]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
prepare 1.0.7
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 15"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
1e7ec0d8
MV
27#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
28#, fuzzy, c-format
29msgid "Clean of %s is not supported"
30msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
31
32#. Only warn if there are no sources.list.d.
33#. Only warn if there is no sources.list file.
34#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
35#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
36#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
37#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
38#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 39#, c-format
1e7ec0d8
MV
40msgid "Unable to read %s"
41msgstr "Неможливо прочитати %s"
de5a560a 42
1e7ec0d8
MV
43#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
44#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
45#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
46#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
47#, c-format
48msgid "Unable to change to %s"
49msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 50
1e7ec0d8
MV
51#: apt-pkg/clean.cc:64
52#, c-format
53msgid "Unable to stat %s."
54msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
b81dbe40 55
1e7ec0d8
MV
56#: apt-pkg/install-progress.cc:57
57#, c-format
58msgid "Progress: [%3i%%]"
59msgstr ""
4948a1ba 60
1e7ec0d8
MV
61#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
62msgid "Running dpkg"
63msgstr "Виконується dpkg"
4948a1ba 64
1e7ec0d8
MV
65#: apt-pkg/init.cc:146
66#, c-format
67msgid "Packaging system '%s' is not supported"
68msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 69
1e7ec0d8
MV
70#: apt-pkg/init.cc:162
71msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
72msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
4948a1ba 73
1e7ec0d8
MV
74#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records.\n"
77msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 78
1e7ec0d8
MV
79#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
82msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 83
1e7ec0d8
MV
84#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
87msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 88
1e7ec0d8
MV
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
90#, c-format
91msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
92msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 93
1e7ec0d8
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
95#, c-format
96msgid "Can't find authentication record for: %s"
97msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
4948a1ba 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
100#, c-format
101msgid "Hash mismatch for: %s"
102msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
4948a1ba 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
105#, c-format
106msgid "The method driver %s could not be found."
107msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Is the package %s installed?"
112msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 113
1e7ec0d8
MV
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
115#, c-format
116msgid "Method %s did not start correctly"
117msgstr "Метод %s стартував некоректно"
4948a1ba 118
1e7ec0d8
MV
119#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
120#, c-format
121msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
122msgstr ""
123"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
4948a1ba 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:94
126msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
127msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
4948a1ba 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:98
130msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
4948a1ba 132
1e7ec0d8
MV
133#: apt-pkg/cachefile.cc:116
134msgid "The list of sources could not be read."
135msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 136
1e7ec0d8
MV
137#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
138msgid "Empty package cache"
139msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 140
1e7ec0d8
MV
141#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
142msgid "The package cache file is corrupted"
143msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
144
145#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
146msgid "The package cache file is an incompatible version"
147msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
148
149#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
150msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
27b16a2e 152
1e7ec0d8 153#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 154#, c-format
1e7ec0d8
MV
155msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
b6c6b52f 157
1e7ec0d8
MV
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
159msgid "The package cache was built for a different architecture"
160msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
4948a1ba 161
1e7ec0d8
MV
162#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163msgid "Depends"
164msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 165
1e7ec0d8
MV
166#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167msgid "PreDepends"
168msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
4948a1ba 169
1e7ec0d8
MV
170#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
171msgid "Suggests"
172msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 173
1e7ec0d8
MV
174#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175msgid "Recommends"
176msgstr "Рекомендує (Recommends)"
4948a1ba 177
1e7ec0d8
MV
178#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179msgid "Conflicts"
180msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
4948a1ba 181
1e7ec0d8
MV
182#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
183msgid "Replaces"
184msgstr "Заміняє (Replaces)"
b81dbe40 185
1e7ec0d8
MV
186#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
187msgid "Obsoletes"
188msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
4948a1ba 189
1e7ec0d8
MV
190#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191msgid "Breaks"
192msgstr "Ламає (Breaks)"
4948a1ba 193
1e7ec0d8
MV
194#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
195msgid "Enhances"
196msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 197
1e7ec0d8
MV
198#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199msgid "important"
200msgstr "важливі (important)"
de5a560a 201
1e7ec0d8
MV
202#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203msgid "required"
204msgstr "необхідні (required)"
4948a1ba 205
1e7ec0d8
MV
206#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
207msgid "standard"
208msgstr "стандартні (standard)"
4948a1ba 209
1e7ec0d8
MV
210#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211msgid "optional"
212msgstr "необов'язкові (optional)"
b81dbe40 213
1e7ec0d8
MV
214#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
215msgid "extra"
216msgstr "додаткові (extra)"
7ffbb475 217
1e7ec0d8
MV
218#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
219#, c-format
220msgid "Index file type '%s' is not supported"
221msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 222
1e7ec0d8
MV
223#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224#, c-format
225msgid "Regex compilation error - %s"
226msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 227
1e7ec0d8
MV
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
229msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
4948a1ba 231
1e7ec0d8
MV
232#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
243#, c-format
244msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
5669725a 246
1e7ec0d8
MV
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
248msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
5669725a 250
1e7ec0d8
MV
251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
252msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
5669725a 254
1e7ec0d8
MV
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
256msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
257msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
4948a1ba 258
1e7ec0d8
MV
259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
260msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
261msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
4948a1ba 262
1e7ec0d8 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce34af08 264#, c-format
1e7ec0d8
MV
265msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
266msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4948a1ba 267
1e7ec0d8 268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
ce34af08 269#, c-format
1e7ec0d8
MV
270msgid "Couldn't stat source package list %s"
271msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4948a1ba 272
1e7ec0d8
MV
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
275msgid "Reading package lists"
276msgstr "Зчитування переліків пакунків"
277
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
279#, fuzzy
280msgid "Collecting File Provides"
281msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
282
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 284#, c-format
1e7ec0d8
MV
285msgid "Unable to write to %s"
286msgstr "Неможливо записати в %s"
4948a1ba 287
1e7ec0d8
MV
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
289msgid "IO Error saving source cache"
290msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
4948a1ba 291
1e7ec0d8
MV
292#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293#, fuzzy
294msgid "Send scenario to solver"
295msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
4948a1ba 296
1e7ec0d8
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:241
298#, fuzzy
299msgid "Send request to solver"
300msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
4948a1ba 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:320
303#, fuzzy
304msgid "Prepare for receiving solution"
305msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
306
307#: apt-pkg/edsp.cc:327
308msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 309msgstr ""
1e7ec0d8
MV
310"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
311"помилку"
4948a1ba 312
1e7ec0d8
MV
313#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
314#, fuzzy
315msgid "Execute external solver"
316msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
4948a1ba 317
1e7ec0d8 318#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
ce34af08 319#, c-format
1e7ec0d8
MV
320msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
321msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 322
1e7ec0d8
MV
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
324msgid "Hash Sum mismatch"
325msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
328msgid "Size mismatch"
329msgstr "Невідповідність розміру"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
332#, fuzzy
333msgid "Invalid file format"
334msgstr "Невірна дія %s"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 337#, c-format
ce34af08 338msgid ""
1e7ec0d8
MV
339"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
340"or malformed file)"
ce34af08 341msgstr ""
1e7ec0d8
MV
342"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
343"sources.list, або пошкоджений файл)"
4948a1ba 344
1e7ec0d8 345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
67f393ab 346#, c-format
1e7ec0d8
MV
347msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
348msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4948a1ba 349
1e7ec0d8
MV
350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
351msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
352msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
4948a1ba 353
1e7ec0d8 354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 355#, c-format
1e7ec0d8
MV
356msgid ""
357"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
358"repository will not be applied."
359msgstr ""
360"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
361"репозиторія не будуть застосовані."
4948a1ba 362
1e7ec0d8 363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
95f93938 364#, c-format
1e7ec0d8
MV
365msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
366msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
b6c6b52f 367
1e7ec0d8 368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
95f93938 369#, c-format
1e7ec0d8
MV
370msgid ""
371"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
372"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
373msgstr ""
374"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
375"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 376
1e7ec0d8
MV
377#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b6c6b52f 379#, c-format
1e7ec0d8
MV
380msgid "GPG error: %s: %s"
381msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
b6c6b52f 382
1e7ec0d8 383#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
b6c6b52f 384#, c-format
1e7ec0d8
MV
385msgid ""
386"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
387"to manually fix this package. (due to missing arch)"
b6c6b52f 388msgstr ""
1e7ec0d8
MV
389"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
390"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
b6c6b52f 391
1e7ec0d8 392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
ce34af08 393#, c-format
1e7ec0d8
MV
394msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
395msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
b6c6b52f 396
1e7ec0d8 397#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
95f93938 398#, c-format
1e7ec0d8
MV
399msgid ""
400"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
401msgstr ""
402"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
b6c6b52f 403
1e7ec0d8 404#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 405#, c-format
1e7ec0d8
MV
406msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
ce34af08 408
1e7ec0d8
MV
409#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
410#, c-format
411msgid "List directory %spartial is missing."
412msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
ce34af08 413
1e7ec0d8
MV
414#: apt-pkg/acquire.cc:91
415#, c-format
416msgid "Archives directory %spartial is missing."
417msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
b6c6b52f 418
1e7ec0d8 419#: apt-pkg/acquire.cc:99
95f93938 420#, c-format
1e7ec0d8
MV
421msgid "Unable to lock directory %s"
422msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
3f5a581c 423
1e7ec0d8
MV
424#. only show the ETA if it makes sense
425#. two days
426#: apt-pkg/acquire.cc:902
95f93938 427#, c-format
1e7ec0d8
MV
428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
3f5a581c 430
1e7ec0d8 431#: apt-pkg/acquire.cc:904
95f93938 432#, c-format
1e7ec0d8
MV
433msgid "Retrieving file %li of %li"
434msgstr "Завантажується файл %li з %li"
b6c6b52f 435
1e7ec0d8 436#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 437#, c-format
1e7ec0d8
MV
438msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
440
441#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 442msgid ""
1e7ec0d8
MV
443"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
444"used instead."
b6c6b52f 445msgstr ""
1e7ec0d8
MV
446"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
447"замість них були використані старіші версії."
b6c6b52f 448
1e7ec0d8
MV
449#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
450msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
451msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
452
453#: apt-pkg/policy.cc:83
95f93938 454#, c-format
ce34af08 455msgid ""
1e7ec0d8
MV
456"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
457"available in the sources"
b6c6b52f 458msgstr ""
1e7ec0d8
MV
459"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
460"доступним у вихідних кодах"
b6c6b52f 461
1e7ec0d8 462#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 463#, c-format
1e7ec0d8
MV
464msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
465msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
b6c6b52f 466
1e7ec0d8
MV
467#: apt-pkg/policy.cc:444
468#, c-format
469msgid "Did not understand pin type %s"
470msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
471
472#: apt-pkg/policy.cc:452
473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
474msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
475
476#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b6c6b52f 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
1e7ec0d8
MV
479"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
480"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 481msgstr ""
1e7ec0d8
MV
482"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
483"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
b6c6b52f 484
1e7ec0d8
MV
485#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
486#, c-format
487msgid "Could not configure '%s'. "
488msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
489
490#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
95f93938 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
1e7ec0d8
MV
493"This installation run will require temporarily removing the essential "
494"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
495"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 496msgstr ""
1e7ec0d8
MV
497"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
498"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
499"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
500"LoopBreak."
b6c6b52f 501
1e7ec0d8 502#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
95f93938 503#, c-format
1e7ec0d8
MV
504msgid "Line %u too long in source list %s."
505msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
c3bbfb87 506
1e7ec0d8
MV
507#: apt-pkg/cdrom.cc:571
508msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
509msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
510
511#: apt-pkg/cdrom.cc:586
95f93938 512#, c-format
1e7ec0d8
MV
513msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
514msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4948a1ba 515
1e7ec0d8
MV
516#: apt-pkg/cdrom.cc:599
517msgid "Waiting for disc...\n"
518msgstr "Чекаю на диск...\n"
4948a1ba 519
1e7ec0d8
MV
520#: apt-pkg/cdrom.cc:609
521msgid "Mounting CD-ROM...\n"
522msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:620
525msgid "Identifying... "
526msgstr "Ідентифікація... "
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 529#, c-format
1e7ec0d8
MV
530msgid "Stored label: %s\n"
531msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 532
1e7ec0d8
MV
533#: apt-pkg/cdrom.cc:680
534msgid "Scanning disc for index files...\n"
535msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
4948a1ba 536
1e7ec0d8
MV
537#: apt-pkg/cdrom.cc:734
538#, c-format
ce34af08 539msgid ""
1e7ec0d8
MV
540"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
541"%zu signatures\n"
ce34af08 542msgstr ""
1e7ec0d8
MV
543"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
544"перекладів і %zu підписів\n"
4948a1ba 545
1e7ec0d8
MV
546#: apt-pkg/cdrom.cc:744
547msgid ""
548"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
549"wrong architecture?"
a4a59015 550msgstr ""
1e7ec0d8
MV
551"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
552"невірна архітектура?"
a4a59015 553
1e7ec0d8
MV
554#: apt-pkg/cdrom.cc:771
555#, c-format
556msgid "Found label '%s'\n"
557msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc:800
560msgid "That is not a valid name, try again.\n"
561msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc:817
564#, c-format
565msgid ""
566"This disc is called: \n"
567"'%s'\n"
a4a59015 568msgstr ""
1e7ec0d8
MV
569"Цей диск зветься: \n"
570"'%s'\n"
a4a59015 571
1e7ec0d8
MV
572#: apt-pkg/cdrom.cc:819
573msgid "Copying package lists..."
574msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc:863
577msgid "Writing new source list\n"
578msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc:874
581msgid "Source list entries for this disc are:\n"
582msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
583
584#: apt-pkg/algorithms.cc:265
585#, c-format
a4a59015 586msgid ""
1e7ec0d8 587"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
a4a59015 588msgstr ""
1e7ec0d8 589"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
a4a59015 590
1e7ec0d8
MV
591#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
592msgid ""
593"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
594"held packages."
595msgstr ""
596"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
597"пов'язано з зафіксованими пакунками."
598
599#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
600msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
601msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
604msgid "Building dependency tree"
605msgstr "Побудова дерева залежностей"
606
607#: apt-pkg/depcache.cc:139
608msgid "Candidate versions"
609msgstr "Версії кандидатів"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:168
612msgid "Dependency generation"
613msgstr "Ґенерація залежностей"
614
615#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
616msgid "Reading state information"
617msgstr "Зчитування інформації про стан"
618
619#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 620#, c-format
1e7ec0d8
MV
621msgid "Failed to open StateFile %s"
622msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
4948a1ba 623
1e7ec0d8 624#: apt-pkg/depcache.cc:256
4948a1ba 625#, c-format
1e7ec0d8
MV
626msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
627msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
4948a1ba 628
1e7ec0d8 629#: apt-pkg/tagfile.cc:140
95f93938 630#, c-format
1e7ec0d8
MV
631msgid "Unable to parse package file %s (1)"
632msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
4948a1ba 633
1e7ec0d8 634#: apt-pkg/tagfile.cc:237
95f93938 635#, c-format
1e7ec0d8
MV
636msgid "Unable to parse package file %s (2)"
637msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
4948a1ba 638
1e7ec0d8 639#: apt-pkg/cacheset.cc:489
4948a1ba 640#, c-format
1e7ec0d8
MV
641msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
642msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
4948a1ba 643
1e7ec0d8 644#: apt-pkg/cacheset.cc:492
de5a560a 645#, c-format
1e7ec0d8
MV
646msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
647msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 648
1e7ec0d8 649#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
de5a560a 650#, c-format
1e7ec0d8
MV
651msgid "Unable to locate package %s"
652msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 653
1e7ec0d8 654#: apt-pkg/cacheset.cc:603
4948a1ba 655#, c-format
1e7ec0d8
MV
656msgid "Couldn't find task '%s'"
657msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
de5a560a 658
1e7ec0d8
MV
659#: apt-pkg/cacheset.cc:609
660#, c-format
661msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
662msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
de5a560a 663
1e7ec0d8
MV
664#: apt-pkg/cacheset.cc:615
665#, fuzzy, c-format
666msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
667msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
668
669#: apt-pkg/cacheset.cc:626
670#, c-format
671msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
672msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
673
674#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
675#, c-format
67f393ab 676msgid ""
1e7ec0d8
MV
677"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
678"neither of them"
ce34af08 679msgstr ""
1e7ec0d8
MV
680"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
681"так як вони відсутні"
67f393ab 682
1e7ec0d8 683#: apt-pkg/cacheset.cc:647
ce34af08 684#, c-format
1e7ec0d8 685msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce34af08 686msgstr ""
1e7ec0d8
MV
687"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
688"віртуальним"
4948a1ba 689
1e7ec0d8
MV
690#: apt-pkg/cacheset.cc:655
691#, c-format
692msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
693msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
4948a1ba 694
1e7ec0d8 695#: apt-pkg/cacheset.cc:663
8e947fe1 696#, c-format
1e7ec0d8 697msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
ce34af08 698msgstr ""
1e7ec0d8
MV
699"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
700"встановлено"
a0895a74 701
1e7ec0d8
MV
702#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
703#, c-format
704msgid "Unable to parse Release file %s"
705msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
0fd68707 706
1e7ec0d8
MV
707#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
708#, c-format
709msgid "No sections in Release file %s"
710msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 711
1e7ec0d8
MV
712#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
713#, c-format
714msgid "No Hash entry in Release file %s"
715msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 716
1e7ec0d8
MV
717#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
718#, c-format
719msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
720msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 721
1e7ec0d8
MV
722#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
723#, c-format
724msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
725msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 726
1e7ec0d8
MV
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
728#, fuzzy, c-format
729msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
730msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
de5a560a 731
1e7ec0d8
MV
732#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
733#, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
735msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
c3bbfb87 736
1e7ec0d8 737#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
95f93938 738#, c-format
1e7ec0d8
MV
739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
740msgstr ""
741"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
c3bbfb87 742
1e7ec0d8 743#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 744#, c-format
1e7ec0d8
MV
745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
746msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4948a1ba 747
1e7ec0d8 748#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 749#, c-format
1e7ec0d8
MV
750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
751msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4948a1ba 752
1e7ec0d8
MV
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4948a1ba 756msgstr ""
1e7ec0d8 757"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4948a1ba 758
1e7ec0d8 759#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 760#, c-format
1e7ec0d8
MV
761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
762msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4948a1ba 763
1e7ec0d8 764#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 765#, c-format
1e7ec0d8
MV
766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
767msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4948a1ba 768
1e7ec0d8
MV
769#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
770#, c-format
771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
772msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 773
1e7ec0d8
MV
774#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
775#, c-format
776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
777msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 778
1e7ec0d8
MV
779#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
780#, c-format
781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
782msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4948a1ba 783
1e7ec0d8
MV
784#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
785#, c-format
786msgid "Opening %s"
787msgstr "Відкриття %s"
b6c6b52f 788
1e7ec0d8
MV
789#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
790#, c-format
791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
792msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 793
1e7ec0d8
MV
794#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
795#, c-format
796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
797msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
27b16a2e 798
1e7ec0d8
MV
799#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
802msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
ce34af08 803
1e7ec0d8
MV
804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
805#, c-format
806msgid "Installing %s"
807msgstr "Встановлюється %s"
de5a560a 808
1e7ec0d8
MV
809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
810#, c-format
811msgid "Configuring %s"
812msgstr "Налаштовується %s"
4948a1ba 813
1e7ec0d8
MV
814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
815#, c-format
816msgid "Removing %s"
817msgstr "Видаляється %s"
de5a560a 818
1e7ec0d8
MV
819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
820#, c-format
821msgid "Completely removing %s"
822msgstr "Повністю видаляється %s"
de5a560a 823
1e7ec0d8 824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f5a581c 825#, c-format
1e7ec0d8
MV
826msgid "Noting disappearance of %s"
827msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3f5a581c 828
1e7ec0d8 829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
897e3c7b 830#, c-format
1e7ec0d8
MV
831msgid "Running post-installation trigger %s"
832msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
ce34af08 833
1e7ec0d8
MV
834#. FIXME: use a better string after freeze
835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
b6c6b52f 836#, c-format
1e7ec0d8
MV
837msgid "Directory '%s' missing"
838msgstr "Директорія '%s' відсутня"
b6c6b52f 839
1e7ec0d8 840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
b6c6b52f 841#, c-format
1e7ec0d8
MV
842msgid "Could not open file '%s'"
843msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 844
1e7ec0d8 845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
4948a1ba 846#, c-format
1e7ec0d8
MV
847msgid "Preparing %s"
848msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 849
1e7ec0d8 850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
4948a1ba 851#, c-format
1e7ec0d8
MV
852msgid "Unpacking %s"
853msgstr "Розпакування %s"
4948a1ba 854
1e7ec0d8 855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
4948a1ba 856#, c-format
1e7ec0d8
MV
857msgid "Preparing to configure %s"
858msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
4948a1ba 859
1e7ec0d8 860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 861#, c-format
1e7ec0d8
MV
862msgid "Installed %s"
863msgstr "Встановлено %s"
4948a1ba 864
1e7ec0d8 865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
4948a1ba 866#, c-format
1e7ec0d8
MV
867msgid "Preparing for removal of %s"
868msgstr "Підготовка до видалення %s"
4948a1ba 869
1e7ec0d8 870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
4948a1ba 871#, c-format
1e7ec0d8
MV
872msgid "Removed %s"
873msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 874
1e7ec0d8 875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
4948a1ba 876#, c-format
1e7ec0d8
MV
877msgid "Preparing to completely remove %s"
878msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 879
1e7ec0d8 880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
4948a1ba 881#, c-format
1e7ec0d8
MV
882msgid "Completely removed %s"
883msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 884
1e7ec0d8
MV
885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
886msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
887msgstr ""
27b16a2e 888
1e7ec0d8 889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
ce34af08 890#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
891msgid "Can not write log (%s)"
892msgstr "Неможливо записати в %s"
4948a1ba 893
1e7ec0d8
MV
894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
895msgid "Is /dev/pts mounted?"
896msgstr ""
4948a1ba 897
1e7ec0d8
MV
898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
899msgid "Is stdout a terminal?"
900msgstr ""
901
902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
903#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
95f93938 904#, c-format
1e7ec0d8
MV
905msgid "Waited for %s but it wasn't there"
906msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
27b16a2e 907
1e7ec0d8
MV
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
909msgid "Operation was interrupted before it could finish"
910msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 911
1e7ec0d8
MV
912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
913msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
914msgstr ""
915"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
916"максимальної величини"
ce34af08 917
1e7ec0d8
MV
918#. check if its not a follow up error
919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
920msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
921msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
27b16a2e 922
1e7ec0d8 923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
67f393ab 924msgid ""
1e7ec0d8
MV
925"No apport report written because the error message indicates its a followup "
926"error from a previous failure."
67f393ab 927msgstr ""
1e7ec0d8
MV
928"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
929"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 930
1e7ec0d8
MV
931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
932msgid ""
933"No apport report written because the error message indicates a disk full "
934"error"
935msgstr ""
936"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
937"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 938
1e7ec0d8
MV
939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
940msgid ""
941"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
942"error"
943msgstr ""
944"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
945"відсутність вільного місця у пам'яті"
ce34af08 946
1e7ec0d8
MV
947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
948#, fuzzy
27b16a2e 949msgid ""
1e7ec0d8
MV
950"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
951"local system"
4948a1ba 952msgstr ""
1e7ec0d8
MV
953"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
954"відсутність вільного місця на диску"
4948a1ba 955
1e7ec0d8
MV
956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
957msgid ""
958"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
959msgstr ""
960"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
961"помилку В/В (I/O) у dpkg"
4948a1ba 962
1e7ec0d8
MV
963#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
964#, c-format
965msgid ""
966"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
967"it?"
968msgstr ""
969"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
970"інший процес?"
4948a1ba 971
1e7ec0d8
MV
972#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
973#, c-format
974msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
975msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
4948a1ba 976
1e7ec0d8
MV
977#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
978#. dpkg --configure -a
979#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
980#, c-format
981msgid ""
982"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
983msgstr ""
984"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
985"проблему. "
897e3c7b 986
1e7ec0d8
MV
987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
988msgid "Not locked"
989msgstr "Не заблоковано"
4948a1ba 990
1e7ec0d8
MV
991#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
993#, c-format
994msgid "%lid %lih %limin %lis"
995msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
4948a1ba 996
1e7ec0d8
MV
997#. h means hours, min means minutes, s means seconds
998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
999#, c-format
1000msgid "%lih %limin %lis"
1001msgstr "%liг %liхв %liс"
4948a1ba 1002
1e7ec0d8
MV
1003#. min means minutes, s means seconds
1004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1005#, c-format
1006msgid "%limin %lis"
1007msgstr "%liхв %liс"
4948a1ba 1008
1e7ec0d8
MV
1009#. s means seconds
1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1011#, c-format
1012msgid "%lis"
1013msgstr "%liс"
4948a1ba 1014
1e7ec0d8
MV
1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1016#, c-format
1017msgid "Selection %s not found"
1018msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 1019
1e7ec0d8
MV
1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1021#, c-format
1022msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1023msgstr ""
1024"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
1025"для зчитування"
ce34af08 1026
1e7ec0d8
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1028#, c-format
1029msgid "Could not open lock file %s"
1030msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
ce34af08 1031
1e7ec0d8
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1033#, c-format
1034msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1035msgstr ""
1036"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
1037"файловій системі nfs"
ce34af08 1038
1e7ec0d8
MV
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1040#, c-format
1041msgid "Could not get lock %s"
1042msgstr "Неможливо отримати замок %s"
ce34af08 1043
1e7ec0d8
MV
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1045#, c-format
1046msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1047msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
ce34af08 1048
1e7ec0d8
MV
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1050#, c-format
1051msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1052msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
506ab3c7 1053
1e7ec0d8
MV
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1055#, c-format
1056msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1057msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
506ab3c7 1058
1e7ec0d8
MV
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1063msgstr ""
1e7ec0d8 1064"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
506ab3c7 1065
1e7ec0d8
MV
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1067#, c-format
1068msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1069msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
506ab3c7 1070
1e7ec0d8 1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7 1072#, c-format
1e7ec0d8
MV
1073msgid "Sub-process %s received signal %u."
1074msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
506ab3c7 1075
1e7ec0d8
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1077#, c-format
1078msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1079msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
506ab3c7 1080
1e7ec0d8
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1082#, c-format
1083msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1084msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
506ab3c7 1085
1e7ec0d8
MV
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1089#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1090msgid "Write error"
1091msgstr "Помилка запису"
506ab3c7 1092
1e7ec0d8
MV
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1094#, c-format
1095msgid "Problem closing the gzip file %s"
1096msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
506ab3c7 1097
1e7ec0d8
MV
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1099#, c-format
1100msgid "Could not open file %s"
1101msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
506ab3c7 1102
1e7ec0d8
MV
1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1104#, c-format
1105msgid "Could not open file descriptor %d"
1106msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
506ab3c7 1107
1e7ec0d8
MV
1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1109msgid "Failed to create subprocess IPC"
1110msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
506ab3c7 1111
1e7ec0d8
MV
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1113msgid "Failed to exec compressor "
1114msgstr "Не вдалося виконати компресор "
4948a1ba 1115
1e7ec0d8
MV
1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1118#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1119msgid "Read error"
1120msgstr "Помилка зчитування"
506ab3c7 1121
1e7ec0d8
MV
1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1123#, c-format
1124msgid "read, still have %llu to read but none left"
1125msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
506ab3c7 1126
1e7ec0d8
MV
1127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1128#, c-format
1129msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1130msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
506ab3c7 1131
1e7ec0d8
MV
1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1133#, c-format
1134msgid "Problem closing the file %s"
1135msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
506ab3c7 1136
1e7ec0d8
MV
1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1138#, c-format
1139msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1140msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
506ab3c7 1141
1e7ec0d8 1142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7 1143#, c-format
1e7ec0d8
MV
1144msgid "Problem unlinking the file %s"
1145msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 1146
1e7ec0d8
MV
1147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1148msgid "Problem syncing the file"
1149msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 1150
1e7ec0d8 1151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1152#, c-format
1e7ec0d8
MV
1153msgid "%c%s... Error!"
1154msgstr "%c%s... Помилка!"
3fa4e98f 1155
1e7ec0d8 1156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1157#, c-format
1e7ec0d8
MV
1158msgid "%c%s... Done"
1159msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 1160
1e7ec0d8
MV
1161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1162msgid "..."
1163msgstr ""
3fa4e98f 1164
1e7ec0d8
MV
1165#. Print the spinner
1166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%c%s... %u%%"
1169msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 1170
1e7ec0d8
MV
1171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1172msgid "Can't mmap an empty file"
1173msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3fa4e98f 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1176#, c-format
1177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1178msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 1179
1e7ec0d8
MV
1180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1183msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1186msgid "Unable to close mmap"
1187msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3fa4e98f 1188
1e7ec0d8
MV
1189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1190msgid "Unable to synchronize mmap"
1191msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3fa4e98f 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1194#, c-format
1195msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1196msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 1197
1e7ec0d8
MV
1198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1199msgid "Failed to truncate file"
1200msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3fa4e98f 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid ""
1205"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1206"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1207msgstr ""
1208"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
1209"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1210
1e7ec0d8 1211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1212#, c-format
1e7ec0d8
MV
1213msgid ""
1214"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1215"reached."
1216msgstr ""
1217"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 1218
1e7ec0d8 1219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1220msgid ""
1e7ec0d8 1221"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1222msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1223"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
1224"користувачем."
3fa4e98f 1225
1e7ec0d8 1226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1227#, c-format
1e7ec0d8
MV
1228msgid "Unable to stat the mount point %s"
1229msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 1230
1e7ec0d8
MV
1231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1232msgid "Failed to stat the cdrom"
1233msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3fa4e98f 1234
1e7ec0d8 1235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 1236#, c-format
1e7ec0d8
MV
1237msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1238msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 1239
1e7ec0d8 1240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 1241#, c-format
1e7ec0d8
MV
1242msgid "Opening configuration file %s"
1243msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3fa4e98f 1244
1e7ec0d8 1245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3fa4e98f 1246#, c-format
1e7ec0d8
MV
1247msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1248msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3fa4e98f 1249
1e7ec0d8
MV
1250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1251#, c-format
1252msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1253msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3fa4e98f 1254
1e7ec0d8
MV
1255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1256#, c-format
1257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1258msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3fa4e98f 1259
1e7ec0d8
MV
1260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1261#, c-format
1262msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 1263msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1264"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
1265"найвищому рівні"
3fa4e98f 1266
1e7ec0d8 1267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 1268#, c-format
1e7ec0d8
MV
1269msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1270msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3fa4e98f 1271
1e7ec0d8
MV
1272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1273#, c-format
1274msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1275msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3fa4e98f 1276
1e7ec0d8 1277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
d8ad0e30 1278#, c-format
1e7ec0d8
MV
1279msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1280msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
d8ad0e30 1281
1e7ec0d8
MV
1282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1283#, fuzzy, c-format
1284msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1285msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1286"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
1287"аргумент"
51da0c35 1288
1e7ec0d8 1289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 1290#, c-format
1e7ec0d8
MV
1291msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1292msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3fa4e98f 1293
1e7ec0d8
MV
1294#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1295#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1296#, c-format
1297msgid "No keyring installed in %s."
1298msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
506ab3c7 1299
1e7ec0d8
MV
1300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1301#, c-format
1302msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1303msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
27b16a2e 1304
1e7ec0d8
MV
1305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1307#, c-format
1308msgid "Command line option %s is not understood"
1309msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
27b16a2e 1310
1e7ec0d8
MV
1311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1312#, c-format
1313msgid "Command line option %s is not boolean"
1314msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
27b16a2e 1315
1e7ec0d8
MV
1316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1317#, c-format
1318msgid "Option %s requires an argument."
1319msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
ce34af08 1320
1e7ec0d8 1321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
95f93938 1322#, c-format
1e7ec0d8
MV
1323msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1324msgstr ""
1325"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
27b16a2e 1326
1e7ec0d8 1327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
95f93938 1328#, c-format
1e7ec0d8
MV
1329msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1330msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
27b16a2e 1331
1e7ec0d8 1332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1333#, c-format
1e7ec0d8
MV
1334msgid "Option '%s' is too long"
1335msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3f5a581c 1336
1e7ec0d8 1337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
95f93938 1338#, c-format
1e7ec0d8
MV
1339msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1340msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
27b16a2e 1341
1e7ec0d8 1342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
95f93938 1343#, c-format
1e7ec0d8
MV
1344msgid "Invalid operation %s"
1345msgstr "Невірна дія %s"
27b16a2e 1346
1e7ec0d8
MV
1347#: cmdline/apt-cache.cc:149
1348#, c-format
1349msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1350msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
3fa4e98f 1351
1e7ec0d8
MV
1352#: cmdline/apt-cache.cc:277
1353msgid "Total package names: "
1354msgstr "Всього імен пакунків: "
27b16a2e 1355
1e7ec0d8
MV
1356#: cmdline/apt-cache.cc:279
1357msgid "Total package structures: "
1358msgstr "Всього структур пакунків: "
67f393ab 1359
1e7ec0d8
MV
1360#: cmdline/apt-cache.cc:319
1361msgid " Normal packages: "
1362msgstr " Нормальних пакунків: "
67f393ab 1363
1e7ec0d8
MV
1364#: cmdline/apt-cache.cc:320
1365msgid " Pure virtual packages: "
1366msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
67f393ab 1367
1e7ec0d8
MV
1368#: cmdline/apt-cache.cc:321
1369msgid " Single virtual packages: "
1370msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
ce34af08 1371
1e7ec0d8
MV
1372#: cmdline/apt-cache.cc:322
1373msgid " Mixed virtual packages: "
1374msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
ce34af08 1375
1e7ec0d8
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:323
1377msgid " Missing: "
1378msgstr " Відсутні: "
67f393ab 1379
1e7ec0d8
MV
1380#: cmdline/apt-cache.cc:325
1381msgid "Total distinct versions: "
1382msgstr "Всього унікальних версій: "
8f30b478 1383
1e7ec0d8
MV
1384#: cmdline/apt-cache.cc:327
1385msgid "Total distinct descriptions: "
1386msgstr "Всього унікальних описів: "
3f5a581c 1387
1e7ec0d8
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:329
1389msgid "Total dependencies: "
1390msgstr "Всього залежностей: "
3f5a581c 1391
1e7ec0d8
MV
1392#: cmdline/apt-cache.cc:332
1393msgid "Total ver/file relations: "
1394msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
3f5a581c 1395
1e7ec0d8
MV
1396#: cmdline/apt-cache.cc:334
1397msgid "Total Desc/File relations: "
1398msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
3f5a581c 1399
1e7ec0d8
MV
1400#: cmdline/apt-cache.cc:336
1401#, fuzzy
1402msgid "Total Provides mappings: "
1403msgstr "Всього карт 'Provides': "
ce34af08 1404
1e7ec0d8
MV
1405#: cmdline/apt-cache.cc:348
1406msgid "Total globbed strings: "
1407msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
ce34af08 1408
1e7ec0d8
MV
1409#: cmdline/apt-cache.cc:362
1410#, fuzzy
1411msgid "Total dependency version space: "
1412msgstr "Всього інформації про залежності: "
3f5a581c 1413
1e7ec0d8
MV
1414#: cmdline/apt-cache.cc:367
1415#, fuzzy
1416msgid "Total slack space: "
1417msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3f5a581c 1418
1e7ec0d8
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:375
1420msgid "Total space accounted for: "
1421msgstr "Загальний простір полічений для: "
3f5a581c 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1424#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1425#, c-format
1e7ec0d8
MV
1426msgid "Package file %s is out of sync."
1427msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
3f5a581c 1428
1e7ec0d8
MV
1429#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1430#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1431#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1432#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1433msgid "No packages found"
1434msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
3f5a581c 1435
1e7ec0d8
MV
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1437msgid "You must give at least one search pattern"
1438msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
3f5a581c 1439
1e7ec0d8
MV
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1441msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1442msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
67f393ab 1443
1e7ec0d8
MV
1444#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1445msgid "Package files:"
1446msgstr "Переліки пакунків:"
3f5a581c 1447
1e7ec0d8
MV
1448#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1449msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1450msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
3f5a581c 1451
1e7ec0d8
MV
1452#. Show any packages have explicit pins
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1454msgid "Pinned packages:"
1455msgstr "Зафіксовані пакунки:"
3f5a581c 1456
1e7ec0d8
MV
1457#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1458msgid "(not found)"
1459msgstr "(не знайдено)"
3f5a581c 1460
1e7ec0d8
MV
1461#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1462msgid " Installed: "
1463msgstr " Встановлено: "
3f5a581c 1464
1e7ec0d8
MV
1465#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1466msgid " Candidate: "
1467msgstr " Кандидат: "
d8ad0e30 1468
1e7ec0d8
MV
1469#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1470msgid "(none)"
1471msgstr "(відсутній)"
d8ad0e30 1472
1e7ec0d8
MV
1473#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1474msgid " Package pin: "
1475msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
d8ad0e30 1476
1e7ec0d8
MV
1477#. Show the priority tables
1478#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1479msgid " Version table:"
1480msgstr " Таблиця версій:"
d8ad0e30 1481
1e7ec0d8
MV
1482#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1483#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1484#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1485#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1486#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1487#, c-format
1e7ec0d8
MV
1488msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1489msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
d8ad0e30 1490
1e7ec0d8
MV
1491#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1492msgid ""
1493"Usage: apt-cache [options] command\n"
1494" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1498"from APT's binary cache files\n"
1499"\n"
1500"Commands:\n"
1501" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1502" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1503" showsrc - Show source records\n"
1504" stats - Show some basic statistics\n"
1505" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1506" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1507" unmet - Show unmet dependencies\n"
1508" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1509" show - Show a readable record for the package\n"
1510" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1511" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1512" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1513" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1514" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1515" policy - Show policy settings\n"
1516"\n"
1517"Options:\n"
1518" -h This help text.\n"
1519" -p=? The package cache.\n"
1520" -s=? The source cache.\n"
1521" -q Disable progress indicator.\n"
1522" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1523" -c=? Read this configuration file\n"
1524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1525"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1526msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1527"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
1528" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1529" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1530"\n"
1531"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
1532"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
1533"\n"
1534"Команди:\n"
1535" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
1536" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
1537" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
1538" stats - показати основну статистику\n"
1539" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
1540" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
1541" unmet - показати незадоволені залежності\n"
1542" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
1543" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
1544" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
1545" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
1546" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
1547" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
1548" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
1549" policy - показати поточну політику\n"
1550"\n"
1551"Опції:\n"
1552" -h Цей текст допомоги.\n"
1553" -p=? Кеш пакунків.\n"
1554" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
1555" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1556" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
1557" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1558" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1559"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
d8ad0e30 1560
1e7ec0d8
MV
1561#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1562msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1563msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1564
1565#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1566msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1567msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1568
1569#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1570#, c-format
1e7ec0d8
MV
1571msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1572msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
d8ad0e30 1573
1e7ec0d8 1574#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1575msgid ""
1e7ec0d8
MV
1576"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1577"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1578"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1579"mount point."
506ab3c7 1580msgstr ""
3f5a581c 1581
1e7ec0d8
MV
1582#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1583msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1584msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
9f2df510 1585
1e7ec0d8
MV
1586#: cmdline/apt-config.cc:48
1587msgid "Arguments not in pairs"
1588msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1589
1e7ec0d8
MV
1590#: cmdline/apt-config.cc:89
1591msgid ""
1592"Usage: apt-config [options] command\n"
1593"\n"
1594"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1595"\n"
1596"Commands:\n"
1597" shell - Shell mode\n"
1598" dump - Show the configuration\n"
1599"\n"
1600"Options:\n"
1601" -h This help text.\n"
1602" -c=? Read this configuration file\n"
1603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1604msgstr ""
1605"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1606"\n"
1607"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1608"\n"
1609"Команди:\n"
1610" shell - режим shell\n"
1611" dump - показати конфігурацію\n"
1612"\n"
1613"Опції:\n"
1614" -h Цей текст допомоги.\n"
1615" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
1616" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:245
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1621msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1622
1623#: cmdline/apt-get.cc:327
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1626msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1627
1628#: cmdline/apt-get.cc:330
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1631msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3f5a581c 1632
1e7ec0d8 1633#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 1634#, c-format
1e7ec0d8
MV
1635msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1636msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
1f73a3d8 1637
1e7ec0d8 1638#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1639#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1640msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1641msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
66a9a58e 1642
1e7ec0d8 1643#: cmdline/apt-get.cc:454
95f93938 1644#, c-format
1e7ec0d8
MV
1645msgid "Couldn't find package %s"
1646msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
67f393ab 1647
1e7ec0d8
MV
1648#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1649#: apt-private/private-install.cc:865
1650#, c-format
1651msgid "%s set to manually installed.\n"
1652msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
67f393ab 1653
1e7ec0d8
MV
1654#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1655#, c-format
1656msgid "%s set to automatically installed.\n"
1657msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1658
1e7ec0d8
MV
1659#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1660msgid ""
1661"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1662"instead."
1663msgstr ""
1664"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1665"і 'apt-mark manual'."
03d7b3cd 1666
1e7ec0d8
MV
1667#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1668msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1669msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
67f393ab 1670
1e7ec0d8
MV
1671#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1672msgid "Unable to lock the download directory"
1673msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
4948a1ba 1674
1e7ec0d8
MV
1675#: cmdline/apt-get.cc:726
1676msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1677msgstr ""
1678"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1679"тексти"
4948a1ba 1680
1e7ec0d8 1681#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3fa4e98f 1682#, c-format
1e7ec0d8
MV
1683msgid "Unable to find a source package for %s"
1684msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 1685
1e7ec0d8 1686#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 1687#, c-format
3fa4e98f 1688msgid ""
1e7ec0d8
MV
1689"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1690"%s\n"
ce34af08 1691msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1692"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
1693"%s\n"
4948a1ba 1694
1e7ec0d8 1695#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 1696#, c-format
1e7ec0d8
MV
1697msgid ""
1698"Please use:\n"
1699"bzr branch %s\n"
1700"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1701msgstr ""
1702"Будь-ласка використовуйте:\n"
1703"bzr branch %s\n"
1704"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
1705
1706#: cmdline/apt-get.cc:843
4948a1ba 1707#, c-format
1e7ec0d8
MV
1708msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1709msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
3f5a581c 1710
1e7ec0d8
MV
1711#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1712#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 1713#, c-format
1e7ec0d8
MV
1714msgid "Couldn't determine free space in %s"
1715msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
3f5a581c 1716
1e7ec0d8 1717#: cmdline/apt-get.cc:882
95f93938 1718#, c-format
1e7ec0d8
MV
1719msgid "You don't have enough free space in %s"
1720msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 1721
1e7ec0d8
MV
1722#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1723#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1724#: cmdline/apt-get.cc:891
1725#, c-format
1726msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1727msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
03d7b3cd 1728
1e7ec0d8
MV
1729#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1730#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1731#: cmdline/apt-get.cc:896
4948a1ba 1732#, c-format
1e7ec0d8
MV
1733msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1734msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
4948a1ba 1735
1e7ec0d8
MV
1736#: cmdline/apt-get.cc:902
1737#, c-format
1738msgid "Fetch source %s\n"
1739msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
4948a1ba 1740
1e7ec0d8
MV
1741#: cmdline/apt-get.cc:920
1742msgid "Failed to fetch some archives."
1743msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
67f393ab 1744
1e7ec0d8
MV
1745#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1746msgid "Download complete and in download only mode"
1747msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
4948a1ba 1748
1e7ec0d8
MV
1749#: cmdline/apt-get.cc:950
1750#, c-format
1751msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1752msgstr ""
1753"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
4948a1ba 1754
1e7ec0d8
MV
1755#: cmdline/apt-get.cc:962
1756#, c-format
1757msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1758msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 1759
1e7ec0d8
MV
1760#: cmdline/apt-get.cc:963
1761#, c-format
1762msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1763msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 1764
1e7ec0d8
MV
1765#: cmdline/apt-get.cc:991
1766#, c-format
1767msgid "Build command '%s' failed.\n"
1768msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
4948a1ba 1769
1e7ec0d8
MV
1770#: cmdline/apt-get.cc:1010
1771msgid "Child process failed"
1772msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1773
1774#: cmdline/apt-get.cc:1029
1775msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
95f93938 1776msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1777"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1778"пакунок"
4948a1ba 1779
1e7ec0d8
MV
1780#: cmdline/apt-get.cc:1054
1781#, c-format
3f5a581c 1782msgid ""
1e7ec0d8
MV
1783"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1784"Architectures for setup"
3f5a581c 1785msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1786"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
1787"Архітектури для налащтування"
4948a1ba 1788
1e7ec0d8 1789#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3fa4e98f 1790#, c-format
1e7ec0d8
MV
1791msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1792msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 1793
1e7ec0d8 1794#: cmdline/apt-get.cc:1101
27b16a2e 1795#, c-format
1e7ec0d8
MV
1796msgid "%s has no build depends.\n"
1797msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
2a8a592d 1798
1e7ec0d8 1799#: cmdline/apt-get.cc:1271
2a8a592d 1800#, c-format
1e7ec0d8
MV
1801msgid ""
1802"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1803"packages"
1804msgstr ""
1805"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
1806"'%s' пакунках"
2a8a592d 1807
1e7ec0d8 1808#: cmdline/apt-get.cc:1289
4948a1ba 1809#, c-format
1e7ec0d8
MV
1810msgid ""
1811"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1812"found"
1813msgstr ""
1814"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 1815
1e7ec0d8 1816#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1817#, c-format
1e7ec0d8
MV
1818msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1819msgstr ""
1820"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
1821"новіше, аніж треба"
4948a1ba 1822
1e7ec0d8 1823#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 1824#, c-format
1e7ec0d8
MV
1825msgid ""
1826"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1827"package %s can't satisfy version requirements"
1828msgstr ""
1829"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
1830"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
4948a1ba 1831
1e7ec0d8 1832#: cmdline/apt-get.cc:1357
3f5a581c 1833#, c-format
1e7ec0d8
MV
1834msgid ""
1835"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1836"version"
1837msgstr ""
1838"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
1839"кандидата %s потрібної версії"
4948a1ba 1840
1e7ec0d8 1841#: cmdline/apt-get.cc:1380
67f393ab 1842#, c-format
1e7ec0d8
MV
1843msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1844msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 1845
1e7ec0d8 1846#: cmdline/apt-get.cc:1395
4948a1ba 1847#, c-format
1e7ec0d8
MV
1848msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1849msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 1850
1e7ec0d8
MV
1851#: cmdline/apt-get.cc:1400
1852msgid "Failed to process build dependencies"
1853msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1854
1e7ec0d8 1855#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
3f5a581c 1856#, c-format
1e7ec0d8
MV
1857msgid "Changelog for %s (%s)"
1858msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 1859
1e7ec0d8
MV
1860#: cmdline/apt-get.cc:1591
1861msgid "Supported modules:"
1862msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 1863
1e7ec0d8
MV
1864#: cmdline/apt-get.cc:1632
1865msgid ""
1866"Usage: apt-get [options] command\n"
1867" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1868" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1869"\n"
1870"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1871"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1872"and install.\n"
1873"\n"
1874"Commands:\n"
1875" update - Retrieve new lists of packages\n"
1876" upgrade - Perform an upgrade\n"
1877" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1878" remove - Remove packages\n"
1879" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1880" purge - Remove packages and config files\n"
1881" source - Download source archives\n"
1882" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1883" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1884" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1885" clean - Erase downloaded archive files\n"
1886" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1887" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1888" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1889" download - Download the binary package into the current directory\n"
1890"\n"
1891"Options:\n"
1892" -h This help text.\n"
1893" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1894" -qq No output except for errors\n"
1895" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1896" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1897" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1898" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1899" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1900" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1901" -b Build the source package after fetching it\n"
1902" -V Show verbose version numbers\n"
1903" -c=? Read this configuration file\n"
1904" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1905"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1906"pages for more information and options.\n"
1907" This APT has Super Cow Powers.\n"
1908msgstr ""
1909"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1910" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1911" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1912"\n"
1913"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1914"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1915"і install.\n"
1916"\n"
1917"Команди:\n"
1918" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1919" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1920" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1921" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1922" remove - видалити пакунки\n"
1923" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
1924" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
1925" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1926" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1927" пакунку з вихідних текстів\n"
1928" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
1929" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
1930" clean - видалити завантажені архіви\n"
1931" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1932" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1933" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
1934" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
1935"\n"
1936"Опції:\n"
1937" -h Цей текст допомоги.\n"
1938" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1939" Не виводити індикатор прогресу\n"
1940" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1941" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1942" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1943" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
1944" виводяться\n"
1945" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
1946" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1947" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1948" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
1949" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
1950" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1951" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1952"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1953"містять більше інформації і опцій.\n"
1954" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
4948a1ba 1955
1e7ec0d8 1956#: cmdline/apt-helper.cc:35
3fa4e98f 1957#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1958msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1959msgstr ""
1960"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1961"тексти"
4948a1ba 1962
1e7ec0d8
MV
1963#: cmdline/apt-helper.cc:53
1964msgid "Download Failed"
1965msgstr ""
4948a1ba 1966
1e7ec0d8
MV
1967#: cmdline/apt-helper.cc:66
1968msgid ""
1969"Usage: apt-helper [options] command\n"
1970" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1971"\n"
1972"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1973"\n"
1974"Commands:\n"
1975" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1976"\n"
1977" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1978msgstr ""
4948a1ba 1979
1e7ec0d8 1980#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 1981#, c-format
1e7ec0d8
MV
1982msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1983msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 1984
1e7ec0d8 1985#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 1986#, c-format
1e7ec0d8
MV
1987msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1988msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 1989
1e7ec0d8 1990#: cmdline/apt-mark.cc:76
3fa4e98f 1991#, c-format
1e7ec0d8
MV
1992msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1993msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 1994
1e7ec0d8 1995#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 1996#, c-format
1e7ec0d8
MV
1997msgid "%s was already set on hold.\n"
1998msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 1999
1e7ec0d8 2000#: cmdline/apt-mark.cc:243
4948a1ba 2001#, c-format
1e7ec0d8
MV
2002msgid "%s was already not hold.\n"
2003msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 2004
1e7ec0d8 2005#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
67f393ab 2006#, c-format
1e7ec0d8
MV
2007msgid "%s set on hold.\n"
2008msgstr "%s зафіксовано.\n"
4948a1ba 2009
1e7ec0d8 2010#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3fa4e98f 2011#, c-format
1e7ec0d8
MV
2012msgid "Canceled hold on %s.\n"
2013msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
4948a1ba 2014
1e7ec0d8
MV
2015#: cmdline/apt-mark.cc:345
2016msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2017msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
67f393ab 2018
1e7ec0d8
MV
2019#: cmdline/apt-mark.cc:392
2020#, fuzzy
2021msgid ""
2022"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2023"\n"
2024"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2025"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2026"\n"
2027"Commands:\n"
2028" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2029" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2030" hold - Mark a package as held back\n"
2031" unhold - Unset a package set as held back\n"
2032" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2033" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2034" showhold - Print the list of package on hold\n"
2035"\n"
2036"Options:\n"
2037" -h This help text.\n"
2038" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2039" -qq No output except for errors\n"
2040" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2041" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2042" -c=? Read this configuration file\n"
2043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2045msgstr ""
2046"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
2047"\n"
2048"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
2049"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
2050"показувати позначки.\n"
2051"\n"
2052"Команди:\n"
2053" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
2054" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
2055"\n"
2056"Опції:\n"
2057" -h Цей текст допомоги.\n"
2058" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
2059" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
2060" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
2061" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
2062" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
2063" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2064"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
67f393ab 2065
1e7ec0d8
MV
2066#: cmdline/apt.cc:47
2067msgid ""
2068"Usage: apt [options] command\n"
2069"\n"
2070"CLI for apt.\n"
2071"Basic commands: \n"
2072" list - list packages based on package names\n"
2073" search - search in package descriptions\n"
2074" show - show package details\n"
2075"\n"
2076" update - update list of available packages\n"
2077"\n"
2078" install - install packages\n"
2079" remove - remove packages\n"
2080"\n"
2081" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2082" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2083"packages\n"
2084"\n"
2085" edit-sources - edit the source information file\n"
2086msgstr ""
67f393ab 2087
1e7ec0d8 2088#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2089#, c-format
1e7ec0d8
MV
2090msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2091msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
67f393ab 2092
1e7ec0d8
MV
2093#: methods/cdrom.cc:212
2094msgid ""
2095"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2096"cannot be used to add new CD-ROMs"
2097msgstr ""
2098"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
2099"не може додавати нові CD-ROM"
67f393ab 2100
1e7ec0d8
MV
2101#: methods/cdrom.cc:222
2102msgid "Wrong CD-ROM"
2103msgstr "Невірний CD-ROM"
67f393ab 2104
1e7ec0d8 2105#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2106#, c-format
1e7ec0d8 2107msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3fa4e98f 2108msgstr ""
1e7ec0d8 2109"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
67f393ab 2110
1e7ec0d8
MV
2111#: methods/cdrom.cc:254
2112msgid "Disk not found."
2113msgstr "Диск не знайдено."
67f393ab 2114
1e7ec0d8
MV
2115#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2116msgid "File not found"
2117msgstr "Файл не знайдено"
67f393ab 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2120#: methods/rred.cc:608
2121#, fuzzy
2122msgid "Failed to stat"
2123msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
506ab3c7 2124
1e7ec0d8
MV
2125#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2126msgid "Failed to set modification time"
2127msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
506ab3c7 2128
1e7ec0d8
MV
2129#: methods/file.cc:48
2130msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2131msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
506ab3c7 2132
1e7ec0d8
MV
2133#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2134#: methods/ftp.cc:177
2135msgid "Logging in"
2136msgstr "Логінюсь в"
506ab3c7 2137
1e7ec0d8
MV
2138#: methods/ftp.cc:183
2139msgid "Unable to determine the peer name"
2140msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
506ab3c7 2141
1e7ec0d8
MV
2142#: methods/ftp.cc:188
2143msgid "Unable to determine the local name"
2144msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
506ab3c7 2145
1e7ec0d8
MV
2146#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2147#, c-format
2148msgid "The server refused the connection and said: %s"
2149msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
506ab3c7 2150
1e7ec0d8
MV
2151#: methods/ftp.cc:225
2152#, c-format
2153msgid "USER failed, server said: %s"
2154msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2155
1e7ec0d8
MV
2156#: methods/ftp.cc:232
2157#, c-format
2158msgid "PASS failed, server said: %s"
2159msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2160
1e7ec0d8
MV
2161#: methods/ftp.cc:252
2162msgid ""
2163"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2164"is empty."
2165msgstr ""
2166"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2167"пустий."
506ab3c7 2168
1e7ec0d8
MV
2169#: methods/ftp.cc:280
2170#, c-format
2171msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2172msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2173
1e7ec0d8
MV
2174#: methods/ftp.cc:306
2175#, c-format
2176msgid "TYPE failed, server said: %s"
2177msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
506ab3c7 2178
1e7ec0d8
MV
2179#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2180msgid "Connection timeout"
2181msgstr "Час з'єднання вичерпався"
506ab3c7 2182
1e7ec0d8
MV
2183#: methods/ftp.cc:350
2184msgid "Server closed the connection"
2185msgstr "Сервер закрив з'єднання"
506ab3c7 2186
1e7ec0d8
MV
2187#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2188msgid "A response overflowed the buffer."
2189msgstr "Відповідь переповнила буфер."
506ab3c7 2190
1e7ec0d8
MV
2191#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2192msgid "Protocol corruption"
2193msgstr "Спотворений протокол"
506ab3c7 2194
1e7ec0d8
MV
2195#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2196msgid "Could not create a socket"
2197msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
506ab3c7 2198
1e7ec0d8
MV
2199#: methods/ftp.cc:712
2200msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2201msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
506ab3c7 2202
1e7ec0d8
MV
2203#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2204msgid "Failed"
2205msgstr "Невдача"
67f393ab 2206
1e7ec0d8
MV
2207#: methods/ftp.cc:718
2208msgid "Could not connect passive socket."
2209msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
3fa4e98f 2210
1e7ec0d8
MV
2211#: methods/ftp.cc:735
2212msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2213msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
3f5a581c 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:749
2216msgid "Could not bind a socket"
2217msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 2218
1e7ec0d8
MV
2219#: methods/ftp.cc:753
2220msgid "Could not listen on the socket"
2221msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
67f393ab 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:760
2224msgid "Could not determine the socket's name"
2225msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
b81dbe40 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:792
2228msgid "Unable to send PORT command"
2229msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
3fa4e98f 2230
1e7ec0d8 2231#: methods/ftp.cc:802
95f93938 2232#, c-format
1e7ec0d8
MV
2233msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2234msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 2235
1e7ec0d8 2236#: methods/ftp.cc:811
506ab3c7 2237#, c-format
1e7ec0d8
MV
2238msgid "EPRT failed, server said: %s"
2239msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
b81dbe40 2240
1e7ec0d8
MV
2241#: methods/ftp.cc:831
2242msgid "Data socket connect timed out"
2243msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
3fa4e98f 2244
1e7ec0d8
MV
2245#: methods/ftp.cc:838
2246msgid "Unable to accept connection"
2247msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
3fa4e98f 2248
1e7ec0d8
MV
2249#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2250msgid "Problem hashing file"
2251msgstr "Проблема хешування файла"
3fa4e98f 2252
1e7ec0d8
MV
2253#: methods/ftp.cc:890
2254#, c-format
2255msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2256msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
3fa4e98f 2257
1e7ec0d8
MV
2258#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2259msgid "Data socket timed out"
2260msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
3fa4e98f 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/ftp.cc:935
2263#, c-format
2264msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2265msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
3fa4e98f 2266
1e7ec0d8
MV
2267#. Get the files information
2268#: methods/ftp.cc:1014
2269msgid "Query"
2270msgstr "Черга"
3fa4e98f 2271
1e7ec0d8
MV
2272#: methods/ftp.cc:1128
2273msgid "Unable to invoke "
2274msgstr "Неможливо викликати "
3fa4e98f 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/connect.cc:76
2277#, c-format
2278msgid "Connecting to %s (%s)"
2279msgstr "З'єднання з %s (%s)"
b81dbe40 2280
1e7ec0d8 2281#: methods/connect.cc:87
c77d6597 2282#, c-format
1e7ec0d8
MV
2283msgid "[IP: %s %s]"
2284msgstr "[IP: %s %s]"
c77d6597 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/connect.cc:94
2287#, c-format
2288msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2289msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
c77d6597 2290
1e7ec0d8
MV
2291#: methods/connect.cc:100
2292#, c-format
2293msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2294msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
08f8455c 2295
1e7ec0d8
MV
2296#: methods/connect.cc:108
2297#, c-format
2298msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2299msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
506ab3c7 2300
1e7ec0d8 2301#: methods/connect.cc:126
0fd68707 2302#, c-format
1e7ec0d8
MV
2303msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2304msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
b6c6b52f 2305
1e7ec0d8
MV
2306#. We say this mainly because the pause here is for the
2307#. ssh connection that is still going
2308#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
506ab3c7 2309#, c-format
1e7ec0d8
MV
2310msgid "Connecting to %s"
2311msgstr "З'єднання з %s"
506ab3c7 2312
1e7ec0d8
MV
2313#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2314#, c-format
2315msgid "Could not resolve '%s'"
2316msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
506ab3c7 2317
1e7ec0d8 2318#: methods/connect.cc:205
506ab3c7 2319#, c-format
1e7ec0d8
MV
2320msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2321msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2322
2323#: methods/connect.cc:209
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "System error resolving '%s:%s'"
2326msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
0fd68707 2327
1e7ec0d8 2328#: methods/connect.cc:211
8e947fe1 2329#, c-format
1e7ec0d8
MV
2330msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2331msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
8e947fe1 2332
1e7ec0d8 2333#: methods/connect.cc:258
8e947fe1 2334#, c-format
1e7ec0d8
MV
2335msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2336msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
2337
2338#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2339msgid ""
1e7ec0d8 2340"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2341msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2342"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2343"відбиток?!"
8e947fe1 2344
1e7ec0d8
MV
2345#: methods/gpgv.cc:172
2346msgid "At least one invalid signature was encountered."
2347msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2348
2349#: methods/gpgv.cc:174
2350msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2351msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
8e947fe1 2352
1e7ec0d8
MV
2353#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2354#: methods/gpgv.cc:180
8e947fe1 2355#, c-format
506ab3c7 2356msgid ""
1e7ec0d8
MV
2357"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2358"authentication?)"
506ab3c7 2359msgstr ""
8e947fe1 2360
1e7ec0d8
MV
2361#: methods/gpgv.cc:184
2362msgid "Unknown error executing gpgv"
2363msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
4948a1ba 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2366msgid "The following signatures were invalid:\n"
2367msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
2368
2369#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2370msgid ""
1e7ec0d8
MV
2371"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2372"available:\n"
506ab3c7 2373msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2374"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
2375"відсутній:\n"
4948a1ba 2376
1e7ec0d8
MV
2377#: methods/gzip.cc:69
2378msgid "Empty files can't be valid archives"
2379msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
4948a1ba 2380
1e7ec0d8
MV
2381#: methods/http.cc:509
2382msgid "Error writing to the file"
2383msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 2384
1e7ec0d8
MV
2385#: methods/http.cc:523
2386msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2387msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
4948a1ba 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: methods/http.cc:525
2390msgid "Error reading from server"
2391msgstr "Помилка зчитування з сервера"
67f393ab 2392
1e7ec0d8
MV
2393#: methods/http.cc:561
2394msgid "Error writing to file"
2395msgstr "Помилка запису у файл"
2396
2397#: methods/http.cc:621
2398msgid "Select failed"
2399msgstr "Вибір провалився"
2400
2401#: methods/http.cc:626
2402msgid "Connection timed out"
2403msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2404
2405#: methods/http.cc:649
2406msgid "Error writing to output file"
2407msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
2408
2409#: methods/server.cc:51
2410msgid "Waiting for headers"
2411msgstr "Очікування на заголовки"
2412
2413#: methods/server.cc:109
2414msgid "Bad header line"
2415msgstr "Невірний рядок заголовку"
2416
2417#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2418msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2419msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
4948a1ba 2420
1e7ec0d8
MV
2421#: methods/server.cc:171
2422msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2423msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
3fa4e98f 2424
1e7ec0d8
MV
2425#: methods/server.cc:194
2426msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2427msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
4948a1ba 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: methods/server.cc:196
2430msgid "This HTTP server has broken range support"
2431msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
4948a1ba 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: methods/server.cc:220
2434msgid "Unknown date format"
2435msgstr "Невідомий формат дати"
4948a1ba 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: methods/server.cc:489
2438msgid "Bad header data"
2439msgstr "Погана заголовкова інформація"
4948a1ba 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2442msgid "Connection failed"
2443msgstr "З'єднання не вдалося"
1f73a3d8 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: methods/server.cc:654
2446msgid "Internal error"
2447msgstr "Внутрішня помилка"
67f393ab 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2450msgid "Calculating upgrade... "
2451msgstr "Обчислення оновлень... "
4948a1ba 2452
1e7ec0d8
MV
2453#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2454msgid "Done"
2455msgstr "Виконано"
4948a1ba 2456
1e7ec0d8
MV
2457#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2458msgid "Sorting"
67f393ab 2459msgstr ""
4948a1ba 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: apt-private/private-list.cc:131
2462msgid "Listing"
2463msgstr ""
3fa4e98f 2464
1e7ec0d8 2465#: apt-private/private-list.cc:164
67f393ab 2466#, c-format
1e7ec0d8
MV
2467msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2468msgid_plural ""
2469"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2470msgstr[0] ""
2471msgstr[1] ""
2472msgstr[2] ""
4948a1ba 2473
1e7ec0d8
MV
2474#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2475msgid "Correcting dependencies..."
2476msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2479msgid " failed."
2480msgstr " невдача."
4948a1ba 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2483msgid "Unable to correct dependencies"
2484msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2487msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2488msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 2489
1e7ec0d8
MV
2490#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2491msgid " Done"
2492msgstr " Виконано"
4948a1ba 2493
1e7ec0d8
MV
2494#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 2496msgstr ""
1e7ec0d8 2497"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 2498
1e7ec0d8
MV
2499#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2500msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2501msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
2502
2503#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2504#: apt-private/private-show.cc:89
2505msgid "unknown"
506ab3c7 2506msgstr ""
c3bbfb87 2507
1e7ec0d8
MV
2508#: apt-private/private-output.cc:234
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2511msgstr " [Встановлено]"
897e3c7b 2512
1e7ec0d8
MV
2513#: apt-private/private-output.cc:238
2514#, fuzzy
2515msgid "[installed,local]"
2516msgstr " [Встановлено]"
897e3c7b 2517
1e7ec0d8
MV
2518#: apt-private/private-output.cc:241
2519msgid "[installed,auto-removable]"
897e3c7b 2520msgstr ""
506ab3c7 2521
1e7ec0d8
MV
2522#: apt-private/private-output.cc:243
2523#, fuzzy
2524msgid "[installed,automatic]"
2525msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 2526
1e7ec0d8
MV
2527#: apt-private/private-output.cc:245
2528#, fuzzy
2529msgid "[installed]"
2530msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 2531
1e7ec0d8 2532#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2533#, c-format
1e7ec0d8 2534msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2535msgstr ""
3fa4e98f 2536
1e7ec0d8
MV
2537#: apt-private/private-output.cc:253
2538msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2539msgstr ""
3fa4e98f 2540
1e7ec0d8
MV
2541#: apt-private/private-output.cc:435
2542#, c-format
2543msgid "but %s is installed"
2544msgstr "але %s вже встановлений"
4948a1ba 2545
1e7ec0d8
MV
2546#: apt-private/private-output.cc:437
2547#, c-format
2548msgid "but %s is to be installed"
2549msgstr "але %s буде встановлений"
506ab3c7 2550
1e7ec0d8
MV
2551#: apt-private/private-output.cc:444
2552msgid "but it is not installable"
2553msgstr "але він не може бути встановлений"
506ab3c7 2554
1e7ec0d8
MV
2555#: apt-private/private-output.cc:446
2556msgid "but it is a virtual package"
2557msgstr "але це віртуальний пакунок"
506ab3c7 2558
1e7ec0d8
MV
2559#: apt-private/private-output.cc:449
2560msgid "but it is not installed"
2561msgstr "але він не встановлений"
506ab3c7 2562
1e7ec0d8
MV
2563#: apt-private/private-output.cc:449
2564msgid "but it is not going to be installed"
2565msgstr "але він не буде встановлений"
09d057db 2566
1e7ec0d8
MV
2567#: apt-private/private-output.cc:454
2568msgid " or"
2569msgstr " чи"
4948a1ba 2570
1e7ec0d8
MV
2571#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2572msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2573msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
506ab3c7 2574
1e7ec0d8
MV
2575#: apt-private/private-output.cc:503
2576msgid "The following NEW packages will be installed:"
2577msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
506ab3c7 2578
1e7ec0d8
MV
2579#: apt-private/private-output.cc:529
2580msgid "The following packages will be REMOVED:"
2581msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
506ab3c7 2582
1e7ec0d8
MV
2583#: apt-private/private-output.cc:551
2584msgid "The following packages have been kept back:"
2585msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
506ab3c7 2586
1e7ec0d8
MV
2587#: apt-private/private-output.cc:572
2588msgid "The following packages will be upgraded:"
2589msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
506ab3c7 2590
1e7ec0d8
MV
2591#: apt-private/private-output.cc:593
2592msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2593msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 2594
1e7ec0d8
MV
2595#: apt-private/private-output.cc:613
2596msgid "The following held packages will be changed:"
2597msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
3fa4e98f 2598
1e7ec0d8 2599#: apt-private/private-output.cc:668
7ffbb475 2600#, c-format
1e7ec0d8
MV
2601msgid "%s (due to %s) "
2602msgstr "%s (внаслідок %s) "
7ffbb475 2603
1e7ec0d8 2604#: apt-private/private-output.cc:676
3fa4e98f 2605msgid ""
1e7ec0d8
MV
2606"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2607"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2608msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2609"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2610"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
4948a1ba 2611
1e7ec0d8 2612#: apt-private/private-output.cc:707
95f93938 2613#, c-format
1e7ec0d8
MV
2614msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2615msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 2616
1e7ec0d8 2617#: apt-private/private-output.cc:711
506ab3c7 2618#, c-format
1e7ec0d8
MV
2619msgid "%lu reinstalled, "
2620msgstr "%lu перевстановлено, "
c77d6597 2621
1e7ec0d8 2622#: apt-private/private-output.cc:713
506ab3c7 2623#, c-format
1e7ec0d8
MV
2624msgid "%lu downgraded, "
2625msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
c77d6597 2626
1e7ec0d8 2627#: apt-private/private-output.cc:715
95f93938 2628#, c-format
1e7ec0d8
MV
2629msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2630msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
4948a1ba 2631
1e7ec0d8 2632#: apt-private/private-output.cc:719
95f93938 2633#, c-format
1e7ec0d8
MV
2634msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2635msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 2636
1e7ec0d8
MV
2637#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2638#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2639#. The user has to answer with an input matching the
2640#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2641#: apt-private/private-output.cc:741
2642msgid "[Y/n]"
2643msgstr ""
b6c6b52f 2644
1e7ec0d8
MV
2645#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2646#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2647#. The user has to answer with an input matching the
2648#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2649#: apt-private/private-output.cc:747
2650msgid "[y/N]"
2651msgstr ""
b6c6b52f 2652
1e7ec0d8
MV
2653#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2654#: apt-private/private-output.cc:758
2655msgid "Y"
2656msgstr ""
4948a1ba 2657
1e7ec0d8
MV
2658#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2659#: apt-private/private-output.cc:764
2660msgid "N"
2661msgstr ""
4948a1ba 2662
1e7ec0d8
MV
2663#: apt-private/private-update.cc:31
2664msgid "The update command takes no arguments"
2665msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 2666
1e7ec0d8 2667#: apt-private/private-update.cc:90
7ffbb475 2668#, c-format
1e7ec0d8
MV
2669msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2670msgid_plural ""
2671"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2672msgstr[0] ""
2673msgstr[1] ""
2674msgstr[2] ""
2675
2676#: apt-private/private-update.cc:94
2677msgid "All packages are up to date."
506ab3c7 2678msgstr ""
7ffbb475 2679
1e7ec0d8 2680#: apt-private/private-show.cc:156
c1b21367 2681#, c-format
1e7ec0d8
MV
2682msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2683msgid_plural ""
2684"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2685msgstr[0] ""
2686msgstr[1] ""
2687msgstr[2] ""
506ab3c7 2688
1e7ec0d8
MV
2689#: apt-private/private-show.cc:163
2690msgid "not a real package (virtual)"
2691msgstr ""
506ab3c7 2692
1e7ec0d8
MV
2693#: apt-private/private-install.cc:82
2694msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
506ab3c7 2695msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2696"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
2697"пакунками!"
4948a1ba 2698
1e7ec0d8
MV
2699#: apt-private/private-install.cc:91
2700msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2701msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
4948a1ba 2702
1e7ec0d8
MV
2703#: apt-private/private-install.cc:110
2704msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2705msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 2706
1e7ec0d8
MV
2707#: apt-private/private-install.cc:148
2708msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2709msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
4948a1ba 2710
1e7ec0d8
MV
2711#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2712#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2713#: apt-private/private-install.cc:155
4948a1ba 2714#, c-format
1e7ec0d8
MV
2715msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2716msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 2717
1e7ec0d8
MV
2718#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2719#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2720#: apt-private/private-install.cc:160
de5a560a 2721#, c-format
1e7ec0d8
MV
2722msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2723msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
de5a560a 2724
1e7ec0d8
MV
2725#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2726#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2727#: apt-private/private-install.cc:167
4948a1ba 2728#, c-format
1e7ec0d8
MV
2729msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2730msgstr ""
2731"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 2732
1e7ec0d8
MV
2733#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2734#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2735#: apt-private/private-install.cc:172
67f393ab 2736#, c-format
1e7ec0d8
MV
2737msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2738msgstr ""
2739"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 2740
1e7ec0d8 2741#: apt-private/private-install.cc:200
67f393ab 2742#, c-format
1e7ec0d8
MV
2743msgid "You don't have enough free space in %s."
2744msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 2745
1e7ec0d8
MV
2746#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2747msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2748msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
c09548fd 2749
1e7ec0d8
MV
2750#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2751msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2752msgstr ""
2753"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
4948a1ba 2754
1e7ec0d8
MV
2755#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2756#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2757#: apt-private/private-install.cc:220
2758msgid "Yes, do as I say!"
2759msgstr "Так, робити, як я скажу!"
2760
2761#: apt-private/private-install.cc:222
4948a1ba 2762#, c-format
1e7ec0d8
MV
2763msgid ""
2764"You are about to do something potentially harmful.\n"
2765"To continue type in the phrase '%s'\n"
2766" ?] "
2767msgstr ""
2768"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
2769"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
2770" ?] "
2771
2772#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2773msgid "Abort."
2774msgstr "Перервано."
2775
2776#: apt-private/private-install.cc:243
2777msgid "Do you want to continue?"
2778msgstr "Бажаєте продовжити?"
4948a1ba 2779
1e7ec0d8
MV
2780#: apt-private/private-install.cc:313
2781msgid "Some files failed to download"
2782msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
4948a1ba 2783
1e7ec0d8
MV
2784#: apt-private/private-install.cc:320
2785msgid ""
2786"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2787"missing?"
2788msgstr ""
2789"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
2790"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
b81dbe40 2791
1e7ec0d8
MV
2792#: apt-private/private-install.cc:324
2793msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2794msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
4948a1ba 2795
1e7ec0d8
MV
2796#: apt-private/private-install.cc:329
2797msgid "Unable to correct missing packages."
2798msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 2799
1e7ec0d8
MV
2800#: apt-private/private-install.cc:330
2801msgid "Aborting install."
2802msgstr "Переривається встановлення."
1c937475 2803
1e7ec0d8
MV
2804#: apt-private/private-install.cc:366
2805msgid ""
2806"The following package disappeared from your system as\n"
2807"all files have been overwritten by other packages:"
2808msgid_plural ""
2809"The following packages disappeared from your system as\n"
2810"all files have been overwritten by other packages:"
2811msgstr[0] ""
2812"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
2813"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2814msgstr[1] ""
2815"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2816"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2817msgstr[2] ""
2818"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2819"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
4948a1ba 2820
1e7ec0d8
MV
2821#: apt-private/private-install.cc:370
2822msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2823msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
4948a1ba 2824
1e7ec0d8
MV
2825#: apt-private/private-install.cc:391
2826msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2827msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
be2db981 2828
1e7ec0d8
MV
2829#: apt-private/private-install.cc:499
2830msgid ""
2831"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2832"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2833msgstr ""
2834"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
2835"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
27b16a2e 2836
1e7ec0d8
MV
2837#.
2838#. if (Packages == 1)
2839#. {
2840#. c1out << std::endl;
2841#. c1out <<
2842#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2843#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2844#. "that package should be filed.") << std::endl;
2845#. }
2846#.
2847#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2848msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2849msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
4948a1ba 2850
1e7ec0d8
MV
2851#: apt-private/private-install.cc:506
2852msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2853msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
de5a560a 2854
1e7ec0d8
MV
2855#: apt-private/private-install.cc:513
2856msgid ""
2857"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2858msgid_plural ""
2859"The following packages were automatically installed and are no longer "
2860"required:"
2861msgstr[0] ""
2862"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
2863msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2864msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
4948a1ba 2865
1e7ec0d8 2866#: apt-private/private-install.cc:517
de5a560a 2867#, c-format
1e7ec0d8
MV
2868msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2869msgid_plural ""
2870"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2871msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
2872msgstr[1] ""
2873"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2874msgstr[2] ""
2875"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
4948a1ba 2876
1e7ec0d8
MV
2877#: apt-private/private-install.cc:519
2878msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2879msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2880msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
2881msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
2882msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
ce34af08 2883
1e7ec0d8
MV
2884#: apt-private/private-install.cc:612
2885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2886msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2887"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2888"install':"
3fa4e98f 2889
1e7ec0d8
MV
2890#: apt-private/private-install.cc:614
2891msgid ""
2892"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2893"solution)."
3fa4e98f 2894msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2895"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
2896"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
3fa4e98f 2897
1e7ec0d8
MV
2898#: apt-private/private-install.cc:638
2899msgid ""
2900"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2901"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2902"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2903"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2904msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2905"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
2906"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
2907"ще не створені або були вилучені з Incoming."
3fa4e98f 2908
1e7ec0d8
MV
2909#: apt-private/private-install.cc:659
2910msgid "Broken packages"
2911msgstr "Зламані пакунки"
3fa4e98f 2912
1e7ec0d8
MV
2913#: apt-private/private-install.cc:712
2914msgid "The following extra packages will be installed:"
2915msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
3fa4e98f 2916
1e7ec0d8
MV
2917#: apt-private/private-install.cc:802
2918msgid "Suggested packages:"
2919msgstr "Пропоновані пакунки:"
3fa4e98f 2920
1e7ec0d8
MV
2921#: apt-private/private-install.cc:803
2922msgid "Recommended packages:"
2923msgstr "Рекомендовані пакунки:"
3fa4e98f 2924
1e7ec0d8
MV
2925#: apt-private/private-install.cc:825
2926#, c-format
2927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3fa4e98f 2928msgstr ""
1e7ec0d8 2929"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
3fa4e98f 2930
1e7ec0d8
MV
2931#: apt-private/private-install.cc:829
2932#, c-format
2933msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3fa4e98f 2934msgstr ""
1e7ec0d8 2935"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
3fa4e98f 2936
1e7ec0d8
MV
2937#: apt-private/private-install.cc:841
2938#, c-format
2939msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2940msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3fa4e98f 2941
1e7ec0d8
MV
2942#: apt-private/private-install.cc:846
2943#, c-format
2944msgid "%s is already the newest version.\n"
2945msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
2946
2947#: apt-private/private-install.cc:894
2948#, c-format
2949msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2950msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
2951
2952#: apt-private/private-install.cc:899
2953#, c-format
2954msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2955msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3fa4e98f 2956
1e7ec0d8
MV
2957#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2958#: apt-private/private-install.cc:941
897e3c7b 2959#, c-format
1e7ec0d8 2960msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3fa4e98f 2961msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2962"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
2963"'%s'?\n"
897e3c7b 2964
1e7ec0d8 2965#: apt-private/private-install.cc:947
95f93938 2966#, c-format
1e7ec0d8
MV
2967msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2968msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
de5a560a 2969
1e7ec0d8 2970#: apt-private/private-main.cc:32
3fa4e98f 2971msgid ""
1e7ec0d8
MV
2972"NOTE: This is only a simulation!\n"
2973" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2974" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2975" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
b6c6b52f 2976msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2977"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
2978" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
2979" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
2980" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
b6c6b52f 2981
1e7ec0d8
MV
2982#: apt-private/private-download.cc:36
2983msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2984msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
3fa4e98f 2985
1e7ec0d8
MV
2986#: apt-private/private-download.cc:40
2987msgid "Authentication warning overridden.\n"
2988msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
b6c6b52f 2989
1e7ec0d8
MV
2990#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2991msgid "Some packages could not be authenticated"
2992msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
b6c6b52f 2993
1e7ec0d8
MV
2994#: apt-private/private-download.cc:50
2995msgid "Install these packages without verification?"
2996msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
b6c6b52f 2997
1e7ec0d8
MV
2998#: apt-private/private-sources.cc:58
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3001msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
de5a560a 3002
1e7ec0d8 3003#: apt-private/private-sources.cc:70
4948a1ba 3004#, c-format
1e7ec0d8
MV
3005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3006msgstr ""
4948a1ba 3007
1e7ec0d8
MV
3008#: apt-private/private-search.cc:51
3009msgid "Full Text Search"
67f393ab 3010msgstr ""
09d057db 3011
1e7ec0d8
MV
3012#: apt-private/acqprogress.cc:66
3013msgid "Hit "
3014msgstr "В кеші "
09d057db 3015
1e7ec0d8
MV
3016#: apt-private/acqprogress.cc:90
3017msgid "Get:"
3018msgstr "Отр:"
b6c6b52f 3019
1e7ec0d8
MV
3020#: apt-private/acqprogress.cc:121
3021msgid "Ign "
3022msgstr "Ігн "
b6c6b52f 3023
1e7ec0d8
MV
3024#: apt-private/acqprogress.cc:125
3025msgid "Err "
3026msgstr "Пом "
de5a560a 3027
1e7ec0d8 3028#: apt-private/acqprogress.cc:146
4948a1ba 3029#, c-format
1e7ec0d8
MV
3030msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3031msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
72bae92a 3032
1e7ec0d8 3033#: apt-private/acqprogress.cc:236
72bae92a 3034#, c-format
1e7ec0d8
MV
3035msgid " [Working]"
3036msgstr " [Йде робота]"
67f393ab 3037
1e7ec0d8 3038#: apt-private/acqprogress.cc:297
95f93938 3039#, c-format
67f393ab 3040msgid ""
1e7ec0d8
MV
3041"Media change: please insert the disc labeled\n"
3042" '%s'\n"
3043"in the drive '%s' and press enter\n"
09d057db 3044msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3045"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
3046" '%s'\n"
3047"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
09d057db 3048
1e7ec0d8
MV
3049#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3050#. and provide a config option to define that default
3051#: methods/mirror.cc:280
95f93938 3052#, c-format
1e7ec0d8
MV
3053msgid "No mirror file '%s' found "
3054msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 3055
1e7ec0d8
MV
3056#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3057#. and provide a config option to define that default
3058#: methods/mirror.cc:287
4948a1ba 3059#, c-format
1e7ec0d8
MV
3060msgid "Can not read mirror file '%s'"
3061msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
67f393ab 3062
1e7ec0d8
MV
3063#: methods/mirror.cc:315
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3066msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
67f393ab 3067
1e7ec0d8 3068#: methods/mirror.cc:445
4948a1ba 3069#, c-format
1e7ec0d8
MV
3070msgid "[Mirror: %s]"
3071msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 3072
1e7ec0d8
MV
3073#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3074msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3075msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 3076
1e7ec0d8
MV
3077#: methods/rsh.cc:343
3078msgid "Connection closed prematurely"
3079msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 3080
1e7ec0d8
MV
3081#: dselect/install:33
3082msgid "Bad default setting!"
3083msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
de5a560a 3084
1e7ec0d8
MV
3085#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3086#: dselect/install:106 dselect/update:45
3087msgid "Press enter to continue."
3088msgstr "Для продовження натисніть Enter."
506ab3c7 3089
1e7ec0d8
MV
3090#: dselect/install:92
3091msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3092msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
506ab3c7 3093
1e7ec0d8
MV
3094#: dselect/install:102
3095msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3096msgstr ""
3097"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1c5f0d75 3098
1e7ec0d8
MV
3099#: dselect/install:103
3100msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3101msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1c5f0d75 3102
1e7ec0d8
MV
3103#: dselect/install:104
3104msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3105msgstr ""
3106"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
3107"помилки"
2a8a592d 3108
1e7ec0d8
MV
3109#: dselect/install:105
3110msgid ""
3111"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3112msgstr ""
3113"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
3114"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
2a8a592d 3115
1e7ec0d8
MV
3116#: dselect/update:30
3117msgid "Merging available information"
3118msgstr "Об'єднання доступної інформації"
2a8a592d 3119
1e7ec0d8
MV
3120#: apt-inst/filelist.cc:380
3121msgid "DropNode called on still linked node"
3122msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
506ab3c7 3123
1e7ec0d8
MV
3124#: apt-inst/filelist.cc:412
3125msgid "Failed to locate the hash element!"
3126msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
3fa4e98f 3127
1e7ec0d8
MV
3128#: apt-inst/filelist.cc:459
3129#, fuzzy
3130msgid "Failed to allocate diversion"
3131msgstr "Не вдалося створити diversion"
3fa4e98f 3132
1e7ec0d8
MV
3133#: apt-inst/filelist.cc:464
3134msgid "Internal error in AddDiversion"
3135msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
3fa4e98f 3136
1e7ec0d8 3137#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3138#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3139msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3140msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2a8a592d 3141
1e7ec0d8
MV
3142#: apt-inst/filelist.cc:506
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3145msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1c937475 3146
1e7ec0d8 3147#: apt-inst/filelist.cc:549
2a8a592d 3148#, c-format
1e7ec0d8
MV
3149msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3150msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2a8a592d 3151
1e7ec0d8 3152#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3153#, c-format
1e7ec0d8
MV
3154msgid "The path %s is too long"
3155msgstr "Шлях %s занадто довгий"
506ab3c7 3156
1e7ec0d8 3157#: apt-inst/extract.cc:132
2a8a592d 3158#, c-format
1e7ec0d8
MV
3159msgid "Unpacking %s more than once"
3160msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
506ab3c7 3161
1e7ec0d8 3162#: apt-inst/extract.cc:142
506ab3c7 3163#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3164msgid "The directory %s is diverted"
3165msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2a8a592d 3166
1e7ec0d8 3167#: apt-inst/extract.cc:152
2a8a592d 3168#, c-format
1e7ec0d8
MV
3169msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3170msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2a8a592d 3171
1e7ec0d8
MV
3172#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3173#, fuzzy
3174msgid "The diversion path is too long"
3175msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
506ab3c7 3176
1e7ec0d8
MV
3177#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3178#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 3179#, c-format
1e7ec0d8
MV
3180msgid "Failed to stat %s"
3181msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
c77d6597 3182
1e7ec0d8 3183#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
506ab3c7 3184#, c-format
1e7ec0d8
MV
3185msgid "Failed to rename %s to %s"
3186msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
c77d6597 3187
1e7ec0d8 3188#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3189#, c-format
1e7ec0d8
MV
3190msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3191msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
c77d6597 3192
1e7ec0d8
MV
3193#: apt-inst/extract.cc:289
3194#, fuzzy
3195msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3196msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
3197
3198#: apt-inst/extract.cc:293
3199msgid "The path is too long"
3200msgstr "Шлях занадто довгий"
3201
3202#: apt-inst/extract.cc:421
506ab3c7 3203#, c-format
1e7ec0d8
MV
3204msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3205msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
c77d6597 3206
1e7ec0d8 3207#: apt-inst/extract.cc:438
506ab3c7 3208#, c-format
1e7ec0d8
MV
3209msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3210msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
c77d6597 3211
1e7ec0d8 3212#: apt-inst/extract.cc:498
ce34af08 3213#, c-format
1e7ec0d8
MV
3214msgid "Unable to stat %s"
3215msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
506ab3c7 3216
1e7ec0d8 3217#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3218#, c-format
1e7ec0d8
MV
3219msgid "Failed to write file %s"
3220msgstr "Не вдалося записати файл %s"
3fa4e98f 3221
1e7ec0d8 3222#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3223#, c-format
1e7ec0d8
MV
3224msgid "Failed to close file %s"
3225msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
3fa4e98f 3226
1e7ec0d8
MV
3227#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3228#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3229#, c-format
1e7ec0d8
MV
3230msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3231msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
3fa4e98f 3232
1e7ec0d8 3233#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3234#, c-format
1e7ec0d8
MV
3235msgid "Internal error, could not locate member %s"
3236msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
3fa4e98f 3237
1e7ec0d8
MV
3238#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3239msgid "Unparsable control file"
3240msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
3fa4e98f 3241
1e7ec0d8
MV
3242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3243msgid "Invalid archive signature"
3244msgstr "Невірний підпис архіву"
3fa4e98f 3245
1e7ec0d8
MV
3246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3247msgid "Error reading archive member header"
3248msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
3fa4e98f 3249
1e7ec0d8
MV
3250#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Invalid archive member header %s"
3253msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
3fa4e98f 3254
1e7ec0d8
MV
3255#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3256#, fuzzy
3257msgid "Invalid archive member header"
3258msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
3fa4e98f 3259
1e7ec0d8
MV
3260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3261msgid "Archive is too short"
3262msgstr "Архів занадто малий"
3fa4e98f 3263
1e7ec0d8
MV
3264#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3265msgid "Failed to read the archive headers"
3266msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
3fa4e98f 3267
1e7ec0d8
MV
3268#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3269msgid "Failed to create pipes"
3270msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3fa4e98f 3271
1e7ec0d8
MV
3272#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3273msgid "Failed to exec gzip "
3274msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3fa4e98f 3275
1e7ec0d8
MV
3276#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3277msgid "Corrupted archive"
3278msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3279
1e7ec0d8
MV
3280#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3281msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3282msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3fa4e98f 3283
1e7ec0d8 3284#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3285#, c-format
1e7ec0d8
MV
3286msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3287msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
3fa4e98f
MV
3288
3289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3290msgid ""
3fa4e98f
MV
3291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3292"\n"
3293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3294"from debian packages\n"
3295"\n"
3296"Options:\n"
3297" -h This help text\n"
3298" -t Set the temp dir\n"
3299" -c=? Read this configuration file\n"
3300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3301msgstr ""
3fa4e98f
MV
3302"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3303"\n"
3304"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3305"і файли-шаблони\n"
3306"\n"
3307"Опції:\n"
3308" -h Цей текст\n"
3309" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3310" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3311" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3312
3fa4e98f
MV
3313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Unable to mkstemp %s"
3316msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3317
3318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3320msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3321
d8ad0e30 3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3323msgid "Package extension list is too long"
3324msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3325
d8ad0e30
MV
3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3329#, c-format
3fa4e98f
MV
3330msgid "Error processing directory %s"
3331msgstr "Помилка обробки директорії %s"
ce34af08 3332
d8ad0e30 3333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3334msgid "Source extension list is too long"
3335msgstr ""
3336"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3337"довгий"
3338
d8ad0e30 3339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3340msgid "Error writing header to contents file"
3341msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3342
d8ad0e30 3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
506ab3c7 3344#, c-format
3fa4e98f
MV
3345msgid "Error processing contents %s"
3346msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3347
d8ad0e30 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
ce34af08 3349msgid ""
3fa4e98f
MV
3350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3353" contents path\n"
3354" release path\n"
3355" generate config [groups]\n"
3356" clean config\n"
3357"\n"
3358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3361"\n"
3362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3366"\n"
3367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3369"\n"
3370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3374"Debian archive:\n"
3375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3377"\n"
3378"Options:\n"
3379" -h This help text\n"
3380" --md5 Control MD5 generation\n"
3381" -s=? Source override file\n"
3382" -q Quiet\n"
3383" -d=? Select the optional caching database\n"
3384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3385" --contents Control contents file generation\n"
3386" -c=? Read this configuration file\n"
3387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3388msgstr ""
3fa4e98f
MV
3389"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3392" contents path\n"
3393" release path\n"
3394" generate config [groups]\n"
3395" clean config\n"
3396"\n"
3397"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3398"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3399"заміни\n"
3400"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3401"\n"
3402"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3403"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3404"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3405"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3406"допомогою файлу override.\n"
3407"\n"
3408"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3409"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3410"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3411"\n"
3412"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3413"теці\n"
3414"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3415"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3416"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3417"зазначений\n"
3418"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3419"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3422"\n"
3423"Параметри:\n"
3424" -h Цей текст\n"
3425" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3426" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3427"текстами\n"
3428" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3429" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3430" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3431" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3432" (файлу Contents)\n"
3433" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3434" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3435
d8ad0e30 3436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3437msgid "No selections matched"
3438msgstr "Збігів не виявлено"
3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3441#, c-format
3442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3443msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3444
d8ad0e30 3445#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3446#, c-format
3447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3448msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3449
d8ad0e30 3450#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3451#, c-format
3452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3453msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3454
d8ad0e30 3455#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3456msgid ""
3457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3458"remove and re-create the database."
3459msgstr ""
3460"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3461"видаліть і наново створіть базу-даних."
3462
d8ad0e30 3463#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3464#, c-format
3465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3466msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3467
d8ad0e30
MV
3468#: ftparchive/cachedb.cc:332
3469#, fuzzy
3470msgid "Failed to read .dsc"
3471msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3472
3473#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3474msgid "Archive has no control record"
3475msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3476
d8ad0e30 3477#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3478msgid "Unable to get a cursor"
3479msgstr "Неможливо одержати курсор"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:91
3482#, c-format
3483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3484msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc:96
3487#, c-format
3488msgid "W: Unable to stat %s\n"
3489msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:152
3492msgid "E: "
3493msgstr "П: "
3494
3495#: ftparchive/writer.cc:154
3496msgid "W: "
3497msgstr "У: "
506ab3c7 3498
3fa4e98f
MV
3499#: ftparchive/writer.cc:161
3500msgid "E: Errors apply to file "
3501msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
ce34af08 3502
3fa4e98f 3503#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
95f93938 3504#, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid "Failed to resolve %s"
3506msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3507
3fa4e98f
MV
3508#: ftparchive/writer.cc:192
3509msgid "Tree walking failed"
3510msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
08f8455c 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "Failed to open %s"
3515msgstr "Не вдалося відкрити %s"
08f8455c 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:278
95f93938 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid " DeLink %s [%s]\n"
3520msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1c5f0d75 3521
3fa4e98f 3522#: ftparchive/writer.cc:286
b6c6b52f 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid "Failed to readlink %s"
3525msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b6c6b52f 3526
3fa4e98f 3527#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3528#, c-format
3fa4e98f
MV
3529msgid "Failed to unlink %s"
3530msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
08f8455c 3531
3fa4e98f 3532#: ftparchive/writer.cc:298
95f93938 3533#, c-format
3fa4e98f
MV
3534msgid "*** Failed to link %s to %s"
3535msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
0e1423ae 3536
3fa4e98f 3537#: ftparchive/writer.cc:308
95f93938 3538#, c-format
3fa4e98f
MV
3539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3540msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
b81dbe40 3541
d8ad0e30 3542#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3543msgid "Archive had no package field"
3544msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3545
d8ad0e30 3546#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3fa4e98f
MV
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid " %s has no override entry\n"
3549msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
de5a560a 3550
d8ad0e30 3551#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3554msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
de5a560a 3555
d8ad0e30 3556#: ftparchive/writer.cc:706
3fa4e98f
MV
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid " %s has no source override entry\n"
3559msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
de5a560a 3560
d8ad0e30 3561#: ftparchive/writer.cc:710
3fa4e98f
MV
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid " %s has no binary override entry either\n"
3564msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
de5a560a 3565
d8ad0e30 3566#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3568msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 3569
3fa4e98f 3570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 3571#, c-format
3fa4e98f
MV
3572msgid "Unable to open %s"
3573msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 3574
3fa4e98f
MV
3575#. skip spaces
3576#. find end of word
3577#: ftparchive/override.cc:68
3578#, fuzzy, c-format
3579msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3580msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3581
3582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 3583#, c-format
3fa4e98f
MV
3584msgid "Failed to read the override file %s"
3585msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
4948a1ba 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/override.cc:166
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b18dd45f 3591
3fa4e98f 3592#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3593#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3594msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
ce34af08 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/override.cc:191
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3600msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
c79dc7ed 3601
3fa4e98f
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:73
3603#, c-format
3604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3605msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
09d057db 3606
3fa4e98f
MV
3607#: ftparchive/multicompress.cc:103
3608#, c-format
3609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3610msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
c77d6597 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:192
3613msgid "Failed to create FILE*"
3614msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:195
3617msgid "Failed to fork"
3618msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/multicompress.cc:209
3621msgid "Compress child"
3622msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
b6c6b52f 3623
3fa4e98f
MV
3624#: ftparchive/multicompress.cc:232
3625#, c-format
3626msgid "Internal error, failed to create %s"
3627msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
b6c6b52f 3628
3fa4e98f
MV
3629#: ftparchive/multicompress.cc:305
3630msgid "IO to subprocess/file failed"
3631msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
b6c6b52f 3632
3fa4e98f
MV
3633#: ftparchive/multicompress.cc:343
3634msgid "Failed to read while computing MD5"
3635msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3636
3637#: ftparchive/multicompress.cc:359
3638#, c-format
3639msgid "Problem unlinking %s"
3640msgstr "Не вдалося видалити %s"
3641
51da0c35 3642#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3643msgid ""
3fa4e98f
MV
3644"Usage: apt-internal-solver\n"
3645"\n"
3646"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3647"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3648"\n"
3649"Options:\n"
3650" -h This help text.\n"
3651" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3652" -c=? Read this configuration file\n"
3653" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3654msgstr ""
3fa4e98f
MV
3655"Використання: apt-internal-solver\n"
3656"\n"
3657"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3658"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3659"для дебагу чи інших цілей\n"
3660"\n"
3661"Опції:\n"
3662" -h Цей текст допомоги.\n"
3663" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3664" Не виводити індикатор прогресу\n"
3665" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3666" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3667
3668#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3669msgid "Unknown package record!"
3670msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
ce34af08 3671
3fa4e98f 3672#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3673msgid ""
3fa4e98f
MV
3674"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3675"\n"
3676"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3677"to indicate what kind of file it is.\n"
3678"\n"
3679"Options:\n"
3680" -h This help text\n"
3681" -s Use source file sorting\n"
3682" -c=? Read this configuration file\n"
3683" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3684msgstr ""
3fa4e98f
MV
3685"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3686"\n"
3687"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3688"s\n"
3689"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3690"\n"
3691"Опції:\n"
3692" -h цей текст\n"
3693" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3694" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3695" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3696
51da0c35
MV
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3699#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3700
39b73d81
MV
3701#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3702#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3703
72bae92a
MV
3704#~ msgid ""
3705#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3706#~ "Mounting CD-ROM\n"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3709#~ "Монтується CD-ROM\n"
3710
609bb2ea
MV
3711#~ msgid ""
3712#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3713#~ "seems to be corrupt."
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3716#~ "пошкодженим."
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3720#~ "seems to be corrupt."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3723#~ "виглядає пошкодженим."
3724
ce34af08
MV
3725#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3726#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3727
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3729#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3730
3731#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3732#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3733
3734#~ msgid " [Not candidate version]"
3735#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3736
3737#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3738#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3742#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3743#~ "is only available from another source\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3746#~ "пакунка.\n"
3747#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3748#~ "не згаданих в sources.list\n"
3749
3750#~ msgid "However the following packages replace it:"
3751#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3752
3753#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3754#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3755
3756#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3757#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3758
ce34af08
MV
3759#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3760#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3761
ce34af08
MV
3762#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3763#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3764
3765#~ msgid "Downloading %s %s"
3766#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3767
3768#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3769#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3770
3771#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3772#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3776#~ "need to manually fix this package."
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3779#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3780
3781#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3784
c1b21367
MV
3785#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3786#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3787
5caefc91
MV
3788#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3790
3f5a581c 3791#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3792#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Unable to create %s"
3795#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3799
3f5a581c 3800#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3801#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3802
3f5a581c 3803#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3804#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3805
3f5a581c 3806#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3807#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3808
3809#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3810#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3814#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3815#~ "package!"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3818#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3819#~ "версію пакунка!"
3820
3821#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3822#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3826#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3830#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3834#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3838#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3842#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3843
3844#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3845#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3846
3f5a581c 3847#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3848#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3849
3f5a581c
MV
3850#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3851#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3852
3f5a581c
MV
3853#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3854#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3855
3856#~ msgid "Couldn't change to %s"
3857#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3858
3859#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3860#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3861
3862#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3863#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3864
3865#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3866#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3867
3868#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3869#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3870
a12d5352
MV
3871#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3872#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3873
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3875#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3876
3877#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3878#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3879
c77d6597
MV
3880#~ msgid "decompressor"
3881#~ msgstr "декомпресор"
3882
a12d5352 3883#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3884#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3885
3886#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3887#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3888
c77d6597 3889#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3890#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3891
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3893#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3894
c77d6597 3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3896#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3899#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3902#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3903
c77d6597 3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3905#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3908#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3909
c77d6597 3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3911#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3912
a12d5352 3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3914#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3915
c77d6597 3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3917#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3918
27b16a2e
MV
3919#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3920#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3921
b6c6b52f
MV
3922#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3925
b6c6b52f 3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3927#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3928
b81dbe40 3929#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3930#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3931
0fd68707 3932#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3933#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3934
3935#~ msgid "Could not patch file"
3936#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3937
1c5f0d75 3938#~ msgid " %4i %s\n"
3939#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3940
09d057db 3941#~ msgid "%4i %s\n"
3942#~ msgstr "%4i %s\n"
3943
09d057db 3944#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3945#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3946
6c0bed9d 3947#~ msgid ""
3948#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3949#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3950#~ "that package should be filed."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3953#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3954#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3955
ab231908 3956#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3957#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3958
0e1423ae 3959#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3960#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3961
0e1423ae 3962#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3963#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3964
0e1423ae 3965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3966#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3967
0e1423ae 3968#~ msgid "Stored label: %s \n"
3969#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3970
0e1423ae 3971#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3972#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3973#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3976#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3977
0e1423ae 3978#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3979#~ msgstr "openpty не вдався\n"