]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Fix bug where the problemresolve can put a pkg into a heisenstate
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 11"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
04f27fae 232#: apt-private/private-download.cc
548112bf 233#, c-format
04f27fae
MV
234msgid "Failed to fetch %s %s\n"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
29f80b30
JAK
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 287
04f27fae
MV
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
9de26945 290msgid ""
04f27fae
MV
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 301msgid ""
04f27fae
MV
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
ce34af08 304msgstr ""
36fc5dca 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 313
9de26945
MV
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 317#, c-format
04f27fae
MV
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 351
04f27fae 352#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 353#, c-format
04f27fae
MV
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 378
04f27fae 379#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 380msgid ""
04f27fae
MV
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
2f6a2fbb 383msgstr ""
04f27fae
MV
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 400msgid ""
04f27fae
MV
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 419msgid ""
04f27fae
MV
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 422msgstr ""
04f27fae
MV
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 446#, c-format
73fe49f9
DK
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
04f27fae
MV
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
a4a59015 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 538
04f27fae 539#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 570#, c-format
04f27fae
MV
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633msgid ""
04f27fae
MV
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 636msgstr ""
04f27fae
MV
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
548112bf 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
36fc5dca 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
b81dbe40 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
3f5a581c 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 695
cbbee23e 696#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
8561c2fe
DK
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "(not found)"
740msgstr "(ไม่พบ)"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(ไม่มี)"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Package pin: "
762msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
763
764#. Show the priority tables
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Version table:"
767msgstr " ตารางรุ่น:"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
772msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
777msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
782msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
787msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
792msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
796msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Unable to find a source package for %s"
801msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807"%s\n"
808msgstr ""
809"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
810"%s\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"Please use:\n"
816"%s\n"
817"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
818msgstr ""
819"กรุณาใช้:\n"
820"%s\n"
821"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
870
b3c63712
JAK
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
874msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "%s has no build depends.\n"
879msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
883msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid ""
888"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
889"Architectures for setup"
890msgstr ""
891"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
902
8561c2fe
DK
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
906
907#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 908#, c-format
04f27fae
MV
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 911
04f27fae
MV
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
916
0507225b
MV
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
921
04f27fae
MV
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 925
04f27fae 926#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 927#, c-format
04f27fae
MV
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
933
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
936msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 937
04f27fae
MV
938#: cmdline/apt-cache.cc
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 942
04f27fae
MV
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid "Total package names: "
945msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 946
04f27fae
MV
947#: cmdline/apt-cache.cc
948msgid "Total package structures: "
949msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 950
04f27fae
MV
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Normal packages: "
953msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 954
04f27fae
MV
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Pure virtual packages: "
957msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Single virtual packages: "
961msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Mixed virtual packages: "
965msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid " Missing: "
969msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total distinct versions: "
973msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total distinct descriptions: "
977msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid "Total dependencies: "
981msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total ver/file relations: "
985msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total Desc/File relations: "
989msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total Provides mappings: "
993msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total globbed strings: "
997msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total slack space: "
1001msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total space accounted for: "
1005msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1006
8561c2fe
DK
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid ""
1013"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1014" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1015"\n"
8561c2fe 1016"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1017"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1021"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1022msgstr ""
de5a560a 1023
cbbee23e
DK
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show source records"
1026msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show raw dependency information for a package"
1034msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show a readable record for the package"
1042msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "List the names of all packages in the system"
1046msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show policy settings"
1050msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cdrom.cc
1053msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cdrom.cc
1057#, fuzzy
1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1062#, c-format
04f27fae
MV
1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
1067msgid ""
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
1073"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1074"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1075"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1080
cbbee23e
DK
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid ""
1083"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084"\n"
9270be36 1085"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1086"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1088msgstr ""
cbbee23e 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091msgid "Arguments not in pairs"
1092msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1093
04f27fae 1094#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1095#, fuzzy
04f27fae
MV
1096msgid ""
1097"Usage: apt-config [options] command\n"
1098"\n"
8561c2fe 1099"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1100"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1101msgstr ""
9270be36
MV
1102"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1103"\n"
1104"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1105
cbbee23e
DK
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "get configuration values via shell evaluation"
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "show the active configuration setting"
1112msgstr ""
1113
04f27fae 1114#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1115#, c-format
04f27fae
MV
1116msgid "Couldn't find package %s"
1117msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1118
04f27fae 1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1120#, c-format
04f27fae
MV
1121msgid "%s set to automatically installed.\n"
1122msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1123
04f27fae 1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1125msgid ""
04f27fae
MV
1126"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1127"instead."
1128msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135msgid "Supported modules:"
1136msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1139#, fuzzy
04f27fae
MV
1140msgid ""
1141"Usage: apt-get [options] command\n"
1142" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144"\n"
8561c2fe
DK
1145"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1146"and information about them from authenticated sources and\n"
1147"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1148"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1149msgstr ""
1150"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1151" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1153"\n"
cbbee23e
DK
1154"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1155"update และ install\n"
1156
cbbee23e
DK
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Retrieve new lists of packages"
1159msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Perform an upgrade"
1163msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1167msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages"
1171msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Remove packages and config files"
1175msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1176
0507225b
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1178msgid "Remove automatically all unused packages"
1179msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1180
cbbee23e
DK
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1183msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Follow dselect selections"
1187msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1191msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Erase downloaded archive files"
1195msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Erase old downloaded archive files"
1199msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1203msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download source archives"
1207msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download the binary package into the current directory"
1211msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download and display the changelog for the given package"
1215msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218msgid "Need one URL as argument"
1219msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1224
04f27fae
MV
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1228
04f27fae
MV
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1232msgstr ""
2f6a2fbb 1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1235#, fuzzy
5b1e4e86 1236msgid ""
04f27fae 1237"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1238" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1239" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1240"\n"
8561c2fe 1241"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1242"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1243msgstr ""
04f27fae
MV
1244"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1245" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1246"\n"
1247"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1248
cbbee23e
DK
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "download the given uri to the target-path"
1251msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255msgstr ""
1256
c3c3bd04
JAK
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1259msgstr ""
1260
cbbee23e
DK
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "detect proxy using apt.conf"
1263msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1266#, c-format
04f27fae
MV
1267msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1268msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1271#, c-format
04f27fae
MV
1272msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1273msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1276#, c-format
04f27fae
MV
1277msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1278msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1281#, c-format
04f27fae
MV
1282msgid "%s was already set on hold.\n"
1283msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1286#, c-format
04f27fae
MV
1287msgid "%s was already not hold.\n"
1288msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1289
cbbee23e
DK
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1292msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "%s set on hold.\n"
1297msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Canceled hold on %s.\n"
1302msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for purge.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for removal.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for installation.\n"
1317msgstr ""
2f6a2fbb 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1320#, fuzzy
2f6a2fbb 1321msgid ""
04f27fae
MV
1322"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1325"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1328msgstr ""
1329"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1330"\n"
cbbee23e
DK
1331"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1332"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1336msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Mark the given packages as manually installed"
1340msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343msgid "Mark a package as held back"
1344msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Unset a package set as held back"
1348msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of automatically installed packages"
1352msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355msgid "Print the list of manually installed packages"
1356msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359msgid "Print the list of package on hold"
1360msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1361
0507225b
MV
1362#: cmdline/apt.cc
1363msgid ""
1364"Usage: apt [options] command\n"
1365"\n"
1366"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370"interactive use by default.\n"
1371msgstr ""
1372
1373#. query
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "list packages based on package names"
1376msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1377
1378#: cmdline/apt.cc
1379msgid "search in package descriptions"
1380msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383msgid "show package details"
1384msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1385
1386#. package stuff
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid "install packages"
1389msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1390
1391#: cmdline/apt.cc
1392msgid "remove packages"
1393msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1394
1395#. system wide stuff
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "update list of available packages"
1398msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1399
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1402msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1406msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1407
1408#. misc
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid "edit the source information file"
1411msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1412
04f27fae 1413#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1414#, c-format
04f27fae
MV
1415msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1416msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1417
04f27fae 1418#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1419msgid ""
04f27fae
MV
1420"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1421"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1422msgstr ""
04f27fae 1423"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1424
04f27fae
MV
1425#: methods/cdrom.cc
1426msgid "Wrong CD-ROM"
1427msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1428
04f27fae
MV
1429#: methods/cdrom.cc
1430#, c-format
1431msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1432msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc
1435msgid "Disk not found."
1436msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1437
04f27fae
MV
1438#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1439msgid "File not found"
1440msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1441
04f27fae 1442#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1443#, c-format
04f27fae
MV
1444msgid "Connecting to %s (%s)"
1445msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1446
04f27fae 1447#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1448#, c-format
04f27fae
MV
1449msgid "[IP: %s %s]"
1450msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1451
04f27fae 1452#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1456
04f27fae 1457#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1458#, c-format
04f27fae
MV
1459msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1460msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1461
04f27fae 1462#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1463#, c-format
04f27fae
MV
1464msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1465msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1468msgid "Failed"
1469msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1470
04f27fae 1471#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1475
04f27fae
MV
1476#. We say this mainly because the pause here is for the
1477#. ssh connection that is still going
1478#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1479#, c-format
1480msgid "Connecting to %s"
1481msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not resolve '%s'"
1486msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1507
68e07cd0 1508#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1509msgid "Failed to stat"
1510msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1511
68e07cd0 1512#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1513msgid "Failed to set modification time"
1514msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/file.cc
1517msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1518msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Logging in"
1523msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/ftp.cc
1526msgid "Unable to determine the peer name"
1527msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/ftp.cc
1530msgid "Unable to determine the local name"
1531msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1532
04f27fae 1533#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1534#, c-format
04f27fae
MV
1535msgid "The server refused the connection and said: %s"
1536msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1537
04f27fae 1538#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "USER failed, server said: %s"
1541msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/ftp.cc
1544#, c-format
1545msgid "PASS failed, server said: %s"
1546msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid ""
1550"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1551"is empty."
1552msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1619
04f27fae 1620#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1621#, c-format
04f27fae
MV
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1624
04f27fae 1625#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1626#, c-format
04f27fae
MV
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1641
04f27fae 1642#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1643#, c-format
04f27fae
MV
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/gpgv.cc
1666msgid "At least one invalid signature was encountered."
1667msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1668
04f27fae 1669#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1670msgid ""
04f27fae
MV
1671"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1672msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/gpgv.cc
1675msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1676msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1677
04f27fae
MV
1678#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1679#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1680#, c-format
04f27fae
MV
1681msgid ""
1682"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1683"authentication?)"
1684msgstr ""
1685"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1686"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
2f6a2fbb 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/gpgv.cc
1689msgid "Unknown error executing apt-key"
1690msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "The following signatures were invalid:\n"
1694msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid ""
1698"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1699"available:\n"
1700msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/http.cc
1703msgid "Error writing to the file"
1704msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/http.cc
1707msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1708msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/http.cc
1711msgid "Error reading from server"
1712msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error writing to file"
1716msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Select failed"
1720msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Connection timed out"
1724msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to output file"
1728msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1729
9de26945
MV
1730#. Only warn if there are no sources.list.d.
1731#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1732#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1734#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1744
9de26945
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1747#: methods/mirror.cc
67f393ab 1748#, c-format
9de26945
MV
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1751
9de26945
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1754#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1755#, c-format
1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1758
04f27fae 1759#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1763
04f27fae 1764#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1765#, c-format
1766msgid "[Mirror: %s]"
1767msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1768
68e07cd0
JAK
1769#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1770#: apt-pkg/acquire-item.cc
1771#, c-format
1772msgid "Failed to stat %s"
1773msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1774
04f27fae 1775#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1776msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1777msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/rsh.cc
1780msgid "Connection closed prematurely"
1781msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1782
1783#: methods/server.cc
1784msgid "Waiting for headers"
1785msgstr "รอหัวข้อมูล"
1786
1787#: methods/server.cc
1788msgid "Bad header line"
1789msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1790
1791#: methods/server.cc
1792msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1793msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1794
1795#: methods/server.cc
1796msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1797msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1798
1799#: methods/server.cc
1800msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1801msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1802
1803#: methods/server.cc
1804msgid "This HTTP server has broken range support"
1805msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1806
1807#: methods/server.cc
1808msgid "Unknown date format"
1809msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1810
1811#: methods/server.cc
1812msgid "Bad header data"
1813msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Connection failed"
1817msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1818
1819#: methods/server.cc
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1823"5 apt.conf)"
1824msgstr ""
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Internal error"
1828msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1829
68e07cd0
JAK
1830#: methods/store.cc
1831msgid "Empty files can't be valid archives"
1832msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1833
04f27fae
MV
1834#: dselect/install:33
1835msgid "Bad default setting!"
1836msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1837
1838#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1839#: dselect/install:106 dselect/update:45
1840#, fuzzy
1841msgid "Press [Enter] to continue."
1842msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1843
1844#: dselect/install:92
1845msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1846msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1847
1848#: dselect/install:102
1849msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1851
1852#: dselect/install:103
1853msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1855
1856#: dselect/install:104
1857msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1858msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1859
1860#: dselect/install:105
1861msgid ""
1862"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1863msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1864
1865#: dselect/update:30
1866msgid "Merging available information"
1867msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1868
1869#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1870#, fuzzy
04f27fae
MV
1871msgid ""
1872"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1873"\n"
8561c2fe
DK
1874"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1875"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1876"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1877msgstr ""
1878"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1879"\n"
1880"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1881"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1882"\n"
1883"ตัวเลือก:\n"
1884" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1885" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1886" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1887" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1888
1889#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1890#, c-format
1891msgid "Unable to mkstemp %s"
1892msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1893
1894#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1895#, c-format
1896msgid "Unable to write to %s"
1897msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1898
1899#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1901msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1902
1903#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1904#, fuzzy
04f27fae
MV
1905msgid ""
1906"Usage: apt-internal-solver\n"
1907"\n"
1908"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1909"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1910"the like.\n"
04f27fae
MV
1911msgstr ""
1912"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1913"\n"
1914"apt-internal-solver "
1915"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1916"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1917"\n"
1918"ตัวเลือก:\n"
1919" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1920" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1921" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1922" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1923
1924#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1925msgid "Unknown package record!"
1926msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1929msgid ""
1930"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
8561c2fe 1932"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1933"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1934"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1935msgstr ""
1e7ec0d8 1936
04f27fae
MV
1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1938msgid "Package extension list is too long"
1939msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1940
04f27fae
MV
1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1942#, c-format
1943msgid "Error processing directory %s"
1944msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1945
04f27fae
MV
1946#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1947msgid "Source extension list is too long"
1948msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1949
04f27fae
MV
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951msgid "Error writing header to contents file"
1952msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1953
04f27fae
MV
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955#, c-format
1956msgid "Error processing contents %s"
1957msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 1958
04f27fae 1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1960msgid ""
04f27fae
MV
1961"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1962"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1963" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1964" contents path\n"
1965" release path\n"
1966" generate config [groups]\n"
1967" clean config\n"
1968"\n"
1969"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1970"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1971"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1972"\n"
1973"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1974"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1975"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1976"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1977"\n"
1978"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1979"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1980"\n"
1981"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1982"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1983"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1984"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1985"Debian archive:\n"
1986" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1987" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1988"\n"
1989"Options:\n"
1990" -h This help text\n"
1991" --md5 Control MD5 generation\n"
1992" -s=? Source override file\n"
1993" -q Quiet\n"
1994" -d=? Select the optional caching database\n"
1995" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1996" --contents Control contents file generation\n"
1997" -c=? Read this configuration file\n"
1998" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1999msgstr ""
2000"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2001"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" contents path\n"
2004" release path\n"
2005" generate config [groups]\n"
2006" clean config\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2009"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2012"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2013"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2014"\n"
2015"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2016"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2017"\n"
2018"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2019"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2020"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2021"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2022" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2023" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2024"\n"
2025"ตัวเลือก:\n"
2026" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2027" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2028" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2029" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2030" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2031" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2032" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2033" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2034" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2035
04f27fae
MV
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "No selections matched"
2038msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2039
04f27fae 2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2041#, c-format
04f27fae
MV
2042msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2043msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2044
04f27fae
MV
2045#: ftparchive/cachedb.cc
2046#, c-format
2047msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2048msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2049
04f27fae 2050#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2051#, c-format
04f27fae
MV
2052msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2053msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2054
04f27fae
MV
2055#: ftparchive/cachedb.cc
2056msgid ""
2057"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2058"remove and re-create the database."
2059msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2060
04f27fae 2061#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2062#, c-format
04f27fae
MV
2063msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2064msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067msgid "Failed to read .dsc"
2068msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2069
04f27fae
MV
2070#: ftparchive/cachedb.cc
2071msgid "Archive has no control record"
2072msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/cachedb.cc
2075msgid "Unable to get a cursor"
2076msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2077
04f27fae
MV
2078#: ftparchive/contents.cc
2079msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2080msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc
2083#, c-format
2084msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2085msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc
2088#, c-format
2089msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc
2093msgid "Failed to fork"
2094msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc
2097msgid "Compress child"
2098msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc
2101#, c-format
2102msgid "Internal error, failed to create %s"
2103msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc
2106msgid "IO to subprocess/file failed"
2107msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2108
04f27fae
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc
2110msgid "Failed to read while computing MD5"
2111msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2114#, c-format
2115msgid "Failed to rename %s to %s"
2116msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/override.cc
2119#, c-format
2120msgid "Unable to open %s"
2121msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2122
04f27fae
MV
2123#. skip spaces
2124#. find end of word
2125#: ftparchive/override.cc
2126#, c-format
2127msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2128msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/override.cc
2131#, c-format
2132msgid "Failed to read the override file %s"
2133msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/override.cc
2136#, c-format
2137msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2138msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/override.cc
2141#, c-format
2142msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2143msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/override.cc
2146#, c-format
2147msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2148msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/writer.cc
2151#, c-format
2152msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2153msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/writer.cc
2156#, c-format
2157msgid "W: Unable to stat %s\n"
2158msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/writer.cc
2161msgid "E: "
2162msgstr "E: "
c77d6597 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/writer.cc
2165msgid "W: "
2166msgstr "W: "
7d8a4da7 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/writer.cc
2169msgid "E: Errors apply to file "
2170msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/writer.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to resolve %s"
2175msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/writer.cc
2178msgid "Tree walking failed"
2179msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/writer.cc
2182#, c-format
2183msgid "Failed to open %s"
2184msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid " DeLink %s [%s]\n"
2189msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2190
68e07cd0 2191#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2192#, c-format
04f27fae
MV
2193msgid "Failed to readlink %s"
2194msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "*** Failed to link %s to %s"
2199msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2204msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "Archive had no package field"
2208msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211#, c-format
2212msgid " %s has no override entry\n"
2213msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2218msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid " %s has no source override entry\n"
2223msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid " %s has no binary override entry either\n"
2228msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2229
04f27fae
MV
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2231msgid "Invalid archive signature"
2232msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2233
04f27fae
MV
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2235msgid "Error reading archive member header"
2236msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2237
04f27fae
MV
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2239#, c-format
2240msgid "Invalid archive member header %s"
2241msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2242
04f27fae
MV
2243#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2244msgid "Invalid archive member header"
2245msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2246
04f27fae
MV
2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2248msgid "Archive is too short"
2249msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2250
04f27fae
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252msgid "Failed to read the archive headers"
2253msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2254
04f27fae 2255#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2256#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2257msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2258msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2259
04f27fae
MV
2260#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2261msgid "Corrupted archive"
2262msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2263
2264#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2265msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2266msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2267
2268#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2271msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2272
04f27fae 2273#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2274#, c-format
04f27fae
MV
2275msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/deb/debfile.cc
2279#, c-format
2280msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/deb/debfile.cc
2284msgid "Unparsable control file"
2285msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2286
2287#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2288#, c-format
04f27fae
MV
2289msgid "Failed to write file %s"
2290msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2291
04f27fae 2292#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid "Failed to close file %s"
2295msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2296
04f27fae 2297#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid "The path %s is too long"
2300msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2301
04f27fae 2302#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid "Unpacking %s more than once"
2305msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/extract.cc
2308#, c-format
2309msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2310msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2311
04f27fae 2312#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2315msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/extract.cc
2318msgid "The diversion path is too long"
2319msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2320
04f27fae 2321#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2324msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/extract.cc
2327msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2328msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/extract.cc
2331msgid "The path is too long"
2332msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2337msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2342msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unable to stat %s"
2347msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/filelist.cc
2350msgid "DropNode called on still linked node"
2351msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/filelist.cc
2354msgid "Failed to locate the hash element!"
2355msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/filelist.cc
2358msgid "Failed to allocate diversion"
2359msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/filelist.cc
2362msgid "Internal error in AddDiversion"
2363msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2364
2365#: apt-inst/filelist.cc
2366#, c-format
2367msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2368msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2369
2370#: apt-inst/filelist.cc
2371#, c-format
2372msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2373msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/filelist.cc
2376#, c-format
2377msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2378msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2379
04f27fae 2380#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2381msgid ""
9270be36
MV
2382"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2383"disabled by default."
cbbee23e
DK
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/acquire-item.cc
2387msgid ""
d04e44ac 2388"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2389"potentially dangerous to use."
2390msgstr ""
2391
2392#: apt-pkg/acquire-item.cc
2393msgid ""
2394"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2395"details."
04f27fae 2396msgstr ""
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2399#, c-format
2400msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2401msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
2404msgid "Hash Sum mismatch"
2405msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc
2408msgid "Size mismatch"
2409msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc
2412msgid "Invalid file format"
2413msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
2416#, fuzzy
2417msgid "Signature error"
2418msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid ""
2423"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2424"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2425msgstr ""
2426"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2427"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2428
04f27fae
MV
2429#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "GPG error: %s: %s"
2433msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2434
9270be36
MV
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2439"architecture '%s'"
2440msgstr ""
2441
04f27fae 2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid ""
2445"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2446"or malformed file)"
864fe99c 2447msgstr ""
04f27fae
MV
2448"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2449"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2450
493e032a
JAK
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2455"weak security information for it"
2456msgstr ""
2457
04f27fae
MV
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2460msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2f6a2fbb 2461
04f27fae
MV
2462#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2463#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2464#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2466#, c-format
864fe99c 2467msgid ""
04f27fae
MV
2468"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2469"repository will not be applied."
864fe99c 2470msgstr ""
04f27fae
MV
2471"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2472"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2475#, c-format
04f27fae
MV
2476msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2477msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2478
cbbee23e
DK
2479#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2480#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2481#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "The repository '%s' is not signed."
2485msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2486
cbbee23e
DK
2487#. No Release file was present so fall
2488#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2489#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2493msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2498msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2499
04f27fae
MV
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501msgid ""
2502"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2503"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2504msgstr ""
864fe99c 2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2507#, c-format
04f27fae
MV
2508msgid ""
2509"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2510"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2511msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2512
04f27fae
MV
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2516msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2517
04f27fae 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2519#, c-format
864fe99c 2520msgid ""
04f27fae
MV
2521"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2522msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2523
04f27fae
MV
2524#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2528msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2531#, c-format
04f27fae
MV
2532msgid "The method driver %s could not be found."
2533msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2536#, c-format
04f27fae
MV
2537msgid "Is the package %s installed?"
2538msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2541#, c-format
2542msgid "Method %s did not start correctly"
2543msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2544
04f27fae
MV
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid ""
2548"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2549msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2550
0507225b
MV
2551#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2552#, c-format
2553msgid "List directory %spartial is missing."
2554msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc
2557#, c-format
2558msgid "Archives directory %spartial is missing."
2559msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2560
2561#: apt-pkg/acquire.cc
2562#, c-format
2563msgid "Unable to lock directory %s"
2564msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc
2567#, c-format
2568msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2575"user '%s'."
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2579#, c-format
2580msgid "Clean of %s is not supported"
2581msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2582
2583#. only show the ETA if it makes sense
2584#. two days
2585#: apt-pkg/acquire.cc
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc
2591#, c-format
2592msgid "Retrieving file %li of %li"
2593msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2599msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2602msgid ""
2603"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2604"held packages."
2605msgstr ""
2606"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2607"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2610msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/cachefile.cc
2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2615msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/cachefile.cc
2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2620
04f27fae
MV
2621#: apt-pkg/cachefile.cc
2622msgid "The list of sources could not be read."
2623msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2626#, c-format
2627msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2628msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2631#, c-format
2632msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2633msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2636#, c-format
2637msgid "Couldn't find task '%s'"
2638msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2641#, c-format
2642msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2643msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2646#, c-format
2647msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2648msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2651#, c-format
2652msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2653msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/cacheset.cc
2661#, c-format
2662msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc
2666#, c-format
2667msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
2676"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc
2679#, c-format
2680msgid "Line %u too long in source list %s."
2681msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc
2684msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2685msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc
2688#, c-format
2689msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc
2693msgid "Waiting for disc...\n"
2694msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc
2697msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2698msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc
2701msgid "Identifying... "
2702msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2705#, c-format
04f27fae
MV
2706msgid "Stored label: %s\n"
2707msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2708
04f27fae
MV
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Scanning disc for index files...\n"
2711msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid ""
04f27fae
MV
2716"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2717"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2718msgstr ""
04f27fae
MV
2719"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2720"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2721
04f27fae
MV
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723msgid ""
2724"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2725"wrong architecture?"
2726msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2729#, c-format
04f27fae
MV
2730msgid "Found label '%s'\n"
2731msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2735msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2738#, c-format
04f27fae
MV
2739msgid ""
2740"This disc is called: \n"
2741"'%s'\n"
2742msgstr ""
2743"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2744"'%s'\n"
2f6a2fbb 2745
04f27fae
MV
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Copying package lists..."
2748msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Writing new source list\n"
2752msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2753
04f27fae
MV
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2756msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2759#, c-format
04f27fae
MV
2760msgid "Unable to stat %s."
2761msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2764#, c-format
04f27fae
MV
2765msgid "Unable to stat the mount point %s"
2766msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2769msgid "Failed to stat the cdrom"
2770msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid ""
2775"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2776"other options."
2777msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid ""
2782"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2783"options"
2784msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Command line option %s is not boolean"
2789msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid "Option %s requires an argument."
2794msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2799msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2804msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Option '%s' is too long"
2809msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2814msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Invalid operation %s"
2819msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2824msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Opening configuration file %s"
2829msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2834msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2839msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2844msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2849msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2854msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2859msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2864msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2869msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2874msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2875
9270be36
MV
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2877#, c-format
2878msgid "Problem unlinking the file %s"
2879msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2882#, c-format
864fe99c
MV
2883msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2884msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2887#, c-format
864fe99c
MV
2888msgid "Could not open lock file %s"
2889msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2892#, c-format
864fe99c
MV
2893msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2894msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2897#, c-format
2898msgid "Could not get lock %s"
2899msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2902#, c-format
864fe99c
MV
2903msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2904msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2909msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2914msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2917#, c-format
8535f9a0 2918msgid ""
864fe99c
MV
2919"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2920msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2921
cbbee23e
DK
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2923#, c-format
2924msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2925msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2930msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Sub-process %s received signal %u."
2935msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2940msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2945msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Problem closing the gzip file %s"
2950msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2951
68e07cd0
JAK
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953msgid "Unexpected end of file"
2954msgstr ""
2955
3ac050d1
JAK
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957msgid "Failed to create subprocess IPC"
2958msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961msgid "Failed to exec compressor "
2962msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2965#, c-format
864fe99c
MV
2966msgid "Could not open file %s"
2967msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Could not open file descriptor %d"
2972msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "read, still have %llu to read but none left"
2977msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2982msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Problem closing the file %s"
2987msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2992msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 2993
04f27fae
MV
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995msgid "Problem syncing the file"
2996msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2999msgid "Can't mmap an empty file"
3000msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3003#, c-format
9270be36
MV
3004msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3005msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3008#, c-format
9270be36
MV
3009msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3010msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3013msgid "Unable to close mmap"
3014msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3017msgid "Unable to synchronize mmap"
3018msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3023msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3026msgid "Failed to truncate file"
3027msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3030#, c-format
3031msgid ""
864fe99c
MV
3032"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3033"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3034msgstr ""
864fe99c
MV
3035"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3036"apt.conf)"
c77d6597 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3039#, c-format
5b1e4e86 3040msgid ""
864fe99c
MV
3041"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3042"reached."
3043msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3046msgid ""
864fe99c
MV
3047"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3048msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3051#, c-format
04f27fae
MV
3052msgid "%c%s... Error!"
3053msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "%c%s... Done"
3058msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3059
04f27fae
MV
3060#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3061msgid "..."
3062msgstr "..."
5b1e4e86 3063
04f27fae
MV
3064#. Print the spinner
3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "%c%s... %u%%"
3068msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3069
04f27fae
MV
3070#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3072#, c-format
04f27fae
MV
3073msgid "%lid %lih %limin %lis"
3074msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3075
04f27fae
MV
3076#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "%lih %limin %lis"
3080msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3081
04f27fae
MV
3082#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "%limin %lis"
3086msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3087
04f27fae
MV
3088#. TRANSLATOR: s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%lis"
3092msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "Selection %s not found"
3097msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3098
04f27fae
MV
3099#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3100#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3101#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3102#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3103#, c-format
04f27fae
MV
3104msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3105msgstr ""
2f6a2fbb 3106
04f27fae
MV
3107#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3108#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3109#. two sources.list entries
3110#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3111#, c-format
04f27fae 3112msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3113msgstr ""
36fc5dca 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "Unable to parse Release file %s"
3118msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "No sections in Release file %s"
3123msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3124
04f27fae
MV
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126#, c-format
3127msgid "No Hash entry in Release file %s"
3128msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3129
493e032a
JAK
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3134"security purposes"
3135msgstr ""
3136
04f27fae
MV
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138#, c-format
3139msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3140msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3149#, c-format
d04e44ac 3150msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3151msgstr ""
5b1e4e86 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
d04e44ac 3155msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3159#, c-format
3160msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3161msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3162
04f27fae
MV
3163#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3164#, c-format
864fe99c 3165msgid ""
04f27fae
MV
3166"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3167"it?"
3168msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3173msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3176#. dpkg --configure -a
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid ""
3180"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3181msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184msgid "Not locked"
3185msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3186
04f27fae
MV
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3188#, c-format
3189msgid "Installing %s"
3190msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3191
04f27fae
MV
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3193#, c-format
3194msgid "Configuring %s"
3195msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Removing %s"
3200msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "Completely removing %s"
3205msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Noting disappearance of %s"
3210msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Running post-installation trigger %s"
3215msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3216
04f27fae
MV
3217#. FIXME: use a better string after freeze
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Directory '%s' missing"
3221msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "Could not open file '%s'"
3226msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3227
04f27fae
MV
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Preparing %s"
3231msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "Unpacking %s"
3236msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Preparing to configure %s"
3241msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Installed %s"
3246msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Preparing for removal of %s"
3251msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Removed %s"
3256msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Preparing to completely remove %s"
3261msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3262
04f27fae
MV
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Completely removed %s"
3266msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Can not write log (%s)"
3271msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274msgid "Is /dev/pts mounted?"
3275msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3279msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3283msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3284
3285#. check if its not a follow up error
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3288msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid ""
3292"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3293"error from a previous failure."
3294msgstr ""
3295"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3300"error"
3301msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3306"error"
3307msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3312"local system"
3313msgstr ""
3314"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3319msgstr ""
3320"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3321
3322#: apt-pkg/depcache.cc
3323msgid "Building dependency tree"
3324msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3325
3326#: apt-pkg/depcache.cc
3327msgid "Candidate versions"
3328msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3329
3330#: apt-pkg/depcache.cc
3331msgid "Dependency generation"
3332msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3333
04f27fae
MV
3334#: apt-pkg/depcache.cc
3335msgid "Reading state information"
3336msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3337
3338#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Failed to open StateFile %s"
3341msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3346msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc
3349msgid "Send scenario to solver"
3350msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc
3353msgid "Send request to solver"
3354msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc
3357msgid "Prepare for receiving solution"
3358msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/edsp.cc
3361msgid "External solver failed without a proper error message"
3362msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc
3365msgid "Execute external solver"
3366msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3367
3368#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Wrote %i records.\n"
3371msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3372
04f27fae
MV
3373#: apt-pkg/indexcopy.cc
3374#, c-format
3375msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3376msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3381msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3386msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3387
04f27fae 3388#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3389#, c-format
04f27fae
MV
3390msgid "Can't find authentication record for: %s"
3391msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3392
04f27fae 3393#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3394#, c-format
04f27fae
MV
3395msgid "Hash mismatch for: %s"
3396msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3397
04f27fae 3398#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3399#, c-format
04f27fae
MV
3400msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3401msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3402
3403#: apt-pkg/init.cc
3404msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3405msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Progress: [%3i%%]"
3410msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3411
3412#: apt-pkg/install-progress.cc
3413msgid "Running dpkg"
3414msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3415
3416#: apt-pkg/packagemanager.cc
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3420"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3421msgstr ""
3422"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3423"APT::Immediate-Configure (%d)"
3424
3425#: apt-pkg/packagemanager.cc
3426#, c-format
3427msgid "Could not configure '%s'. "
3428msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3429
3430#: apt-pkg/packagemanager.cc
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"This installation run will require temporarily removing the essential "
3434"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3435"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3436msgstr ""
3437"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3438"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3439"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3440"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/pkgcache.cc
3443msgid "Empty package cache"
3444msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/pkgcache.cc
3447msgid "The package cache file is corrupted"
3448msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/pkgcache.cc
3451msgid "The package cache file is an incompatible version"
3452msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3453
04f27fae 3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3455#, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3457msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460#, fuzzy, c-format
3461msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3462msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3463
0327b790
JAK
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465#, fuzzy
3466msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3467msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3468
04f27fae
MV
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "Depends"
3471msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "PreDepends"
3475msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "Suggests"
3479msgstr "แนะนำ"
9de26945 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Recommends"
3483msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Conflicts"
3487msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Replaces"
3491msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Obsoletes"
3495msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Breaks"
3499msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Enhances"
3503msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "required"
3507msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3508
493e032a
JAK
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "important"
3511msgstr "สำคัญ"
3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "standard"
3515msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "optional"
3519msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "extra"
3523msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3526msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3527msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3528
04f27fae
MV
3529#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3530#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3532#, c-format
04f27fae
MV
3533msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3534msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3537msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3538msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3542msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3546msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3550msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Reading package lists"
3554msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "IO Error saving source cache"
3558msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "Index file type '%s' is not supported"
3563msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3564
04f27fae 3565#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3566#, c-format
04f27fae
MV
3567msgid ""
3568"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3569"available in the sources"
3570msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3575msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Did not understand pin type %s"
3580msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3585msgstr ""
36fc5dca 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/policy.cc
3588msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3589msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3590
04f27fae
MV
3591#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3592#: apt-pkg/sourcelist.cc
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3595msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/sourcelist.cc
3598#, c-format
3599msgid "Opening %s"
3600msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/sourcelist.cc
3603#, c-format
3604msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3605msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3606
04f27fae 3607#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3610msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/sourcelist.cc
3613#, fuzzy, c-format
3614msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3615msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/sourcelist.cc
3618#, c-format
3619msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3620msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3621
cbbee23e
DK
3622#: apt-pkg/sourcelist.cc
3623#, c-format
3624msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3625msgstr ""
3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/srcrecords.cc
3628msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3629msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3630
3631#: apt-pkg/tagfile.cc
3632#, c-format
493e032a 3633msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3634msgstr ""
de5a560a 3635
04f27fae 3636#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3637#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3638msgid "Failed to fetch %s %s"
3639msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
c77d6597 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/update.cc
3642msgid ""
3643"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3644"used instead."
3645msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/upgrade.cc
3648msgid "Calculating upgrade"
3649msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3650
29f80b30
JAK
3651#~ msgid ""
3652#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3653#~ "packages"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3659#~ "found"
3660#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3664#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3668#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3671#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3675#~ "candidate version"
3676#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3677
3678#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3679#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3680
3681#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3682#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3683
9270be36
MV
3684#~ msgid "Problem unlinking %s"
3685#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3686
3687#~ msgid "Failed to unlink %s"
3688#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3689
8561c2fe
DK
3690#~ msgid ""
3691#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3692#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3693#~ "\n"
3694#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3695#~ "from APT's binary cache files\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3698#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3699#~ "\n"
3700#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3701
3702#~ msgid "Commands:"
3703#~ msgstr "คำสั่ง:"
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "Options:\n"
3707#~ " -h This help text.\n"
3708#~ " -p=? The package cache.\n"
3709#~ " -s=? The source cache.\n"
3710#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3711#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3712#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3713#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3714#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "ตัวเลือก:\n"
3717#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3718#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3719#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3720#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3721#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3722#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3723#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Usage: apt [options] command\n"
3728#~ "\n"
3729#~ "CLI for apt.\n"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3732#~ "\n"
3733#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3734
3735#, fuzzy
3736#~ msgid ""
3737#~ "Options:\n"
3738#~ " -h This help text\n"
3739#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3740#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3741#~ " -m No mounting\n"
3742#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3743#~ " -a Thorough scan mode\n"
3744#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3745#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ "See fstab(5)\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "ตัวเลือก:\n"
3750#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3751#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3752#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3753#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3754#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3755#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3756#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3757#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3758
8561c2fe
DK
3759#~ msgid ""
3760#~ "Options:\n"
3761#~ " -h This help text.\n"
3762#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3763#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "ตัวเลือก:\n"
3766#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3767#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3768#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Options:\n"
3772#~ " -h This help text.\n"
3773#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3774#~ " -qq No output except for errors\n"
3775#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3776#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3777#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "ตัวเลือก:\n"
3782#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3783#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3784#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3785#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3786#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3787#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3788#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3793#~ "\n"
3794#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3795#~ "used\n"
3796#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "Options:\n"
3799#~ " -h This help text\n"
3800#~ " -s Use source file sorting\n"
3801#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3807#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "ตัวเลือก:\n"
3810#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3811#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3812#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3813#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3814
04f27fae
MV
3815#~ msgid "Child process failed"
3816#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3817
e49dd9d3
MV
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3820#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3821
bf33c3bd
JAK
3822#~ msgid "Failed to create pipes"
3823#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3824
3825#~ msgid "Failed to exec gzip "
3826#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3827
864fe99c
MV
3828#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3829#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3830
3831#~ msgid "Failed to create FILE*"
3832#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3833
3834#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3835#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3838#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3844#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3847#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3850#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3853#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3856#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3859#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3862#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3865#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3866
3867#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3868#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3869
3870#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3871#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3872
3873#~ msgid "Collecting File Provides"
3874#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3878#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3879
3880#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3881#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3882
3883#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3884#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3885
2f6a2fbb
DK
3886#~ msgid "Total dependency version space: "
3887#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3888
2f6a2fbb
DK
3889#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3890#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "Done"
3893#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3894
3895#~ msgid "No keyring installed in %s."
3896#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3897
b391a29c
DK
3898#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3899#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3900
3901#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3902#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3903
51da0c35
MV
3904#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3905#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3906
39b73d81
MV
3907#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3908#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3909
72bae92a
MV
3910#~ msgid ""
3911#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3912#~ "Mounting CD-ROM\n"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3915#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3916
609bb2ea
MV
3917#~ msgid ""
3918#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3919#~ "seems to be corrupt."
3920#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3924#~ "seems to be corrupt."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3927#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3928
ce34af08
MV
3929#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3930#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3931
3932#~ msgid "Downloading %s %s"
3933#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3934
3935#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3936#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3937
3938#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3939#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3943#~ "need to manually fix this package."
3944#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3945
3946#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3949#~ "หรือเปล่า?)\n"
3950
3f5a581c
MV
3951#~ msgid "Failed to remove %s"
3952#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3953
3f5a581c
MV
3954#~ msgid "Unable to create %s"
3955#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3956
3f5a581c
MV
3957#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3958#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3959
3f5a581c
MV
3960#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3961#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3962
3f5a581c
MV
3963#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3964#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "Internal error getting a package name"
3967#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3968
3969#~ msgid "Reading file listing"
3970#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3971
3972#~ msgid ""
3973#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3974#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3975#~ "package!"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3978#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3979
3980#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3981#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3982
3983#~ msgid "Internal error getting a node"
3984#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3985
3986#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3987#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3988
3989#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3990#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3991
3992#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3993#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3994
3995#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3996#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3997
3998#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3999#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4000
4001#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4002#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4003
4004#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4005#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4006
4007#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4008#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4009
4010#~ msgid "Couldn't change to %s"
4011#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4012
4013#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4014#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4015
4016#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4017#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4018
4019#~ msgid "Read error from %s process"
4020#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4021
4022#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4023#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4024
a12d5352
MV
4025#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4026#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4027
4028#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4029#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4030
4031#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4032#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4033
c77d6597
MV
4034#~ msgid "decompressor"
4035#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4036
a12d5352
MV
4037#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4038#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4039
4040#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4041#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4042
c77d6597
MV
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4044#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4047#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4050#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4053#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4056#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4057
c77d6597
MV
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4059#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4062#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4063
a12d5352
MV
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4065#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4066
c77d6597
MV
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4068#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4069
27b16a2e
MV
4070#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4071#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4072
b6c6b52f
MV
4073#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4074#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4075
b6c6b52f
MV
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4077#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4078
b81dbe40
DK
4079#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4080#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4081
0fd68707
MV
4082#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4083#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4084
4085#~ msgid "Could not patch file"
4086#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4087
09d057db 4088#~ msgid "Processing triggers for %s"
4089#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4090
d9199d6e 4091#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4092#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4093
6c0bed9d 4094#~ msgid ""
4095#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4096#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4097#~ "that package should be filed."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4100#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4101
ab231908 4102#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4103#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4104
0e1423ae 4105#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4106#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4107
0e1423ae 4108#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4109#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4110#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4111#~ msgstr ""
4112#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4113#~ "รายการ\n"
4114
4115#~ msgid "openpty failed\n"
4116#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"