]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 15 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
1e7ec0d8 MV |
27 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
28 | #, fuzzy, c-format | |
29 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
30 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
31 | ||
32 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
33 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
34 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
35 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
36 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
37 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
38 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
4948a1ba | 39 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
40 | msgid "Unable to read %s" |
41 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
de5a560a | 42 | |
1e7ec0d8 MV |
43 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
44 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
45 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
46 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Unable to change to %s" | |
49 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
4948a1ba | 50 | |
1e7ec0d8 MV |
51 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Unable to stat %s." | |
54 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
b81dbe40 | 55 | |
1e7ec0d8 MV |
56 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
59 | msgstr "" | |
4948a1ba | 60 | |
1e7ec0d8 MV |
61 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
62 | msgid "Running dpkg" | |
63 | msgstr "Виконується dpkg" | |
4948a1ba | 64 | |
1e7ec0d8 MV |
65 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
68 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 69 | |
1e7ec0d8 MV |
70 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
71 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
72 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
4948a1ba | 73 | |
1e7ec0d8 MV |
74 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
77 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 78 | |
1e7ec0d8 MV |
79 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
82 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 83 | |
1e7ec0d8 MV |
84 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
87 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 88 | |
1e7ec0d8 MV |
89 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
92 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
4948a1ba | 93 | |
1e7ec0d8 MV |
94 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
97 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
4948a1ba | 98 | |
1e7ec0d8 MV |
99 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
102 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
4948a1ba | 103 | |
1e7ec0d8 MV |
104 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
107 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 108 | |
1e7ec0d8 MV |
109 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Is the package %s installed?" | |
112 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 113 | |
1e7ec0d8 MV |
114 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
117 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
4948a1ba | 118 | |
1e7ec0d8 MV |
119 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
122 | msgstr "" | |
123 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." | |
4948a1ba | 124 | |
1e7ec0d8 MV |
125 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
126 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
127 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
4948a1ba | 128 | |
1e7ec0d8 MV |
129 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
130 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
131 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
4948a1ba | 132 | |
1e7ec0d8 MV |
133 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
134 | msgid "The list of sources could not be read." | |
135 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
897e3c7b | 136 | |
1e7ec0d8 MV |
137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
138 | msgid "Empty package cache" | |
139 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 140 | |
1e7ec0d8 MV |
141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
142 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
143 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
144 | ||
145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
146 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
147 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
148 | ||
149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
150 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
151 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
27b16a2e | 152 | |
1e7ec0d8 | 153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
b6c6b52f | 154 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
155 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
156 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
b6c6b52f | 157 | |
1e7ec0d8 MV |
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
159 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
160 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 161 | |
1e7ec0d8 MV |
162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
163 | msgid "Depends" | |
164 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 165 | |
1e7ec0d8 MV |
166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
167 | msgid "PreDepends" | |
168 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 169 | |
1e7ec0d8 MV |
170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
171 | msgid "Suggests" | |
172 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 173 | |
1e7ec0d8 MV |
174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
175 | msgid "Recommends" | |
176 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
4948a1ba | 177 | |
1e7ec0d8 MV |
178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
179 | msgid "Conflicts" | |
180 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
4948a1ba | 181 | |
1e7ec0d8 MV |
182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
183 | msgid "Replaces" | |
184 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
b81dbe40 | 185 | |
1e7ec0d8 MV |
186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
187 | msgid "Obsoletes" | |
188 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
4948a1ba | 189 | |
1e7ec0d8 MV |
190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
191 | msgid "Breaks" | |
192 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
4948a1ba | 193 | |
1e7ec0d8 MV |
194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
195 | msgid "Enhances" | |
196 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
4948a1ba | 197 | |
1e7ec0d8 MV |
198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
199 | msgid "important" | |
200 | msgstr "важливі (important)" | |
de5a560a | 201 | |
1e7ec0d8 MV |
202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
203 | msgid "required" | |
204 | msgstr "необхідні (required)" | |
4948a1ba | 205 | |
1e7ec0d8 MV |
206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
207 | msgid "standard" | |
208 | msgstr "стандартні (standard)" | |
4948a1ba | 209 | |
1e7ec0d8 MV |
210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
211 | msgid "optional" | |
212 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
b81dbe40 | 213 | |
1e7ec0d8 MV |
214 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
215 | msgid "extra" | |
216 | msgstr "додаткові (extra)" | |
7ffbb475 | 217 | |
1e7ec0d8 MV |
218 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
221 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 222 | |
1e7ec0d8 MV |
223 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
226 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 227 | |
1e7ec0d8 MV |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
229 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
230 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
4948a1ba | 231 | |
1e7ec0d8 MV |
232 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
233 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
245 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
5669725a | 246 | |
1e7ec0d8 MV |
247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
248 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
249 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
5669725a | 250 | |
1e7ec0d8 MV |
251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
252 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
253 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
5669725a | 254 | |
1e7ec0d8 MV |
255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
256 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
257 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 258 | |
1e7ec0d8 MV |
259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
260 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
261 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 262 | |
1e7ec0d8 | 263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
ce34af08 | 264 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
265 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
266 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
4948a1ba | 267 | |
1e7ec0d8 | 268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
ce34af08 | 269 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
270 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
271 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
4948a1ba | 272 | |
1e7ec0d8 MV |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
275 | msgid "Reading package lists" | |
276 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
277 | ||
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
279 | #, fuzzy | |
280 | msgid "Collecting File Provides" | |
281 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
282 | ||
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
ce34af08 | 284 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
285 | msgid "Unable to write to %s" |
286 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
4948a1ba | 287 | |
1e7ec0d8 MV |
288 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
289 | msgid "IO Error saving source cache" | |
290 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
4948a1ba | 291 | |
1e7ec0d8 MV |
292 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
293 | #, fuzzy | |
294 | msgid "Send scenario to solver" | |
295 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
4948a1ba | 296 | |
1e7ec0d8 MV |
297 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
298 | #, fuzzy | |
299 | msgid "Send request to solver" | |
300 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
4948a1ba | 301 | |
1e7ec0d8 MV |
302 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
303 | #, fuzzy | |
304 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
305 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
306 | ||
307 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
308 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
ce34af08 | 309 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
310 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " |
311 | "помилку" | |
4948a1ba | 312 | |
1e7ec0d8 MV |
313 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
314 | #, fuzzy | |
315 | msgid "Execute external solver" | |
316 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
4948a1ba | 317 | |
1e7ec0d8 | 318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
ce34af08 | 319 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
320 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
321 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 322 | |
1e7ec0d8 MV |
323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
324 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
325 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
326 | ||
327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
328 | msgid "Size mismatch" | |
329 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
330 | ||
331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
332 | #, fuzzy | |
333 | msgid "Invalid file format" | |
334 | msgstr "Невірна дія %s" | |
335 | ||
336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
67f393ab | 337 | #, c-format |
ce34af08 | 338 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
339 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
340 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 341 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
342 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
343 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
4948a1ba | 344 | |
1e7ec0d8 | 345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
67f393ab | 346 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
347 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
348 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
4948a1ba | 349 | |
1e7ec0d8 MV |
350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
351 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
352 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
4948a1ba | 353 | |
1e7ec0d8 | 354 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
67f393ab | 355 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
356 | msgid "" |
357 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
358 | "repository will not be applied." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " | |
361 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
4948a1ba | 362 | |
1e7ec0d8 | 363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
95f93938 | 364 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
365 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
366 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
b6c6b52f | 367 | |
1e7ec0d8 | 368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
95f93938 | 369 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
370 | msgid "" |
371 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
372 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " | |
375 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 376 | |
1e7ec0d8 MV |
377 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
b6c6b52f | 379 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
380 | msgid "GPG error: %s: %s" |
381 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
b6c6b52f | 382 | |
1e7ec0d8 | 383 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
b6c6b52f | 384 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
385 | msgid "" |
386 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
387 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
b6c6b52f | 388 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
389 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " |
390 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
b6c6b52f | 391 | |
1e7ec0d8 | 392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
ce34af08 | 393 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
394 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
395 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
b6c6b52f | 396 | |
1e7ec0d8 | 397 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
95f93938 | 398 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
399 | msgid "" |
400 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
401 | msgstr "" | |
402 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." | |
b6c6b52f | 403 | |
1e7ec0d8 | 404 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
b6c6b52f | 405 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
406 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
407 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
ce34af08 | 408 | |
1e7ec0d8 MV |
409 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
412 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
ce34af08 | 413 | |
1e7ec0d8 MV |
414 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
417 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
b6c6b52f | 418 | |
1e7ec0d8 | 419 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
95f93938 | 420 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
421 | msgid "Unable to lock directory %s" |
422 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
3f5a581c | 423 | |
1e7ec0d8 MV |
424 | #. only show the ETA if it makes sense |
425 | #. two days | |
426 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
95f93938 | 427 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
428 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
429 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
3f5a581c | 430 | |
1e7ec0d8 | 431 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
95f93938 | 432 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
433 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
434 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
b6c6b52f | 435 | |
1e7ec0d8 | 436 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 437 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
438 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
439 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
440 | ||
441 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
443 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
444 | "used instead." | |
b6c6b52f | 445 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
446 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
447 | "замість них були використані старіші версії." | |
b6c6b52f | 448 | |
1e7ec0d8 MV |
449 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
450 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
451 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
95f93938 | 454 | #, c-format |
ce34af08 | 455 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
456 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
457 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 458 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
459 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " |
460 | "доступним у вихідних кодах" | |
b6c6b52f | 461 | |
1e7ec0d8 | 462 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 463 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
464 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
465 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
b6c6b52f | 466 | |
1e7ec0d8 MV |
467 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
470 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
471 | ||
472 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
473 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
474 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
475 | ||
476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 | |
b6c6b52f | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
479 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
480 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 481 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
482 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
483 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
b6c6b52f | 484 | |
1e7ec0d8 MV |
485 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
488 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
489 | ||
490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 | |
95f93938 | 491 | #, c-format |
ce34af08 | 492 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
493 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
494 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
495 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 496 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
497 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
498 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
499 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
500 | "LoopBreak." | |
b6c6b52f | 501 | |
1e7ec0d8 | 502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
95f93938 | 503 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
504 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
505 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
c3bbfb87 | 506 | |
1e7ec0d8 MV |
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
508 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
509 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
95f93938 | 512 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
513 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
514 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
4948a1ba | 515 | |
1e7ec0d8 MV |
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
517 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
518 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
4948a1ba | 519 | |
1e7ec0d8 MV |
520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
521 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
522 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
523 | ||
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
525 | msgid "Identifying... " | |
526 | msgstr "Ідентифікація... " | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
ce34af08 | 529 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
530 | msgid "Stored label: %s\n" |
531 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
4948a1ba | 532 | |
1e7ec0d8 MV |
533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
534 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
535 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
4948a1ba | 536 | |
1e7ec0d8 MV |
537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
538 | #, c-format | |
ce34af08 | 539 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
540 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
541 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 542 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
543 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " |
544 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
4948a1ba | 545 | |
1e7ec0d8 MV |
546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
547 | msgid "" | |
548 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
549 | "wrong architecture?" | |
a4a59015 | 550 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
551 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
552 | "невірна архітектура?" | |
a4a59015 | 553 | |
1e7ec0d8 MV |
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Found label '%s'\n" | |
557 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
558 | ||
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
560 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
561 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
562 | ||
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "" | |
566 | "This disc is called: \n" | |
567 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 568 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
569 | "Цей диск зветься: \n" |
570 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 571 | |
1e7ec0d8 MV |
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
573 | msgid "Copying package lists..." | |
574 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
577 | msgid "Writing new source list\n" | |
578 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
579 | ||
580 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
581 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
582 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
585 | #, c-format | |
a4a59015 | 586 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 587 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
a4a59015 | 588 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 589 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." |
a4a59015 | 590 | |
1e7ec0d8 MV |
591 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
592 | msgid "" | |
593 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
594 | "held packages." | |
595 | msgstr "" | |
596 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
597 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
600 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
601 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
604 | msgid "Building dependency tree" | |
605 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
606 | ||
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
608 | msgid "Candidate versions" | |
609 | msgstr "Версії кандидатів" | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
612 | msgid "Dependency generation" | |
613 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
614 | ||
615 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
616 | msgid "Reading state information" | |
617 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
618 | ||
619 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
de5a560a | 620 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
621 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
622 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
4948a1ba | 623 | |
1e7ec0d8 | 624 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
4948a1ba | 625 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
626 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
627 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
4948a1ba | 628 | |
1e7ec0d8 | 629 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
95f93938 | 630 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
631 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
632 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" | |
4948a1ba | 633 | |
1e7ec0d8 | 634 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
95f93938 | 635 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
636 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
637 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" | |
4948a1ba | 638 | |
1e7ec0d8 | 639 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
4948a1ba | 640 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
641 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
642 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
4948a1ba | 643 | |
1e7ec0d8 | 644 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
646 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
647 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 648 | |
1e7ec0d8 | 649 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
651 | msgid "Unable to locate package %s" |
652 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 653 | |
1e7ec0d8 | 654 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
4948a1ba | 655 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
656 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
657 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
de5a560a | 658 | |
1e7ec0d8 MV |
659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
662 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
de5a560a | 663 | |
1e7ec0d8 MV |
664 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
665 | #, fuzzy, c-format | |
666 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
667 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
668 | ||
669 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
672 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
673 | ||
674 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 | |
675 | #, c-format | |
67f393ab | 676 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
677 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
678 | "neither of them" | |
ce34af08 | 679 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
680 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " |
681 | "так як вони відсутні" | |
67f393ab | 682 | |
1e7ec0d8 | 683 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
ce34af08 | 684 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 685 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
ce34af08 | 686 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
687 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " |
688 | "віртуальним" | |
4948a1ba | 689 | |
1e7ec0d8 MV |
690 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
693 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
4948a1ba | 694 | |
1e7ec0d8 | 695 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
8e947fe1 | 696 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 697 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
ce34af08 | 698 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
699 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " |
700 | "встановлено" | |
a0895a74 | 701 | |
1e7ec0d8 MV |
702 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
705 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
0fd68707 | 706 | |
1e7ec0d8 MV |
707 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "No sections in Release file %s" | |
710 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 711 | |
1e7ec0d8 MV |
712 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
715 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 716 | |
1e7ec0d8 MV |
717 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
720 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 721 | |
1e7ec0d8 MV |
722 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
725 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 726 | |
1e7ec0d8 MV |
727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
728 | #, fuzzy, c-format | |
729 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
730 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
de5a560a | 731 | |
1e7ec0d8 MV |
732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
735 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
c3bbfb87 | 736 | |
1e7ec0d8 | 737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
95f93938 | 738 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
740 | msgstr "" | |
741 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" | |
c3bbfb87 | 742 | |
1e7ec0d8 | 743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce34af08 | 744 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
746 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
4948a1ba | 747 | |
1e7ec0d8 | 748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 749 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
751 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
4948a1ba | 752 | |
1e7ec0d8 MV |
753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4948a1ba | 756 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 757 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" |
4948a1ba | 758 | |
1e7ec0d8 | 759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 760 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
762 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
4948a1ba | 763 | |
1e7ec0d8 | 764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
ce34af08 | 765 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
767 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
4948a1ba | 768 | |
1e7ec0d8 MV |
769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
772 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4948a1ba | 773 | |
1e7ec0d8 MV |
774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
777 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 778 | |
1e7ec0d8 MV |
779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
782 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
4948a1ba | 783 | |
1e7ec0d8 MV |
784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Opening %s" | |
787 | msgstr "Відкриття %s" | |
b6c6b52f | 788 | |
1e7ec0d8 MV |
789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
792 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b6c6b52f | 793 | |
1e7ec0d8 MV |
794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
797 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
27b16a2e | 798 | |
1e7ec0d8 MV |
799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
800 | #, fuzzy, c-format | |
801 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
802 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
ce34af08 | 803 | |
1e7ec0d8 MV |
804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Installing %s" | |
807 | msgstr "Встановлюється %s" | |
de5a560a | 808 | |
1e7ec0d8 MV |
809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Configuring %s" | |
812 | msgstr "Налаштовується %s" | |
4948a1ba | 813 | |
1e7ec0d8 MV |
814 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Removing %s" | |
817 | msgstr "Видаляється %s" | |
de5a560a | 818 | |
1e7ec0d8 MV |
819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Completely removing %s" | |
822 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
de5a560a | 823 | |
1e7ec0d8 | 824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3f5a581c | 825 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
826 | msgid "Noting disappearance of %s" |
827 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
3f5a581c | 828 | |
1e7ec0d8 | 829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
897e3c7b | 830 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
831 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
832 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
ce34af08 | 833 | |
1e7ec0d8 MV |
834 | #. FIXME: use a better string after freeze |
835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
b6c6b52f | 836 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
837 | msgid "Directory '%s' missing" |
838 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
b6c6b52f | 839 | |
1e7ec0d8 | 840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
b6c6b52f | 841 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
842 | msgid "Could not open file '%s'" |
843 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
4948a1ba | 844 | |
1e7ec0d8 | 845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
4948a1ba | 846 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
847 | msgid "Preparing %s" |
848 | msgstr "Підготовка %s" | |
4948a1ba | 849 | |
1e7ec0d8 | 850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
4948a1ba | 851 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
852 | msgid "Unpacking %s" |
853 | msgstr "Розпакування %s" | |
4948a1ba | 854 | |
1e7ec0d8 | 855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
4948a1ba | 856 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
857 | msgid "Preparing to configure %s" |
858 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
4948a1ba | 859 | |
1e7ec0d8 | 860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 861 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
862 | msgid "Installed %s" |
863 | msgstr "Встановлено %s" | |
4948a1ba | 864 | |
1e7ec0d8 | 865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
4948a1ba | 866 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
867 | msgid "Preparing for removal of %s" |
868 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
4948a1ba | 869 | |
1e7ec0d8 | 870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
4948a1ba | 871 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
872 | msgid "Removed %s" |
873 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 874 | |
1e7ec0d8 | 875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
4948a1ba | 876 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
877 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
878 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 879 | |
1e7ec0d8 | 880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
4948a1ba | 881 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
882 | msgid "Completely removed %s" |
883 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 884 | |
1e7ec0d8 MV |
885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
886 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
887 | msgstr "" | |
27b16a2e | 888 | |
1e7ec0d8 | 889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
ce34af08 | 890 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
891 | msgid "Can not write log (%s)" |
892 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
4948a1ba | 893 | |
1e7ec0d8 MV |
894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
895 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
896 | msgstr "" | |
4948a1ba | 897 | |
1e7ec0d8 MV |
898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
899 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
900 | msgstr "" | |
901 | ||
902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 | |
903 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
95f93938 | 904 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
905 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
906 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
27b16a2e | 907 | |
1e7ec0d8 MV |
908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
909 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
910 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
4948a1ba | 911 | |
1e7ec0d8 MV |
912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
913 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
916 | "максимальної величини" | |
ce34af08 | 917 | |
1e7ec0d8 MV |
918 | #. check if its not a follow up error |
919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
920 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
921 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
27b16a2e | 922 | |
1e7ec0d8 | 923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
67f393ab | 924 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
925 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
926 | "error from a previous failure." | |
67f393ab | 927 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
928 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " |
929 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
4948a1ba | 930 | |
1e7ec0d8 MV |
931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
932 | msgid "" | |
933 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
934 | "error" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
937 | "відсутність вільного місця на диску" | |
ce34af08 | 938 | |
1e7ec0d8 MV |
939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
940 | msgid "" | |
941 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
942 | "error" | |
943 | msgstr "" | |
944 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
945 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
ce34af08 | 946 | |
1e7ec0d8 MV |
947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
948 | #, fuzzy | |
27b16a2e | 949 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
950 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
951 | "local system" | |
4948a1ba | 952 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
953 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
954 | "відсутність вільного місця на диску" | |
4948a1ba | 955 | |
1e7ec0d8 MV |
956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
957 | msgid "" | |
958 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
959 | msgstr "" | |
960 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
961 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
4948a1ba | 962 | |
1e7ec0d8 MV |
963 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "" | |
966 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
967 | "it?" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
970 | "інший процес?" | |
4948a1ba | 971 | |
1e7ec0d8 MV |
972 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
975 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
4948a1ba | 976 | |
1e7ec0d8 MV |
977 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
978 | #. dpkg --configure -a | |
979 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "" | |
982 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
983 | msgstr "" | |
984 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " | |
985 | "проблему. " | |
897e3c7b | 986 | |
1e7ec0d8 MV |
987 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
988 | msgid "Not locked" | |
989 | msgstr "Не заблоковано" | |
4948a1ba | 990 | |
1e7ec0d8 MV |
991 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
992 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
995 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
4948a1ba | 996 | |
1e7ec0d8 MV |
997 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
998 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1001 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
4948a1ba | 1002 | |
1e7ec0d8 MV |
1003 | #. min means minutes, s means seconds |
1004 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "%limin %lis" | |
1007 | msgstr "%liхв %liс" | |
4948a1ba | 1008 | |
1e7ec0d8 MV |
1009 | #. s means seconds |
1010 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "%lis" | |
1013 | msgstr "%liс" | |
4948a1ba | 1014 | |
1e7ec0d8 MV |
1015 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Selection %s not found" | |
1018 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1019 | |
1e7ec0d8 MV |
1020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
1025 | "для зчитування" | |
ce34af08 | 1026 | |
1e7ec0d8 MV |
1027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1030 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
ce34af08 | 1031 | |
1e7ec0d8 MV |
1032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
1037 | "файловій системі nfs" | |
ce34af08 | 1038 | |
1e7ec0d8 MV |
1039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Could not get lock %s" | |
1042 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
ce34af08 | 1043 | |
1e7ec0d8 MV |
1044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1047 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
ce34af08 | 1048 | |
1e7ec0d8 MV |
1049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1052 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
506ab3c7 | 1053 | |
1e7ec0d8 MV |
1054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1057 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
506ab3c7 | 1058 | |
1e7ec0d8 MV |
1059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "" | |
1062 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 1063 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1064 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
506ab3c7 | 1065 | |
1e7ec0d8 MV |
1066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1069 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
506ab3c7 | 1070 | |
1e7ec0d8 | 1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 | 1072 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1073 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
1074 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
506ab3c7 | 1075 | |
1e7ec0d8 MV |
1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1079 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
506ab3c7 | 1080 | |
1e7ec0d8 MV |
1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1084 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
506ab3c7 | 1085 | |
1e7ec0d8 MV |
1086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1089 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1090 | msgid "Write error" | |
1091 | msgstr "Помилка запису" | |
506ab3c7 | 1092 | |
1e7ec0d8 MV |
1093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1096 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
506ab3c7 | 1097 | |
1e7ec0d8 MV |
1098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Could not open file %s" | |
1101 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
506ab3c7 | 1102 | |
1e7ec0d8 MV |
1103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1106 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
506ab3c7 | 1107 | |
1e7ec0d8 MV |
1108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1109 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1110 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
506ab3c7 | 1111 | |
1e7ec0d8 MV |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1113 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1114 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 1115 | |
1e7ec0d8 MV |
1116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1118 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1119 | msgid "Read error" | |
1120 | msgstr "Помилка зчитування" | |
506ab3c7 | 1121 | |
1e7ec0d8 MV |
1122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1125 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
506ab3c7 | 1126 | |
1e7ec0d8 MV |
1127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1130 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
506ab3c7 | 1131 | |
1e7ec0d8 MV |
1132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1135 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
506ab3c7 | 1136 | |
1e7ec0d8 MV |
1137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1140 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
506ab3c7 | 1141 | |
1e7ec0d8 | 1142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 | 1143 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1144 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1145 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
3fa4e98f | 1146 | |
1e7ec0d8 MV |
1147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
1148 | msgid "Problem syncing the file" | |
1149 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
3fa4e98f | 1150 | |
1e7ec0d8 | 1151 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3fa4e98f | 1152 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1153 | msgid "%c%s... Error!" |
1154 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
3fa4e98f | 1155 | |
1e7ec0d8 | 1156 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 1157 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1158 | msgid "%c%s... Done" |
1159 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 1160 | |
1e7ec0d8 MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1162 | msgid "..." | |
1163 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1164 | |
1e7ec0d8 MV |
1165 | #. Print the spinner |
1166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1167 | #, fuzzy, c-format | |
1168 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1169 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 1170 | |
1e7ec0d8 MV |
1171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1172 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1173 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
3fa4e98f | 1174 | |
1e7ec0d8 MV |
1175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1178 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
3fa4e98f | 1179 | |
1e7ec0d8 MV |
1180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1183 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3fa4e98f | 1184 | |
1e7ec0d8 MV |
1185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1186 | msgid "Unable to close mmap" | |
1187 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3fa4e98f | 1188 | |
1e7ec0d8 MV |
1189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1190 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1191 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3fa4e98f | 1192 | |
1e7ec0d8 MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1196 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3fa4e98f | 1197 | |
1e7ec0d8 MV |
1198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1199 | msgid "Failed to truncate file" | |
1200 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3fa4e98f | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1203 | #, fuzzy, c-format | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1206 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" | |
1209 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1210 | |
1e7ec0d8 | 1211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1212 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1213 | msgid "" |
1214 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1215 | "reached." | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." | |
3fa4e98f | 1218 | |
1e7ec0d8 | 1219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3fa4e98f | 1220 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1221 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 1222 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1223 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " |
1224 | "користувачем." | |
3fa4e98f | 1225 | |
1e7ec0d8 | 1226 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1227 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1228 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1229 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
3fa4e98f | 1230 | |
1e7ec0d8 MV |
1231 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1232 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1233 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
3fa4e98f | 1234 | |
1e7ec0d8 | 1235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3fa4e98f | 1236 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1237 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1238 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
3fa4e98f | 1239 | |
1e7ec0d8 | 1240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3fa4e98f | 1241 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1242 | msgid "Opening configuration file %s" |
1243 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
3fa4e98f | 1244 | |
1e7ec0d8 | 1245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3fa4e98f | 1246 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1247 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1248 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
3fa4e98f | 1249 | |
1e7ec0d8 MV |
1250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1253 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
3fa4e98f | 1254 | |
1e7ec0d8 MV |
1255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1258 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
3fa4e98f | 1259 | |
1e7ec0d8 MV |
1260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3fa4e98f | 1263 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1264 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
1265 | "найвищому рівні" | |
3fa4e98f | 1266 | |
1e7ec0d8 | 1267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3fa4e98f | 1268 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1269 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1270 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
3fa4e98f | 1271 | |
1e7ec0d8 MV |
1272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1275 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
3fa4e98f | 1276 | |
1e7ec0d8 | 1277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
d8ad0e30 | 1278 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1279 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1280 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
d8ad0e30 | 1281 | |
1e7ec0d8 MV |
1282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
1283 | #, fuzzy, c-format | |
1284 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
51da0c35 | 1285 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1286 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
1287 | "аргумент" | |
51da0c35 | 1288 | |
1e7ec0d8 | 1289 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3fa4e98f | 1290 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1291 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1292 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
3fa4e98f | 1293 | |
1e7ec0d8 MV |
1294 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1295 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1298 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
506ab3c7 | 1299 | |
1e7ec0d8 MV |
1300 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1303 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
27b16a2e | 1304 | |
1e7ec0d8 MV |
1305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1309 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
27b16a2e | 1310 | |
1e7ec0d8 MV |
1311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1314 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
27b16a2e | 1315 | |
1e7ec0d8 MV |
1316 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1319 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
ce34af08 | 1320 | |
1e7ec0d8 | 1321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
95f93938 | 1322 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1323 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
27b16a2e | 1326 | |
1e7ec0d8 | 1327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
95f93938 | 1328 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1329 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1330 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
27b16a2e | 1331 | |
1e7ec0d8 | 1332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3f5a581c | 1333 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1334 | msgid "Option '%s' is too long" |
1335 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
3f5a581c | 1336 | |
1e7ec0d8 | 1337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
95f93938 | 1338 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1339 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1340 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
27b16a2e | 1341 | |
1e7ec0d8 | 1342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
95f93938 | 1343 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1344 | msgid "Invalid operation %s" |
1345 | msgstr "Невірна дія %s" | |
27b16a2e | 1346 | |
1e7ec0d8 MV |
1347 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1350 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
3fa4e98f | 1351 | |
1e7ec0d8 MV |
1352 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
1353 | msgid "Total package names: " | |
1354 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
27b16a2e | 1355 | |
1e7ec0d8 MV |
1356 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
1357 | msgid "Total package structures: " | |
1358 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
67f393ab | 1359 | |
1e7ec0d8 MV |
1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1361 | msgid " Normal packages: " | |
1362 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
67f393ab | 1363 | |
1e7ec0d8 MV |
1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
1365 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1366 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
67f393ab | 1367 | |
1e7ec0d8 MV |
1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
1369 | msgid " Single virtual packages: " | |
1370 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
ce34af08 | 1371 | |
1e7ec0d8 MV |
1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
1373 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1374 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
ce34af08 | 1375 | |
1e7ec0d8 MV |
1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
1377 | msgid " Missing: " | |
1378 | msgstr " Відсутні: " | |
67f393ab | 1379 | |
1e7ec0d8 MV |
1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
1381 | msgid "Total distinct versions: " | |
1382 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
8f30b478 | 1383 | |
1e7ec0d8 MV |
1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
1385 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1386 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
3f5a581c | 1387 | |
1e7ec0d8 MV |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
1389 | msgid "Total dependencies: " | |
1390 | msgstr "Всього залежностей: " | |
3f5a581c | 1391 | |
1e7ec0d8 MV |
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
1393 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1394 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
3f5a581c | 1395 | |
1e7ec0d8 MV |
1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
1397 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1398 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
3f5a581c | 1399 | |
1e7ec0d8 MV |
1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
1401 | #, fuzzy | |
1402 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1403 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
ce34af08 | 1404 | |
1e7ec0d8 MV |
1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
1406 | msgid "Total globbed strings: " | |
1407 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
ce34af08 | 1408 | |
1e7ec0d8 MV |
1409 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1410 | #, fuzzy | |
1411 | msgid "Total dependency version space: " | |
1412 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
3f5a581c | 1413 | |
1e7ec0d8 MV |
1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1415 | #, fuzzy | |
1416 | msgid "Total slack space: " | |
1417 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
3f5a581c | 1418 | |
1e7ec0d8 MV |
1419 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1420 | msgid "Total space accounted for: " | |
1421 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
3f5a581c | 1422 | |
1e7ec0d8 MV |
1423 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1424 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3f5a581c | 1425 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1426 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1427 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
3f5a581c | 1428 | |
1e7ec0d8 MV |
1429 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1431 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1432 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1433 | msgid "No packages found" | |
1434 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
3f5a581c | 1435 | |
1e7ec0d8 MV |
1436 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
1437 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1438 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
3f5a581c | 1439 | |
1e7ec0d8 MV |
1440 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
1441 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1442 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
67f393ab | 1443 | |
1e7ec0d8 MV |
1444 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1445 | msgid "Package files:" | |
1446 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
3f5a581c | 1447 | |
1e7ec0d8 MV |
1448 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
1449 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1450 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
3f5a581c | 1451 | |
1e7ec0d8 MV |
1452 | #. Show any packages have explicit pins |
1453 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1454 | msgid "Pinned packages:" | |
1455 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
3f5a581c | 1456 | |
1e7ec0d8 MV |
1457 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1458 | msgid "(not found)" | |
1459 | msgstr "(не знайдено)" | |
3f5a581c | 1460 | |
1e7ec0d8 MV |
1461 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1462 | msgid " Installed: " | |
1463 | msgstr " Встановлено: " | |
3f5a581c | 1464 | |
1e7ec0d8 MV |
1465 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1466 | msgid " Candidate: " | |
1467 | msgstr " Кандидат: " | |
d8ad0e30 | 1468 | |
1e7ec0d8 MV |
1469 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1470 | msgid "(none)" | |
1471 | msgstr "(відсутній)" | |
d8ad0e30 | 1472 | |
1e7ec0d8 MV |
1473 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1474 | msgid " Package pin: " | |
1475 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
d8ad0e30 | 1476 | |
1e7ec0d8 MV |
1477 | #. Show the priority tables |
1478 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1479 | msgid " Version table:" | |
1480 | msgstr " Таблиця версій:" | |
d8ad0e30 | 1481 | |
1e7ec0d8 MV |
1482 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1483 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1484 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1485 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1486 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d8ad0e30 | 1487 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1488 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1489 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
d8ad0e30 | 1490 | |
1e7ec0d8 MV |
1491 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
1492 | msgid "" | |
1493 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1494 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1495 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1498 | "from APT's binary cache files\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "Commands:\n" | |
1501 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1502 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1503 | " showsrc - Show source records\n" | |
1504 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1505 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1506 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1507 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1508 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1509 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1510 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1511 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1512 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1513 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1514 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1515 | " policy - Show policy settings\n" | |
1516 | "\n" | |
1517 | "Options:\n" | |
1518 | " -h This help text.\n" | |
1519 | " -p=? The package cache.\n" | |
1520 | " -s=? The source cache.\n" | |
1521 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1522 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1523 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1524 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1525 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
d8ad0e30 | 1526 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1527 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" |
1528 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1529 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
1532 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
1533 | "\n" | |
1534 | "Команди:\n" | |
1535 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" | |
1536 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
1537 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
1538 | " stats - показати основну статистику\n" | |
1539 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
1540 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" | |
1541 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
1542 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
1543 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
1544 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" | |
1545 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
1546 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" | |
1547 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" | |
1548 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
1549 | " policy - показати поточну політику\n" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "Опції:\n" | |
1552 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1553 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
1554 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
1555 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1556 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
1557 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1558 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1559 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
d8ad0e30 | 1560 | |
1e7ec0d8 MV |
1561 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1562 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1563 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1564 | ||
1565 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
1566 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1567 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
1568 | ||
1569 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
d8ad0e30 | 1570 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1571 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1572 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
d8ad0e30 | 1573 | |
1e7ec0d8 | 1574 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
506ab3c7 | 1575 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1576 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1577 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1578 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1579 | "mount point." | |
506ab3c7 | 1580 | msgstr "" |
3f5a581c | 1581 | |
1e7ec0d8 MV |
1582 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1583 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1584 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
9f2df510 | 1585 | |
1e7ec0d8 MV |
1586 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1587 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1588 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
67f393ab | 1589 | |
1e7ec0d8 MV |
1590 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1591 | msgid "" | |
1592 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1593 | "\n" | |
1594 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1595 | "\n" | |
1596 | "Commands:\n" | |
1597 | " shell - Shell mode\n" | |
1598 | " dump - Show the configuration\n" | |
1599 | "\n" | |
1600 | "Options:\n" | |
1601 | " -h This help text.\n" | |
1602 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1603 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" | |
1606 | "\n" | |
1607 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
1608 | "\n" | |
1609 | "Команди:\n" | |
1610 | " shell - режим shell\n" | |
1611 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
1612 | "\n" | |
1613 | "Опції:\n" | |
1614 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1615 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
1616 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1617 | |
1e7ec0d8 MV |
1618 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1619 | #, fuzzy, c-format | |
1620 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1621 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1622 | ||
1623 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
1624 | #, fuzzy, c-format | |
1625 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1626 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1627 | ||
1628 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
1629 | #, fuzzy, c-format | |
1630 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1631 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
3f5a581c | 1632 | |
1e7ec0d8 | 1633 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 1634 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1635 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1636 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
1f73a3d8 | 1637 | |
1e7ec0d8 | 1638 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3fa4e98f | 1639 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1640 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1641 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
66a9a58e | 1642 | |
1e7ec0d8 | 1643 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
95f93938 | 1644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1645 | msgid "Couldn't find package %s" |
1646 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
67f393ab | 1647 | |
1e7ec0d8 MV |
1648 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1649 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1652 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
67f393ab | 1653 | |
1e7ec0d8 MV |
1654 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1657 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
67f393ab | 1658 | |
1e7ec0d8 MV |
1659 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1660 | msgid "" | |
1661 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1662 | "instead." | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " | |
1665 | "і 'apt-mark manual'." | |
03d7b3cd | 1666 | |
1e7ec0d8 MV |
1667 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1668 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1669 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
67f393ab | 1670 | |
1e7ec0d8 MV |
1671 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1672 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1673 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
4948a1ba | 1674 | |
1e7ec0d8 MV |
1675 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1676 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1679 | "тексти" | |
4948a1ba | 1680 | |
1e7ec0d8 | 1681 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3fa4e98f | 1682 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1683 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1684 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1685 | |
1e7ec0d8 | 1686 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 1687 | #, c-format |
3fa4e98f | 1688 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1689 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1690 | "%s\n" | |
ce34af08 | 1691 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1692 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
1693 | "%s\n" | |
4948a1ba | 1694 | |
1e7ec0d8 | 1695 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 1696 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1697 | msgid "" |
1698 | "Please use:\n" | |
1699 | "bzr branch %s\n" | |
1700 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "Будь-ласка використовуйте:\n" | |
1703 | "bzr branch %s\n" | |
1704 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
1705 | ||
1706 | #: cmdline/apt-get.cc:843 | |
4948a1ba | 1707 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1708 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1709 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
3f5a581c | 1710 | |
1e7ec0d8 MV |
1711 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1712 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
3f5a581c | 1713 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1714 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1715 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
3f5a581c | 1716 | |
1e7ec0d8 | 1717 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
95f93938 | 1718 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1719 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1720 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1721 | |
1e7ec0d8 MV |
1722 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1723 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1724 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1727 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
03d7b3cd | 1728 | |
1e7ec0d8 MV |
1729 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1730 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1731 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
4948a1ba | 1732 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1733 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1734 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1735 | |
1e7ec0d8 MV |
1736 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1739 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
4948a1ba | 1740 | |
1e7ec0d8 MV |
1741 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1742 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1743 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
67f393ab | 1744 | |
1e7ec0d8 MV |
1745 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1746 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1747 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
4948a1ba | 1748 | |
1e7ec0d8 MV |
1749 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" | |
4948a1ba | 1754 | |
1e7ec0d8 MV |
1755 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1758 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1759 | |
1e7ec0d8 MV |
1760 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1763 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1764 | |
1e7ec0d8 MV |
1765 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1768 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1769 | |
1e7ec0d8 MV |
1770 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
1771 | msgid "Child process failed" | |
1772 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
1773 | ||
1774 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 | |
1775 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
95f93938 | 1776 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1777 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " |
1778 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1779 | |
1e7ec0d8 MV |
1780 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
1781 | #, c-format | |
3f5a581c | 1782 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1783 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1784 | "Architectures for setup" | |
3f5a581c | 1785 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1786 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
1787 | "Архітектури для налащтування" | |
4948a1ba | 1788 | |
1e7ec0d8 | 1789 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
3fa4e98f | 1790 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1791 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1792 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1793 | |
1e7ec0d8 | 1794 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
27b16a2e | 1795 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1796 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1797 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
2a8a592d | 1798 | |
1e7ec0d8 | 1799 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
2a8a592d | 1800 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1801 | msgid "" |
1802 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1803 | "packages" | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " | |
1806 | "'%s' пакунках" | |
2a8a592d | 1807 | |
1e7ec0d8 | 1808 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
4948a1ba | 1809 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1810 | msgid "" |
1811 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1812 | "found" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1815 | |
1e7ec0d8 | 1816 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
3f5a581c | 1817 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1818 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " | |
1821 | "новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1822 | |
1e7ec0d8 | 1823 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
3f5a581c | 1824 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1825 | msgid "" |
1826 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1827 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" | |
1830 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
4948a1ba | 1831 | |
1e7ec0d8 | 1832 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
3f5a581c | 1833 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1834 | msgid "" |
1835 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1836 | "version" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
1839 | "кандидата %s потрібної версії" | |
4948a1ba | 1840 | |
1e7ec0d8 | 1841 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
67f393ab | 1842 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1843 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1844 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1845 | |
1e7ec0d8 | 1846 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
4948a1ba | 1847 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1848 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1849 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1850 | |
1e7ec0d8 MV |
1851 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1852 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1853 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1854 | |
1e7ec0d8 | 1855 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
3f5a581c | 1856 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1857 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1858 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
4948a1ba | 1859 | |
1e7ec0d8 MV |
1860 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
1861 | msgid "Supported modules:" | |
1862 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1863 | |
1e7ec0d8 MV |
1864 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
1865 | msgid "" | |
1866 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1867 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1868 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1869 | "\n" | |
1870 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1871 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1872 | "and install.\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "Commands:\n" | |
1875 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1876 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1877 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1878 | " remove - Remove packages\n" | |
1879 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1880 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1881 | " source - Download source archives\n" | |
1882 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1883 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1884 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1885 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1886 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1887 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1888 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1889 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "Options:\n" | |
1892 | " -h This help text.\n" | |
1893 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1894 | " -qq No output except for errors\n" | |
1895 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1896 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1897 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1898 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1899 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1900 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1901 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1902 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1903 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1904 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1905 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1906 | "pages for more information and options.\n" | |
1907 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
1910 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1911 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1914 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
1915 | "і install.\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "Команди:\n" | |
1918 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1919 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1920 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1921 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1922 | " remove - видалити пакунки\n" | |
1923 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
1924 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
1925 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1926 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1927 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1928 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
1929 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
1930 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1931 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1932 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1933 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
1934 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "Опції:\n" | |
1937 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1938 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1939 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1940 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1941 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1942 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1943 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
1944 | " виводяться\n" | |
1945 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
1946 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1947 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1948 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
1949 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
1950 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1951 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1952 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1953 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
1954 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
4948a1ba | 1955 | |
1e7ec0d8 | 1956 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
3fa4e98f | 1957 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
1958 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1959 | msgstr "" | |
1960 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1961 | "тексти" | |
4948a1ba | 1962 | |
1e7ec0d8 MV |
1963 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1964 | msgid "Download Failed" | |
1965 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1966 | |
1e7ec0d8 MV |
1967 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1968 | msgid "" | |
1969 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1970 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1973 | "\n" | |
1974 | "Commands:\n" | |
1975 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1978 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1979 | |
1e7ec0d8 | 1980 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1982 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1983 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
4948a1ba | 1984 | |
1e7ec0d8 | 1985 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3f5a581c | 1986 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1987 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1988 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 1989 | |
1e7ec0d8 | 1990 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
3fa4e98f | 1991 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1992 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1993 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 1994 | |
1e7ec0d8 | 1995 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 1996 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1997 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1998 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
4948a1ba | 1999 | |
1e7ec0d8 | 2000 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
4948a1ba | 2001 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2002 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2003 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
4948a1ba | 2004 | |
1e7ec0d8 | 2005 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2007 | msgid "%s set on hold.\n" |
2008 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
4948a1ba | 2009 | |
1e7ec0d8 | 2010 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3fa4e98f | 2011 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2012 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2013 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
4948a1ba | 2014 | |
1e7ec0d8 MV |
2015 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2016 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2017 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
67f393ab | 2018 | |
1e7ec0d8 MV |
2019 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2020 | #, fuzzy | |
2021 | msgid "" | |
2022 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2025 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2026 | "\n" | |
2027 | "Commands:\n" | |
2028 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2029 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2030 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2031 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2032 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2033 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2034 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "Options:\n" | |
2037 | " -h This help text.\n" | |
2038 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2039 | " -qq No output except for errors\n" | |
2040 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2041 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2042 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2043 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2044 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
2049 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
2050 | "показувати позначки.\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Команди:\n" | |
2053 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
2054 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "Опції:\n" | |
2057 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
2058 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
2059 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
2060 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
2061 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
2062 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
2063 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2064 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
67f393ab | 2065 | |
1e7ec0d8 MV |
2066 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2067 | msgid "" | |
2068 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "CLI for apt.\n" | |
2071 | "Basic commands: \n" | |
2072 | " list - list packages based on package names\n" | |
2073 | " search - search in package descriptions\n" | |
2074 | " show - show package details\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | " update - update list of available packages\n" | |
2077 | "\n" | |
2078 | " install - install packages\n" | |
2079 | " remove - remove packages\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2082 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2083 | "packages\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2086 | msgstr "" | |
67f393ab | 2087 | |
1e7ec0d8 | 2088 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3f5a581c | 2089 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2090 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2091 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
67f393ab | 2092 | |
1e7ec0d8 MV |
2093 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2094 | msgid "" | |
2095 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2096 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
2099 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
67f393ab | 2100 | |
1e7ec0d8 MV |
2101 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2102 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2103 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
67f393ab | 2104 | |
1e7ec0d8 | 2105 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 2106 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2107 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
3fa4e98f | 2108 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2109 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." |
67f393ab | 2110 | |
1e7ec0d8 MV |
2111 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2112 | msgid "Disk not found." | |
2113 | msgstr "Диск не знайдено." | |
67f393ab | 2114 | |
1e7ec0d8 MV |
2115 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2116 | msgid "File not found" | |
2117 | msgstr "Файл не знайдено" | |
67f393ab | 2118 | |
1e7ec0d8 MV |
2119 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2120 | #: methods/rred.cc:608 | |
2121 | #, fuzzy | |
2122 | msgid "Failed to stat" | |
2123 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
506ab3c7 | 2124 | |
1e7ec0d8 MV |
2125 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2126 | msgid "Failed to set modification time" | |
2127 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
506ab3c7 | 2128 | |
1e7ec0d8 MV |
2129 | #: methods/file.cc:48 |
2130 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2131 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
506ab3c7 | 2132 | |
1e7ec0d8 MV |
2133 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2134 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2135 | msgid "Logging in" | |
2136 | msgstr "Логінюсь в" | |
506ab3c7 | 2137 | |
1e7ec0d8 MV |
2138 | #: methods/ftp.cc:183 |
2139 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2140 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
506ab3c7 | 2141 | |
1e7ec0d8 MV |
2142 | #: methods/ftp.cc:188 |
2143 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2144 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
506ab3c7 | 2145 | |
1e7ec0d8 MV |
2146 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2149 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
506ab3c7 | 2150 | |
1e7ec0d8 MV |
2151 | #: methods/ftp.cc:225 |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2154 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
506ab3c7 | 2155 | |
1e7ec0d8 MV |
2156 | #: methods/ftp.cc:232 |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2159 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
506ab3c7 | 2160 | |
1e7ec0d8 MV |
2161 | #: methods/ftp.cc:252 |
2162 | msgid "" | |
2163 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2164 | "is empty." | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2167 | "пустий." | |
506ab3c7 | 2168 | |
1e7ec0d8 MV |
2169 | #: methods/ftp.cc:280 |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2172 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
506ab3c7 | 2173 | |
1e7ec0d8 MV |
2174 | #: methods/ftp.cc:306 |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2177 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
506ab3c7 | 2178 | |
1e7ec0d8 MV |
2179 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2180 | msgid "Connection timeout" | |
2181 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
506ab3c7 | 2182 | |
1e7ec0d8 MV |
2183 | #: methods/ftp.cc:350 |
2184 | msgid "Server closed the connection" | |
2185 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
506ab3c7 | 2186 | |
1e7ec0d8 MV |
2187 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2188 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2189 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
506ab3c7 | 2190 | |
1e7ec0d8 MV |
2191 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2192 | msgid "Protocol corruption" | |
2193 | msgstr "Спотворений протокол" | |
506ab3c7 | 2194 | |
1e7ec0d8 MV |
2195 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2196 | msgid "Could not create a socket" | |
2197 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
506ab3c7 | 2198 | |
1e7ec0d8 MV |
2199 | #: methods/ftp.cc:712 |
2200 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2201 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
506ab3c7 | 2202 | |
1e7ec0d8 MV |
2203 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2204 | msgid "Failed" | |
2205 | msgstr "Невдача" | |
67f393ab | 2206 | |
1e7ec0d8 MV |
2207 | #: methods/ftp.cc:718 |
2208 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2209 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
3fa4e98f | 2210 | |
1e7ec0d8 MV |
2211 | #: methods/ftp.cc:735 |
2212 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2213 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
3f5a581c | 2214 | |
1e7ec0d8 MV |
2215 | #: methods/ftp.cc:749 |
2216 | msgid "Could not bind a socket" | |
2217 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 2218 | |
1e7ec0d8 MV |
2219 | #: methods/ftp.cc:753 |
2220 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2221 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
67f393ab | 2222 | |
1e7ec0d8 MV |
2223 | #: methods/ftp.cc:760 |
2224 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2225 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
b81dbe40 | 2226 | |
1e7ec0d8 MV |
2227 | #: methods/ftp.cc:792 |
2228 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2229 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
3fa4e98f | 2230 | |
1e7ec0d8 | 2231 | #: methods/ftp.cc:802 |
95f93938 | 2232 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2233 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2234 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 2235 | |
1e7ec0d8 | 2236 | #: methods/ftp.cc:811 |
506ab3c7 | 2237 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2238 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2239 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
b81dbe40 | 2240 | |
1e7ec0d8 MV |
2241 | #: methods/ftp.cc:831 |
2242 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2243 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
3fa4e98f | 2244 | |
1e7ec0d8 MV |
2245 | #: methods/ftp.cc:838 |
2246 | msgid "Unable to accept connection" | |
2247 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
3fa4e98f | 2248 | |
1e7ec0d8 MV |
2249 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2250 | msgid "Problem hashing file" | |
2251 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
3fa4e98f | 2252 | |
1e7ec0d8 MV |
2253 | #: methods/ftp.cc:890 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2256 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
3fa4e98f | 2257 | |
1e7ec0d8 MV |
2258 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2259 | msgid "Data socket timed out" | |
2260 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
3fa4e98f | 2261 | |
1e7ec0d8 MV |
2262 | #: methods/ftp.cc:935 |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2265 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
3fa4e98f | 2266 | |
1e7ec0d8 MV |
2267 | #. Get the files information |
2268 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2269 | msgid "Query" | |
2270 | msgstr "Черга" | |
3fa4e98f | 2271 | |
1e7ec0d8 MV |
2272 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2273 | msgid "Unable to invoke " | |
2274 | msgstr "Неможливо викликати " | |
3fa4e98f | 2275 | |
1e7ec0d8 MV |
2276 | #: methods/connect.cc:76 |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2279 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
b81dbe40 | 2280 | |
1e7ec0d8 | 2281 | #: methods/connect.cc:87 |
c77d6597 | 2282 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2283 | msgid "[IP: %s %s]" |
2284 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
c77d6597 | 2285 | |
1e7ec0d8 MV |
2286 | #: methods/connect.cc:94 |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2289 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
c77d6597 | 2290 | |
1e7ec0d8 MV |
2291 | #: methods/connect.cc:100 |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2294 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
08f8455c | 2295 | |
1e7ec0d8 MV |
2296 | #: methods/connect.cc:108 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2299 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
506ab3c7 | 2300 | |
1e7ec0d8 | 2301 | #: methods/connect.cc:126 |
0fd68707 | 2302 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2303 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2304 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
b6c6b52f | 2305 | |
1e7ec0d8 MV |
2306 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2307 | #. ssh connection that is still going | |
2308 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
506ab3c7 | 2309 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2310 | msgid "Connecting to %s" |
2311 | msgstr "З'єднання з %s" | |
506ab3c7 | 2312 | |
1e7ec0d8 MV |
2313 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2316 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
506ab3c7 | 2317 | |
1e7ec0d8 | 2318 | #: methods/connect.cc:205 |
506ab3c7 | 2319 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2320 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2321 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
2322 | ||
2323 | #: methods/connect.cc:209 | |
2324 | #, fuzzy, c-format | |
2325 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2326 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
0fd68707 | 2327 | |
1e7ec0d8 | 2328 | #: methods/connect.cc:211 |
8e947fe1 | 2329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2330 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2331 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
8e947fe1 | 2332 | |
1e7ec0d8 | 2333 | #: methods/connect.cc:258 |
8e947fe1 | 2334 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2335 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2336 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
2337 | ||
2338 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
506ab3c7 | 2339 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2340 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2341 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2342 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " |
2343 | "відбиток?!" | |
8e947fe1 | 2344 | |
1e7ec0d8 MV |
2345 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2346 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2347 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
2348 | ||
2349 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
2350 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2351 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" | |
8e947fe1 | 2352 | |
1e7ec0d8 MV |
2353 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2354 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
8e947fe1 | 2355 | #, c-format |
506ab3c7 | 2356 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2357 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2358 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2359 | msgstr "" |
8e947fe1 | 2360 | |
1e7ec0d8 MV |
2361 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2362 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2363 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2364 | |
1e7ec0d8 MV |
2365 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2366 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2367 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
2368 | ||
2369 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
506ab3c7 | 2370 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2371 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2372 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2373 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2374 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " |
2375 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2376 | |
1e7ec0d8 MV |
2377 | #: methods/gzip.cc:69 |
2378 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2379 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
4948a1ba | 2380 | |
1e7ec0d8 MV |
2381 | #: methods/http.cc:509 |
2382 | msgid "Error writing to the file" | |
2383 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
4948a1ba | 2384 | |
1e7ec0d8 MV |
2385 | #: methods/http.cc:523 |
2386 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2387 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
4948a1ba | 2388 | |
1e7ec0d8 MV |
2389 | #: methods/http.cc:525 |
2390 | msgid "Error reading from server" | |
2391 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
67f393ab | 2392 | |
1e7ec0d8 MV |
2393 | #: methods/http.cc:561 |
2394 | msgid "Error writing to file" | |
2395 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
2396 | ||
2397 | #: methods/http.cc:621 | |
2398 | msgid "Select failed" | |
2399 | msgstr "Вибір провалився" | |
2400 | ||
2401 | #: methods/http.cc:626 | |
2402 | msgid "Connection timed out" | |
2403 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2404 | ||
2405 | #: methods/http.cc:649 | |
2406 | msgid "Error writing to output file" | |
2407 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
2408 | ||
2409 | #: methods/server.cc:51 | |
2410 | msgid "Waiting for headers" | |
2411 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
2412 | ||
2413 | #: methods/server.cc:109 | |
2414 | msgid "Bad header line" | |
2415 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
2416 | ||
2417 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 | |
2418 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2419 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
4948a1ba | 2420 | |
1e7ec0d8 MV |
2421 | #: methods/server.cc:171 |
2422 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2423 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
3fa4e98f | 2424 | |
1e7ec0d8 MV |
2425 | #: methods/server.cc:194 |
2426 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2427 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
4948a1ba | 2428 | |
1e7ec0d8 MV |
2429 | #: methods/server.cc:196 |
2430 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2431 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
4948a1ba | 2432 | |
1e7ec0d8 MV |
2433 | #: methods/server.cc:220 |
2434 | msgid "Unknown date format" | |
2435 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
4948a1ba | 2436 | |
1e7ec0d8 MV |
2437 | #: methods/server.cc:489 |
2438 | msgid "Bad header data" | |
2439 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
4948a1ba | 2440 | |
1e7ec0d8 MV |
2441 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2442 | msgid "Connection failed" | |
2443 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1f73a3d8 | 2444 | |
1e7ec0d8 MV |
2445 | #: methods/server.cc:654 |
2446 | msgid "Internal error" | |
2447 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
67f393ab | 2448 | |
1e7ec0d8 MV |
2449 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2450 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2451 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
4948a1ba | 2452 | |
1e7ec0d8 MV |
2453 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2454 | msgid "Done" | |
2455 | msgstr "Виконано" | |
4948a1ba | 2456 | |
1e7ec0d8 MV |
2457 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2458 | msgid "Sorting" | |
67f393ab | 2459 | msgstr "" |
4948a1ba | 2460 | |
1e7ec0d8 MV |
2461 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2462 | msgid "Listing" | |
2463 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2464 | |
1e7ec0d8 | 2465 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2467 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2468 | msgid_plural "" | |
2469 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2470 | msgstr[0] "" | |
2471 | msgstr[1] "" | |
2472 | msgstr[2] "" | |
4948a1ba | 2473 | |
1e7ec0d8 MV |
2474 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2475 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2476 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 2477 | |
1e7ec0d8 MV |
2478 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2479 | msgid " failed." | |
2480 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 2481 | |
1e7ec0d8 MV |
2482 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2483 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2484 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 2485 | |
1e7ec0d8 MV |
2486 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2487 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2488 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 2489 | |
1e7ec0d8 MV |
2490 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2491 | msgid " Done" | |
2492 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 2493 | |
1e7ec0d8 MV |
2494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2495 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
67f393ab | 2496 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2497 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." |
4948a1ba | 2498 | |
1e7ec0d8 MV |
2499 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2500 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2501 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
2502 | ||
2503 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2504 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2505 | msgid "unknown" | |
506ab3c7 | 2506 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 2507 | |
1e7ec0d8 MV |
2508 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
2509 | #, fuzzy, c-format | |
2510 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2511 | msgstr " [Встановлено]" | |
897e3c7b | 2512 | |
1e7ec0d8 MV |
2513 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2514 | #, fuzzy | |
2515 | msgid "[installed,local]" | |
2516 | msgstr " [Встановлено]" | |
897e3c7b | 2517 | |
1e7ec0d8 MV |
2518 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2519 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
897e3c7b | 2520 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2521 | |
1e7ec0d8 MV |
2522 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2523 | #, fuzzy | |
2524 | msgid "[installed,automatic]" | |
2525 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 2526 | |
1e7ec0d8 MV |
2527 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2528 | #, fuzzy | |
2529 | msgid "[installed]" | |
2530 | msgstr " [Встановлено]" | |
506ab3c7 | 2531 | |
1e7ec0d8 | 2532 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2534 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2535 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2536 | |
1e7ec0d8 MV |
2537 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2538 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2539 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2540 | |
1e7ec0d8 MV |
2541 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "but %s is installed" | |
2544 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 2545 | |
1e7ec0d8 MV |
2546 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "but %s is to be installed" | |
2549 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
506ab3c7 | 2550 | |
1e7ec0d8 MV |
2551 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2552 | msgid "but it is not installable" | |
2553 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
506ab3c7 | 2554 | |
1e7ec0d8 MV |
2555 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2556 | msgid "but it is a virtual package" | |
2557 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
506ab3c7 | 2558 | |
1e7ec0d8 MV |
2559 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2560 | msgid "but it is not installed" | |
2561 | msgstr "але він не встановлений" | |
506ab3c7 | 2562 | |
1e7ec0d8 MV |
2563 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2564 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2565 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
09d057db | 2566 | |
1e7ec0d8 MV |
2567 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2568 | msgid " or" | |
2569 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 2570 | |
1e7ec0d8 MV |
2571 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2572 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2573 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
506ab3c7 | 2574 | |
1e7ec0d8 MV |
2575 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2576 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2577 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
506ab3c7 | 2578 | |
1e7ec0d8 MV |
2579 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2580 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2581 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
506ab3c7 | 2582 | |
1e7ec0d8 MV |
2583 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2584 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2585 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
506ab3c7 | 2586 | |
1e7ec0d8 MV |
2587 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2588 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2589 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
506ab3c7 | 2590 | |
1e7ec0d8 MV |
2591 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2592 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2593 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
4948a1ba | 2594 | |
1e7ec0d8 MV |
2595 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2596 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2597 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
3fa4e98f | 2598 | |
1e7ec0d8 | 2599 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
7ffbb475 | 2600 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2601 | msgid "%s (due to %s) " |
2602 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
7ffbb475 | 2603 | |
1e7ec0d8 | 2604 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
3fa4e98f | 2605 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2606 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
2607 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2608 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2609 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
2610 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 2611 | |
1e7ec0d8 | 2612 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
95f93938 | 2613 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2614 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2615 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
b6c6b52f | 2616 | |
1e7ec0d8 | 2617 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
506ab3c7 | 2618 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2619 | msgid "%lu reinstalled, " |
2620 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
c77d6597 | 2621 | |
1e7ec0d8 | 2622 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
506ab3c7 | 2623 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2624 | msgid "%lu downgraded, " |
2625 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
c77d6597 | 2626 | |
1e7ec0d8 | 2627 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
95f93938 | 2628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2629 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2630 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 2631 | |
1e7ec0d8 | 2632 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
95f93938 | 2633 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2634 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2635 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 2636 | |
1e7ec0d8 MV |
2637 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2638 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2639 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2640 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2641 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2642 | msgid "[Y/n]" | |
2643 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2644 | |
1e7ec0d8 MV |
2645 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2646 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2647 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2648 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2649 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2650 | msgid "[y/N]" | |
2651 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2652 | |
1e7ec0d8 MV |
2653 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2654 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2655 | msgid "Y" | |
2656 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2657 | |
1e7ec0d8 MV |
2658 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2659 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2660 | msgid "N" | |
2661 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2662 | |
1e7ec0d8 MV |
2663 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2664 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2665 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
506ab3c7 | 2666 | |
1e7ec0d8 | 2667 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
7ffbb475 | 2668 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2669 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2670 | msgid_plural "" | |
2671 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2672 | msgstr[0] "" | |
2673 | msgstr[1] "" | |
2674 | msgstr[2] "" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
2677 | msgid "All packages are up to date." | |
506ab3c7 | 2678 | msgstr "" |
7ffbb475 | 2679 | |
1e7ec0d8 | 2680 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
c1b21367 | 2681 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2682 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2683 | msgid_plural "" | |
2684 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2685 | msgstr[0] "" | |
2686 | msgstr[1] "" | |
2687 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 | 2688 | |
1e7ec0d8 MV |
2689 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2690 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2691 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2692 | |
1e7ec0d8 MV |
2693 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
2694 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
506ab3c7 | 2695 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2696 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " |
2697 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 2698 | |
1e7ec0d8 MV |
2699 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
2700 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2701 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 2702 | |
1e7ec0d8 MV |
2703 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
2704 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2705 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 2706 | |
1e7ec0d8 MV |
2707 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
2708 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2709 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 2710 | |
1e7ec0d8 MV |
2711 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2712 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2713 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
4948a1ba | 2714 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2715 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2716 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 2717 | |
1e7ec0d8 MV |
2718 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2719 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2720 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
de5a560a | 2721 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2722 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2723 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
de5a560a | 2724 | |
1e7ec0d8 MV |
2725 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2726 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2727 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
4948a1ba | 2728 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2729 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
4948a1ba | 2732 | |
1e7ec0d8 MV |
2733 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2734 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2735 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
67f393ab | 2736 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2737 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2738 | msgstr "" | |
2739 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 2740 | |
1e7ec0d8 | 2741 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2743 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2744 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
4948a1ba | 2745 | |
1e7ec0d8 MV |
2746 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2747 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2748 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
c09548fd | 2749 | |
1e7ec0d8 MV |
2750 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2751 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." | |
4948a1ba | 2754 | |
1e7ec0d8 MV |
2755 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2756 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2757 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2758 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2759 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
4948a1ba | 2762 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2763 | msgid "" |
2764 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2765 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2766 | " ?] " | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" | |
2769 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
2770 | " ?] " | |
2771 | ||
2772 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
2773 | msgid "Abort." | |
2774 | msgstr "Перервано." | |
2775 | ||
2776 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
2777 | msgid "Do you want to continue?" | |
2778 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
4948a1ba | 2779 | |
1e7ec0d8 MV |
2780 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2781 | msgid "Some files failed to download" | |
2782 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
4948a1ba | 2783 | |
1e7ec0d8 MV |
2784 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
2785 | msgid "" | |
2786 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2787 | "missing?" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
2790 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
b81dbe40 | 2791 | |
1e7ec0d8 MV |
2792 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2793 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2794 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
4948a1ba | 2795 | |
1e7ec0d8 MV |
2796 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2797 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2798 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
4948a1ba | 2799 | |
1e7ec0d8 MV |
2800 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2801 | msgid "Aborting install." | |
2802 | msgstr "Переривається встановлення." | |
1c937475 | 2803 | |
1e7ec0d8 MV |
2804 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
2805 | msgid "" | |
2806 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2807 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2808 | msgid_plural "" | |
2809 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2810 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2811 | msgstr[0] "" | |
2812 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
2813 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
2814 | msgstr[1] "" | |
2815 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
2816 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
2817 | msgstr[2] "" | |
2818 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
2819 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
4948a1ba | 2820 | |
1e7ec0d8 MV |
2821 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2822 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2823 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
4948a1ba | 2824 | |
1e7ec0d8 MV |
2825 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
2826 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2827 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
be2db981 | 2828 | |
1e7ec0d8 MV |
2829 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2832 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" | |
2835 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
27b16a2e | 2836 | |
1e7ec0d8 MV |
2837 | #. |
2838 | #. if (Packages == 1) | |
2839 | #. { | |
2840 | #. c1out << std::endl; | |
2841 | #. c1out << | |
2842 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2843 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2844 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2845 | #. } | |
2846 | #. | |
2847 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2848 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2849 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
4948a1ba | 2850 | |
1e7ec0d8 MV |
2851 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
2852 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2853 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
de5a560a | 2854 | |
1e7ec0d8 MV |
2855 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
2856 | msgid "" | |
2857 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2858 | msgid_plural "" | |
2859 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2860 | "required:" | |
2861 | msgstr[0] "" | |
2862 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
2863 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
2864 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
4948a1ba | 2865 | |
1e7ec0d8 | 2866 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
de5a560a | 2867 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2868 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2869 | msgid_plural "" | |
2870 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2871 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
2872 | msgstr[1] "" | |
2873 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
2874 | msgstr[2] "" | |
2875 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
4948a1ba | 2876 | |
1e7ec0d8 MV |
2877 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2878 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2879 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2880 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
2881 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
2882 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
ce34af08 | 2883 | |
1e7ec0d8 MV |
2884 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
2885 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 2886 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2887 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
2888 | "install':" | |
3fa4e98f | 2889 | |
1e7ec0d8 MV |
2890 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2893 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2894 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2895 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
2896 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
3fa4e98f | 2897 | |
1e7ec0d8 MV |
2898 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
2899 | msgid "" | |
2900 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2901 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2902 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2903 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2904 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2905 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
2906 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
2907 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
3fa4e98f | 2908 | |
1e7ec0d8 MV |
2909 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2910 | msgid "Broken packages" | |
2911 | msgstr "Зламані пакунки" | |
3fa4e98f | 2912 | |
1e7ec0d8 MV |
2913 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2914 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2915 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
3fa4e98f | 2916 | |
1e7ec0d8 MV |
2917 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2918 | msgid "Suggested packages:" | |
2919 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
3fa4e98f | 2920 | |
1e7ec0d8 MV |
2921 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2922 | msgid "Recommended packages:" | |
2923 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
3fa4e98f | 2924 | |
1e7ec0d8 MV |
2925 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3fa4e98f | 2928 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2929 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" |
3fa4e98f | 2930 | |
1e7ec0d8 MV |
2931 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3fa4e98f | 2934 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2935 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" |
3fa4e98f | 2936 | |
1e7ec0d8 MV |
2937 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2940 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
3fa4e98f | 2941 | |
1e7ec0d8 MV |
2942 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
2945 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-private/private-install.cc:894 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2950 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-private/private-install.cc:899 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2955 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
3fa4e98f | 2956 | |
1e7ec0d8 MV |
2957 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2958 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
897e3c7b | 2959 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2960 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
3fa4e98f | 2961 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2962 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " |
2963 | "'%s'?\n" | |
897e3c7b | 2964 | |
1e7ec0d8 | 2965 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
95f93938 | 2966 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2967 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2968 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
de5a560a | 2969 | |
1e7ec0d8 | 2970 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
3fa4e98f | 2971 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2972 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2973 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2974 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2975 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
b6c6b52f | 2976 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2977 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
2978 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
2979 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
2980 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
b6c6b52f | 2981 | |
1e7ec0d8 MV |
2982 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2983 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2984 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
3fa4e98f | 2985 | |
1e7ec0d8 MV |
2986 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2987 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2988 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
b6c6b52f | 2989 | |
1e7ec0d8 MV |
2990 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2991 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2992 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
b6c6b52f | 2993 | |
1e7ec0d8 MV |
2994 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2995 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2996 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
b6c6b52f | 2997 | |
1e7ec0d8 MV |
2998 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2999 | #, fuzzy, c-format | |
3000 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3001 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
de5a560a | 3002 | |
1e7ec0d8 | 3003 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
4948a1ba | 3004 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3005 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3006 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3007 | |
1e7ec0d8 MV |
3008 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3009 | msgid "Full Text Search" | |
67f393ab | 3010 | msgstr "" |
09d057db | 3011 | |
1e7ec0d8 MV |
3012 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3013 | msgid "Hit " | |
3014 | msgstr "В кеші " | |
09d057db | 3015 | |
1e7ec0d8 MV |
3016 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
3017 | msgid "Get:" | |
3018 | msgstr "Отр:" | |
b6c6b52f | 3019 | |
1e7ec0d8 MV |
3020 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
3021 | msgid "Ign " | |
3022 | msgstr "Ігн " | |
b6c6b52f | 3023 | |
1e7ec0d8 MV |
3024 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
3025 | msgid "Err " | |
3026 | msgstr "Пом " | |
de5a560a | 3027 | |
1e7ec0d8 | 3028 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
4948a1ba | 3029 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3030 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3031 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
72bae92a | 3032 | |
1e7ec0d8 | 3033 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
72bae92a | 3034 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3035 | msgid " [Working]" |
3036 | msgstr " [Йде робота]" | |
67f393ab | 3037 | |
1e7ec0d8 | 3038 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
95f93938 | 3039 | #, c-format |
67f393ab | 3040 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
3041 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
3042 | " '%s'\n" | |
3043 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
09d057db | 3044 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3045 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
3046 | " '%s'\n" | |
3047 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
09d057db | 3048 | |
1e7ec0d8 MV |
3049 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3050 | #. and provide a config option to define that default | |
3051 | #: methods/mirror.cc:280 | |
95f93938 | 3052 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3053 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3054 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
4948a1ba | 3055 | |
1e7ec0d8 MV |
3056 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3057 | #. and provide a config option to define that default | |
3058 | #: methods/mirror.cc:287 | |
4948a1ba | 3059 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3060 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3061 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
67f393ab | 3062 | |
1e7ec0d8 MV |
3063 | #: methods/mirror.cc:315 |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3066 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
67f393ab | 3067 | |
1e7ec0d8 | 3068 | #: methods/mirror.cc:445 |
4948a1ba | 3069 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3070 | msgid "[Mirror: %s]" |
3071 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
4948a1ba | 3072 | |
1e7ec0d8 MV |
3073 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3074 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3075 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
4948a1ba | 3076 | |
1e7ec0d8 MV |
3077 | #: methods/rsh.cc:343 |
3078 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3079 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
4948a1ba | 3080 | |
1e7ec0d8 MV |
3081 | #: dselect/install:33 |
3082 | msgid "Bad default setting!" | |
3083 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
de5a560a | 3084 | |
1e7ec0d8 MV |
3085 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3086 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3087 | msgid "Press enter to continue." | |
3088 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
506ab3c7 | 3089 | |
1e7ec0d8 MV |
3090 | #: dselect/install:92 |
3091 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3092 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
506ab3c7 | 3093 | |
1e7ec0d8 MV |
3094 | #: dselect/install:102 |
3095 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" | |
1c5f0d75 | 3098 | |
1e7ec0d8 MV |
3099 | #: dselect/install:103 |
3100 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3101 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
1c5f0d75 | 3102 | |
1e7ec0d8 MV |
3103 | #: dselect/install:104 |
3104 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
3107 | "помилки" | |
2a8a592d | 3108 | |
1e7ec0d8 MV |
3109 | #: dselect/install:105 |
3110 | msgid "" | |
3111 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " | |
3114 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
2a8a592d | 3115 | |
1e7ec0d8 MV |
3116 | #: dselect/update:30 |
3117 | msgid "Merging available information" | |
3118 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
2a8a592d | 3119 | |
1e7ec0d8 MV |
3120 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3121 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3122 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
506ab3c7 | 3123 | |
1e7ec0d8 MV |
3124 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3125 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3126 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
3fa4e98f | 3127 | |
1e7ec0d8 MV |
3128 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3129 | #, fuzzy | |
3130 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3131 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
3fa4e98f | 3132 | |
1e7ec0d8 MV |
3133 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3134 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3135 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
3fa4e98f | 3136 | |
1e7ec0d8 | 3137 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3138 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3139 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3140 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
2a8a592d | 3141 | |
1e7ec0d8 MV |
3142 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3143 | #, fuzzy, c-format | |
3144 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3145 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1c937475 | 3146 | |
1e7ec0d8 | 3147 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
2a8a592d | 3148 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3149 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3150 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
2a8a592d | 3151 | |
1e7ec0d8 | 3152 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3154 | msgid "The path %s is too long" |
3155 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
506ab3c7 | 3156 | |
1e7ec0d8 | 3157 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2a8a592d | 3158 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3159 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3160 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
506ab3c7 | 3161 | |
1e7ec0d8 | 3162 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
506ab3c7 | 3163 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3164 | msgid "The directory %s is diverted" |
3165 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2a8a592d | 3166 | |
1e7ec0d8 | 3167 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
2a8a592d | 3168 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3169 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3170 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
2a8a592d | 3171 | |
1e7ec0d8 MV |
3172 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3173 | #, fuzzy | |
3174 | msgid "The diversion path is too long" | |
3175 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
506ab3c7 | 3176 | |
1e7ec0d8 MV |
3177 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3178 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
2a8a592d | 3179 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3180 | msgid "Failed to stat %s" |
3181 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
c77d6597 | 3182 | |
1e7ec0d8 | 3183 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
506ab3c7 | 3184 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3185 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3186 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
c77d6597 | 3187 | |
1e7ec0d8 | 3188 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
506ab3c7 | 3189 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3190 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3191 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
c77d6597 | 3192 | |
1e7ec0d8 MV |
3193 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3194 | #, fuzzy | |
3195 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3196 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3199 | msgid "The path is too long" | |
3200 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
506ab3c7 | 3203 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3204 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3205 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
c77d6597 | 3206 | |
1e7ec0d8 | 3207 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
506ab3c7 | 3208 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3209 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3210 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
c77d6597 | 3211 | |
1e7ec0d8 | 3212 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
ce34af08 | 3213 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3214 | msgid "Unable to stat %s" |
3215 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
506ab3c7 | 3216 | |
1e7ec0d8 | 3217 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3218 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3219 | msgid "Failed to write file %s" |
3220 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
3fa4e98f | 3221 | |
1e7ec0d8 | 3222 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3223 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3224 | msgid "Failed to close file %s" |
3225 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
3fa4e98f | 3226 | |
1e7ec0d8 MV |
3227 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3228 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3229 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3230 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3231 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
3fa4e98f | 3232 | |
1e7ec0d8 | 3233 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3234 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3235 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3236 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
3fa4e98f | 3237 | |
1e7ec0d8 MV |
3238 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3239 | msgid "Unparsable control file" | |
3240 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
3fa4e98f | 3241 | |
1e7ec0d8 MV |
3242 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3243 | msgid "Invalid archive signature" | |
3244 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
3fa4e98f | 3245 | |
1e7ec0d8 MV |
3246 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3247 | msgid "Error reading archive member header" | |
3248 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
3fa4e98f | 3249 | |
1e7ec0d8 MV |
3250 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3251 | #, fuzzy, c-format | |
3252 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3253 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
3fa4e98f | 3254 | |
1e7ec0d8 MV |
3255 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3256 | #, fuzzy | |
3257 | msgid "Invalid archive member header" | |
3258 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
3fa4e98f | 3259 | |
1e7ec0d8 MV |
3260 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3261 | msgid "Archive is too short" | |
3262 | msgstr "Архів занадто малий" | |
3fa4e98f | 3263 | |
1e7ec0d8 MV |
3264 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3265 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3266 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
3fa4e98f | 3267 | |
1e7ec0d8 MV |
3268 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
3269 | msgid "Failed to create pipes" | |
3270 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
3fa4e98f | 3271 | |
1e7ec0d8 MV |
3272 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
3273 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3274 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
3fa4e98f | 3275 | |
1e7ec0d8 MV |
3276 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
3277 | msgid "Corrupted archive" | |
3278 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
3fa4e98f | 3279 | |
1e7ec0d8 MV |
3280 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
3281 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3282 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
3fa4e98f | 3283 | |
1e7ec0d8 | 3284 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3fa4e98f | 3285 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3286 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3287 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
3fa4e98f MV |
3288 | |
3289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3290 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3292 | "\n" | |
3293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3294 | "from debian packages\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "Options:\n" | |
3297 | " -h This help text\n" | |
3298 | " -t Set the temp dir\n" | |
3299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3301 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3302 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3303 | "\n" | |
3304 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
3305 | "і файли-шаблони\n" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "Опції:\n" | |
3308 | " -h Цей текст\n" | |
3309 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
3310 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3311 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3312 | |
3fa4e98f MV |
3313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3314 | #, fuzzy, c-format | |
3315 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3316 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
3317 | ||
3318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3320 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
3321 | ||
d8ad0e30 | 3322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3323 | msgid "Package extension list is too long" |
3324 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
3325 | ||
d8ad0e30 MV |
3326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3329 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3330 | msgid "Error processing directory %s" |
3331 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
ce34af08 | 3332 | |
d8ad0e30 | 3333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3334 | msgid "Source extension list is too long" |
3335 | msgstr "" | |
3336 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
3337 | "довгий" | |
3338 | ||
d8ad0e30 | 3339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3340 | msgid "Error writing header to contents file" |
3341 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
3342 | ||
d8ad0e30 | 3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
506ab3c7 | 3344 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3345 | msgid "Error processing contents %s" |
3346 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
3347 | ||
d8ad0e30 | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
ce34af08 | 3349 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3353 | " contents path\n" | |
3354 | " release path\n" | |
3355 | " generate config [groups]\n" | |
3356 | " clean config\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3361 | "\n" | |
3362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3374 | "Debian archive:\n" | |
3375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3377 | "\n" | |
3378 | "Options:\n" | |
3379 | " -h This help text\n" | |
3380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3381 | " -s=? Source override file\n" | |
3382 | " -q Quiet\n" | |
3383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3388 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3389 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" |
3390 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3392 | " contents path\n" | |
3393 | " release path\n" | |
3394 | " generate config [groups]\n" | |
3395 | " clean config\n" | |
3396 | "\n" | |
3397 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
3398 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
3399 | "заміни\n" | |
3400 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
3401 | "\n" | |
3402 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
3403 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
3404 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
3405 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
3406 | "допомогою файлу override.\n" | |
3407 | "\n" | |
3408 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
3409 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
3410 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
3411 | "\n" | |
3412 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
3413 | "теці\n" | |
3414 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
3415 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
3416 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
3417 | "зазначений\n" | |
3418 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
3419 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
3420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | "Параметри:\n" | |
3424 | " -h Цей текст\n" | |
3425 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
3426 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
3427 | "текстами\n" | |
3428 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
3429 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
3430 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
3431 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
3432 | " (файлу Contents)\n" | |
3433 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3434 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
3435 | ||
d8ad0e30 | 3436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "No selections matched" |
3438 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
3439 | ||
d8ad0e30 | 3440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3441 | #, c-format |
3442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3443 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
3444 | ||
d8ad0e30 | 3445 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3446 | #, c-format |
3447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3448 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
3449 | ||
d8ad0e30 | 3450 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3451 | #, c-format |
3452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3453 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
3454 | ||
d8ad0e30 | 3455 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3456 | msgid "" |
3457 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3458 | "remove and re-create the database." | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " | |
3461 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
3462 | ||
d8ad0e30 | 3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3464 | #, c-format |
3465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3466 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
3467 | ||
d8ad0e30 MV |
3468 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3469 | #, fuzzy | |
3470 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3471 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
3472 | ||
3473 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid "Archive has no control record" |
3475 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
3476 | ||
d8ad0e30 | 3477 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3478 | msgid "Unable to get a cursor" |
3479 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
3480 | ||
3481 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3484 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
3485 | ||
3486 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3489 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
3490 | ||
3491 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3492 | msgid "E: " | |
3493 | msgstr "П: " | |
3494 | ||
3495 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3496 | msgid "W: " | |
3497 | msgstr "У: " | |
506ab3c7 | 3498 | |
3fa4e98f MV |
3499 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3500 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3501 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
ce34af08 | 3502 | |
3fa4e98f | 3503 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
95f93938 | 3504 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3505 | msgid "Failed to resolve %s" |
3506 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
08f8455c | 3507 | |
3fa4e98f MV |
3508 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3509 | msgid "Tree walking failed" | |
3510 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
08f8455c | 3511 | |
3fa4e98f | 3512 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3513 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "Failed to open %s" |
3515 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
08f8455c | 3516 | |
3fa4e98f | 3517 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
95f93938 | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3520 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
1c5f0d75 | 3521 | |
3fa4e98f | 3522 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
b6c6b52f | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid "Failed to readlink %s" |
3525 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
b6c6b52f | 3526 | |
3fa4e98f | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
08f8455c | 3528 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3529 | msgid "Failed to unlink %s" |
3530 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
08f8455c | 3531 | |
3fa4e98f | 3532 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
95f93938 | 3533 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3535 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
0e1423ae | 3536 | |
3fa4e98f | 3537 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
95f93938 | 3538 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3540 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
b81dbe40 | 3541 | |
d8ad0e30 | 3542 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3543 | msgid "Archive had no package field" |
3544 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
de5a560a | 3545 | |
d8ad0e30 | 3546 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
3fa4e98f MV |
3547 | #, fuzzy, c-format |
3548 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3549 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
de5a560a | 3550 | |
d8ad0e30 | 3551 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
67f393ab | 3552 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3554 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3555 | |
d8ad0e30 | 3556 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3fa4e98f MV |
3557 | #, fuzzy, c-format |
3558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3559 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
de5a560a | 3560 | |
d8ad0e30 | 3561 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
3fa4e98f MV |
3562 | #, fuzzy, c-format |
3563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3564 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
de5a560a | 3565 | |
d8ad0e30 | 3566 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3568 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 3569 | |
3fa4e98f | 3570 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 3571 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3572 | msgid "Unable to open %s" |
3573 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 3574 | |
3fa4e98f MV |
3575 | #. skip spaces |
3576 | #. find end of word | |
3577 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3578 | #, fuzzy, c-format | |
3579 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3580 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
3581 | ||
3582 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
4948a1ba | 3583 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3584 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3585 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
4948a1ba | 3586 | |
3fa4e98f MV |
3587 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3588 | #, fuzzy, c-format | |
3589 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3590 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
b18dd45f | 3591 | |
3fa4e98f | 3592 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3593 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3594 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3595 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
ce34af08 | 3596 | |
3fa4e98f MV |
3597 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3598 | #, fuzzy, c-format | |
3599 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3600 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
c79dc7ed | 3601 | |
3fa4e98f MV |
3602 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3605 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
09d057db | 3606 | |
3fa4e98f MV |
3607 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3610 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
c77d6597 | 3611 | |
3fa4e98f MV |
3612 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3613 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3614 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
b6c6b52f | 3615 | |
3fa4e98f MV |
3616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3617 | msgid "Failed to fork" | |
3618 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
b6c6b52f | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3621 | msgid "Compress child" | |
3622 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
b6c6b52f | 3623 | |
3fa4e98f MV |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3627 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
b6c6b52f | 3628 | |
3fa4e98f MV |
3629 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3630 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3631 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
b6c6b52f | 3632 | |
3fa4e98f MV |
3633 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3634 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3635 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
3636 | ||
3637 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3640 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3641 | ||
51da0c35 | 3642 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 | 3643 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3644 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3645 | "\n" | |
3646 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3647 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Options:\n" | |
3650 | " -h This help text.\n" | |
3651 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3652 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3653 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3654 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3655 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3656 | "\n" | |
3657 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
3658 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
3659 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "Опції:\n" | |
3662 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3663 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
3664 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3665 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3666 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3667 | ||
3668 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3669 | msgid "Unknown package record!" | |
3670 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
ce34af08 | 3671 | |
3fa4e98f | 3672 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3673 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3674 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3675 | "\n" | |
3676 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3677 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3678 | "\n" | |
3679 | "Options:\n" | |
3680 | " -h This help text\n" | |
3681 | " -s Use source file sorting\n" | |
3682 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3683 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3684 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3685 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3686 | "\n" | |
3687 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
3688 | "s\n" | |
3689 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3690 | "\n" | |
3691 | "Опції:\n" | |
3692 | " -h цей текст\n" | |
3693 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3694 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3695 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3696 | |
51da0c35 MV |
3697 | #, fuzzy |
3698 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3699 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
3700 | ||
39b73d81 MV |
3701 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3702 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3703 | ||
72bae92a MV |
3704 | #~ msgid "" |
3705 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3706 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3709 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3710 | ||
609bb2ea MV |
3711 | #~ msgid "" |
3712 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3713 | #~ "seems to be corrupt." | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3716 | #~ "пошкодженим." | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "" | |
3719 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3720 | #~ "seems to be corrupt." | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3723 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3724 | ||
ce34af08 MV |
3725 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3726 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3729 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3732 | #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3735 | #~ msgstr " [Версія не кандидат]" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3738 | #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "" | |
3741 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3742 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3743 | #~ "is only available from another source\n" | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
3746 | #~ "пакунка.\n" | |
3747 | #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, " | |
3748 | #~ "не згаданих в sources.list\n" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3751 | #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3754 | #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3757 | #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
3758 | ||
ce34af08 MV |
3759 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3760 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
3761 | ||
ce34af08 MV |
3762 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3763 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3766 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3769 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3772 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "" | |
3775 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3776 | #~ "need to manually fix this package." | |
3777 | #~ msgstr "" | |
3778 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3779 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3784 | ||
c1b21367 MV |
3785 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3786 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3787 | ||
5caefc91 MV |
3788 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3789 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3790 | |
3f5a581c | 3791 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3792 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3793 | |
3f5a581c MV |
3794 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3795 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3796 | |
3f5a581c MV |
3797 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3798 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3799 | |
3f5a581c | 3800 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3801 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3802 | |
3f5a581c | 3803 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3804 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3805 | |
3f5a581c | 3806 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3807 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3808 | |
3809 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3810 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3811 | |
3812 | #~ msgid "" | |
3813 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3814 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3815 | #~ "package!" | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3818 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3819 | #~ "версію пакунка!" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3822 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3823 | |
3824 | #, fuzzy | |
3825 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3826 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3827 | |
3828 | #, fuzzy | |
3829 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3830 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3831 | |
3832 | #, fuzzy | |
3833 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3834 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3835 | |
3836 | #, fuzzy | |
3837 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3838 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3839 | |
3840 | #, fuzzy | |
3841 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3842 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3845 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3846 | |
3f5a581c | 3847 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3848 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3849 | |
3f5a581c MV |
3850 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3851 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3852 | ||
3f5a581c MV |
3853 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3854 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3857 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3860 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3863 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3866 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3867 | |
3868 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3869 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3870 | |
a12d5352 MV |
3871 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3872 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3875 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3878 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3879 | ||
c77d6597 MV |
3880 | #~ msgid "decompressor" |
3881 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3882 | ||
a12d5352 | 3883 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3884 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3885 | |
3886 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3887 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3888 | |
c77d6597 | 3889 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3890 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3891 | |
3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3893 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3894 | |
c77d6597 | 3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3896 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3897 | |
3898 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3899 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3900 | |
3901 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3902 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3903 | |
c77d6597 | 3904 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3905 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3906 | |
3907 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3908 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3909 | |
c77d6597 | 3910 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3911 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3912 | |
a12d5352 | 3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3914 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3915 | |
c77d6597 | 3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3917 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3918 | |
27b16a2e MV |
3919 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3920 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3921 | ||
b6c6b52f MV |
3922 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3925 | ||
b6c6b52f | 3926 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3927 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3928 | |
b81dbe40 | 3929 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3930 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3931 | |
0fd68707 | 3932 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3933 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3934 | |
3935 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3936 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3937 | ||
1c5f0d75 | 3938 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3939 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3940 | |
09d057db | 3941 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3942 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3943 | ||
09d057db | 3944 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3945 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3946 | |
6c0bed9d | 3947 | #~ msgid "" |
3948 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3949 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3950 | #~ "that package should be filed." | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3953 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3954 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3955 | ||
ab231908 | 3956 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3957 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3958 | |
0e1423ae | 3959 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3960 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3961 | |
0e1423ae | 3962 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3963 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3964 | |
0e1423ae | 3965 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3966 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3967 | |
0e1423ae | 3968 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3969 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3970 | |
0e1423ae | 3971 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3972 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3973 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3974 | #~ msgstr "" |
3975 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3976 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3977 | |
0e1423ae | 3978 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3979 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |