]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
b81dbe40 | 9 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
17 | ||
09d057db | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
4948a1ba | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 22 | |
b81dbe40 DK |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
4948a1ba | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 34 | |
b81dbe40 DK |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Всього імен пакунків : " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
b81dbe40 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 45 | msgid " Pure virtual packages: " |
46 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 47 | |
b81dbe40 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
b81dbe40 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 55 | |
b81dbe40 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 57 | msgid " Missing: " |
58 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 59 | |
b81dbe40 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
b81dbe40 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 65 | #, fuzzy |
12bffed7 | 66 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 67 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 68 | |
b81dbe40 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 70 | msgid "Total dependencies: " |
71 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 72 | |
b81dbe40 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total ver/file relations: " |
75 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 76 | |
b81dbe40 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | #, fuzzy |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 81 | |
b81dbe40 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 83 | msgid "Total Provides mappings: " |
84 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 85 | |
b81dbe40 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 87 | msgid "Total globbed strings: " |
88 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 89 | |
b81dbe40 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 91 | msgid "Total dependency version space: " |
92 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 93 | |
b81dbe40 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 95 | msgid "Total slack space: " |
96 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 97 | |
b81dbe40 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 99 | msgid "Total space accounted for: " |
100 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 101 | |
b81dbe40 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 103 | #, c-format |
104 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
105 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 106 | |
b81dbe40 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 108 | msgid "You must give exactly one pattern" |
109 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
4948a1ba | 110 | |
b81dbe40 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 112 | msgid "No packages found" |
113 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 114 | |
b81dbe40 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 118 | |
b81dbe40 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
121 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
126 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 127 | |
b81dbe40 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 131 | |
b81dbe40 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 135 | |
b81dbe40 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 139 | |
b81dbe40 DK |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(відсутній)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
146 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 152 | |
b81dbe40 DK |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
67f393ab | 156 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 158 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 159 | |
b81dbe40 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
6c0bed9d | 161 | #, fuzzy |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
200 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
201 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
205 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
206 | "Команди:\n" | |
207 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
208 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
209 | "текстами\n" | |
210 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
211 | " stats - основна статистика\n" | |
212 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
213 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
214 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
215 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
216 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
217 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
218 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
37cfb2a3 | 219 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
6c0bed9d | 220 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
222 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "Опції:\n" | |
225 | " -h Цей текст.\n" | |
226 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
227 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
228 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
229 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
230 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
231 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
232 | "tmp\n" | |
233 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | #, fuzzy |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 238 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
4948a1ba | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
242 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 243 | |
b81dbe40 DK |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
245 | #, fuzzy, c-format | |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
247 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
251 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Команди:\n" | |
277 | " shell - режим shell\n" | |
278 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Опції:\n" | |
281 | " -h Цей текст.\n" | |
282 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
283 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
306 | "і файли-шаблони\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Опції:\n" | |
309 | " -h Цей текст\n" | |
310 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
311 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
312 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 313 | |
b81dbe40 | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 318 | |
67f393ab | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
321 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 322 | |
b81dbe40 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 326 | |
b81dbe40 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 333 | |
b81dbe40 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 336 | msgstr "" |
67f393ab | 337 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
338 | "довгий" | |
4948a1ba | 339 | |
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 343 | |
b81dbe40 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
4948a1ba | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
347 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 348 | |
b81dbe40 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
4948a1ba | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
391 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
399 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
400 | "заміни\n" | |
401 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
404 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
405 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
406 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
407 | "допомогою файлу override.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
410 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
411 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
414 | "теці\n" | |
415 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
416 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
417 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
418 | "зазначений\n" | |
419 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
420 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Параметри:\n" | |
425 | " -h Цей текст\n" | |
426 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
427 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
428 | "текстами\n" | |
429 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
430 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
431 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
432 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
433 | " (файлу Contents)\n" | |
434 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
435 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 436 | |
b81dbe40 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 440 | |
b81dbe40 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
444 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 457 | #, fuzzy |
67f393ab | 458 | msgid "" |
0fd68707 | 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" | |
462 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
463 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
468 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
474 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 479 | |
0fd68707 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
482 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
492 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
504 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
509 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 512 | msgid "Tree walking failed" |
513 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to open %s" | |
518 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 521 | #, c-format |
522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
523 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
4948a1ba | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
528 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
4948a1ba | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
533 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
4948a1ba | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
538 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
4948a1ba | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
4948a1ba | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
4948a1ba | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
4948a1ba | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 562 | msgstr "" |
563 | ||
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
4948a1ba | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr "" | |
4948a1ba | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
576 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
615 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
619 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to fork" |
623 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
632 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
636 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
640 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
648 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
652 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
662 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 663 | |
09d057db | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 667 | |
b81dbe40 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
4948a1ba | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 672 | |
09d057db | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
675 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 706 | |
b81dbe40 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 710 | |
b81dbe40 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
713 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 714 | |
b81dbe40 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
717 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 718 | |
b81dbe40 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 722 | |
b81dbe40 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 726 | |
b81dbe40 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
729 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 730 | |
b81dbe40 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 735 | |
b81dbe40 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
742 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 743 | |
b81dbe40 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
747 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 748 | |
b81dbe40 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 753 | |
b81dbe40 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 758 | |
b81dbe40 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
762 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 763 | |
b81dbe40 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
767 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 768 | |
b81dbe40 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 770 | msgid "Correcting dependencies..." |
771 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 772 | |
b81dbe40 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 774 | msgid " failed." |
775 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 776 | |
b81dbe40 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 778 | msgid "Unable to correct dependencies" |
779 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 780 | |
b81dbe40 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
783 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 784 | |
b81dbe40 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 786 | msgid " Done" |
787 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 788 | |
b81dbe40 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 790 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 791 | msgstr "" |
792 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
793 | "install'." | |
4948a1ba | 794 | |
b81dbe40 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
797 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 798 | |
b81dbe40 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
801 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 802 | |
b81dbe40 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
805 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 806 | |
b81dbe40 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
809 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 810 | |
b81dbe40 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 812 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
813 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 814 | |
b81dbe40 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
817 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 818 | |
b81dbe40 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
821 | msgstr "" | |
822 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
823 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 824 | |
b81dbe40 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 826 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
827 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 828 | |
b81dbe40 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 830 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
831 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 832 | |
b81dbe40 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 834 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 835 | msgid "The list of sources could not be read." |
836 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 837 | |
b81dbe40 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 839 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
840 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 841 | |
b81dbe40 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
de5a560a | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
845 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 846 | |
b81dbe40 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
4948a1ba | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
850 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 851 | |
b81dbe40 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
0e1423ae | 853 | #, fuzzy, c-format |
854 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 855 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 856 | |
b81dbe40 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
0e1423ae | 858 | #, fuzzy, c-format |
859 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 860 | msgstr "" |
861 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 862 | |
b81dbe40 DK |
863 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
864 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
4948a1ba | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
867 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 868 | |
b81dbe40 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
de5a560a | 870 | #, c-format |
67f393ab | 871 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
872 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
873 | ||
b81dbe40 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 875 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 876 | msgstr "" |
67f393ab | 877 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
878 | "операція." | |
4948a1ba | 879 | |
b81dbe40 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 881 | msgid "Yes, do as I say!" |
882 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 883 | |
b81dbe40 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
de5a560a | 885 | #, c-format |
4948a1ba | 886 | msgid "" |
67f393ab | 887 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
888 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
889 | " ?] " | |
4948a1ba | 890 | msgstr "" |
67f393ab | 891 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
892 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
893 | " ?] " | |
4948a1ba | 894 | |
b81dbe40 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 896 | msgid "Abort." |
897 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 898 | |
b81dbe40 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 900 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
901 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 902 | |
b81dbe40 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
4948a1ba | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
906 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 907 | |
b81dbe40 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 909 | msgid "Some files failed to download" |
910 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 911 | |
b81dbe40 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 913 | msgid "Download complete and in download only mode" |
914 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 915 | |
b81dbe40 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 917 | msgid "" |
918 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
919 | "missing?" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
922 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 923 | |
b81dbe40 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 925 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
926 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
927 | ||
b81dbe40 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 929 | msgid "Unable to correct missing packages." |
930 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
931 | ||
b81dbe40 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 933 | msgid "Aborting install." |
934 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 935 | |
b81dbe40 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
939 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
de5a560a | 940 | |
b81dbe40 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4948a1ba | 944 | msgstr "" |
67f393ab | 945 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " |
946 | "встановлена.\n" | |
4948a1ba | 947 | |
b81dbe40 DK |
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
949 | #, fuzzy, c-format | |
950 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
951 | msgstr "" | |
952 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
953 | "встановлена.\n" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
4948a1ba | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
958 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
de5a560a | 959 | |
b81dbe40 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
4948a1ba | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
963 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
de5a560a | 964 | |
b81dbe40 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 966 | msgid " [Installed]" |
967 | msgstr " [Встановлено]" | |
de5a560a | 968 | |
b81dbe40 DK |
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
970 | #, fuzzy | |
971 | msgid " [Not candidate version]" | |
972 | msgstr "Версії кандидатів" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 975 | msgid "You should explicitly select one to install." |
976 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
de5a560a | 977 | |
b81dbe40 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
4948a1ba | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "" |
981 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
982 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
983 | "is only available from another source\n" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
986 | "пакунка.\n" | |
987 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
988 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 989 | |
b81dbe40 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 991 | msgid "However the following packages replace it:" |
992 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
de5a560a | 993 | |
b81dbe40 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
4948a1ba | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
997 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
4948a1ba | 998 | |
b81dbe40 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
4948a1ba | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1002 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
de5a560a | 1003 | |
b81dbe40 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
4948a1ba | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1007 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 1008 | |
b81dbe40 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
4948a1ba | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1012 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
4948a1ba | 1013 | |
b81dbe40 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
4948a1ba | 1015 | #, c-format |
67f393ab | 1016 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1017 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 1018 | |
b81dbe40 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
4948a1ba | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1022 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
4948a1ba | 1023 | |
b81dbe40 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1025 | #, c-format |
a0895a74 | 1026 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1027 | msgstr "" |
1028 | ||
b81dbe40 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1030 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1032 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
1033 | ||
0fd68707 | 1034 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
b81dbe40 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1041 | msgid "The update command takes no arguments" |
1042 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1043 | |
b81dbe40 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1045 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1046 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1047 | |
b81dbe40 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
4948a1ba | 1049 | #, fuzzy |
67f393ab | 1050 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1051 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1052 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1053 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1054 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1055 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" |
1056 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
4948a1ba | 1057 | |
b81dbe40 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1059 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1060 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1061 | msgid_plural "" | |
1062 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1063 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1064 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
3d1e70d3 | 1065 | |
b81dbe40 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1067 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
37cfb2a3 | 1068 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
4948a1ba | 1069 | |
b81dbe40 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
1072 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1073 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1074 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 1075 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" |
1076 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
4948a1ba | 1077 | |
6c0bed9d | 1078 | #. |
1079 | #. if (Packages == 1) | |
1080 | #. { | |
1081 | #. c1out << endl; | |
1082 | #. c1out << | |
1083 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1084 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1085 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1086 | #. } | |
1087 | #. | |
b81dbe40 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1089 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1090 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1091 | |
b81dbe40 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
de5a560a | 1093 | #, fuzzy |
67f393ab | 1094 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1095 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1096 | |
b81dbe40 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1098 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1099 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1100 | |
b81dbe40 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
67f393ab | 1102 | #, fuzzy, c-format |
1103 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1104 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
de5a560a | 1105 | |
b81dbe40 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
4948a1ba | 1107 | #, c-format |
67f393ab | 1108 | msgid "Couldn't find package %s" |
1109 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1110 | |
b81dbe40 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1114 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
4948a1ba | 1115 | |
b81dbe40 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
67f393ab | 1117 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1118 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1119 | msgstr "але %s буде встановлений" |
de5a560a | 1120 | |
b81dbe40 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1122 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1123 | msgstr "" |
67f393ab | 1124 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1125 | "install':" | |
4948a1ba | 1126 | |
b81dbe40 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
4948a1ba | 1128 | msgid "" |
67f393ab | 1129 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1130 | "solution)." | |
4948a1ba | 1131 | msgstr "" |
67f393ab | 1132 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1133 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1134 | |
b81dbe40 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
4948a1ba | 1136 | msgid "" |
67f393ab | 1137 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1138 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1139 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1140 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1141 | msgstr "" |
67f393ab | 1142 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1143 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1144 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1145 | |
b81dbe40 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1147 | msgid "Broken packages" |
1148 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1149 | |
b81dbe40 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1151 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1152 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1153 | |
b81dbe40 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1155 | msgid "Suggested packages:" |
1156 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1157 | |
b81dbe40 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1159 | msgid "Recommended packages:" |
1160 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1161 | |
b81dbe40 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1163 | msgid "Calculating upgrade... " |
1164 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1165 | |
b81dbe40 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1167 | msgid "Failed" |
1168 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1169 | |
b81dbe40 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1171 | msgid "Done" |
1172 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1173 | |
b81dbe40 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1175 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1176 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1177 | |
b81dbe40 DK |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1179 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1180 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1183 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1184 | msgstr "" |
67f393ab | 1185 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1186 | "тексти" | |
de5a560a | 1187 | |
b81dbe40 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
67f393ab | 1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1191 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1192 | |
b81dbe40 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
4948a1ba | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1196 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1197 | |
b81dbe40 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
4948a1ba | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1201 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1202 | |
b81dbe40 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
4948a1ba | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1206 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1207 | |
b81dbe40 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
4948a1ba | 1209 | #, c-format |
67f393ab | 1210 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1211 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1212 | |
b81dbe40 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1214 | #, c-format |
1215 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1216 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1217 | ||
b81dbe40 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1219 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1220 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1221 | |
b81dbe40 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
4948a1ba | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1227 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1228 | |
b81dbe40 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
4948a1ba | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1232 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1233 | |
b81dbe40 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
4948a1ba | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1237 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1238 | |
b81dbe40 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
4948a1ba | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1242 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1243 | |
b81dbe40 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1245 | msgid "Child process failed" |
1246 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1247 | |
b81dbe40 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1249 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1252 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1253 | |
b81dbe40 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
4948a1ba | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1257 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1258 | |
b81dbe40 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
4948a1ba | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1262 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1263 | |
b81dbe40 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
4948a1ba | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "" |
1267 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1268 | "found" | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1271 | |
b81dbe40 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
4948a1ba | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "" |
1275 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1276 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1279 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1280 | |
b81dbe40 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
4948a1ba | 1282 | #, c-format |
67f393ab | 1283 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1284 | msgstr "" |
67f393ab | 1285 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1286 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1287 | |
b81dbe40 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
4948a1ba | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1291 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1292 | |
b81dbe40 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 1294 | #, c-format |
1295 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1296 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1297 | |
b81dbe40 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1299 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1300 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1301 | |
b81dbe40 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1303 | msgid "Supported modules:" |
1304 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1305 | |
b81dbe40 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
4948a1ba | 1307 | #, fuzzy |
67f393ab | 1308 | msgid "" |
1309 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1310 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1311 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1314 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1315 | "and install.\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Commands:\n" | |
1318 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1319 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1320 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1321 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1322 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1323 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1324 | " source - Download source archives\n" |
1325 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1326 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1327 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1328 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1329 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1330 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "Options:\n" | |
1333 | " -h This help text.\n" | |
1334 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1335 | " -qq No output except for errors\n" | |
1336 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1337 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1338 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1339 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1340 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1341 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1342 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1343 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1344 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1345 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1346 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1347 | "pages for more information and options.\n" | |
1348 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1351 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1352 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1355 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1356 | "і install.\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "Команди:\n" | |
1359 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1360 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1361 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1362 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1363 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1364 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1365 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1366 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1367 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1368 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1369 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1370 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1371 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "Опції:\n" | |
1374 | " -h Цей текст.\n" | |
1375 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1376 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1377 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1378 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1379 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1380 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1381 | "виводяться\n" | |
1382 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1383 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1384 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1385 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1386 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1387 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1388 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1389 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1390 | "містять більше інформації.\n" | |
1391 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1392 | |
b81dbe40 | 1393 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1394 | msgid "" |
1395 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1396 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1397 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1398 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
67f393ab | 1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1402 | msgid "Hit " | |
1403 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1406 | msgid "Get:" | |
1407 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1410 | msgid "Ign " | |
1411 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1412 | |
67f393ab | 1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1414 | msgid "Err " | |
1415 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1416 | |
67f393ab | 1417 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1418 | #, c-format |
67f393ab | 1419 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1420 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1421 | |
67f393ab | 1422 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1423 | #, c-format |
67f393ab | 1424 | msgid " [Working]" |
1425 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1426 | |
67f393ab | 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1428 | #, c-format |
67f393ab | 1429 | msgid "" |
1430 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1431 | " '%s'\n" | |
1432 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1435 | |
67f393ab | 1436 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1437 | msgid "Unknown package record!" | |
1438 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1441 | msgid "" | |
1442 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1445 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "Options:\n" | |
1448 | " -h This help text\n" | |
1449 | " -s Use source file sorting\n" | |
1450 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1451 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1456 | "s\n" | |
1457 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "Опції:\n" | |
1460 | " -h цей текст\n" | |
1461 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1462 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1463 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1464 | ||
1465 | #: dselect/install:32 | |
1466 | msgid "Bad default setting!" | |
1467 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1468 | ||
8f30b478 | 1469 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1470 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1471 | msgid "Press enter to continue." |
1472 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1473 | ||
8f30b478 | 1474 | #: dselect/install:91 |
1475 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
37cfb2a3 | 1476 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" |
8f30b478 | 1477 | |
1478 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1479 | #, fuzzy |
1480 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1481 | msgstr "" |
1482 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1483 | ||
8f30b478 | 1484 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1485 | #, fuzzy |
1486 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1487 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" |
1488 | ||
8f30b478 | 1489 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1490 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1491 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1492 | ||
8f30b478 | 1493 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1494 | msgid "" |
1495 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1498 | "раз" | |
1499 | ||
1500 | #: dselect/update:30 | |
1501 | msgid "Merging available information" | |
1502 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1505 | msgid "Failed to create pipes" |
1506 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1509 | msgid "Failed to exec gzip " |
1510 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1513 | msgid "Corrupted archive" |
1514 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1515 | ||
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1517 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1518 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1523 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1526 | msgid "Invalid archive signature" |
1527 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1528 | ||
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1530 | msgid "Error reading archive member header" |
1531 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1532 | ||
66a9a58e | 1533 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1534 | #, fuzzy, c-format | |
1535 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1536 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1539 | msgid "Invalid archive member header" |
1540 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1543 | msgid "Archive is too short" |
1544 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1547 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1548 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1551 | #, fuzzy |
1552 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1553 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1556 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1557 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1560 | #, fuzzy |
1561 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1562 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1565 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1566 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1569 | #, fuzzy, c-format |
1570 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1571 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1572 | ||
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1574 | #, fuzzy, c-format |
1575 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1576 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1577 | ||
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1581 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1582 | ||
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Failed to write file %s" | |
1586 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1587 | ||
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Failed to close file %s" | |
1591 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1592 | ||
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1594 | #, c-format |
1595 | msgid "The path %s is too long" | |
1596 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1597 | ||
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1599 | #, c-format |
4948a1ba | 1600 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1601 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1602 | ||
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1604 | #, fuzzy, c-format |
1605 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1606 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1609 | #, fuzzy, c-format |
1610 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1611 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1614 | #, fuzzy |
1615 | msgid "The diversion path is too long" | |
1616 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1617 | ||
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1619 | #, c-format |
1620 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1621 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1624 | #, fuzzy |
1625 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1626 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1627 | ||
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1629 | msgid "The path is too long" |
1630 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1631 | ||
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1633 | #, fuzzy, c-format |
1634 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1635 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1636 | ||
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1638 | #, fuzzy, c-format |
1639 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1640 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1641 | ||
3d1e70d3 | 1642 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1643 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1644 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1647 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Unable to read %s" | |
1650 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Unable to stat %s" | |
1655 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to remove %s" | |
1660 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Unable to create %s" | |
1665 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1670 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1673 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1674 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1675 | ||
67f393ab | 1676 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1680 | msgid "Reading package lists" |
1681 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1686 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1690 | msgid "Internal error getting a package name" |
1691 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1694 | msgid "Reading file listing" |
1695 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "" | |
1700 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1701 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1702 | "package!" | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1705 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1706 | "пакунка!" | |
1707 | ||
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1711 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1712 | ||
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1714 | #, fuzzy |
1715 | msgid "Internal error getting a node" | |
1716 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1717 | ||
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1719 | #, fuzzy, c-format |
1720 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1721 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1724 | #, fuzzy |
1725 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1726 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1727 | ||
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1730 | #, fuzzy, c-format |
1731 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1732 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1733 | ||
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1735 | #, fuzzy |
1736 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1737 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1738 | ||
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1740 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1741 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1742 | ||
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1744 | #, fuzzy, c-format |
1745 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1746 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1749 | #, fuzzy, c-format |
1750 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1751 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1752 | ||
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1754 | #, fuzzy, c-format |
1755 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1756 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1757 | ||
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1761 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1762 | ||
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1764 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1765 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1766 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1767 | ||
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1771 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1772 | ||
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1774 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1775 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1776 | ||
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1778 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1779 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1780 | ||
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1782 | msgid "Unparsable control file" |
1783 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1784 | ||
b81dbe40 | 1785 | #: methods/cdrom.cc:199 |
4948a1ba | 1786 | #, c-format |
67f393ab | 1787 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1788 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1789 | |
b81dbe40 | 1790 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1791 | msgid "" |
1792 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1793 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1796 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1797 | |
b81dbe40 | 1798 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1799 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1800 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1803 | #, c-format |
1804 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1805 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1806 | |
3d1e70d3 | 1807 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1808 | msgid "Disk not found." |
1809 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1810 | |
3d1e70d3 | 1811 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1812 | msgid "File not found" |
1813 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1816 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1817 | msgid "Failed to stat" |
1818 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
4948a1ba | 1819 | |
0fd68707 | 1820 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1821 | msgid "Failed to set modification time" |
1822 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/file.cc:44 |
1825 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1826 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1830 | msgid "Logging in" |
1831 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1834 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1835 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1836 | |
1c5f0d75 | 1837 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1838 | msgid "Unable to determine the local name" |
1839 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1840 | |
1c5f0d75 | 1841 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1842 | #, c-format |
1843 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1844 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1845 | |
1c5f0d75 | 1846 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1849 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1850 | |
1c5f0d75 | 1851 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1852 | #, c-format |
1853 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1854 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1857 | msgid "" |
1858 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1859 | "is empty." | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1862 | "пустий." | |
4948a1ba | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:271 |
4948a1ba | 1865 | #, c-format |
67f393ab | 1866 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1867 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1872 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1875 | msgid "Connection timeout" |
1876 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1879 | msgid "Server closed the connection" |
1880 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1881 | |
b81dbe40 | 1882 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1883 | msgid "Read error" |
1884 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1885 | |
1c5f0d75 | 1886 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1887 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1888 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1891 | msgid "Protocol corruption" |
1892 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1893 | |
b81dbe40 | 1894 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1895 | msgid "Write error" |
1896 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1899 | msgid "Could not create a socket" |
1900 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1903 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1904 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1907 | msgid "Could not connect passive socket." |
1908 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1909 | |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1911 | #, fuzzy |
1912 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1913 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1916 | msgid "Could not bind a socket" |
1917 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1920 | #, fuzzy |
1921 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1922 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1925 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1926 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1929 | msgid "Unable to send PORT command" |
1930 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1931 | |
1c5f0d75 | 1932 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1935 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1940 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1941 | |
1c5f0d75 | 1942 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1943 | msgid "Data socket connect timed out" |
1944 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1945 | |
1c5f0d75 | 1946 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1947 | msgid "Unable to accept connection" |
1948 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 1949 | |
b81dbe40 | 1950 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1951 | msgid "Problem hashing file" |
1952 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 1953 | |
1c5f0d75 | 1954 | #: methods/ftp.cc:883 |
de5a560a | 1955 | #, c-format |
67f393ab | 1956 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1957 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 1958 | |
1c5f0d75 | 1959 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1960 | msgid "Data socket timed out" |
1961 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 1962 | |
1c5f0d75 | 1963 | #: methods/ftp.cc:928 |
de5a560a | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1966 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 1967 | |
67f393ab | 1968 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1969 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1970 | msgid "Query" |
1971 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 1972 | |
1c5f0d75 | 1973 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1974 | msgid "Unable to invoke " |
1975 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 1976 | |
ab231908 | 1977 | #: methods/connect.cc:70 |
4948a1ba | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1980 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 1981 | |
ab231908 | 1982 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1985 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 1986 | |
ab231908 | 1987 | #: methods/connect.cc:90 |
4948a1ba | 1988 | #, c-format |
67f393ab | 1989 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1990 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 1991 | |
ab231908 | 1992 | #: methods/connect.cc:96 |
4948a1ba | 1993 | #, c-format |
67f393ab | 1994 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1995 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1996 | |
ab231908 | 1997 | #: methods/connect.cc:104 |
4948a1ba | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2000 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 2001 | |
b81dbe40 | 2002 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2005 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 2006 | |
67f393ab | 2007 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2008 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 2009 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
4948a1ba | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Connecting to %s" |
2012 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 2013 | |
b81dbe40 | 2014 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
67f393ab | 2015 | #, c-format |
2016 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2017 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 2018 | |
b81dbe40 | 2019 | #: methods/connect.cc:194 |
67f393ab | 2020 | #, c-format |
2021 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2022 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 2023 | |
b81dbe40 | 2024 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2025 | #, fuzzy, c-format |
2026 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2027 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" |
4948a1ba | 2028 | |
b81dbe40 | 2029 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2030 | #, fuzzy, c-format |
2031 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2032 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" |
4948a1ba | 2033 | |
0fd68707 MV |
2034 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2035 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
67f393ab | 2036 | #, fuzzy, c-format |
0fd68707 MV |
2037 | msgid "No keyring installed in %s." |
2038 | msgstr "Переривається встановлення." | |
2039 | ||
2040 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2041 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2042 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2043 | |
0fd68707 | 2044 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2045 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4948a1ba | 2048 | |
0fd68707 | 2049 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2050 | msgid "" |
2051 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2054 | "відбиток?!" | |
2055 | ||
0fd68707 | 2056 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2057 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2058 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2059 | |
0fd68707 | 2060 | #: methods/gpgv.cc:246 |
4948a1ba | 2061 | #, c-format |
dac98b4b | 2062 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2063 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" | |
4948a1ba | 2064 | |
0fd68707 | 2065 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2066 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2067 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2068 | |
0fd68707 | 2069 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2070 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2071 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2072 | |
0fd68707 | 2073 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2074 | msgid "" |
2075 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2076 | "available:\n" | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2079 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2080 | |
67f393ab | 2081 | #: methods/gzip.cc:64 |
4948a1ba | 2082 | #, c-format |
67f393ab | 2083 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2084 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4948a1ba | 2085 | |
67f393ab | 2086 | #: methods/gzip.cc:109 |
4948a1ba | 2087 | #, c-format |
67f393ab | 2088 | msgid "Read error from %s process" |
2089 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
4948a1ba | 2090 | |
1c5f0d75 | 2091 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2092 | msgid "Waiting for headers" |
2093 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2094 | |
1c5f0d75 | 2095 | #: methods/http.cc:531 |
4948a1ba | 2096 | #, c-format |
67f393ab | 2097 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2098 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2099 | |
1c5f0d75 | 2100 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2101 | msgid "Bad header line" |
2102 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2103 | |
1c5f0d75 | 2104 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2105 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2106 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2107 | ||
1c5f0d75 | 2108 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2109 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2110 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2111 | ||
1c5f0d75 | 2112 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2113 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2114 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2115 | ||
1c5f0d75 | 2116 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2117 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2118 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2119 | ||
1c5f0d75 | 2120 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2121 | msgid "Unknown date format" |
2122 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2123 | ||
b81dbe40 | 2124 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2125 | msgid "Select failed" |
2126 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2127 | ||
b81dbe40 | 2128 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2129 | msgid "Connection timed out" |
2130 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2131 | ||
b81dbe40 | 2132 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2133 | msgid "Error writing to output file" |
2134 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2135 | ||
b81dbe40 | 2136 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2137 | #, fuzzy |
2138 | msgid "Error writing to file" | |
2139 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2140 | ||
b81dbe40 | 2141 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2142 | #, fuzzy |
2143 | msgid "Error writing to the file" | |
2144 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2145 | ||
b81dbe40 | 2146 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2147 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2148 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2149 | ||
b81dbe40 | 2150 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2151 | msgid "Error reading from server" |
2152 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2153 | ||
b81dbe40 | 2154 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2155 | #, fuzzy |
2156 | msgid "Failed to truncate file" | |
2157 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2158 | ||
b81dbe40 | 2159 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2160 | msgid "Bad header data" |
2161 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2162 | ||
b81dbe40 | 2163 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2164 | msgid "Connection failed" |
2165 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2166 | ||
b81dbe40 | 2167 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2168 | msgid "Internal error" |
2169 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2170 | |
b81dbe40 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2172 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2173 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2174 | ||
b81dbe40 DK |
2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2176 | #, fuzzy, c-format | |
2177 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2178 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
4948a1ba | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2183 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2184 | |
b81dbe40 DK |
2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2186 | #, fuzzy | |
2187 | msgid "Unable to close mmap" | |
2188 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2193 | msgstr "Неможливо викликати " | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "" | |
2198 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2199 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2200 | msgstr "" |
2201 | ||
b81dbe40 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "" | |
2205 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2206 | "the try to grow the MMap." | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | ||
8e947fe1 | 2209 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | ||
2215 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | ||
2221 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "%limin %lis" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | ||
2227 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2229 | #, c-format |
2230 | msgid "%lis" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | ||
b81dbe40 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
4948a1ba | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Selection %s not found" |
2236 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2237 | |
0fd68707 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
4948a1ba | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2241 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2242 | |
0fd68707 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
4948a1ba | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Opening configuration file %s" |
2246 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2247 | |
0fd68707 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
4948a1ba | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2251 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2252 | |
0fd68707 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
4948a1ba | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2256 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2257 | |
0fd68707 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
4948a1ba | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2261 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2262 | ||
0fd68707 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2264 | #, fuzzy, c-format |
2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2268 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
4948a1ba | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2273 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
4948a1ba | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2278 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2279 | |
0fd68707 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
4948a1ba | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2283 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2284 | |
b81dbe40 DK |
2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2286 | #, fuzzy, c-format | |
2287 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2290 | "найвищому рівні" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
4948a1ba | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2295 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2296 | |
67f393ab | 2297 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "%c%s... Error!" | |
2300 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2301 | |
67f393ab | 2302 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "%c%s... Done" | |
2305 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2306 | |
0e1423ae | 2307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2310 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2311 | ||
0e1423ae | 2312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2316 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2317 | |
0e1423ae | 2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2321 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2322 | |
b81dbe40 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2326 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2327 | |
b81dbe40 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2331 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2332 | |
b81dbe40 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
37cfb2a3 | 2336 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2337 | |
b81dbe40 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2341 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2342 | |
b81dbe40 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2346 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2347 | |
b81dbe40 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Invalid operation %s" |
2351 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2352 | |
0e1423ae | 2353 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2356 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2357 | |
b81dbe40 DK |
2358 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2359 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Unable to change to %s" |
2362 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2363 | |
b81dbe40 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2365 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2366 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2367 | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
de5a560a | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2373 | "для читання" | |
4948a1ba | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
de5a560a | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Could not open lock file %s" |
2378 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2379 | |
b81dbe40 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2385 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2386 | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2388 | #, fuzzy, c-format |
2389 | msgid "Could not get lock %s" | |
2390 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2395 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2396 | |
b81dbe40 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2400 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2401 | |
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2403 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2404 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2405 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2406 | ||
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2410 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2411 | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2415 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2416 | |
b81dbe40 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Could not open file %s" | |
2420 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2427 | |
b81dbe40 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2431 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2432 | |
b81dbe40 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2434 | msgid "Problem closing the file" |
2435 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
4948a1ba | 2436 | |
b81dbe40 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2438 | msgid "Problem unlinking the file" |
2439 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
4948a1ba | 2440 | |
b81dbe40 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2442 | msgid "Problem syncing the file" |
2443 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2444 | |
b81dbe40 | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2446 | msgid "Empty package cache" |
2447 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2448 | |
b81dbe40 | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2450 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2451 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2452 | |
b81dbe40 | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2454 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2455 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2456 | |
b81dbe40 | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
4948a1ba | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2460 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2461 | |
b81dbe40 | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2463 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2464 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2465 | |
b81dbe40 | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2467 | msgid "Depends" |
2468 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2469 | |
b81dbe40 | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2471 | msgid "PreDepends" |
2472 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2473 | |
b81dbe40 | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2475 | msgid "Suggests" |
2476 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2477 | |
b81dbe40 | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2479 | msgid "Recommends" |
2480 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2481 | |
b81dbe40 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2483 | msgid "Conflicts" |
2484 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2485 | |
b81dbe40 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2487 | msgid "Replaces" |
2488 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2489 | |
b81dbe40 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2491 | msgid "Obsoletes" |
2492 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2493 | ||
b81dbe40 | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2495 | msgid "Breaks" |
4948a1ba | 2496 | msgstr "" |
de5a560a | 2497 | |
b81dbe40 | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2499 | msgid "Enhances" |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
b81dbe40 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2503 | msgid "important" |
2504 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2505 | |
b81dbe40 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2507 | msgid "required" |
2508 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2509 | |
b81dbe40 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2511 | msgid "standard" |
2512 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2513 | |
b81dbe40 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2515 | msgid "optional" |
2516 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2517 | |
b81dbe40 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2519 | msgid "extra" |
2520 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2521 | |
b81dbe40 | 2522 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2523 | msgid "Building dependency tree" |
2524 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2525 | |
b81dbe40 | 2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2527 | msgid "Candidate versions" |
2528 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2529 | |
b81dbe40 | 2530 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2531 | msgid "Dependency generation" |
2532 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2533 | |
b81dbe40 | 2534 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2535 | #, fuzzy |
2536 | msgid "Reading state information" | |
2537 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2538 | |
b81dbe40 | 2539 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2540 | #, fuzzy, c-format |
2541 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2542 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2543 | |
b81dbe40 | 2544 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2545 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2547 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2548 | |
b81dbe40 DK |
2549 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | ||
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2557 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2562 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2563 | |
b81dbe40 DK |
2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2567 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2576 | #, fuzzy, c-format | |
2577 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2578 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2581 | #, fuzzy, c-format | |
2582 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2583 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2588 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
4948a1ba | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2593 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2594 | |
b81dbe40 | 2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
4948a1ba | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2598 | msgstr "" |
67f393ab | 2599 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2600 | |
b81dbe40 | 2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
4948a1ba | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2604 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2605 | |
b81dbe40 | 2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
4948a1ba | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2609 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2610 | |
b81dbe40 | 2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
de5a560a | 2612 | #, c-format |
67f393ab | 2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2614 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2615 | |
b81dbe40 | 2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
4948a1ba | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Opening %s" |
2619 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2620 | |
b81dbe40 | 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2624 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2625 | |
b81dbe40 | 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2629 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2630 | |
b81dbe40 | 2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2634 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2637 | #, c-format |
2638 | msgid "" | |
2639 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2640 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | ||
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
4948a1ba | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "" |
2646 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2647 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2648 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2649 | msgstr "" |
67f393ab | 2650 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2651 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2652 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2653 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2654 | |
b81dbe40 | 2655 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "" | |
2658 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2659 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | ||
0e1423ae | 2662 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2665 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2666 | |
b81dbe40 | 2667 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
4948a1ba | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "" |
2670 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2673 | "нього." | |
4948a1ba | 2674 | |
b81dbe40 | 2675 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2676 | msgid "" |
67f393ab | 2677 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2678 | "held packages." | |
de5a560a | 2679 | msgstr "" |
67f393ab | 2680 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2681 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2682 | |
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2684 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2685 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2686 | |
b81dbe40 | 2687 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2688 | msgid "" |
2689 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2690 | "used instead." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2693 | "були використані старі версії." | |
2694 | ||
b81dbe40 DK |
2695 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2698 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2699 | |
b81dbe40 DK |
2700 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2701 | #, fuzzy, c-format | |
2702 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2703 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." |
4948a1ba | 2704 | |
b81dbe40 DK |
2705 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2706 | #, fuzzy, c-format | |
2707 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2708 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
2709 | ||
67f393ab | 2710 | #. only show the ETA if it makes sense |
2711 | #. two days | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
67f393ab | 2713 | #, fuzzy, c-format |
2714 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2715 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2716 | |
b81dbe40 | 2717 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
67f393ab | 2718 | #, fuzzy, c-format |
2719 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2720 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2725 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2726 | |
0e1423ae | 2727 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2730 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2731 | |
8e947fe1 | 2732 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2737 | |
b81dbe40 | 2738 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2741 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2744 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2745 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2746 | |
3d1e70d3 | 2747 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Unable to stat %s." | |
2750 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2753 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2754 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2755 | |
ab231908 | 2756 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2757 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2758 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2759 | |
ab231908 | 2760 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2761 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2762 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2763 | |
b81dbe40 | 2764 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2765 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2766 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2767 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 2768 | |
b81dbe40 | 2769 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2772 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2773 | |
b81dbe40 | 2774 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2775 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2776 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2777 | |
b81dbe40 | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2779 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2780 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2781 | |
b81dbe40 | 2782 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
4948a1ba | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2785 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2786 | |
b81dbe40 | 2787 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
4948a1ba | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2790 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2791 | |
b81dbe40 | 2792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
de5a560a | 2793 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2794 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2795 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2796 | |
b81dbe40 | 2797 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
67f393ab | 2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2800 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2801 | |
b81dbe40 | 2802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
67f393ab | 2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2805 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2806 | |
b81dbe40 | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2810 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 2811 | |
b81dbe40 | 2812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
2814 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2815 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2816 | |
b81dbe40 | 2817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2820 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2821 | |
b81dbe40 | 2822 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
67f393ab | 2823 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2824 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2825 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2826 | |
b81dbe40 | 2827 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2828 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2829 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2830 | |
b81dbe40 | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2832 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2833 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2834 | |
b81dbe40 | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2836 | #, fuzzy |
2837 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2838 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2839 | |
b81dbe40 | 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2841 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2842 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2843 | |
b81dbe40 | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
4948a1ba | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2847 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2848 | |
b81dbe40 | 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
de5a560a | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2852 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2853 | |
b81dbe40 | 2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
de5a560a | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2857 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2858 | |
b81dbe40 | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
de5a560a | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2862 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2863 | |
b81dbe40 | 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2865 | #, fuzzy |
2866 | msgid "Collecting File Provides" | |
2867 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2868 | ||
b81dbe40 | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2870 | msgid "IO Error saving source cache" |
2871 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2872 | |
3d1e70d3 | 2873 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
4948a1ba | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2876 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2877 | |
0fd68707 | 2878 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2879 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2880 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2881 | ||
b81dbe40 | 2882 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2883 | #, fuzzy |
2884 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2885 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2886 | ||
0fd68707 | 2887 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2888 | #, fuzzy |
2889 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2890 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2891 | |
0fd68707 | 2892 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
de5a560a | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "" |
2895 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2896 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2897 | msgstr "" |
67f393ab | 2898 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2899 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2900 | |
0fd68707 | 2901 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
4948a1ba | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "" |
2904 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2905 | "manually fix this package." | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2908 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2909 | |
b81dbe40 | 2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
4948a1ba | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "" |
2913 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2916 | |
b81dbe40 | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2918 | msgid "Size mismatch" |
2919 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 2920 | |
09d057db | 2921 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2923 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2924 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2928 | msgid "No sections in Release file %s" |
2929 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | ||
67f393ab | 2936 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2939 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 2940 | |
b81dbe40 | 2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "" | |
2944 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2945 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2946 | msgstr "" |
67f393ab | 2947 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
2948 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 2949 | |
b81dbe40 | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2951 | msgid "Identifying.. " |
2952 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
2953 | ||
b81dbe40 | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2957 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 2958 | |
b81dbe40 | 2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2960 | #, fuzzy |
2961 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2962 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
2963 | ||
b81dbe40 | 2964 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
4948a1ba | 2965 | #, c-format |
67f393ab | 2966 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2967 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
2968 | ||
b81dbe40 | 2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2970 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2971 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
2972 | ||
b81dbe40 | 2973 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2974 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2975 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2976 | ||
2977 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 2978 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2979 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2980 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2981 | ||
b81dbe40 | 2982 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2983 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2984 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
2985 | ||
b81dbe40 | 2986 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
67f393ab | 2987 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "" | |
93730c1c | 2989 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2990 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2991 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
2992 | ||
b81dbe40 | 2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2994 | msgid "" |
2995 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2996 | "wrong architecture?" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
b81dbe40 | 2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
67f393ab | 3000 | #, fuzzy, c-format |
3001 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3002 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
3003 | ||
b81dbe40 | 3004 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3005 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3006 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
4948a1ba | 3009 | #, c-format |
de5a560a | 3010 | msgid "" |
67f393ab | 3011 | "This disc is called: \n" |
3012 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3013 | msgstr "" |
67f393ab | 3014 | "Цей диск зветься: \n" |
3015 | "'%s'\n" | |
3016 | ||
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3018 | msgid "Copying package lists..." |
3019 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
3020 | ||
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3022 | msgid "Writing new source list\n" |
3023 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
3024 | ||
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3026 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3027 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
3028 | ||
3d1e70d3 | 3029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
4948a1ba | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3032 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 3033 | |
3d1e70d3 | 3034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
4948a1ba | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3037 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 3038 | |
3d1e70d3 | 3039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
4948a1ba | 3040 | #, c-format |
67f393ab | 3041 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3042 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 3043 | |
3d1e70d3 | 3044 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
4948a1ba | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3047 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 3048 | |
1c5f0d75 | 3049 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3050 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3051 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3052 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3060 | #, fuzzy, c-format | |
3061 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3062 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3063 | ||
08f8455c | 3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3065 | #, fuzzy, c-format | |
3066 | msgid "Installing %s" | |
3067 | msgstr "Встановлено %s" | |
3068 | ||
b81dbe40 | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3070 | #, c-format |
3071 | msgid "Configuring %s" | |
3072 | msgstr "Конфігурація %s" | |
3073 | ||
b81dbe40 | 3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3075 | #, c-format |
3076 | msgid "Removing %s" | |
3077 | msgstr "Видаляється %s" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3080 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3081 | msgid "Completely removing %s" |
3082 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
b81dbe40 | 3089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
0e1423ae | 3090 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3092 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
3093 | ||
b81dbe40 DK |
3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3095 | #, fuzzy, c-format | |
3096 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3097 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
67f393ab | 3100 | #, c-format |
3101 | msgid "Preparing %s" | |
3102 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 3103 | |
b81dbe40 | 3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3105 | #, c-format |
3106 | msgid "Unpacking %s" | |
3107 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 3108 | |
b81dbe40 | 3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
67f393ab | 3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3112 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3113 | |
b81dbe40 | 3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Installed %s" | |
3117 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 3118 | |
b81dbe40 | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3122 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3123 | |
b81dbe40 | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
4948a1ba | 3125 | #, c-format |
67f393ab | 3126 | msgid "Removed %s" |
3127 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 3128 | |
b81dbe40 | 3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
4948a1ba | 3130 | #, c-format |
67f393ab | 3131 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3132 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 3133 | |
b81dbe40 | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
4948a1ba | 3135 | #, c-format |
67f393ab | 3136 | msgid "Completely removed %s" |
3137 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3138 | |
b81dbe40 | 3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3140 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3141 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3142 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3143 | |
b81dbe40 | 3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3145 | msgid "Running dpkg" |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3152 | "it?" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3156 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3157 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3158 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3161 | msgid "" | |
3162 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3163 | "the problem. " | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
8e947fe1 | 3166 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3167 | msgid "Not locked" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
0fd68707 MV |
3170 | #: methods/rred.cc:465 |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "" | |
3173 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3174 | "to be corrupt." | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
3177 | #: methods/rred.cc:470 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "" | |
3180 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3181 | "to be corrupt." | |
3182 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3183 | |
0e1423ae | 3184 | #: methods/rsh.cc:330 |
3185 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3186 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 3187 | |
b81dbe40 DK |
3188 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3189 | #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
3190 | ||
0fd68707 MV |
3191 | #, fuzzy |
3192 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3193 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
3194 | ||
3195 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3196 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3197 | ||
1c5f0d75 | 3198 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3199 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3200 | |
09d057db | 3201 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3202 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3203 | ||
3204 | #, fuzzy | |
3205 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3206 | #~ msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
3207 | ||
6c0bed9d | 3208 | #~ msgid "" |
3209 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3210 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3211 | #~ "that package should be filed." | |
3212 | #~ msgstr "" | |
3213 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3214 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3215 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3216 | ||
ab231908 OS |
3217 | #, fuzzy |
3218 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3219 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3220 | ||
67f393ab | 3221 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3222 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3223 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 3224 | |
0e1423ae | 3225 | #, fuzzy |
3226 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3227 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3228 | |
0e1423ae | 3229 | #, fuzzy |
3230 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3231 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3232 | |
0e1423ae | 3233 | #, fuzzy |
3234 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3235 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3236 | |
0e1423ae | 3237 | #, fuzzy |
3238 | #~ msgid "" | |
3239 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3240 | #~ "i signatures\n" | |
3241 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3242 | |
0e1423ae | 3243 | #, fuzzy |
3244 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3245 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |