]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Release 1.3~pre3
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 15"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
3f760434 243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
3f760434
DK
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 293msgstr ""
04f27fae
MV
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
4948a1ba 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 300
04f27fae
MV
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 312
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 314msgid ""
04f27fae
MV
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
ce34af08 317msgstr ""
4948a1ba 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
95f93938 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
95f93938 344#, c-format
04f27fae 345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 346msgstr ""
04f27fae 347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
95f93938 352#, c-format
04f27fae 353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 354msgstr ""
04f27fae 355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 359msgstr ""
04f27fae 360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 367
04f27fae 368#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
369#, c-format
370msgid ""
04f27fae
MV
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
9de26945 374msgstr ""
04f27fae
MV
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
1e7ec0d8 378
04f27fae
MV
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
b6c6b52f 382
04f27fae
MV
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 390
8561c2fe 391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
9de26945 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 451
04f27fae
MV
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 475#, c-format
73fe49f9
DK
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae
MV
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
864fe99c 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 489msgid ""
04f27fae
MV
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
1e7ec0d8 492msgstr ""
04f27fae
MV
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 495
04f27fae
MV
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
ae2a6be8 560#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 562#, c-format
67f393ab 563msgid ""
04f27fae 564"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 565" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 566" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 567" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 568msgstr ""
04f27fae 569"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
ae2a6be8 570" %s потребує права root для реального запуску.\n"
04f27fae 571" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
ae2a6be8 572" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n"
a0895a74 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
575msgid "unknown"
9de26945 576msgstr ""
0fd68707 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy, c-format
580msgid "[installed,upgradable to: %s]"
581msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584#, fuzzy
585msgid "[installed,local]"
586msgstr " [Встановлено]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 590msgstr ""
4948a1ba 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593#, fuzzy
594msgid "[installed,automatic]"
595msgstr " [Встановлено]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, fuzzy
599msgid "[installed]"
600msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 601
04f27fae 602#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 603#, c-format
04f27fae 604msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 605msgstr ""
4948a1ba 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "[residual-config]"
609msgstr ""
de5a560a 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612#, c-format
613msgid "but %s is installed"
614msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617#, c-format
618msgid "but %s is to be installed"
619msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not installable"
623msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is a virtual package"
627msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not installed"
631msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "but it is not going to be installed"
635msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid " or"
639msgstr " чи"
4948a1ba 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following NEW packages will be installed:"
647msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be REMOVED:"
651msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages have been kept back:"
655msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be upgraded:"
659msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
660
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
663msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 664
04f27fae
MV
665#: apt-private/private-output.cc
666msgid "The following held packages will be changed:"
667msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
668
669#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 670#, c-format
04f27fae
MV
671msgid "%s (due to %s)"
672msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 673
04f27fae 674#: apt-private/private-output.cc
9de26945 675msgid ""
04f27fae
MV
676"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
677"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 678msgstr ""
04f27fae
MV
679"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
680"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 681
04f27fae 682#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 683#, c-format
04f27fae
MV
684msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
685msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 686
04f27fae 687#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 688#, c-format
04f27fae
MV
689msgid "%lu reinstalled, "
690msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu downgraded, "
695msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 696
04f27fae
MV
697#: apt-private/private-output.cc
698#, c-format
699msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
700msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 701
04f27fae
MV
702#: apt-private/private-output.cc
703#, c-format
704msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
705msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
708#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
709#. The user has to answer with an input matching the
710#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "[Y/n]"
713msgstr ""
de5a560a 714
04f27fae
MV
715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
716#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
717#. The user has to answer with an input matching the
718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "[y/N]"
721msgstr ""
de5a560a 722
04f27fae
MV
723#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
724#: apt-private/private-output.cc
725msgid "Y"
726msgstr ""
3f5a581c 727
04f27fae
MV
728#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
729#: apt-private/private-output.cc
730msgid "N"
731msgstr ""
ce34af08 732
04f27fae
MV
733#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
734#, c-format
735msgid "Regex compilation error - %s"
736msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 737
cbbee23e 738#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
739msgid "You must give at least one search pattern"
740msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 741
04f27fae
MV
742#: apt-private/private-search.cc
743msgid "Full Text Search"
744msgstr ""
4948a1ba 745
04f27fae
MV
746#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
747#, c-format
748msgid "Package file %s is out of sync."
749msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 750
04f27fae
MV
751#: apt-private/private-show.cc
752#, c-format
753msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
754msgid_plural ""
755"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
756msgstr[0] ""
757msgstr[1] ""
758msgstr[2] ""
4948a1ba 759
04f27fae
MV
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "not a real package (virtual)"
762msgstr ""
4948a1ba 763
8561c2fe
DK
764#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
765#, c-format
766msgid "Unable to locate package %s"
767msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "Package files:"
771msgstr "Переліки пакунків:"
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
775msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
776
777#. Show any packages have explicit pins
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid "Pinned packages:"
780msgstr "Зафіксовані пакунки:"
781
8561c2fe
DK
782#. Print the package name and the version we are forcing to
783#: apt-private/private-show.cc
784#, c-format
785msgid "%s -> %s with priority %d\n"
786msgstr ""
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Installed: "
790msgstr " Встановлено: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Candidate: "
794msgstr " Кандидат: "
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid "(none)"
798msgstr "(відсутній)"
799
8561c2fe
DK
800#. Show the priority tables
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Version table:"
803msgstr " Таблиця версій:"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
808msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
813msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
818msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
823msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
828msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
832msgstr ""
833"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
834"тексти"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Unable to find a source package for %s"
839msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
845"%s\n"
846msgstr ""
847"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
848"%s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid ""
853"Please use:\n"
854"%s\n"
855"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
856msgstr ""
857"Будь-ласка використовуйте:\n"
858"%s\n"
859"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
865
866#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Fetch source %s\n"
883msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886msgid "Failed to fetch some archives."
887msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892msgstr ""
893"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
909
b3c63712
JAK
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "%s has no build depends.\n"
918msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
922msgstr ""
923"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
924"пакунок"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
933"Архітектури для налащтування"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr ""
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
944
8561c2fe
DK
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 948
04f27fae
MV
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 953
04f27fae 954#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr ""
ce34af08 958
0507225b
MV
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
963
04f27fae
MV
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 967
04f27fae 968#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 969#, c-format
04f27fae
MV
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974msgstr[1] ""
975msgstr[2] ""
506ab3c7 976
04f27fae
MV
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 979msgstr ""
9de26945 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, fuzzy
983msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
984msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total package names: "
988msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total package structures: "
992msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Normal packages: "
996msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Pure virtual packages: "
1000msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Single virtual packages: "
1004msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Mixed virtual packages: "
1008msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Missing: "
1012msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total distinct versions: "
1016msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total distinct descriptions: "
1020msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total dependencies: "
1024msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total ver/file relations: "
1028msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total Desc/File relations: "
1032msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035#, fuzzy
1036msgid "Total Provides mappings: "
1037msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total globbed strings: "
1041msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044#, fuzzy
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060"\n"
1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1067msgstr ""
d8ad0e30 1068
cbbee23e
DK
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "показати поточну політику"
1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1099msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cdrom.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1104msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1107#, c-format
04f27fae
MV
1108msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1109msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1110
1111#: cmdline/apt-cdrom.cc
1112msgid ""
1113"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1114"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1115"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1116"mount point."
9de26945 1117msgstr ""
3f5a581c 1118
04f27fae
MV
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
1120msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1121msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1122
cbbee23e
DK
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1126"\n"
9270be36 1127"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1128"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1129"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1130msgstr ""
cbbee23e 1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "Arguments not in pairs"
1134msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1135
04f27fae 1136#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1137#, fuzzy
04f27fae
MV
1138msgid ""
1139"Usage: apt-config [options] command\n"
1140"\n"
8561c2fe 1141"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1142"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1143msgstr ""
9270be36
MV
1144"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1145"\n"
1146"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1147
cbbee23e
DK
1148#: cmdline/apt-config.cc
1149msgid "get configuration values via shell evaluation"
1150msgstr ""
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "show the active configuration setting"
1154msgstr ""
1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157#, c-format
1158msgid "Couldn't find package %s"
1159msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1162#, c-format
1163msgid "%s set to automatically installed.\n"
1164msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1165
04f27fae 1166#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1167msgid ""
04f27fae 1168"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1169"instead."
9de26945 1170msgstr ""
04f27fae
MV
1171"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1172"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Supported modules:"
1180msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1181
04f27fae 1182#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1183#, fuzzy
04f27fae
MV
1184msgid ""
1185"Usage: apt-get [options] command\n"
1186" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
8561c2fe
DK
1189"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190"and information about them from authenticated sources and\n"
1191"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1193msgstr ""
1194"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1195" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1196" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1197"\n"
cbbee23e
DK
1198"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1199"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1200"і install.\n"
1201
cbbee23e
DK
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Retrieve new lists of packages"
1204msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Perform an upgrade"
1208msgstr "виконати оновлення пакунків"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1212msgstr ""
1213"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Remove packages"
1217msgstr "видалити пакунки"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Remove packages and config files"
1221msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1222
0507225b
MV
1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1224msgid "Remove automatically all unused packages"
1225msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1226
cbbee23e
DK
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1229msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Follow dselect selections"
1233msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1237msgstr ""
1238"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase downloaded archive files"
1242msgstr "видалити завантажені архіви"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase old downloaded archive files"
1246msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download source archives"
1254msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download the binary package into the current directory"
1258msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download and display the changelog for the given package"
1262msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1263
04f27fae
MV
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Need one URL as argument"
1266msgstr ""
e49dd9d3 1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271msgstr ""
1272"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1273"тексти"
e49dd9d3 1274
04f27fae
MV
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "Download Failed"
1277msgstr ""
e49dd9d3 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1280#, c-format
04f27fae
MV
1281msgid "GetSrvRec failed for %s"
1282msgstr ""
e49dd9d3 1283
04f27fae 1284#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1285msgid ""
04f27fae 1286"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1287" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1288" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1289"\n"
8561c2fe 1290"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1291"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "download the given uri to the target-path"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300msgstr ""
1301
c3c3bd04
JAK
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1304msgstr ""
1305
cbbee23e
DK
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1308msgstr ""
e49dd9d3 1309
04f27fae 1310#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1311#, c-format
04f27fae
MV
1312msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1313msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1314
04f27fae 1315#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1316#, c-format
04f27fae
MV
1317msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1318msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1319
04f27fae 1320#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1321#, c-format
04f27fae
MV
1322msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1323msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1324
04f27fae 1325#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1326#, c-format
04f27fae
MV
1327msgid "%s was already set on hold.\n"
1328msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1331#, c-format
04f27fae
MV
1332msgid "%s was already not hold.\n"
1333msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1334
cbbee23e
DK
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1337msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1338
04f27fae 1339#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1340#, c-format
04f27fae
MV
1341msgid "%s set on hold.\n"
1342msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1343
04f27fae 1344#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
04f27fae
MV
1346msgid "Canceled hold on %s.\n"
1347msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1350#, c-format
1351msgid "Selected %s for purge.\n"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "Selected %s for removal.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "Selected %s for installation.\n"
1362msgstr ""
2f6a2fbb 1363
04f27fae 1364#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1365#, fuzzy
864fe99c 1366msgid ""
04f27fae
MV
1367"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1370"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1371"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1372"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1373msgstr ""
1374"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1375"\n"
cbbee23e
DK
1376"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1377"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1378"показувати позначки.\n"
1379
cbbee23e
DK
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1382msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Print the list of automatically installed packages"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of manually installed packages"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405msgid "Print the list of package on hold"
1406msgstr ""
1407
0507225b
MV
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid ""
1410"Usage: apt [options] command\n"
1411"\n"
1412"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1413"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1414"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1415"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1416"interactive use by default.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#. query
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "list packages based on package names"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "search in package descriptions"
1427msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "show package details"
1431msgstr ""
1432
1433#. package stuff
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "install packages"
1437msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440#, fuzzy
1441msgid "remove packages"
1442msgstr "Зламані пакунки"
1443
1444#. system wide stuff
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "update list of available packages"
1448msgstr "але це віртуальний пакунок"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1456msgstr ""
1457
1458#. misc
1459#: cmdline/apt.cc
1460#, fuzzy
1461msgid "edit the source information file"
1462msgstr "Зчитування інформації про стан"
1463
04f27fae
MV
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1467msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid ""
1471"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1472"cannot be used to add new CD-ROMs"
1473msgstr ""
1474"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1475"не може додавати нові CD-ROM"
1476
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Wrong CD-ROM"
1479msgstr "Невірний CD-ROM"
1480
1481#: methods/cdrom.cc
1482#, c-format
1483msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1484msgstr ""
1485"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Disk not found."
1489msgstr "Диск не знайдено."
1490
1491#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492msgid "File not found"
1493msgstr "Файл не знайдено"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Connecting to %s (%s)"
1498msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "[IP: %s %s]"
1503msgstr "[IP: %s %s]"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1519
1520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1521msgid "Failed"
1522msgstr "Невдача"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1528
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "З'єднання з %s"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1550
1551#: methods/connect.cc
1552#, c-format
1553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1560
c69e8255 1561#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1562#, fuzzy
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1565
04f27fae
MV
1566#: methods/file.cc
1567msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1568msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1569
1570#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Logging in"
1573msgstr "Логінюсь в"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the peer name"
1577msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the local name"
1581msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "The server refused the connection and said: %s"
1586msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "USER failed, server said: %s"
1591msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "PASS failed, server said: %s"
1596msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid ""
1600"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1601"is empty."
1602msgstr ""
1603"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604"пустий."
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607#, c-format
1608msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1609msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612#, c-format
1613msgid "TYPE failed, server said: %s"
1614msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1615
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617msgid "Connection timeout"
1618msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Server closed the connection"
1622msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1623
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625msgid "Read error"
1626msgstr "Помилка зчитування"
1627
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629msgid "A response overflowed the buffer."
1630msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Protocol corruption"
1634msgstr "Спотворений протокол"
1635
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637msgid "Write error"
1638msgstr "Помилка запису"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not create a socket"
1642msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1646msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not connect passive socket."
1650msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1654msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not bind a socket"
1658msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not listen on the socket"
1662msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not determine the socket's name"
1666msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to send PORT command"
1670msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673#, c-format
1674msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1675msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "EPRT failed, server said: %s"
1680msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Data socket connect timed out"
1684msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to accept connection"
1688msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1689
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1691msgid "Problem hashing file"
1692msgstr "Проблема хешування файла"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695#, c-format
1696msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1697msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1698
1699#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1700msgid "Data socket timed out"
1701msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704#, c-format
1705msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1706msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1707
1708#. Get the files information
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Query"
1711msgstr "Черга"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to invoke "
1715msgstr "Неможливо викликати "
1716
5b057748
JAK
1717#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1718#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1722"authentication?)"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1730msgstr ""
1731
04f27fae
MV
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "At least one invalid signature was encountered."
1734msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1739msgstr ""
1740"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1741"відбиток?!"
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1745msgstr ""
1746"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1747
04f27fae
MV
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "Unknown error executing apt-key"
1750msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1751
a99c3a5f
JAK
1752#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1753#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1754#, c-format
1755msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1756msgstr ""
a99c3a5f 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "The following signatures were invalid:\n"
1760msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid ""
1764"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1765"available:\n"
1766msgstr ""
1767"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1768"відсутній:\n"
1769
04f27fae
MV
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error writing to the file"
1772msgstr "Помилка запису у файл"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1776msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error reading from server"
1780msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to file"
1784msgstr "Помилка запису у файл"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Select failed"
1788msgstr "Вибір провалився"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Connection timed out"
1792msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to output file"
1796msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1797
1798#. Only warn if there are no sources.list.d.
1799#. Only warn if there is no sources.list file.
1800#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1802#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1803#, c-format
1804msgid "Unable to read %s"
1805msgstr "Неможливо прочитати %s"
1806
1807#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1808#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1809#, c-format
1810msgid "Unable to change to %s"
1811msgstr "Неможливо змінити на %s"
1812
1813#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814#. and provide a config option to define that default
1815#: methods/mirror.cc
1816#, c-format
1817msgid "No mirror file '%s' found "
1818msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1819
1820#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821#. and provide a config option to define that default
1822#: methods/mirror.cc
1823#, c-format
1824msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1826
1827#: methods/mirror.cc
1828#, fuzzy, c-format
1829msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1831
1832#: methods/mirror.cc
1833#, c-format
1834msgid "[Mirror: %s]"
1835msgstr "[Дзеркало: %s]"
1836
68e07cd0
JAK
1837#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1838#: apt-pkg/acquire-item.cc
1839#, c-format
1840msgid "Failed to stat %s"
1841msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1842
c69e8255
JAK
1843#: methods/rred.cc
1844msgid "Failed to set modification time"
1845msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1846
04f27fae
MV
1847#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1848msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1850
1851#: methods/rsh.cc
1852msgid "Connection closed prematurely"
1853msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Waiting for headers"
1857msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Bad header line"
1861msgstr "Невірний рядок заголовку"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1865msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1869msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1873msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "This HTTP server has broken range support"
1877msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Unknown date format"
1881msgstr "Невідомий формат дати"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Bad header data"
1885msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1886
04f27fae
MV
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Connection failed"
1889msgstr "З'єднання не вдалося"
1890
1891#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1892#, c-format
04f27fae
MV
1893msgid ""
1894"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1895"5 apt.conf)"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Internal error"
1900msgstr "Внутрішня помилка"
1901
68e07cd0
JAK
1902#: methods/store.cc
1903msgid "Empty files can't be valid archives"
1904msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1905
04f27fae
MV
1906#: dselect/install:33
1907msgid "Bad default setting!"
1908msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1909
1910#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1911#: dselect/install:106 dselect/update:45
1912#, fuzzy
1913msgid "Press [Enter] to continue."
1914msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1915
1916#: dselect/install:92
1917msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1918msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1919
1920#: dselect/install:102
1921msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922msgstr ""
1923"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1924
1925#: dselect/install:103
1926msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1927msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1928
1929#: dselect/install:104
1930msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931msgstr ""
1932"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1933"помилки"
1934
1935#: dselect/install:105
1936msgid ""
1937"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1938msgstr ""
1939"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1940"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1941
1942#: dselect/update:30
1943msgid "Merging available information"
1944msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1945
5ff8dd6b
JAK
1946#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1947msgid ""
1948"Usage: apt-dump-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1951"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1952msgstr ""
1953
1954#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1956#, c-format
1957msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1958msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
1959
04f27fae 1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1961#, fuzzy
04f27fae
MV
1962msgid ""
1963"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1964"\n"
8561c2fe
DK
1965"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1966"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1967"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1968msgstr ""
1969"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
1971"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1972"і файли-шаблони\n"
1973"\n"
1974"Опції:\n"
1975" -h Цей текст\n"
1976" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1977" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1978" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1979
04f27fae 1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1981#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1982msgid "Unable to mkstemp %s"
1983msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 1984
04f27fae 1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Unable to write to %s"
1988msgstr "Неможливо записати в %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1993
c69e8255
JAK
1994#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1995#, fuzzy
1996msgid ""
1997"Usage: apt-internal-planner\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2000"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2001"for debugging or the like.\n"
2002msgstr ""
2003"Використання: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2006"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2007"для дебагу чи інших цілей\n"
2008"\n"
2009"Опції:\n"
2010" -h Цей текст допомоги.\n"
2011" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2012" Не виводити індикатор прогресу\n"
2013" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2014" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2015
04f27fae 2016#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2017#, fuzzy
04f27fae
MV
2018msgid ""
2019"Usage: apt-internal-solver\n"
2020"\n"
2021"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2022"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2023"the like.\n"
04f27fae
MV
2024msgstr ""
2025"Використання: apt-internal-solver\n"
2026"\n"
2027"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2028"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2029"для дебагу чи інших цілей\n"
2030"\n"
2031"Опції:\n"
2032" -h Цей текст допомоги.\n"
2033" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2034" Не виводити індикатор прогресу\n"
2035" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2036" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2037
2038#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2039msgid "Unknown package record!"
2040msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2041
2042#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2045"\n"
8561c2fe 2046"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2047"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2048"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2049msgstr ""
3f5a581c 2050
04f27fae
MV
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid "Package extension list is too long"
2053msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2054
2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056#, c-format
2057msgid "Error processing directory %s"
2058msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2059
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2062msgstr ""
04f27fae
MV
2063"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2064"довгий"
3f5a581c 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067msgid "Error writing header to contents file"
2068msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2069
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2071#, c-format
04f27fae
MV
2072msgid "Error processing contents %s"
2073msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2074
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076msgid ""
2077"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2078"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2079" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2080" contents path\n"
2081" release path\n"
2082" generate config [groups]\n"
2083" clean config\n"
2084"\n"
2085"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2086"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2087"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2088"\n"
2089"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2090"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2091"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2092"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2093"\n"
2094"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2095"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2096"\n"
2097"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2098"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2099"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2100"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2101"Debian archive:\n"
2102" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104"\n"
2105"Options:\n"
2106" -h This help text\n"
2107" --md5 Control MD5 generation\n"
2108" -s=? Source override file\n"
2109" -q Quiet\n"
2110" -d=? Select the optional caching database\n"
2111" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2112" --contents Control contents file generation\n"
2113" -c=? Read this configuration file\n"
2114" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2115msgstr ""
2116"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2117"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2118" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2119" contents path\n"
2120" release path\n"
2121" generate config [groups]\n"
2122" clean config\n"
2123"\n"
2124"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2125"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2126"заміни\n"
2127"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2128"\n"
2129"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2130"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2131"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2132"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2133"допомогою файлу override.\n"
2134"\n"
2135"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2136"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2137"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2138"\n"
2139"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2140"теці\n"
2141"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2142"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2143"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2144"зазначений\n"
2145"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2146"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2147" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2148" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2149"\n"
2150"Параметри:\n"
2151" -h Цей текст\n"
2152" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2153" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2154"текстами\n"
2155" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2156" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2157" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2158" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2159" (файлу Contents)\n"
2160" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2161" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164msgid "No selections matched"
2165msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2170msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2175msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2180msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2181
04f27fae 2182#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2183msgid ""
04f27fae
MV
2184"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2185"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2186msgstr ""
04f27fae
MV
2187"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2188"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2189
04f27fae 2190#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2191#, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2193msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2196#, fuzzy
04f27fae
MV
2197msgid "Failed to read .dsc"
2198msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/cachedb.cc
2201msgid "Archive has no control record"
2202msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/cachedb.cc
2205msgid "Unable to get a cursor"
2206msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/contents.cc
2209msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2210msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2211
04f27fae 2212#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2213#, c-format
04f27fae
MV
2214msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2215msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2216
04f27fae 2217#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2218#, c-format
04f27fae
MV
2219msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2220msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/multicompress.cc
2223msgid "Failed to fork"
2224msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227msgid "Compress child"
2228msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Internal error, failed to create %s"
2233msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/multicompress.cc
2236msgid "IO to subprocess/file failed"
2237msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240msgid "Failed to read while computing MD5"
2241msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "Failed to rename %s to %s"
2246msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/override.cc
9de26945 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid "Unable to open %s"
2251msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2252
04f27fae
MV
2253#. skip spaces
2254#. find end of word
2255#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2256#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2257msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2258msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/override.cc
2261#, c-format
2262msgid "Failed to read the override file %s"
2263msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/override.cc
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2268msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/override.cc
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2273msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/override.cc
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2278msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2283msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "W: Unable to stat %s\n"
2288msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291msgid "E: "
2292msgstr "П: "
2f6a2fbb 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295msgid "W: "
2296msgstr "У: "
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "E: Errors apply to file "
2300msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to resolve %s"
2305msgstr "Не вдалося визначити %s"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "Tree walking failed"
2309msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2310
04f27fae 2311#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2312#, c-format
04f27fae
MV
2313msgid "Failed to open %s"
2314msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " DeLink %s [%s]\n"
2319msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2320
68e07cd0 2321#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid "Failed to readlink %s"
2324msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid "*** Failed to link %s to %s"
2329msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2334msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2335
04f27fae
MV
2336#: ftparchive/writer.cc
2337msgid "Archive had no package field"
2338msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid " %s has no override entry\n"
2343msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2344
04f27fae 2345#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2348msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2349
04f27fae
MV
2350#: ftparchive/writer.cc
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid " %s has no source override entry\n"
2353msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2354
04f27fae
MV
2355#: ftparchive/writer.cc
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid " %s has no binary override entry either\n"
2358msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Invalid archive signature"
2362msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2365msgid "Error reading archive member header"
2366msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Invalid archive member header %s"
2371msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2374#, fuzzy
04f27fae
MV
2375msgid "Invalid archive member header"
2376msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379msgid "Archive is too short"
2380msgstr "Архів занадто малий"
2381
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383msgid "Failed to read the archive headers"
2384msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2387#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2389msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2392msgid "Corrupted archive"
2393msgstr "Пошкоджений архів"
2394
2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2396msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2397msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2398
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2402msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2407msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/deb/debfile.cc
2410#, c-format
2411msgid "Internal error, could not locate member %s"
2412msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/deb/debfile.cc
2415msgid "Unparsable control file"
2416msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2417
2418#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "Failed to write file %s"
2421msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2422
04f27fae 2423#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "Failed to close file %s"
2426msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "The path %s is too long"
2431msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2432
04f27fae 2433#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2434#, c-format
04f27fae
MV
2435msgid "Unpacking %s more than once"
2436msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2437
04f27fae 2438#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2439#, fuzzy, c-format
04f27fae 2440msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2441msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2442
04f27fae 2443#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2444#, c-format
04f27fae
MV
2445msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2446msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, fuzzy
2450msgid "The diversion path is too long"
2451msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2452
04f27fae 2453#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2454#, c-format
04f27fae
MV
2455msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2456msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/extract.cc
2459#, fuzzy
2460msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2461msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/extract.cc
2464msgid "The path is too long"
2465msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2466
04f27fae 2467#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2468#, c-format
04f27fae
MV
2469msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2470msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-inst/extract.cc
2473#, c-format
2474msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2475msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-inst/extract.cc
2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat %s"
2480msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483msgid "DropNode called on still linked node"
2484msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487msgid "Failed to locate the hash element!"
2488msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, fuzzy
2492msgid "Failed to allocate diversion"
2493msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496msgid "Internal error in AddDiversion"
2497msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2502msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2507msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2508
2509#: apt-inst/filelist.cc
2510#, c-format
2511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2512msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2515msgid ""
9270be36
MV
2516"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2517"disabled by default."
cbbee23e
DK
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid ""
d04e44ac 2522"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2523"potentially dangerous to use."
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid ""
2528"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2529"details."
04f27fae
MV
2530msgstr ""
2531
14e325c7
JAK
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2540msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "The repository '%s' is not signed."
2551msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2556msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2561msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2562
5b057748
JAK
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564msgid "Hash Sum mismatch"
2565msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2566
14e325c7
JAK
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2569msgstr ""
2570
04f27fae
MV
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2572#, c-format
2573msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2574msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2575
04f27fae
MV
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577msgid "Size mismatch"
2578msgstr "Невідповідність розміру"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, fuzzy
2582msgid "Invalid file format"
2583msgstr "Невірна дія %s"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, fuzzy
2587msgid "Signature error"
2588msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2591#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2592msgid ""
04f27fae
MV
2593"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2594"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2595msgstr ""
04f27fae
MV
2596"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2597"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2598
04f27fae
MV
2599#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "GPG error: %s: %s"
2603msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2604
9270be36
MV
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2609"architecture '%s'"
2610msgstr ""
2611
04f27fae 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2613#, c-format
2614msgid ""
04f27fae
MV
2615"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2616"or malformed file)"
5b1e4e86 2617msgstr ""
04f27fae
MV
2618"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2619"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2620
493e032a
JAK
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2625"weak security information for it"
2626msgstr ""
2627
04f27fae
MV
2628#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2629#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2630#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2632#, c-format
04f27fae
MV
2633msgid ""
2634"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2635"repository will not be applied."
864fe99c 2636msgstr ""
04f27fae
MV
2637"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2638"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2639
04f27fae
MV
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641#, c-format
2642msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2643msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2646#, c-format
04f27fae
MV
2647msgid ""
2648"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2649"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2650msgstr ""
2651"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2652"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2655#, c-format
04f27fae
MV
2656msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2657msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2660#, c-format
2661msgid ""
04f27fae 2662"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2663msgstr ""
04f27fae 2664"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2665
04f27fae
MV
2666#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2670msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2673#, c-format
04f27fae
MV
2674msgid "The method driver %s could not be found."
2675msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Is the package %s installed?"
2680msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid "Method %s did not start correctly"
2685msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2689msgid ""
04f27fae 2690"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2691msgstr ""
04f27fae 2692"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2693
0507225b
MV
2694#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2695#, c-format
2696msgid "List directory %spartial is missing."
2697msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Archives directory %spartial is missing."
2702msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Unable to lock directory %s"
2707msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2718"user '%s'."
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Clean of %s is not supported"
2724msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2725
2726#. only show the ETA if it makes sense
2727#. two days
2728#: apt-pkg/acquire.cc
2729#, c-format
2730msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2731msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2732
2733#: apt-pkg/acquire.cc
2734#, c-format
2735msgid "Retrieving file %li of %li"
2736msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742msgstr ""
2743"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2746msgid ""
2747"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2748"held packages."
2749msgstr ""
2750"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2751"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2754msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2755msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cachefile.cc
2758msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2759msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cachefile.cc
2762msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2764
04f27fae
MV
2765#: apt-pkg/cachefile.cc
2766msgid "The list of sources could not be read."
2767msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2772msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2777msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find task '%s'"
2782msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2787msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2792msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2795#, c-format
2796msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2797msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2800#, c-format
2801msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2802msgstr ""
2803"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2804"віртуальним"
2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2807#, c-format
2808msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2809msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2814msgstr ""
2815"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2816"встановлено"
2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2822"neither of them"
2823msgstr ""
2824"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2825"так як вони відсутні"
2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Line %u too long in source list %s."
2830msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2834msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "Waiting for disc...\n"
2843msgstr "Чекаю на диск...\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2847msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Identifying... "
2851msgstr "Ідентифікація... "
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854#, c-format
2855msgid "Stored label: %s\n"
2856msgstr "Записано мітку: %s\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Scanning disc for index files...\n"
2860msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2866"%zu signatures\n"
2867msgstr ""
2868"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2869"перекладів і %zu підписів\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid ""
2873"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874"wrong architecture?"
e49dd9d3 2875msgstr ""
04f27fae
MV
2876"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2877"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Found label '%s'\n"
2882msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2886msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid ""
2891"This disc is called: \n"
2892"'%s'\n"
2893msgstr ""
2894"Цей диск зветься: \n"
2895"'%s'\n"
9de26945 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898msgid "Copying package lists..."
2899msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2900
04f27fae
MV
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902msgid "Writing new source list\n"
2903msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/cdrom.cc
2906msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2907msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Unable to stat %s."
2912msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Unable to stat the mount point %s"
2917msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2920msgid "Failed to stat the cdrom"
2921msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2922
04f27fae
MV
2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid ""
2926"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2927"other options."
2928msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid ""
2933"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2934"options"
2935msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Command line option %s is not boolean"
2940msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Option %s requires an argument."
2945msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2950msgstr ""
2951"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2956msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Option '%s' is too long"
2961msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2966msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Invalid operation %s"
2971msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Opening configuration file %s"
2981msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2997
04f27fae
MV
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3001msgstr ""
04f27fae
MV
3002"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3003"найвищому рівні"
bf33c3bd 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3008msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3013msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3016#, c-format
04f27fae
MV
3017msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3018msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3023msgstr ""
04f27fae
MV
3024"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3025"аргумент"
bf33c3bd 3026
04f27fae
MV
3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028#, c-format
3029msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3030msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3031
9270be36
MV
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Problem unlinking the file %s"
3035msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3038#, c-format
7d8a4da7
MV
3039msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3040msgstr ""
3041"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3042"для зчитування"
3fa4e98f 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3045#, c-format
7d8a4da7
MV
3046msgid "Could not open lock file %s"
3047msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3050#, c-format
7d8a4da7
MV
3051msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3052msgstr ""
3053"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3054"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3057#, c-format
7d8a4da7
MV
3058msgid "Could not get lock %s"
3059msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3062#, c-format
7d8a4da7
MV
3063msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3064msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3067#, c-format
3068msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3069msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3072#, c-format
3073msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3074msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3077#, c-format
9de26945 3078msgid ""
7d8a4da7 3079"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3080msgstr ""
7d8a4da7 3081"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3084#, c-format
3085msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3086msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3089#, c-format
3090msgid "Sub-process %s received signal %u."
3091msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3094#, c-format
7d8a4da7
MV
3095msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3096msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3099#, c-format
7d8a4da7
MV
3100msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3101msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3104#, c-format
7d8a4da7
MV
3105msgid "Problem closing the gzip file %s"
3106msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3107
68e07cd0
JAK
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109msgid "Unexpected end of file"
3110msgstr ""
3111
3ac050d1
JAK
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113msgid "Failed to create subprocess IPC"
3114msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Failed to exec compressor "
3118msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3121#, c-format
3122msgid "Could not open file %s"
3123msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3126#, c-format
3127msgid "Could not open file descriptor %d"
3128msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3131#, c-format
3132msgid "read, still have %llu to read but none left"
3133msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3136#, c-format
7d8a4da7
MV
3137msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3138msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3141#, c-format
3142msgid "Problem closing the file %s"
3143msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3146#, c-format
3147msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3148msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3149
04f27fae
MV
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151msgid "Problem syncing the file"
3152msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3155msgid "Can't mmap an empty file"
3156msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3159#, c-format
9270be36
MV
3160msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3161msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3164#, c-format
9270be36
MV
3165msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3166msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3169msgid "Unable to close mmap"
3170msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3173msgid "Unable to synchronize mmap"
3174msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3177#, c-format
7d8a4da7
MV
3178msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3179msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3182msgid "Failed to truncate file"
3183msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3186#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3187msgid ""
7d8a4da7
MV
3188"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3189"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3190msgstr ""
7d8a4da7
MV
3191"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3192"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3195#, c-format
7d8a4da7
MV
3196msgid ""
3197"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3198"reached."
3199msgstr ""
3200"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3203msgid ""
3204"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3205msgstr ""
3206"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3207"користувачем."
3fa4e98f 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "%c%s... Error!"
3212msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "%c%s... Done"
3217msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3218
04f27fae
MV
3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220msgid "..."
3221msgstr ""
5b1e4e86 3222
04f27fae
MV
3223#. Print the spinner
3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "%c%s... %u%%"
3227msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "%lid %lih %limin %lis"
3233msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3234
04f27fae
MV
3235#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "%lih %limin %lis"
3239msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3240
04f27fae
MV
3241#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "%limin %lis"
3245msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3246
04f27fae
MV
3247#. TRANSLATOR: s means seconds
3248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "%lis"
3251msgstr "%liс"
864fe99c 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Selection %s not found"
3256msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3257
04f27fae
MV
3258#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3259#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3260#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3264msgstr ""
864fe99c 3265
04f27fae
MV
3266#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3267#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3268#. two sources.list entries
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270#, c-format
3271msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3272msgstr ""
864fe99c 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Unable to parse Release file %s"
3277msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3278
04f27fae
MV
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280#, c-format
3281msgid "No sections in Release file %s"
3282msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3283
04f27fae
MV
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285#, c-format
3286msgid "No Hash entry in Release file %s"
3287msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3288
493e032a
JAK
3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290#, c-format
3291msgid ""
a2025a9a 3292"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3293"security purposes"
3294msgstr ""
3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3297#, c-format
89901946
DK
3298msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3299msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3300
04f27fae
MV
3301#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3302#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3303#, c-format
d04e44ac 3304msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3305msgstr ""
864fe99c 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3308#, c-format
d04e44ac 3309msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3310msgstr ""
864fe99c 3311
5ff8dd6b
JAK
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3315msgstr ""
3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3320msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid ""
3325"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326"it?"
3327msgstr ""
3328"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3329"інший процес?"
864fe99c 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3334msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3335
04f27fae
MV
3336#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3337#. dpkg --configure -a
3338#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3339#, c-format
864fe99c 3340msgid ""
04f27fae 3341"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3342msgstr ""
04f27fae
MV
3343"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3344"проблему. "
ce34af08 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3347msgid "Not locked"
3348msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3379
c69e8255
JAK
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Installed %s"
3383msgstr "Встановлено %s"
3384
04f27fae
MV
3385#. FIXME: use a better string after freeze
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Directory '%s' missing"
3389msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3390
5ff8dd6b 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3392#, c-format
3393msgid "Could not open file '%s'"
3394msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Preparing %s"
3399msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Unpacking %s"
3404msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to configure %s"
3409msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3410
04f27fae
MV
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Can not write log (%s)"
3434msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid "Is /dev/pts mounted?"
3438msgstr ""
5b1e4e86 3439
04f27fae
MV
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3442msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3443
04f27fae
MV
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3446msgstr ""
3447"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3448"максимальної величини"
864fe99c 3449
04f27fae
MV
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3461"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3469"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3477"відсутність вільного місця у пам'яті"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480#, fuzzy
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3483"local system"
3484msgstr ""
3485"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3486"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3491msgstr ""
3492"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3493"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3494
3495#: apt-pkg/depcache.cc
3496msgid "Building dependency tree"
3497msgstr "Побудова дерева залежностей"
3498
3499#: apt-pkg/depcache.cc
3500msgid "Candidate versions"
3501msgstr "Версії кандидатів"
3502
3503#: apt-pkg/depcache.cc
3504msgid "Dependency generation"
3505msgstr "Ґенерація залежностей"
3506
3507#: apt-pkg/depcache.cc
3508msgid "Reading state information"
3509msgstr "Зчитування інформації про стан"
3510
3511#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Failed to open StateFile %s"
3514msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3519msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/edsp.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "Send scenario to solver"
3524msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/edsp.cc
3527#, fuzzy
3528msgid "Send request to solver"
3529msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3530
3531#: apt-pkg/edsp.cc
3532#, fuzzy
3533msgid "Prepare for receiving solution"
3534msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537msgid "External solver failed without a proper error message"
3538msgstr ""
3539"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3540"помилку"
3541
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543#, fuzzy
3544msgid "Execute external solver"
3545msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3546
c69e8255
JAK
3547#: apt-pkg/edsp.cc
3548#, fuzzy
3549msgid "Execute external planner"
3550msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3551
3552#: apt-pkg/edsp.cc
3553#, fuzzy
3554msgid "Send request to planner"
3555msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3556
3557#: apt-pkg/edsp.cc
3558#, fuzzy
3559msgid "Send scenario to planner"
3560msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3561
3562#: apt-pkg/edsp.cc
3563#, fuzzy
3564msgid "External planner failed without a proper error message"
3565msgstr ""
3566"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3567"помилку"
3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "Wrote %i records.\n"
3572msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/indexcopy.cc
3575#, c-format
3576msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3577msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/indexcopy.cc
3580#, c-format
3581msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3582msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/indexcopy.cc
3585#, c-format
3586msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3587msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Can't find authentication record for: %s"
3592msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/indexcopy.cc
3595#, c-format
3596msgid "Hash mismatch for: %s"
3597msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3600#, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3602msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/init.cc
3605msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3606msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/install-progress.cc
3609#, c-format
3610msgid "Progress: [%3i%%]"
3611msgstr ""
b6c6b52f 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/install-progress.cc
3614msgid "Running dpkg"
3615msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3616
04f27fae 3617#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3618#, c-format
04f27fae
MV
3619msgid ""
3620"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3621"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3622msgstr ""
3623"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3624"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3625
3626#: apt-pkg/packagemanager.cc
3627#, c-format
3628msgid "Could not configure '%s'. "
3629msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3630
3631#: apt-pkg/packagemanager.cc
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"This installation run will require temporarily removing the essential "
3635"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3636"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3637msgstr ""
3638"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3639"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3640"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3641"LoopBreak."
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "Empty package cache"
3645msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "The package cache file is corrupted"
3649msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "The package cache file is an incompatible version"
3653msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3654
04f27fae 3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3658msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3663msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3664
0327b790
JAK
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666#, fuzzy
3667msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3668msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Depends"
3672msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "PreDepends"
3676msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Suggests"
3680msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Recommends"
3684msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Conflicts"
3688msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "Replaces"
3692msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "Obsoletes"
3696msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3697
04f27fae
MV
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "Breaks"
3700msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "Enhances"
3704msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "required"
3708msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3709
493e032a
JAK
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "important"
3712msgstr "важливі (important)"
3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "standard"
3716msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/pkgcache.cc
3719msgid "optional"
3720msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/pkgcache.cc
3723msgid "extra"
3724msgstr "додаткові (extra)"
3725
3726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3728msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3729
04f27fae
MV
3730#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3731#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3733#, c-format
04f27fae
MV
3734msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3735msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3739msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3743msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3747msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3751msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3754msgid "Reading package lists"
3755msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3758msgid "IO Error saving source cache"
3759msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3760
04f27fae 3761#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3762#, c-format
04f27fae
MV
3763msgid "Index file type '%s' is not supported"
3764msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3765
04f27fae 3766#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3767#, c-format
04f27fae
MV
3768msgid ""
3769"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3770"available in the sources"
3771msgstr ""
3772"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3773"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3774
04f27fae 3775#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3776#, c-format
04f27fae
MV
3777msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3778msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3779
04f27fae 3780#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3781#, c-format
04f27fae
MV
3782msgid "Did not understand pin type %s"
3783msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3784
04f27fae 3785#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3786#, c-format
04f27fae
MV
3787msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3788msgstr ""
4948a1ba 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/policy.cc
3791msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3792msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3793
04f27fae
MV
3794#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3795#: apt-pkg/sourcelist.cc
3796#, fuzzy, c-format
3797msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3798msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3799
04f27fae
MV
3800#: apt-pkg/sourcelist.cc
3801#, c-format
3802msgid "Opening %s"
3803msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3804
04f27fae
MV
3805#: apt-pkg/sourcelist.cc
3806#, c-format
3807msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3808msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3809
04f27fae
MV
3810#: apt-pkg/sourcelist.cc
3811#, c-format
3812msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3813msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3814
04f27fae 3815#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3816#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3817msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3818msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3819
04f27fae
MV
3820#: apt-pkg/sourcelist.cc
3821#, fuzzy, c-format
3822msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3823msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3824
cbbee23e
DK
3825#: apt-pkg/sourcelist.cc
3826#, c-format
3827msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3828msgstr ""
3829
04f27fae
MV
3830#: apt-pkg/srcrecords.cc
3831msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3832msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3833
04f27fae
MV
3834#: apt-pkg/tagfile.cc
3835#, c-format
493e032a 3836msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3837msgstr ""
b6c6b52f 3838
04f27fae
MV
3839#: apt-pkg/update.cc
3840msgid ""
3841"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3842"used instead."
3843msgstr ""
3844"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3845"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3846
04f27fae
MV
3847#: apt-pkg/upgrade.cc
3848msgid "Calculating upgrade"
3849msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3850
5b057748
JAK
3851#~ msgid "(not found)"
3852#~ msgstr "(не знайдено)"
3853
3854#~ msgid " Package pin: "
3855#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3856
3857#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3858#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3859
21895193
JAK
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3862#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3863
29f80b30
JAK
3864#~ msgid ""
3865#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3866#~ "packages"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3869#~ "на '%s' пакунках"
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3873#~ "found"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3876#~ "знайдено"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3882#~ "%s новіше, аніж треба"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3886#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3889#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3893#~ "candidate version"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3896#~ "кандидата %s потрібної версії"
3897
3898#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3899#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3900
3901#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3902#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3903
9270be36
MV
3904#~ msgid "Problem unlinking %s"
3905#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3906
3907#~ msgid "Failed to unlink %s"
3908#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3909
8561c2fe
DK
3910#~ msgid ""
3911#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3912#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3913#~ "\n"
3914#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3915#~ "from APT's binary cache files\n"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3918#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3921#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Options:\n"
3925#~ " -h This help text.\n"
3926#~ " -p=? The package cache.\n"
3927#~ " -s=? The source cache.\n"
3928#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3929#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3930#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3931#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3932#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Опції:\n"
3935#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3936#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3937#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3938#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3939#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3940#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3941#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3942#~ "tmp\n"
3943#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid ""
3947#~ "Options:\n"
3948#~ " -h This help text\n"
3949#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3950#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3951#~ " -m No mounting\n"
3952#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3953#~ " -a Thorough scan mode\n"
3954#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3955#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ "See fstab(5)\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Опції:\n"
3960#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3961#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3962#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3963#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3964#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3965#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3966#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3967#~ "tmp\n"
3968#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3969#~ "conf(5)."
3970
8561c2fe
DK
3971#~ msgid ""
3972#~ "Options:\n"
3973#~ " -h This help text.\n"
3974#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3975#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Опції:\n"
3978#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3979#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3980#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "Options:\n"
3984#~ " -h This help text.\n"
3985#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3986#~ " -qq No output except for errors\n"
3987#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3988#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3989#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Опції:\n"
3994#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3995#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3996#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3997#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3998#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3999#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
4000#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
4001#~ "tmp\n"
4002#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
4003#~ "conf(5)."
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4007#~ "\n"
4008#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4009#~ "used\n"
4010#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4011#~ "\n"
4012#~ "Options:\n"
4013#~ " -h This help text\n"
4014#~ " -s Use source file sorting\n"
4015#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4016#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4019#~ "\n"
4020#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
4021#~ "Опція -s\n"
4022#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
4023#~ "\n"
4024#~ "Опції:\n"
4025#~ " -h цей текст\n"
4026#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
4027#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
4028#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4029
04f27fae
MV
4030#~ msgid "Child process failed"
4031#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 4032
e49dd9d3
MV
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
4037#~ "тексти"
4038
bf33c3bd
JAK
4039#~ msgid "Failed to create pipes"
4040#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
4041
4042#~ msgid "Failed to exec gzip "
4043#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4044
864fe99c
MV
4045#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4046#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4047
4048#~ msgid "Failed to create FILE*"
4049#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4050
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4053#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4064#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4065
4066#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4067#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4068
4069#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4074#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4075
4076#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4077#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4080#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4083#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4086#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4087
4088#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4089#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4090
4091#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4092#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4093
4094#, fuzzy
4095#~ msgid "Collecting File Provides"
4096#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4097
4098#, fuzzy
4099#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4100#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4101
4102#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4103#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4104
4105#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4106#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4107
2f6a2fbb
DK
4108#, fuzzy
4109#~ msgid "Total dependency version space: "
4110#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4111
2f6a2fbb
DK
4112#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4113#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4114
2f6a2fbb
DK
4115#~ msgid "Done"
4116#~ msgstr "Виконано"
4117
4118#~ msgid "No keyring installed in %s."
4119#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4120
51da0c35
MV
4121#, fuzzy
4122#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4123#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4124
39b73d81
MV
4125#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4126#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4127
72bae92a
MV
4128#~ msgid ""
4129#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4130#~ "Mounting CD-ROM\n"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4133#~ "Монтується CD-ROM\n"
4134
609bb2ea
MV
4135#~ msgid ""
4136#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4137#~ "seems to be corrupt."
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4140#~ "пошкодженим."
4141
4142#~ msgid ""
4143#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4144#~ "seems to be corrupt."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4147#~ "виглядає пошкодженим."
4148
ce34af08
MV
4149#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4150#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4151
4152#~ msgid "Downloading %s %s"
4153#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4154
4155#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4156#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4157
4158#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4159#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4160
4161#~ msgid ""
4162#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4163#~ "need to manually fix this package."
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4166#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4167
4168#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4171
5caefc91
MV
4172#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4173#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4174
3f5a581c 4175#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4176#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4177
3f5a581c
MV
4178#~ msgid "Unable to create %s"
4179#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4180
3f5a581c
MV
4181#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4182#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4183
3f5a581c 4184#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4185#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4186
3f5a581c 4187#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4188#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4189
3f5a581c 4190#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4191#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4192
4193#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4194#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4195
4196#~ msgid ""
4197#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4198#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4199#~ "package!"
4200#~ msgstr ""
4201#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4202#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4203#~ "версію пакунка!"
4204
4205#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4206#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4207
4208#, fuzzy
4209#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4210#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4211
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4214#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4215
4216#, fuzzy
4217#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4218#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4219
4220#, fuzzy
4221#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4222#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4223
4224#, fuzzy
4225#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4226#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4227
4228#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4229#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4230
3f5a581c 4231#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4232#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4233
3f5a581c
MV
4234#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4235#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4236
3f5a581c
MV
4237#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4238#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4239
4240#~ msgid "Couldn't change to %s"
4241#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4242
4243#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4244#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4245
4246#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4247#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4248
4249#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4250#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4251
4252#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4253#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4254
a12d5352
MV
4255#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4256#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4257
4258#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4259#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4260
4261#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4262#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4263
c77d6597
MV
4264#~ msgid "decompressor"
4265#~ msgstr "декомпресор"
4266
a12d5352 4267#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4268#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4269
4270#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4271#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4272
c77d6597 4273#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4274#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4275
4276#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4277#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4278
c77d6597 4279#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4280#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4281
4282#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4283#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4284
4285#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4286#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4287
c77d6597 4288#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4289#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4290
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4292#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4293
c77d6597 4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4295#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4296
a12d5352 4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4298#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4299
c77d6597 4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4301#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4302
27b16a2e
MV
4303#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4304#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4305
b6c6b52f
MV
4306#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4307#~ msgstr ""
4308#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4309
b6c6b52f 4310#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4311#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4312
b81dbe40 4313#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4314#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4315
0fd68707 4316#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4317#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4318
4319#~ msgid "Could not patch file"
4320#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4321
1c5f0d75 4322#~ msgid " %4i %s\n"
4323#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4324
09d057db 4325#~ msgid "%4i %s\n"
4326#~ msgstr "%4i %s\n"
4327
09d057db 4328#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4329#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4330
6c0bed9d 4331#~ msgid ""
4332#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4333#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4334#~ "that package should be filed."
4335#~ msgstr ""
4336#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4337#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4338#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4339
ab231908 4340#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4341#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4342
0e1423ae 4343#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4344#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4345
0e1423ae 4346#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4347#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4348
0e1423ae 4349#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4350#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4351
0e1423ae 4352#~ msgid "Stored label: %s \n"
4353#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4354
0e1423ae 4355#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4356#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4357#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4358#~ msgstr ""
4359#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4360#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4361
0e1423ae 4362#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4363#~ msgstr "openpty не вдався\n"