6a2fbb
DK
3895#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3896#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3897
2f6a2fbb
DK
3898#~ msgid "Done"
3899#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3900
3901#~ msgid "No keyring installed in %s."
3902#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3903
b391a29c
DK
3904#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3905#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3906
3907#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3908#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3909
51da0c35
MV
3910#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3912
39b73d81
MV
3913#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3914#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3915
72bae92a
MV
3916#~ msgid ""
3917#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3918#~ "Mounting CD-ROM\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3921#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3922
609bb2ea
MV
3923#~ msgid ""
3924#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3925#~ "seems to be corrupt."
3926#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3927
3928#~ msgid ""
3929#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3930#~ "seems to be corrupt."
3931#~ msgstr ""
3932#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3933#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3934
ce34af08
MV
3935#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3936#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3937
3938#~ msgid "Downloading %s %s"
3939#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3940
3941#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3943
3944#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3945#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3949#~ "need to manually fix this package."
3950#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3951
3952#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3955#~ "หรือเปล่า?)\n"
3956
3f5a581c
MV
3957#~ msgid "Failed to remove %s"
3958#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3959
3f5a581c
MV
3960#~ msgid "Unable to create %s"
3961#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3962
3f5a581c
MV
3963#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3964#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3967#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3968
3f5a581c
MV
3969#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3970#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3971
3f5a581c
MV
3972#~ msgid "Internal error getting a package name"
3973#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3974
3975#~ msgid "Reading file listing"
3976#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3980#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3981#~ "package!"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3984#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3985
3986#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3987#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3988
3989#~ msgid "Internal error getting a node"
3990#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3991
3992#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3993#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3994
3995#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3996#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3997
3998#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3999#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4000
4001#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 4002#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
4003
4004#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4005#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4006
4007#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4008#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4009
4010#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4011#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4012
4013#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4014#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4015
4016#~ msgid "Couldn't change to %s"
4017#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4018
4019#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4020#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4021
4022#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4023#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4024
4025#~ msgid "Read error from %s process"
4026#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4027
4028#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4029#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4030
a12d5352
MV
4031#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4032#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4033
4034#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4035#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4036
4037#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4038#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4039
c77d6597
MV
4040#~ msgid "decompressor"
4041#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4042
a12d5352
MV
4043#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4044#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4045
4046#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4047#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4048
c77d6597
MV
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4050#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4053#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4056#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4059#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4062#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4063
c77d6597
MV
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4065#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4068#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4069
a12d5352
MV
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4071#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4072
c77d6597
MV
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4074#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4075
27b16a2e
MV
4076#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4077#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4078
b6c6b52f
MV
4079#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4080#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4081
b6c6b52f
MV
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4083#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4084
b81dbe40
DK
4085#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4086#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4087
0fd68707
MV
4088#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4089#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4090
4091#~ msgid "Could not patch file"
4092#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4093
09d057db 4094#~ msgid "Processing triggers for %s"
4095#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4096
d9199d6e 4097#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4098#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4099
6c0bed9d 4100#~ msgid ""
4101#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4102#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4103#~ "that package should be filed."
4104#~ msgstr ""
4105#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4106#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4107
ab231908 4108#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4109#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4110
0e1423ae 4111#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4112#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4113
0e1423ae 4114#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4115#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4116#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4117#~ msgstr ""
4118#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4119#~ "รายการ\n"
4120
4121#~ msgid "openpty failed\n"
4122#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"