]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
po: update simplified chinese programs translation
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
68e07cd0 15"POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
89409d33 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
89409d33 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
266"пакетами!"
b6c6b52f 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
9de26945 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
9de26945 288msgstr ""
b6c6b52f 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 315#, c-format
04f27fae
MV
316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317msgstr ""
318"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
319"%sB.\n"
1e7ec0d8 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
326msgstr ""
327"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
328"%sB.\n"
b6c6b52f 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 332msgstr ""
04f27fae
MV
333"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
334"операция."
335
336#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Yes, do as I say!"
340msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 341
04f27fae 342#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 343#, c-format
9de26945 344msgid ""
04f27fae
MV
345"You are about to do something potentially harmful.\n"
346"To continue type in the phrase '%s'\n"
347" ?] "
9de26945 348msgstr ""
04f27fae
MV
349"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
350"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
351" ?] "
1e7ec0d8 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Abort."
355msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Do you want to continue?"
359msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Some files failed to download"
363msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 364
8561c2fe 365#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
366msgid "Download complete and in download only mode"
367msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
9de26945 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372"missing?"
9de26945 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
375"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
398"теперь берутся из других пакетов:"
399msgstr[1] ""
400"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
401"теперь берутся из других пакетов:"
402msgstr[2] ""
403"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
404"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
408msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
412msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 413
04f27fae 414#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 415msgid ""
04f27fae
MV
416"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
417"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 418msgstr ""
04f27fae
MV
419"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
420"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 421
04f27fae
MV
422#.
423#. if (Packages == 1)
424#. {
425#. c1out << std::endl;
426#. c1out <<
427#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
428#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
429#. "that package should be filed.") << std::endl;
430#. }
431#.
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "The following information may help to resolve the situation:"
434msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
7d8a4da7 435
04f27fae
MV
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
447msgstr[1] ""
448"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
449msgstr[2] ""
450"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 453#, c-format
04f27fae
MV
454msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
455msgid_plural ""
456"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
457msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
458msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
459msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 462#, c-format
73fe49f9
DK
463msgid "Use '%s' to remove it."
464msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
466msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
467msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 471msgstr ""
04f27fae
MV
472"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
473"f install»:"
864fe99c 474
04f27fae 475#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 476msgid ""
04f27fae
MV
477"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
478"solution)."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
481"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 482
04f27fae
MV
483#: apt-private/private-install.cc
484msgid ""
485"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
486"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
487"distribution that some required packages have not yet been created\n"
488"or been moved out of Incoming."
489msgstr ""
490"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
491"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
492"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1e7ec0d8 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Broken packages"
496msgstr "Сломанные пакеты"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
9de26945 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
9de26945 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519msgstr ""
520"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
9de26945 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 526
04f27fae
MV
527#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528#: apt-private/private-install.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 534#, c-format
04f27fae
MV
535msgid "%s set to manually installed.\n"
536msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 537
04f27fae 538#: apt-private/private-install.cc
9de26945 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 542
04f27fae 543#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549msgid "Listing"
550msgstr "Вывод списка"
89409d33 551
04f27fae 552#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555msgid_plural ""
556"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 560
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 562msgid ""
04f27fae
MV
563"NOTE: This is only a simulation!\n"
564" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 567msgstr ""
04f27fae
MV
568"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570" Учтите, что блокировка не используется,\n"
571" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574msgid "unknown"
575msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 576
04f27fae 577#: apt-private/private-output.cc
9de26945 578#, c-format
04f27fae
MV
579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,local]"
584msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed,automatic]"
592msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "[installed]"
596msgstr "[установлен]"
89409d33 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "[upgradable from: %s]"
601msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[residual-config]"
605msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608#, c-format
04f27fae
MV
609msgid "but %s is installed"
610msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 611
04f27fae 612#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 613#, c-format
04f27fae
MV
614msgid "but %s is to be installed"
615msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installable"
619msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is a virtual package"
623msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not installed"
627msgstr "но он не установлен"
67f393ab 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not going to be installed"
631msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid " or"
635msgstr " или"
89409d33 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following NEW packages will be installed:"
643msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be REMOVED:"
647msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages have been kept back:"
651msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be upgraded:"
655msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr ""
664"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%s (due to %s)"
669msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid ""
673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675msgstr ""
676"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 678
04f27fae
MV
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu reinstalled, "
687msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 688
04f27fae 689#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 690#, c-format
04f27fae
MV
691msgid "%lu downgraded, "
692msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 693
04f27fae 694#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 695#, c-format
04f27fae
MV
696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 698
04f27fae 699#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 703
04f27fae
MV
704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706#. The user has to answer with an input matching the
707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "[Y/n]"
710msgstr "[Д/н]"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714#. The user has to answer with an input matching the
715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "[y/N]"
718msgstr "[д/Н]"
ce34af08 719
04f27fae
MV
720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "Y"
723msgstr "Д"
b6c6b52f 724
04f27fae
MV
725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "N"
728msgstr "Н"
89409d33 729
04f27fae 730#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Regex compilation error - %s"
733msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 734
cbbee23e 735#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
736msgid "You must give at least one search pattern"
737msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "Full Text Search"
741msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 742
04f27fae 743#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package file %s is out of sync."
746msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 747
04f27fae 748#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 749#, c-format
04f27fae
MV
750msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751msgid_plural ""
752"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Списки пакетов:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(not found)"
781msgstr "(не найдено)"
782
783#. Print the package name and the version we are forcing to
784#: apt-private/private-show.cc
785#, c-format
786msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787msgstr ""
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Installed: "
791msgstr " Установлен: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Candidate: "
795msgstr " Кандидат: "
796
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid "(none)"
799msgstr "(отсутствует)"
800
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Package pin: "
803msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805#. Show the priority tables
806#: apt-private/private-show.cc
807msgid " Version table:"
808msgstr " Таблица версий:"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837msgstr ""
838"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852"%s\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid ""
857"Please use:\n"
858"%s\n"
859"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860msgstr ""
861"Используйте:\n"
862"%s\n"
863"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Fetch source %s\n"
887msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Failed to fetch some archives."
891msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Build command '%s' failed.\n"
911msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
8561c2fe
DK
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
917"packages"
918msgstr ""
919"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
920"разрешён для пакетов «%s»"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
926"found"
927msgstr ""
928"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
929"найден"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
934msgstr ""
935"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
936"пакет %s новее, чем надо"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid ""
941"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
942"package %s can't satisfy version requirements"
943msgstr ""
944"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
945"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid ""
950"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
951"version"
952msgstr ""
953"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
954"имеет версии-кандидата"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
959msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
964msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
965
b3c63712
JAK
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid "%s has no build depends.\n"
974msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
975
976#: apt-private/private-source.cc
977msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
978msgstr ""
979"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
980"пакет"
981
982#: apt-private/private-source.cc
983#, c-format
984msgid ""
985"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
986"Architectures for setup"
987msgstr ""
988"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
989"conf(5) APT::Architectures"
990
991#: apt-private/private-source.cc
992#, c-format
993msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
994msgstr ""
995
996#: apt-private/private-source.cc
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
999msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1000
8561c2fe
DK
1001#: apt-private/private-source.cc
1002msgid "Failed to process build dependencies"
1003msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 1004
04f27fae 1005#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1006#, c-format
04f27fae
MV
1007msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1008msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 1009
04f27fae 1010#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 1011#, c-format
04f27fae
MV
1012msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1013msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 1014
0507225b
MV
1015#: apt-private/private-unmet.cc
1016#, c-format
1017msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1018msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1019
04f27fae
MV
1020#: apt-private/private-update.cc
1021msgid "The update command takes no arguments"
1022msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 1023
04f27fae 1024#: apt-private/private-update.cc
9de26945 1025#, c-format
04f27fae
MV
1026msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1027msgid_plural ""
1028"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1029msgstr[0] ""
1030"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1031msgstr[1] ""
1032"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1033"показа.\n"
1034msgstr[2] ""
1035"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1036"показа.\n"
1e7ec0d8 1037
04f27fae
MV
1038#: apt-private/private-update.cc
1039msgid "All packages are up to date."
1040msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043#, fuzzy
1044msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1045msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total package names: "
1049msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total package structures: "
1053msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid " Normal packages: "
1057msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid " Pure virtual packages: "
1061msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid " Single virtual packages: "
1065msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid " Mixed virtual packages: "
1069msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid " Missing: "
1073msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total distinct versions: "
1077msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total distinct descriptions: "
1081msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total dependencies: "
1085msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Total ver/file relations: "
1089msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Total Desc/File relations: "
1093msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Total Provides mappings: "
1097msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Total globbed strings: "
1101msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Total slack space: "
1105msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Total space accounted for: "
1109msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1110
8561c2fe
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1113msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid ""
8561c2fe
DK
1117"Usage: apt-cache [options] command\n"
1118" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119"\n"
1120"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1121"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1122"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1123"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1124"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1125"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1126msgstr ""
864fe99c 1127
cbbee23e
DK
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show source records"
1130msgstr "показать записи об источниках"
1131
1132#: cmdline/apt-cache.cc
1133msgid "Search the package list for a regex pattern"
1134msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1135
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show raw dependency information for a package"
1138msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Show reverse dependency information for a package"
1142msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show a readable record for the package"
1146msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "List the names of all packages in the system"
1150msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show policy settings"
1154msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1158msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1159
04f27fae
MV
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161#, fuzzy
1162msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1163msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1164
04f27fae 1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1166#, c-format
04f27fae
MV
1167msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1168msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1169
1170#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1171msgid ""
04f27fae
MV
1172"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1173"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1174"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1175"mount point."
864fe99c 1176msgstr ""
04f27fae
MV
1177"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1178"умолчанию\n"
1179"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1180"точку\n"
1181"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1182"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-cdrom.cc
1185msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1186msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1187
cbbee23e
DK
1188#: cmdline/apt-cdrom.cc
1189msgid ""
1190"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1191"\n"
9270be36 1192"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1193"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1194"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1195msgstr ""
cbbee23e 1196
04f27fae
MV
1197#: cmdline/apt-config.cc
1198msgid "Arguments not in pairs"
1199msgstr "Непарные аргументы"
1200
1201#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1202#, fuzzy
04f27fae
MV
1203msgid ""
1204"Usage: apt-config [options] command\n"
1205"\n"
8561c2fe 1206"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1207"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1208msgstr ""
9270be36
MV
1209"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1210"\n"
1211"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
864fe99c 1212
cbbee23e
DK
1213#: cmdline/apt-config.cc
1214msgid "get configuration values via shell evaluation"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-config.cc
1218msgid "show the active configuration setting"
1219msgstr ""
1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222#, c-format
1223msgid "Couldn't find package %s"
1224msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1227#, c-format
1228msgid "%s set to automatically installed.\n"
1229msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1230
04f27fae 1231#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1232msgid ""
04f27fae 1233"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1234"instead."
1235msgstr ""
04f27fae
MV
1236"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1237"manual»."
864fe99c 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1241msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1246
04f27fae 1247#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1248#, fuzzy
04f27fae
MV
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
8561c2fe
DK
1254"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1255"and information about them from authenticated sources and\n"
1256"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1257"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1258msgstr ""
1259"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1260" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1261" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1262"\n"
cbbee23e
DK
1263"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1264"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1265"команды — update и install.\n"
1266
cbbee23e
DK
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Retrieve new lists of packages"
1269msgstr "получить новые списки пакетов"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Perform an upgrade"
1273msgstr "выполнить обновление"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1277msgstr ""
1278"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1279"имя файла libc6.deb)"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Remove packages"
1283msgstr "удалить пакеты"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Remove packages and config files"
1287msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1288
0507225b
MV
1289#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1290msgid "Remove automatically all unused packages"
1291msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1292
cbbee23e
DK
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1295msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Follow dselect selections"
1299msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1303msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Erase downloaded archive files"
1307msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Erase old downloaded archive files"
1311msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1315msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Download source archives"
1319msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Download the binary package into the current directory"
1323msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Download and display the changelog for the given package"
1327msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1328
04f27fae
MV
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "Need one URL as argument"
1331msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1335msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1336
04f27fae
MV
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338msgid "Download Failed"
1339msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1342#, c-format
04f27fae 1343msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1344msgstr ""
e49dd9d3 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1347#, fuzzy
864fe99c 1348msgid ""
04f27fae 1349"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1350" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1351" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1352"\n"
8561c2fe 1353"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1354"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1355msgstr ""
04f27fae
MV
1356"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1357" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1358"\n"
1359"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
cbbee23e 1360
cbbee23e
DK
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362msgid "download the given uri to the target-path"
1363msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1367msgstr ""
1368
c3c3bd04
JAK
1369#: cmdline/apt-helper.cc
1370msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1371msgstr ""
1372
cbbee23e
DK
1373#: cmdline/apt-helper.cc
1374msgid "detect proxy using apt.conf"
1375msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1378#, c-format
04f27fae
MV
1379msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1380msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1381
04f27fae 1382#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1383#, c-format
04f27fae
MV
1384msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1385msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1388#, c-format
04f27fae
MV
1389msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1390msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1393#, c-format
04f27fae
MV
1394msgid "%s was already set on hold.\n"
1395msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1398#, c-format
04f27fae
MV
1399msgid "%s was already not hold.\n"
1400msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1401
cbbee23e
DK
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1404msgstr ""
1405"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1406
04f27fae
MV
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "%s set on hold.\n"
1410msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1411
04f27fae 1412#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1413#, c-format
04f27fae
MV
1414msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1416
04f27fae 1417#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1418#, c-format
1419msgid "Selected %s for purge.\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, c-format
1424msgid "Selected %s for removal.\n"
1425msgstr ""
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, c-format
1429msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1430msgstr ""
e49dd9d3 1431
04f27fae 1432#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1433#, fuzzy
04f27fae
MV
1434msgid ""
1435"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1438"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1439"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1440"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1441msgstr ""
1442"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1443"\n"
cbbee23e
DK
1444"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1445"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1446"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1447
cbbee23e
DK
1448#: cmdline/apt-mark.cc
1449msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1450msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1451
1452#: cmdline/apt-mark.cc
1453msgid "Mark the given packages as manually installed"
1454msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457msgid "Mark a package as held back"
1458msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461msgid "Unset a package set as held back"
1462msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465msgid "Print the list of automatically installed packages"
1466msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469msgid "Print the list of manually installed packages"
1470msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1471
1472#: cmdline/apt-mark.cc
1473msgid "Print the list of package on hold"
1474msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1475
0507225b
MV
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid ""
1478"Usage: apt [options] command\n"
1479"\n"
1480"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1481"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1482"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1483"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1484"interactive use by default.\n"
1485msgstr ""
1486
1487#. query
1488#: cmdline/apt.cc
1489msgid "list packages based on package names"
1490msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1491
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "search in package descriptions"
1494msgstr "искать в описаниях пакетов"
1495
1496#: cmdline/apt.cc
1497msgid "show package details"
1498msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1499
1500#. package stuff
1501#: cmdline/apt.cc
1502msgid "install packages"
1503msgstr "установить пакеты"
1504
1505#: cmdline/apt.cc
1506msgid "remove packages"
1507msgstr "удалить пакеты"
1508
1509#. system wide stuff
1510#: cmdline/apt.cc
1511msgid "update list of available packages"
1512msgstr "обновить список доступных пакетов"
1513
1514#: cmdline/apt.cc
1515msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1516msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1517
1518#: cmdline/apt.cc
1519msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1520msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1521
1522#. misc
1523#: cmdline/apt.cc
1524msgid "edit the source information file"
1525msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1526
04f27fae
MV
1527#: methods/cdrom.cc
1528#, c-format
1529msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1530msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1531
1532#: methods/cdrom.cc
1533msgid ""
1534"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1535"cannot be used to add new CD-ROMs"
1536msgstr ""
1537"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1538"get update не используется для добавления нового CD"
1539
1540#: methods/cdrom.cc
1541msgid "Wrong CD-ROM"
1542msgstr "Ошибочный CD"
1543
1544#: methods/cdrom.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1547msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1548
1549#: methods/cdrom.cc
1550msgid "Disk not found."
1551msgstr "Диск не найден."
1552
1553#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1554msgid "File not found"
1555msgstr "Файл не найден"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Connecting to %s (%s)"
1560msgstr "Соединение с %s (%s)"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "[IP: %s %s]"
1565msgstr "[IP: %s %s]"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1570msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1575msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1580msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1581
1582#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583msgid "Failed"
1584msgstr "Неудачно"
1585
1586#: methods/connect.cc
1587#, c-format
1588msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1589msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1590
1591#. We say this mainly because the pause here is for the
1592#. ssh connection that is still going
1593#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1594#, c-format
1595msgid "Connecting to %s"
1596msgstr "Соединение с %s"
1597
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "Could not resolve '%s'"
1601msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1602
1603#: methods/connect.cc
1604#, c-format
1605msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1606msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1607
1608#: methods/connect.cc
1609#, c-format
1610msgid "System error resolving '%s:%s'"
1611msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1612
1613#: methods/connect.cc
1614#, c-format
1615msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1616msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1617
1618#: methods/connect.cc
1619#, c-format
1620msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1621msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1622
68e07cd0 1623#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1624msgid "Failed to stat"
1625msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1626
68e07cd0 1627#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1628msgid "Failed to set modification time"
1629msgstr "Не удалось установить время модификации"
1630
1631#: methods/file.cc
1632msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1633msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1634
1635#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Logging in"
1638msgstr "Вход в систему"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to determine the peer name"
1642msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Unable to determine the local name"
1646msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "The server refused the connection and said: %s"
1651msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654#, c-format
1655msgid "USER failed, server said: %s"
1656msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "PASS failed, server said: %s"
1661msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid ""
1665"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666"is empty."
1667msgstr ""
1668"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1669"ProxyLogin пуст."
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1674msgstr ""
1675"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1676"%s"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679#, c-format
1680msgid "TYPE failed, server said: %s"
1681msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1682
1683#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1684msgid "Connection timeout"
1685msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Server closed the connection"
1689msgstr "Сервер прервал соединение"
1690
1691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1692msgid "Read error"
1693msgstr "Ошибка чтения"
1694
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696msgid "A response overflowed the buffer."
1697msgstr "Ответ переполнил буфер."
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Protocol corruption"
1701msgstr "Искажение протокола"
1702
1703#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1704msgid "Write error"
1705msgstr "Ошибка записи"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Could not create a socket"
1709msgstr "Не удалось создать сокет"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1713msgstr ""
1714"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1715"истекло"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not connect passive socket."
1719msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1723msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726msgid "Could not bind a socket"
1727msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730msgid "Could not listen on the socket"
1731msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1732
1733#: methods/ftp.cc
1734msgid "Could not determine the socket's name"
1735msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1736
1737#: methods/ftp.cc
1738msgid "Unable to send PORT command"
1739msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1744msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747#, c-format
1748msgid "EPRT failed, server said: %s"
1749msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Data socket connect timed out"
1753msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1754
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Unable to accept connection"
1757msgstr "Невозможно принять соединение"
1758
1759#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1760msgid "Problem hashing file"
1761msgstr "Проблема при хешировании файла"
1762
1763#: methods/ftp.cc
1764#, c-format
1765msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1766msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1767
1768#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1769msgid "Data socket timed out"
1770msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1771
1772#: methods/ftp.cc
1773#, c-format
1774msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1775msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1776
1777#. Get the files information
1778#: methods/ftp.cc
1779msgid "Query"
1780msgstr "Запрос"
1781
1782#: methods/ftp.cc
1783msgid "Unable to invoke "
1784msgstr "Невозможно вызвать "
1785
1786#: methods/gpgv.cc
1787msgid "At least one invalid signature was encountered."
1788msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid ""
1792"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1793msgstr ""
1794"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1795"ключа?!"
1796
1797#: methods/gpgv.cc
1798msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1799msgstr ""
1800"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1801
1802#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1803#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1804#, c-format
1805msgid ""
1806"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1807"authentication?)"
1808msgstr ""
1809"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1810"аутентификация?)"
1811
1812#: methods/gpgv.cc
1813msgid "Unknown error executing apt-key"
1814msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1815
1816#: methods/gpgv.cc
1817msgid "The following signatures were invalid:\n"
1818msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1819
1820#: methods/gpgv.cc
1821msgid ""
1822"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1823"available:\n"
1824msgstr ""
1825"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1826"ключ:\n"
1827
04f27fae
MV
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Error writing to the file"
1830msgstr "Ошибка записи в файл"
1831
1832#: methods/http.cc
1833msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1834msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1835
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error reading from server"
1838msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1839
1840#: methods/http.cc
1841msgid "Error writing to file"
1842msgstr "Ошибка записи в файл"
1843
1844#: methods/http.cc
1845msgid "Select failed"
1846msgstr "Ошибка в select"
1847
1848#: methods/http.cc
1849msgid "Connection timed out"
1850msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1851
1852#: methods/http.cc
1853msgid "Error writing to output file"
1854msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1855
1856#. Only warn if there are no sources.list.d.
1857#. Only warn if there is no sources.list file.
1858#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1859#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1860#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1861#, c-format
1862msgid "Unable to read %s"
1863msgstr "Невозможно прочитать %s"
1864
1865#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1867#, c-format
1868msgid "Unable to change to %s"
1869msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1870
1871#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1872#. and provide a config option to define that default
1873#: methods/mirror.cc
1874#, c-format
1875msgid "No mirror file '%s' found "
1876msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1877
1878#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879#. and provide a config option to define that default
1880#: methods/mirror.cc
1881#, c-format
1882msgid "Can not read mirror file '%s'"
1883msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1884
1885#: methods/mirror.cc
1886#, c-format
1887msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1888msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1889
1890#: methods/mirror.cc
1891#, c-format
1892msgid "[Mirror: %s]"
1893msgstr "[Зеркало: %s]"
1894
68e07cd0
JAK
1895#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1896#: apt-pkg/acquire-item.cc
1897#, c-format
1898msgid "Failed to stat %s"
1899msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1900
04f27fae
MV
1901#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1902msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1903msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1904
1905#: methods/rsh.cc
1906msgid "Connection closed prematurely"
1907msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "Waiting for headers"
1911msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1912
04f27fae
MV
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Bad header line"
1915msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1916
04f27fae
MV
1917#: methods/server.cc
1918msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1919msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: methods/server.cc
1922msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1923msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1924
1925#: methods/server.cc
1926msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1927msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1928
1929#: methods/server.cc
1930msgid "This HTTP server has broken range support"
1931msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1932
1933#: methods/server.cc
1934msgid "Unknown date format"
1935msgstr "Неизвестный формат данных"
1936
1937#: methods/server.cc
1938msgid "Bad header data"
1939msgstr "Неверный заголовок данных"
1940
1941#: methods/server.cc
1942msgid "Connection failed"
1943msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1944
04f27fae
MV
1945#: methods/server.cc
1946#, c-format
e49dd9d3 1947msgid ""
04f27fae
MV
1948"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1949"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1950msgstr ""
e49dd9d3 1951
04f27fae
MV
1952#: methods/server.cc
1953msgid "Internal error"
1954msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1955
68e07cd0
JAK
1956#: methods/store.cc
1957msgid "Empty files can't be valid archives"
1958msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1959
04f27fae
MV
1960#: dselect/install:33
1961msgid "Bad default setting!"
1962msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1963
04f27fae
MV
1964#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1965#: dselect/install:106 dselect/update:45
1966#, fuzzy
1967msgid "Press [Enter] to continue."
1968msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 1969
04f27fae
MV
1970#: dselect/install:92
1971msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1972msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1973
04f27fae
MV
1974#: dselect/install:102
1975msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1976msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1977
1978#: dselect/install:103
1979msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1980msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1981
1982#: dselect/install:104
1983msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1984msgstr ""
1985"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1986"важны"
1987
1988#: dselect/install:105
864fe99c 1989msgid ""
04f27fae
MV
1990"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1991msgstr ""
1992"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1993"установку ещё раз"
1994
1995#: dselect/update:30
1996msgid "Merging available information"
1997msgstr "Слияние доступной информации"
1998
1999#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 2000#, fuzzy
04f27fae
MV
2001msgid ""
2002"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003"\n"
8561c2fe
DK
2004"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2007msgstr ""
2008"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2009"\n"
2010"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2011"\n"
2012"Параметры:\n"
2013" -h Этот текст\n"
2014" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2015" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2016" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2017
04f27fae 2018#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2019#, c-format
04f27fae
MV
2020msgid "Unable to mkstemp %s"
2021msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2022
04f27fae 2023#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2024#, c-format
04f27fae
MV
2025msgid "Unable to write to %s"
2026msgstr "Невозможно записать в %s"
2027
2028#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2029msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2030msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2031
2032#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2033#, fuzzy
04f27fae
MV
2034msgid ""
2035"Usage: apt-internal-solver\n"
2036"\n"
2037"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2038"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2039"the like.\n"
04f27fae
MV
2040msgstr ""
2041"Использование: apt-internal-solver\n"
2042"\n"
2043"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2044"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2045"\n"
2046"Параметры:\n"
2047" -h Этот текст\n"
2048" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2049" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2050" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2053msgid "Unknown package record!"
2054msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2055
2056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2057msgid ""
2058"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059"\n"
8561c2fe 2060"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2061"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2062"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2063msgstr ""
864fe99c 2064
04f27fae
MV
2065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066msgid "Package extension list is too long"
2067msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2068
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2070#, c-format
04f27fae
MV
2071msgid "Error processing directory %s"
2072msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2073
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "Source extension list is too long"
2076msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079msgid "Error writing header to contents file"
2080msgstr ""
2081"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084#, c-format
2085msgid "Error processing contents %s"
2086msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2087
2088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089msgid ""
2090"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2091"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2093" contents path\n"
2094" release path\n"
2095" generate config [groups]\n"
2096" clean config\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2099"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2100"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2103"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2104"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2105"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2106"\n"
2107"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2108"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2109"\n"
2110"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2111"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2112"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2113"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2114"Debian archive:\n"
2115" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2116" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117"\n"
2118"Options:\n"
2119" -h This help text\n"
2120" --md5 Control MD5 generation\n"
2121" -s=? Source override file\n"
2122" -q Quiet\n"
2123" -d=? Select the optional caching database\n"
2124" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2125" --contents Control contents file generation\n"
2126" -c=? Read this configuration file\n"
2127" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2128msgstr ""
2129"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2130"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2131" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2132" contents path\n"
2133" release path\n"
2134" generate config [groups]\n"
2135" clean config\n"
2136"\n"
2137"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2138"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2139"замены\n"
2140"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2141"\n"
2142"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2143"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2144"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2145"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2146"помощью файла override.\n"
2147"\n"
2148"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2149"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2150"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2151"\n"
2152"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2153"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2154"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2155"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2156"указан\n"
2157"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2158"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2159" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2160" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2161"\n"
2162"Параметры:\n"
2163" -h Этот текст\n"
2164" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2165" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2166" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2167" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2168" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2169" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2170" (файла Contents)\n"
2171" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2172" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2175msgid "No selections matched"
2176msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2181msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2186msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2191msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/cachedb.cc
2194msgid ""
2195"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2196"remove and re-create the database."
864fe99c 2197msgstr ""
04f27fae
MV
2198"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2199"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2200
04f27fae 2201#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2202#, c-format
04f27fae
MV
2203msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2204msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/cachedb.cc
2207msgid "Failed to read .dsc"
2208msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/cachedb.cc
2211msgid "Archive has no control record"
2212msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/cachedb.cc
2215msgid "Unable to get a cursor"
2216msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/contents.cc
2219msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2220msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2225msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2228#, c-format
04f27fae 2229msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2230msgstr ""
04f27fae 2231"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/multicompress.cc
2234msgid "Failed to fork"
2235msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/multicompress.cc
2238msgid "Compress child"
2239msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Internal error, failed to create %s"
2244msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/multicompress.cc
2247msgid "IO to subprocess/file failed"
2248msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/multicompress.cc
2251msgid "Failed to read while computing MD5"
2252msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Failed to rename %s to %s"
2257msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/override.cc
9de26945 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid "Unable to open %s"
2262msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2263
04f27fae
MV
2264#. skip spaces
2265#. find end of word
2266#: ftparchive/override.cc
9de26945 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2269msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/override.cc
9de26945 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid "Failed to read the override file %s"
2274msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2279msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/override.cc
89409d33 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2284msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/override.cc
2287#, c-format
2288msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2289msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2294msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "W: Unable to stat %s\n"
2299msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "E: "
2303msgstr "E: "
1e7ec0d8 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306msgid "W: "
2307msgstr "W: "
7d8a4da7 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310msgid "E: Errors apply to file "
2311msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid "Failed to resolve %s"
2316msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319msgid "Tree walking failed"
2320msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid "Failed to open %s"
2325msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2326
04f27fae 2327#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid " DeLink %s [%s]\n"
2330msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2331
68e07cd0 2332#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Failed to readlink %s"
2335msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2336
04f27fae
MV
2337#: ftparchive/writer.cc
2338#, c-format
2339msgid "*** Failed to link %s to %s"
2340msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2341
04f27fae
MV
2342#: ftparchive/writer.cc
2343#, c-format
2344msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2345msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2346
04f27fae
MV
2347#: ftparchive/writer.cc
2348msgid "Archive had no package field"
2349msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2350
04f27fae
MV
2351#: ftparchive/writer.cc
2352#, c-format
2353msgid " %s has no override entry\n"
2354msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2355
04f27fae
MV
2356#: ftparchive/writer.cc
2357#, c-format
2358msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2359msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2360
04f27fae 2361#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid " %s has no source override entry\n"
2364msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2365
04f27fae 2366#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid " %s has no binary override entry either\n"
2369msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372msgid "Invalid archive signature"
2373msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376msgid "Error reading archive member header"
2377msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2380#, c-format
2381msgid "Invalid archive member header %s"
2382msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385msgid "Invalid archive member header"
2386msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389msgid "Archive is too short"
2390msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393msgid "Failed to read the archive headers"
2394msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2397#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2399msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402msgid "Corrupted archive"
2403msgstr "Повреждённый архив"
2404
2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2406msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2407msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2408
2409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2412msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2417msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/deb/debfile.cc
2420#, c-format
2421msgid "Internal error, could not locate member %s"
2422msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/deb/debfile.cc
2425msgid "Unparsable control file"
2426msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2427
2428#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Failed to write file %s"
2431msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2432
04f27fae 2433#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2434#, c-format
04f27fae
MV
2435msgid "Failed to close file %s"
2436msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2437
04f27fae 2438#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "The path %s is too long"
2441msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2442
04f27fae 2443#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2444#, c-format
04f27fae
MV
2445msgid "Unpacking %s more than once"
2446msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2451msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2452
04f27fae 2453#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2454#, c-format
04f27fae
MV
2455msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2456msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/extract.cc
2459msgid "The diversion path is too long"
2460msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2461
04f27fae 2462#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2463#, c-format
04f27fae
MV
2464msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2465msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/extract.cc
2468msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2469msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/extract.cc
2472msgid "The path is too long"
2473msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2474
04f27fae 2475#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2476#, c-format
04f27fae
MV
2477msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2478msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2483msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/extract.cc
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s"
2488msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "DropNode called on still linked node"
2492msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495msgid "Failed to locate the hash element!"
2496msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499msgid "Failed to allocate diversion"
2500msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2501
04f27fae
MV
2502#: apt-inst/filelist.cc
2503msgid "Internal error in AddDiversion"
2504msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2505
2506#: apt-inst/filelist.cc
2507#, c-format
2508msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2509msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2510
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512#, c-format
2513msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2514msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2515
2516#: apt-inst/filelist.cc
2517#, c-format
2518msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2519msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2522msgid ""
9270be36
MV
2523"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2524"disabled by default."
cbbee23e
DK
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid ""
d04e44ac 2529"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2530"potentially dangerous to use."
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid ""
2535"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2536"details."
e49dd9d3 2537msgstr ""
e49dd9d3 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2540#, c-format
04f27fae
MV
2541msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2542msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2543
04f27fae
MV
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545msgid "Hash Sum mismatch"
2546msgstr "Хеш сумма не совпадает"
b81dbe40 2547
04f27fae
MV
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid "Size mismatch"
2550msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "Invalid file format"
2554msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2555
04f27fae
MV
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Signature error"
2559msgstr "Ошибка записи"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid ""
2564"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2565"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae
MV
2567"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2568"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2569
04f27fae
MV
2570#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid "GPG error: %s: %s"
2574msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2575
9270be36
MV
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2580"architecture '%s'"
2581msgstr ""
2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2584#, c-format
2585msgid ""
04f27fae
MV
2586"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2587"or malformed file)"
7d8a4da7 2588msgstr ""
04f27fae
MV
2589"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2590"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2591
493e032a
JAK
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2596"weak security information for it"
2597msgstr ""
2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
7d8a4da7 2602
04f27fae
MV
2603#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2604#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2605#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2607#, c-format
2608msgid ""
04f27fae
MV
2609"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2610"repository will not be applied."
7d8a4da7 2611msgstr ""
04f27fae
MV
2612"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2613"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2614
04f27fae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2616#, c-format
04f27fae
MV
2617msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2618msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2619
cbbee23e
DK
2620#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2621#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2622#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "The repository '%s' is not signed."
2626msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2627
cbbee23e
DK
2628#. No Release file was present so fall
2629#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2630#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2634msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2635
04f27fae
MV
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2639msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2642msgid ""
04f27fae
MV
2643"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2644"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2645msgstr ""
7d8a4da7 2646
04f27fae
MV
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2648#, c-format
5b1e4e86 2649msgid ""
04f27fae
MV
2650"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2652msgstr ""
04f27fae
MV
2653"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2654"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2657#, c-format
04f27fae
MV
2658msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2659msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2662#, c-format
2663msgid ""
04f27fae
MV
2664"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2666
04f27fae
MV
2667#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2671msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674#, c-format
2675msgid "The method driver %s could not be found."
2676msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2677
04f27fae
MV
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679#, c-format
2680msgid "Is the package %s installed?"
2681msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684#, c-format
2685msgid "Method %s did not start correctly"
2686msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2687
2688#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid ""
2691"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2692msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2693
0507225b
MV
2694#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2695#, c-format
2696msgid "List directory %spartial is missing."
2697msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Archives directory %spartial is missing."
2702msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Unable to lock directory %s"
2707msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2718"user '%s'."
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2722#, c-format
2723msgid "Clean of %s is not supported"
2724msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2725
2726#. only show the ETA if it makes sense
2727#. two days
2728#: apt-pkg/acquire.cc
2729#, c-format
2730msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2731msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2732
2733#: apt-pkg/acquire.cc
2734#, c-format
2735msgid "Retrieving file %li of %li"
2736msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2739#, c-format
525bcd78
YK
2740msgid ""
2741"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742msgstr ""
2743"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2746msgid ""
2747"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2748"held packages."
2749msgstr ""
2750"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2751"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2754msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2755msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cachefile.cc
2758msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2759msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cachefile.cc
2762msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2764
04f27fae
MV
2765#: apt-pkg/cachefile.cc
2766msgid "The list of sources could not be read."
2767msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2772msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2777msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find task '%s'"
2782msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2787msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2790#, c-format
2791msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2792msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2795#, c-format
2796msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2797msgstr ""
2798"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2801#, c-format
2802msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2803msgstr ""
2804"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2805"виртуальный"
2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2810msgstr ""
2811"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2812"кандидатов"
2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2815#, c-format
2816msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2817msgstr ""
2818"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2819"установлен"
2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2825"neither of them"
2826msgstr ""
2827"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2828"как в нём нет ни той, ни другой"
2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Line %u too long in source list %s."
2833msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840#, c-format
2841msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Waiting for disc...\n"
2846msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2850msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Identifying... "
2854msgstr "Идентификация... "
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857#, c-format
2858msgid "Stored label: %s\n"
2859msgstr "Найдена метка: %s \n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Scanning disc for index files...\n"
2863msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2869"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2870msgstr ""
04f27fae
MV
2871"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2872"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2873
04f27fae
MV
2874#: apt-pkg/cdrom.cc
2875msgid ""
2876"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2877"wrong architecture?"
e49dd9d3 2878msgstr ""
04f27fae
MV
2879"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2880"не той архитектурой?"
525bcd78 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Found label '%s'\n"
2885msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2889msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid ""
2894"This disc is called: \n"
2895"'%s'\n"
2896msgstr ""
2897"Название диска: \n"
2898"«%s»\n"
525bcd78 2899
04f27fae
MV
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901msgid "Copying package lists..."
2902msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905msgid "Writing new source list\n"
2906msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2907
04f27fae
MV
2908#: apt-pkg/cdrom.cc
2909msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2910msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Unable to stat %s."
2915msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Unable to stat the mount point %s"
2920msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2921
04f27fae
MV
2922#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2923msgid "Failed to stat the cdrom"
2924msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2925
04f27fae
MV
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid ""
2929"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2930"other options."
2931msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 2932
04f27fae
MV
2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid ""
2936"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2937"options"
2938msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Command line option %s is not boolean"
2943msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Option %s requires an argument."
2948msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2953msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2958msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Option '%s' is too long"
2963msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2968msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Invalid operation %s"
2973msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2976#, c-format
04f27fae
MV
2977msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2978msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2981#, c-format
04f27fae
MV
2982msgid "Opening configuration file %s"
2983msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2986#, c-format
04f27fae
MV
2987msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2988msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2991#, c-format
04f27fae
MV
2992msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2993msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2996#, c-format
04f27fae
MV
2997msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2998msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3001#, c-format
04f27fae 3002msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3003msgstr ""
04f27fae
MV
3004"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3005"уровне"
bf33c3bd 3006
04f27fae
MV
3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008#, c-format
3009msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3010msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3013#, c-format
04f27fae
MV
3014msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3015msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3018#, c-format
04f27fae
MV
3019msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3020msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3023#, c-format
04f27fae 3024msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3025msgstr ""
04f27fae
MV
3026"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3027"качестве аргумента"
bf33c3bd 3028
04f27fae
MV
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030#, c-format
3031msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3032msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3033
9270be36
MV
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, c-format
3036msgid "Problem unlinking the file %s"
3037msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3040#, c-format
3041msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3042msgstr ""
9de26945
MV
3043"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3044"чтения"
b6c6b52f 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3047#, c-format
3048msgid "Could not open lock file %s"
3049msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3052#, c-format
3053msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3054msgstr ""
9de26945
MV
3055"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3056"системе nfs"
3fa4e98f 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3059#, c-format
3060msgid "Could not get lock %s"
3061msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3064#, c-format
3065msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3066msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3069#, c-format
3070msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3071msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3074#, c-format
3075msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3076msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3079#, c-format
9de26945
MV
3080msgid ""
3081"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3082msgstr ""
3083"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3084"расширение"
09d057db 3085
cbbee23e
DK
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3087#, c-format
3088msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3089msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3092#, c-format
9de26945 3093msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3094msgstr ""
9de26945 3095"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3098#, c-format
9de26945
MV
3099msgid "Sub-process %s received signal %u."
3100msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3103#, c-format
9de26945
MV
3104msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3105msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3108#, c-format
9de26945
MV
3109msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3110msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3113#, c-format
9de26945
MV
3114msgid "Problem closing the gzip file %s"
3115msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3116
68e07cd0
JAK
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118msgid "Unexpected end of file"
3119msgstr ""
3120
3ac050d1
JAK
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122msgid "Failed to create subprocess IPC"
3123msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126msgid "Failed to exec compressor "
3127msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Could not open file %s"
3132msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid "Could not open file descriptor %d"
3137msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3140#, c-format
3141msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3142msgstr ""
9de26945 3143"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3146#, c-format
3147msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3148msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "Problem closing the file %s"
3153msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3158msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3159
04f27fae
MV
3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161msgid "Problem syncing the file"
3162msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3165msgid "Can't mmap an empty file"
3166msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3169#, c-format
9270be36
MV
3170msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3171msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3174#, c-format
9270be36
MV
3175msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3176msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3179msgid "Unable to close mmap"
3180msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3183msgid "Unable to synchronize mmap"
3184msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3187#, c-format
9de26945
MV
3188msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3189msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3192msgid "Failed to truncate file"
3193msgstr "Не удалось обрезать файл"
3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3196#, c-format
1e7ec0d8 3197msgid ""
9de26945
MV
3198"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3199"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3200msgstr ""
9de26945
MV
3201"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3202"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3205#, c-format
9de26945
MV
3206msgid ""
3207"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3208"reached."
3209msgstr ""
3210"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3213msgid ""
3214"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3215msgstr ""
3216"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3217"отключено пользователем."
3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "%c%s... Error!"
3222msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "%c%s... Done"
3227msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3230msgid "..."
3231msgstr "…"
5b1e4e86 3232
04f27fae
MV
3233#. Print the spinner
3234#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "%c%s... %u%%"
3237msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3238
04f27fae
MV
3239#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "%lid %lih %limin %lis"
3243msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "%lih %limin %lis"
3249msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3250
04f27fae
MV
3251#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "%limin %lis"
3255msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3256
04f27fae
MV
3257#. TRANSLATOR: s means seconds
3258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "%lis"
3261msgstr "%liс"
5b1e4e86 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Selection %s not found"
3266msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3267
04f27fae
MV
3268#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3269#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3270#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3272#, c-format
04f27fae 3273msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3274msgstr ""
506ab3c7 3275
04f27fae
MV
3276#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3277#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3278#. two sources.list entries
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3282msgstr ""
864fe99c 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Unable to parse Release file %s"
3287msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "No sections in Release file %s"
3292msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "No Hash entry in Release file %s"
3297msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3298
493e032a
JAK
3299#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3303"security purposes"
3304msgstr ""
3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3309msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
864fe99c 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3314msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
de5a560a 3315
04f27fae
MV
3316#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3317#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3318#, c-format
d04e44ac 3319msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
525bcd78 3320msgstr ""
3fa4e98f 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3323#, c-format
d04e44ac 3324msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
525bcd78 3325msgstr ""
de5a560a 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3330msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid ""
3335"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3336"it?"
3337msgstr ""
3338"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3339"используется другим процессом?"
3c4a4974 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3344msgstr ""
3345"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3346"суперпользователя?"
5b1e4e86 3347
04f27fae
MV
3348#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3349#. dpkg --configure -a
3350#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3351#, c-format
b391a29c 3352msgid ""
04f27fae 3353"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3354msgstr ""
04f27fae
MV
3355"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3356"проблемы. "
b6c6b52f 3357
04f27fae
MV
3358#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3359msgid "Not locked"
3360msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3361
04f27fae 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3363#, c-format
04f27fae
MV
3364msgid "Installing %s"
3365msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Configuring %s"
3370msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3371
04f27fae
MV
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Removing %s"
3375msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Completely removing %s"
3380msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Noting disappearance of %s"
3385msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Running post-installation trigger %s"
3390msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3391
04f27fae
MV
3392#. FIXME: use a better string after freeze
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394#, c-format
3395msgid "Directory '%s' missing"
3396msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3397
04f27fae
MV
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399#, c-format
3400msgid "Could not open file '%s'"
3401msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404#, c-format
3405msgid "Preparing %s"
3406msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3407
04f27fae 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3409#, c-format
04f27fae
MV
3410msgid "Unpacking %s"
3411msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3412
04f27fae
MV
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414#, c-format
3415msgid "Preparing to configure %s"
3416msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3417
04f27fae 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3419#, c-format
04f27fae
MV
3420msgid "Installed %s"
3421msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3422
04f27fae 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3424#, c-format
04f27fae
MV
3425msgid "Preparing for removal of %s"
3426msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3427
04f27fae 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3429#, c-format
04f27fae
MV
3430msgid "Removed %s"
3431msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3432
04f27fae 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3434#, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Preparing to completely remove %s"
3436msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3437
04f27fae 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "Completely removed %s"
3441msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3442
04f27fae 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3444#, c-format
04f27fae
MV
3445msgid "Can not write log (%s)"
3446msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449msgid "Is /dev/pts mounted?"
3450msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3454msgstr "Действие прервано до его завершения"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3458msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3459
3460#. check if its not a follow up error
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468"error from a previous failure."
3469msgstr ""
3470"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3471"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476"error"
3477msgstr ""
3478"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3479"места на диске"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484"error"
3485msgstr ""
3486"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3487"памяти"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3492"local system"
3493msgstr ""
3494"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3495"системе"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500msgstr ""
3501"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3502"ввода-выводы dpkg"
3503
3504#: apt-pkg/depcache.cc
3505msgid "Building dependency tree"
3506msgstr "Построение дерева зависимостей"
3507
3508#: apt-pkg/depcache.cc
3509msgid "Candidate versions"
3510msgstr "Версии-кандидаты"
3511
3512#: apt-pkg/depcache.cc
3513msgid "Dependency generation"
3514msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/depcache.cc
3517msgid "Reading state information"
3518msgstr "Чтение информации о состоянии"
3519
3520#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3521#, c-format
04f27fae
MV
3522msgid "Failed to open StateFile %s"
3523msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3528msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3529
3530#: apt-pkg/edsp.cc
3531msgid "Send scenario to solver"
3532msgstr "Отправка сценария решателю"
3533
3534#: apt-pkg/edsp.cc
3535msgid "Send request to solver"
3536msgstr "Отправка запроса решателю"
3537
3538#: apt-pkg/edsp.cc
3539msgid "Prepare for receiving solution"
3540msgstr "Подготовка к приёму решения"
3541
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543msgid "External solver failed without a proper error message"
3544msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3545
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "Execute external solver"
3548msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3549
04f27fae 3550#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3551#, c-format
04f27fae
MV
3552msgid "Wrote %i records.\n"
3553msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3554
04f27fae 3555#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3558msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/indexcopy.cc
3561#, c-format
3562msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3563msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3564
04f27fae 3565#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3566#, c-format
04f27fae
MV
3567msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3568msgstr ""
3569"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3570"файлами\n"
3fa4e98f 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Can't find authentication record for: %s"
3575msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Hash mismatch for: %s"
3580msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3585msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3586
3587#: apt-pkg/init.cc
3588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3589msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Progress: [%3i%%]"
3594msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3595
3596#: apt-pkg/install-progress.cc
3597msgid "Running dpkg"
3598msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid ""
3603"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3604"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3605msgstr ""
3606"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3607"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3608
04f27fae 3609#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3610#, c-format
04f27fae
MV
3611msgid "Could not configure '%s'. "
3612msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3613
3614#: apt-pkg/packagemanager.cc
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"This installation run will require temporarily removing the essential "
3618"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3619"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3620msgstr ""
3621"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3622"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3623"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3624"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3625"LoopBreak."
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Empty package cache"
3629msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "The package cache file is corrupted"
3633msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "The package cache file is an incompatible version"
3637msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3642msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3647msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3648
0327b790
JAK
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650#, fuzzy
3651msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3652msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "Depends"
3656msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "PreDepends"
3660msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "Suggests"
3664msgstr "Предлагает"
864fe99c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "Recommends"
3668msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Conflicts"
3672msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Replaces"
3676msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Obsoletes"
3680msgstr "Замещает"
864fe99c 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Breaks"
3684msgstr "Ломает"
864fe99c 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Enhances"
3688msgstr "Улучшает"
864fe99c 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "required"
3692msgstr "необходимый"
864fe99c 3693
493e032a
JAK
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "important"
3696msgstr "важный"
3697
04f27fae
MV
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "standard"
3700msgstr "стандартный"
864fe99c 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "optional"
3704msgstr "необязательный"
864fe99c 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "extra"
3708msgstr "дополнительный"
864fe99c 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3712msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3713
04f27fae
MV
3714#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3715#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3719msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3723msgstr ""
3724"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3725"APT."
864fe99c 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3729msgstr ""
3730"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3734msgstr ""
3735"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3739msgstr ""
3740"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3741"APT."
864fe99c 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3744msgid "Reading package lists"
3745msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3748msgid "IO Error saving source cache"
3749msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3750
04f27fae 3751#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3752#, c-format
04f27fae
MV
3753msgid "Index file type '%s' is not supported"
3754msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3755
04f27fae 3756#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3757#, c-format
04f27fae
MV
3758msgid ""
3759"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3760"available in the sources"
3761msgstr ""
3762"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3763"недоступен в источниках"
864fe99c 3764
04f27fae 3765#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3766#, c-format
04f27fae
MV
3767msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3768msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3769
04f27fae 3770#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3771#, c-format
04f27fae
MV
3772msgid "Did not understand pin type %s"
3773msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3774
04f27fae 3775#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3776#, c-format
04f27fae
MV
3777msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3778msgstr ""
864fe99c 3779
04f27fae
MV
3780#: apt-pkg/policy.cc
3781msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3782msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3783
04f27fae
MV
3784#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3785#: apt-pkg/sourcelist.cc
3786#, fuzzy, c-format
3787msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3788msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/sourcelist.cc
3791#, c-format
3792msgid "Opening %s"
3793msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3794
04f27fae
MV
3795#: apt-pkg/sourcelist.cc
3796#, c-format
3797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3798msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3799
04f27fae 3800#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3801#, c-format
04f27fae
MV
3802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3803msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3804
04f27fae
MV
3805#: apt-pkg/sourcelist.cc
3806#, fuzzy, c-format
3807msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3808msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3809
04f27fae
MV
3810#: apt-pkg/sourcelist.cc
3811#, c-format
3812msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3813msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3814
cbbee23e
DK
3815#: apt-pkg/sourcelist.cc
3816#, c-format
3817msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3818msgstr ""
3819
04f27fae
MV
3820#: apt-pkg/srcrecords.cc
3821msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3822msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3823
3824#: apt-pkg/tagfile.cc
3825#, c-format
493e032a 3826msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3827msgstr ""
864fe99c 3828
04f27fae 3829#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3830#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3831msgid "Failed to fetch %s %s"
3832msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
864fe99c 3833
04f27fae
MV
3834#: apt-pkg/update.cc
3835msgid ""
3836"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3837"used instead."
3838msgstr ""
3839"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3840"них были использованы старые версии."
864fe99c 3841
04f27fae
MV
3842#: apt-pkg/upgrade.cc
3843msgid "Calculating upgrade"
3844msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3845
9270be36
MV
3846#~ msgid "Problem unlinking %s"
3847#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to unlink %s"
3850#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3851
8561c2fe
DK
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857#~ "from APT's binary cache files\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3860#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3863#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3864
3865#~ msgid "Commands:"
3866#~ msgstr "Команды:"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text.\n"
3871#~ " -p=? The package cache.\n"
3872#~ " -s=? The source cache.\n"
3873#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3874#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Параметры:\n"
3880#~ " -h Эта справка.\n"
3881#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3882#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3883#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3884#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3885#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3886#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3887#~ "tmp\n"
3888#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "Usage: apt [options] command\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "CLI for apt.\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3896#~ "\n"
3897#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid ""
3901#~ "Options:\n"
3902#~ " -h This help text\n"
3903#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3904#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3905#~ " -m No mounting\n"
3906#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3907#~ " -a Thorough scan mode\n"
3908#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3909#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911#~ "See fstab(5)\n"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Параметры:\n"
3914#~ " -h эта справка\n"
3915#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3916#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3917#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3918#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3919#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3920#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3921#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3922#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3923#~ "содержится дополнительная информация."
3924
8561c2fe
DK
3925#~ msgid ""
3926#~ "Options:\n"
3927#~ " -h This help text.\n"
3928#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3929#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Параметры:\n"
3932#~ " -h Этот текст.\n"
3933#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3934#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3935#~ "tmp\n"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Options:\n"
3939#~ " -h This help text.\n"
3940#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3941#~ " -qq No output except for errors\n"
3942#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3943#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3944#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3945#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3946#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Параметры:\n"
3949#~ " -h эта справка\n"
3950#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3951#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3952#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3953#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3954#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3955#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3956#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3958#~ "содержится дополнительная информация."
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3962#~ "\n"
3963#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3964#~ "used\n"
3965#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3966#~ "\n"
3967#~ "Options:\n"
3968#~ " -h This help text\n"
3969#~ " -s Use source file sorting\n"
3970#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3971#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3974#~ "\n"
3975#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3976#~ "Параметр -s\n"
3977#~ "используется для указания типа списка.\n"
3978#~ "\n"
3979#~ "Параметры:\n"
3980#~ " -h этот текст\n"
3981#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3982#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3983#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3984#~ "tmp\n"
3985
04f27fae
MV
3986#~ msgid "Child process failed"
3987#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3988
e49dd9d3
MV
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3991#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3992
bf33c3bd
JAK
3993#~ msgid "Failed to create pipes"
3994#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3995
3996#~ msgid "Failed to exec gzip "
3997#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3998
864fe99c
MV
3999#~ msgid "Total dependency version space: "
4000#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4001
4002#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4003#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4004
4005#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4006#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4007
4008#~ msgid "Done"
4009#~ msgstr "Готово"
4010
4011#~ msgid "Hit "
4012#~ msgstr "В кэше "
4013
4014#~ msgid "Get:"
4015#~ msgstr "Получено:"
4016
4017#~ msgid "Ign "
4018#~ msgstr "Игн "
4019
4020#~ msgid "Err "
4021#~ msgstr "Ош "
4022
4023#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4024#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4025
4026#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4027#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4028
4029#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4030#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4031
4032#~ msgid "Collecting File Provides"
4033#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4034
4035#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4036#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4037
4038#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4039#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4040
4041#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4042#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4043
4044#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4053#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4056#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4057
4058#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4061#~ "значения)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4064#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4065
4066#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4069#~ "дистрибутива)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4072#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4075#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4076
4077#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4078#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4079
4080#~ msgid "No keyring installed in %s."
4081#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4082
4083#~ msgid "Failed to create FILE*"
4084#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4085
51da0c35
MV
4086#, fuzzy
4087#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4088#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4089
39b73d81
MV
4090#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4091#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4092
72bae92a
MV
4093#~ msgid ""
4094#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4095#~ "Mounting CD-ROM\n"
4096#~ msgstr ""
4097#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4098#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4099
609bb2ea
MV
4100#~ msgid ""
4101#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4102#~ "seems to be corrupt."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4105#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4106
4107#~ msgid ""
4108#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4109#~ "seems to be corrupt."
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4112#~ "вероятно, повреждена заплата."
4113
ce34af08
MV
4114#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4115#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4116
4117#~ msgid "Downloading %s %s"
4118#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4119
4120#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4123#~ "«%s»"
4124
4125#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4126#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4127
4128#~ msgid ""
4129#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4130#~ "need to manually fix this package."
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4133#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4134
4135#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4136#~ msgstr ""
4137#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4138#~ "смонтирован?)\n"
4139
525bcd78
YK
4140#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4141#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4142
5caefc91
MV
4143#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4144#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4145
3f5a581c
MV
4146#~ msgid "Failed to remove %s"
4147#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4148
3f5a581c
MV
4149#~ msgid "Unable to create %s"
4150#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4151
3f5a581c
MV
4152#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4153#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4154
3f5a581c
MV
4155#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4156#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4157
3f5a581c
MV
4158#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4161
3f5a581c
MV
4162#~ msgid "Internal error getting a package name"
4163#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4164
4165#~ msgid "Reading file listing"
4166#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4167
4168#~ msgid ""
4169#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4170#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4171#~ "package!"
4172#~ msgstr ""
4173#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4174#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4175#~ "версию пакета!"
4176
4177#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4178#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4179
4180#~ msgid "Internal error getting a node"
4181#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4182
4183#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4184#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4185
4186#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4187#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4188
4189#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4190#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4191
4192#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4193#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4194
4195#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4196#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4197
4198#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4199#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4200
4201#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4202#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4203
4204#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4205#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4206
4207#~ msgid "Couldn't change to %s"
4208#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4209
4210#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4211#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4212
4213#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4214#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4215
4216#~ msgid "Read error from %s process"
4217#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4218
4219#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4220#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4221
8eca4bb8
MV
4222#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4223#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4224
a12d5352
MV
4225#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4226#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4227
4228#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4229#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4230
4231#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4232#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4233
c77d6597
MV
4234#~ msgid "decompressor"
4235#~ msgstr "декомпрессор"
4236
a12d5352
MV
4237#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4238#~ msgstr ""
4239#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4240
4241#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4242#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4243
c77d6597
MV
4244#~ msgid ""
4245#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4246#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4249#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4250
4251#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4252#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4253
4254#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4255#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4256
4257#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4258#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4259
4260#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4261#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4262
4263#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4264#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4265
4266#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4267#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4268
4269#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4270#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4271
4272#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4273#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4274
a12d5352
MV
4275#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4276#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4277
c77d6597
MV
4278#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4279#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4280
27b16a2e
MV
4281#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4282#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4283
4284#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4285#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4286
4287#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4288#~ msgstr ""
4289#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4290
b6c6b52f
MV
4291#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4292#~ msgstr ""
4293#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4294#~ "работы."
4295
b6c6b52f
MV
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4297#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4298
b81dbe40
DK
4299#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4300#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4301
0fd68707
MV
4302#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4303#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4304
4305#, fuzzy
4306#~| msgid "Could not open file %s"
4307#~ msgid "Could not patch file"
4308#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4309
a2f1aa25 4310#~ msgid " %4i %s\n"
4311#~ msgstr " %4i %s\n"