]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
disable updating insecure repositories in apt by default
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 15"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Authentication warning overridden.\n"
190msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 191
04f27fae
MV
192#: apt-private/private-download.cc
193msgid "Some packages could not be authenticated"
194msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 195
04f27fae
MV
196#: apt-private/private-download.cc
197msgid "Install these packages without verification?"
198msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
199
200#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 201msgid ""
04f27fae
MV
202"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203"instead."
9de26945 204msgstr ""
9de26945 205
04f27fae 206#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 207#, fuzzy
04f27fae
MV
208msgid ""
209"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
210"unauthenticated"
211msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 219#, c-format
04f27fae
MV
220msgid "Couldn't determine free space in %s"
221msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc
9de26945 224#, c-format
04f27fae
MV
225msgid "You don't have enough free space in %s."
226msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 230msgstr ""
04f27fae
MV
231"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
232"пакунками!"
4948a1ba 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid ""
241"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
242"essential."
243msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 244
04f27fae
MV
245#: apt-private/private-install.cc
246#, fuzzy
247msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 249
04f27fae 250#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 251msgid ""
04f27fae
MV
252"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
253"packages."
ce34af08 254msgstr ""
4948a1ba 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 263
9de26945
MV
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 266#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 267#, c-format
04f27fae
MV
268msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 270
9de26945
MV
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
95f93938 274#, c-format
04f27fae
MV
275msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 277
04f27fae
MV
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
95f93938 281#, c-format
04f27fae 282msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 283msgstr ""
04f27fae 284"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 285
04f27fae
MV
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
95f93938 289#, c-format
04f27fae 290msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 291msgstr ""
04f27fae 292"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 296msgstr ""
04f27fae 297"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 298
04f27fae
MV
299#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
300#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
301#: apt-private/private-install.cc
302msgid "Yes, do as I say!"
303msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
306#, c-format
307msgid ""
04f27fae
MV
308"You are about to do something potentially harmful.\n"
309"To continue type in the phrase '%s'\n"
310" ?] "
9de26945 311msgstr ""
04f27fae
MV
312"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
313"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
314" ?] "
1e7ec0d8 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Abort."
318msgstr "Перервано."
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Do you want to continue?"
322msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Some files failed to download"
326msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
329msgid "Download complete and in download only mode"
330msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
331
332#: apt-private/private-install.cc
9de26945 333msgid ""
04f27fae
MV
334"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
335"missing?"
9de26945 336msgstr ""
04f27fae
MV
337"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
338"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
342msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Unable to correct missing packages."
346msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Aborting install."
350msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"The following package disappeared from your system as\n"
355"all files have been overwritten by other packages:"
356msgid_plural ""
357"The following packages disappeared from your system as\n"
358"all files have been overwritten by other packages:"
359msgstr[0] ""
360"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
361"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
362msgstr[1] ""
363"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
364"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
365msgstr[2] ""
366"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
367"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
371msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
375msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
376
377#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 378msgid ""
04f27fae
MV
379"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
380"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 381msgstr ""
04f27fae
MV
382"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
383"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#.
386#. if (Packages == 1)
387#. {
388#. c1out << std::endl;
389#. c1out <<
390#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
391#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
392#. "that package should be filed.") << std::endl;
393#. }
394#.
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "The following information may help to resolve the situation:"
397msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
7d8a4da7 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
401msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"The following package was automatically installed and is no longer required:"
406msgid_plural ""
407"The following packages were automatically installed and are no longer "
408"required:"
409msgstr[0] ""
410"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
411msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
412msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 413
04f27fae 414#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 415#, c-format
04f27fae
MV
416msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
417msgid_plural ""
418"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
419msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
420msgstr[1] ""
421"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
422msgstr[2] ""
423"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
424
425#: apt-private/private-install.cc
73fe49f9
DK
426msgid "Use '%s' to remove it."
427msgid_plural "Use '%s' to remove them."
428msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
429msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
430msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
431
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 434msgstr ""
04f27fae
MV
435"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
436"install':"
864fe99c 437
04f27fae 438#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 439msgid ""
04f27fae
MV
440"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
441"solution)."
1e7ec0d8 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
444"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
449"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
450"distribution that some required packages have not yet been created\n"
451"or been moved out of Incoming."
452msgstr ""
453"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
454"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
455"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 456
04f27fae
MV
457#: apt-private/private-install.cc
458msgid "Broken packages"
459msgstr "Зламані пакунки"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, fuzzy
463msgid "The following additional packages will be installed:"
464msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Suggested packages:"
468msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Recommended packages:"
472msgstr "Рекомендовані пакунки:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
95f93938 475#, c-format
04f27fae
MV
476msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477msgstr ""
478"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 479
04f27fae 480#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 481#, c-format
04f27fae
MV
482msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483msgstr ""
484"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 511
04f27fae
MV
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr ""
1e7ec0d8 515
04f27fae
MV
516#: apt-private/private-list.cc
517#, c-format
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] ""
522msgstr[1] ""
523msgstr[2] ""
524
525#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 526msgid ""
04f27fae
MV
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
528" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 531msgstr ""
04f27fae
MV
532"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
533" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
534" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
535" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 536
04f27fae
MV
537#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
538msgid "unknown"
9de26945 539msgstr ""
0fd68707 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-output.cc
542#, fuzzy, c-format
543msgid "[installed,upgradable to: %s]"
544msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy
548msgid "[installed,local]"
549msgstr " [Встановлено]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 553msgstr ""
4948a1ba 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556#, fuzzy
557msgid "[installed,automatic]"
558msgstr " [Встановлено]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed]"
563msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 564
04f27fae 565#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 566#, c-format
04f27fae 567msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 568msgstr ""
4948a1ba 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[residual-config]"
572msgstr ""
de5a560a 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is installed"
577msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580#, c-format
581msgid "but %s is to be installed"
582msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 583
04f27fae
MV
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "but it is not installable"
586msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 587
04f27fae
MV
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is a virtual package"
590msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is not installed"
594msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 595
04f27fae
MV
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not going to be installed"
598msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid " or"
602msgstr " чи"
4948a1ba 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following packages have unmet dependencies:"
606msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 607
04f27fae
MV
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following NEW packages will be installed:"
610msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following packages will be REMOVED:"
614msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages have been kept back:"
618msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages will be upgraded:"
622msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
626msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 627
04f27fae
MV
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following held packages will be changed:"
630msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 633#, c-format
04f27fae
MV
634msgid "%s (due to %s)"
635msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 636
04f27fae 637#: apt-private/private-output.cc
9de26945 638msgid ""
04f27fae
MV
639"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 641msgstr ""
04f27fae
MV
642"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
643"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
648msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 649
04f27fae 650#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 651#, c-format
04f27fae
MV
652msgid "%lu reinstalled, "
653msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu downgraded, "
658msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
663msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 664
04f27fae
MV
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
668msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 669
04f27fae
MV
670#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
671#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
672#. The user has to answer with an input matching the
673#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
674#: apt-private/private-output.cc
675msgid "[Y/n]"
676msgstr ""
de5a560a 677
04f27fae
MV
678#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
679#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
680#. The user has to answer with an input matching the
681#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "[y/N]"
684msgstr ""
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "Y"
689msgstr ""
3f5a581c 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "N"
694msgstr ""
ce34af08 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
697#, c-format
698msgid "Regex compilation error - %s"
699msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 700
04f27fae
MV
701#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
4948a1ba 708
04f27fae
MV
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 713
04f27fae
MV
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721msgstr[2] ""
4948a1ba 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-show.cc
724msgid "not a real package (virtual)"
725msgstr ""
4948a1ba 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
728msgid "No packages found"
729msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-sources.cc
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
734msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 735
04f27fae 736#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 737#, c-format
04f27fae
MV
738msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
739msgstr ""
ce34af08 740
04f27fae
MV
741#: apt-private/private-update.cc
742msgid "The update command takes no arguments"
743msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 744
04f27fae 745#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
748msgid_plural ""
749"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
750msgstr[0] ""
751msgstr[1] ""
752msgstr[2] ""
506ab3c7 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-update.cc
755msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 756msgstr ""
9de26945 757
04f27fae 758#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 759#, c-format
04f27fae
MV
760msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
761msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
506ab3c7 762
04f27fae
MV
763#: cmdline/apt-cache.cc
764#, fuzzy
765msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
766msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 767
04f27fae
MV
768#: cmdline/apt-cache.cc
769msgid "Total package names: "
770msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid "Total package structures: "
774msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid " Normal packages: "
778msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 779
04f27fae
MV
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid " Pure virtual packages: "
782msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 783
04f27fae
MV
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid " Single virtual packages: "
786msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 787
04f27fae
MV
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid " Mixed virtual packages: "
790msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 791
04f27fae
MV
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid " Missing: "
794msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 795
04f27fae
MV
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Total distinct versions: "
798msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 799
04f27fae
MV
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total distinct descriptions: "
802msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 803
04f27fae
MV
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total dependencies: "
806msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 807
04f27fae
MV
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total ver/file relations: "
810msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 811
04f27fae
MV
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total Desc/File relations: "
814msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 815
04f27fae
MV
816#: cmdline/apt-cache.cc
817#, fuzzy
818msgid "Total Provides mappings: "
819msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 820
04f27fae
MV
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "Total globbed strings: "
823msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 824
04f27fae
MV
825#: cmdline/apt-cache.cc
826#, fuzzy
827msgid "Total slack space: "
828msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 829
04f27fae
MV
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid "Total space accounted for: "
832msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 833
04f27fae
MV
834#: cmdline/apt-cache.cc
835msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
836msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 837
04f27fae 838#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 839#, c-format
04f27fae
MV
840msgid "Unable to locate package %s"
841msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
2f6a2fbb 842
04f27fae
MV
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid "Package files:"
845msgstr "Переліки пакунків:"
7d8a4da7 846
04f27fae
MV
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
849msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
3fa4e98f 850
04f27fae
MV
851#. Show any packages have explicit pins
852#: cmdline/apt-cache.cc
853msgid "Pinned packages:"
854msgstr "Зафіксовані пакунки:"
3fa4e98f 855
04f27fae
MV
856#: cmdline/apt-cache.cc
857msgid "(not found)"
858msgstr "(не знайдено)"
3fa4e98f 859
04f27fae
MV
860#. Print the package name and the version we are forcing to
861#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 862#, c-format
04f27fae
MV
863msgid "%s -> %s with priority %d\n"
864msgstr ""
3fa4e98f 865
04f27fae
MV
866#: cmdline/apt-cache.cc
867msgid " Installed: "
868msgstr " Встановлено: "
3fa4e98f 869
04f27fae
MV
870#: cmdline/apt-cache.cc
871msgid " Candidate: "
872msgstr " Кандидат: "
506ab3c7 873
04f27fae
MV
874#: cmdline/apt-cache.cc
875msgid "(none)"
876msgstr "(відсутній)"
27b16a2e 877
04f27fae
MV
878#: cmdline/apt-cache.cc
879msgid " Package pin: "
880msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
2f6a2fbb 881
04f27fae
MV
882#. Show the priority tables
883#: cmdline/apt-cache.cc
884msgid " Version table:"
885msgstr " Таблиця версій:"
1e7ec0d8 886
04f27fae
MV
887#: cmdline/apt-cache.cc
888msgid ""
889"Usage: apt-cache [options] command\n"
890" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
891" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
892"\n"
893"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
894"from APT's binary cache files\n"
895"\n"
896"Commands:\n"
897" gencaches - Build both the package and source cache\n"
898" showpkg - Show some general information for a single package\n"
899" showsrc - Show source records\n"
900" stats - Show some basic statistics\n"
901" dump - Show the entire file in a terse form\n"
902" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
903" unmet - Show unmet dependencies\n"
904" search - Search the package list for a regex pattern\n"
905" show - Show a readable record for the package\n"
906" depends - Show raw dependency information for a package\n"
907" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
908" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
909" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
910" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
911" policy - Show policy settings\n"
912"\n"
913"Options:\n"
914" -h This help text.\n"
915" -p=? The package cache.\n"
916" -s=? The source cache.\n"
917" -q Disable progress indicator.\n"
918" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
919" -c=? Read this configuration file\n"
920" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
921"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
922msgstr ""
923"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
924" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
925" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
926"\n"
927"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
928"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
929"\n"
930"Команди:\n"
931" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
932" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
933" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
934" stats - показати основну статистику\n"
935" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
936" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
937" unmet - показати незадоволені залежності\n"
938" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
939" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
940" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
941" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
942" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
943" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
944" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
945" policy - показати поточну політику\n"
946"\n"
947"Опції:\n"
948" -h Цей текст допомоги.\n"
949" -p=? Кеш пакунків.\n"
950" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
951" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
952" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
953" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
954" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
955"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
d8ad0e30 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt.cc
958msgid ""
959"Usage: apt [options] command\n"
960"\n"
961"CLI for apt.\n"
962"Basic commands: \n"
963" list - list packages based on package names\n"
964" search - search in package descriptions\n"
965" show - show package details\n"
966"\n"
967" update - update list of available packages\n"
968"\n"
969" install - install packages\n"
970" remove - remove packages\n"
971" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
972"\n"
973" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
974" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
975"packages\n"
976"\n"
977" edit-sources - edit the source information file\n"
978msgstr ""
3f5a581c 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cdrom.cc
981msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
982msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cdrom.cc
985#, fuzzy
986msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
987msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
988
989#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 990#, c-format
04f27fae
MV
991msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
992msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
993
994#: cmdline/apt-cdrom.cc
995msgid ""
996"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
997"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
998"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
999"mount point."
9de26945 1000msgstr ""
3f5a581c 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cdrom.cc
1003msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1004msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-config.cc
1007msgid "Arguments not in pairs"
1008msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-config.cc
1011msgid ""
1012"Usage: apt-config [options] command\n"
1013"\n"
1014"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1015"\n"
1016"Commands:\n"
1017" shell - Shell mode\n"
1018" dump - Show the configuration\n"
1019"\n"
1020"Options:\n"
1021" -h This help text.\n"
1022" -c=? Read this configuration file\n"
1023" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1024msgstr ""
04f27fae
MV
1025"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1026"\n"
1027"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1028"\n"
1029"Команди:\n"
1030" shell - режим shell\n"
1031" dump - показати конфігурацію\n"
1032"\n"
1033"Опції:\n"
1034" -h Цей текст допомоги.\n"
1035" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
1036" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-get.cc
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1041msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1046msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1051msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc
1054#, c-format
1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1061msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1069#, c-format
1070msgid "%s set to automatically installed.\n"
1071msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1072
04f27fae 1073#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1074msgid ""
04f27fae 1075"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1076"instead."
9de26945 1077msgstr ""
04f27fae
MV
1078"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1079"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-get.cc
1082msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1083msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-get.cc
1086msgid "Unable to lock the download directory"
1087msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc
1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1091msgstr ""
1092"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1093"тексти"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc
1096#, c-format
1097msgid "Unable to find a source package for %s"
1098msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
5b1e4e86 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-get.cc
1101#, c-format
864fe99c 1102msgid ""
04f27fae
MV
1103"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1104"%s\n"
864fe99c 1105msgstr ""
04f27fae
MV
1106"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
1107"%s\n"
5b1e4e86 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"Please use:\n"
1113"%s\n"
1114"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1115msgstr ""
1116"Будь-ласка використовуйте:\n"
1117"%s\n"
1118"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
5b1e4e86 1119
04f27fae
MV
1120#: cmdline/apt-get.cc
1121#, c-format
1122msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1123msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
5b1e4e86 1124
2f6a2fbb
DK
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1127#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1128#, c-format
04f27fae
MV
1129msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1130msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
5b1e4e86 1131
2f6a2fbb
DK
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1134#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1135#, c-format
04f27fae
MV
1136msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1137msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
9de26945 1138
04f27fae 1139#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1140#, c-format
04f27fae
MV
1141msgid "Fetch source %s\n"
1142msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
4948a1ba 1143
04f27fae
MV
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145msgid "Failed to fetch some archives."
1146msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1149#, c-format
04f27fae 1150msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5b1e4e86 1151msgstr ""
04f27fae 1152"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
7d8a4da7 1153
04f27fae 1154#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1155#, c-format
04f27fae
MV
1156msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1157msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
2f6a2fbb 1158
04f27fae 1159#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1160#, c-format
04f27fae
MV
1161msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1162msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 1163
04f27fae
MV
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165#, c-format
1166msgid "Build command '%s' failed.\n"
1167msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
2f6a2fbb 1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 1171msgstr ""
04f27fae
MV
1172"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1173"пакунок"
2f6a2fbb 1174
04f27fae 1175#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1176#, c-format
04f27fae
MV
1177msgid ""
1178"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1179"Architectures for setup"
2f6a2fbb 1180msgstr ""
04f27fae
MV
1181"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
1182"Архітектури для налащтування"
2f6a2fbb 1183
04f27fae 1184#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1185#, c-format
04f27fae 1186msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2f6a2fbb 1187msgstr ""
2f6a2fbb 1188
04f27fae 1189#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1190#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1191msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1192msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2f6a2fbb 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1195#, c-format
04f27fae
MV
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
2f6a2fbb 1198
04f27fae 1199#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1200#, c-format
04f27fae
MV
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
864fe99c 1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-get.cc
e49dd9d3 1205#, c-format
04f27fae
MV
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1208"packages"
e49dd9d3 1209msgstr ""
04f27fae
MV
1210"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
1211"'%s' пакунках"
e49dd9d3 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217"found"
e49dd9d3 1218msgstr ""
04f27fae 1219"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
e49dd9d3 1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222#, c-format
1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e49dd9d3 1224msgstr ""
04f27fae
MV
1225"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
1226"новіше, аніж треба"
e49dd9d3 1227
04f27fae 1228#: cmdline/apt-get.cc
e49dd9d3 1229#, c-format
04f27fae
MV
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1232"package %s can't satisfy version requirements"
e49dd9d3 1233msgstr ""
04f27fae
MV
1234"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
1235"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
e49dd9d3 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1241"version"
e49dd9d3 1242msgstr ""
04f27fae
MV
1243"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
1244"кандидата %s потрібної версії"
e49dd9d3 1245
04f27fae 1246#: cmdline/apt-get.cc
e49dd9d3 1247#, c-format
04f27fae
MV
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
e49dd9d3 1250
04f27fae 1251#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1252#, c-format
04f27fae
MV
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
e49dd9d3 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
e49dd9d3 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1263
04f27fae
MV
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1280" purge - Remove packages and config files\n"
1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1289" download - Download the binary package into the current directory\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1310" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1311" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1314"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1315"і install.\n"
1316"\n"
1317"Команди:\n"
1318" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1319" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1320" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1321" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1322" remove - видалити пакунки\n"
1323" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
1324" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
1325" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1326" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1327" пакунку з вихідних текстів\n"
1328" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
1329" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
1330" clean - видалити завантажені архіви\n"
1331" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1332" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1333" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
1334" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
1335"\n"
1336"Опції:\n"
1337" -h Цей текст допомоги.\n"
1338" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1339" Не виводити індикатор прогресу\n"
1340" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1341" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1342" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1343" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
1344" виводяться\n"
1345" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
1346" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1347" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1348" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
1349" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
1350" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1351" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1353"містять більше інформації і опцій.\n"
1354" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
e49dd9d3 1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "Need one URL as argument"
1358msgstr ""
e49dd9d3 1359
04f27fae
MV
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1363msgstr ""
1364"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1365"тексти"
e49dd9d3 1366
04f27fae
MV
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368msgid "Download Failed"
1369msgstr ""
e49dd9d3 1370
04f27fae 1371#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1372#, c-format
04f27fae
MV
1373msgid "GetSrvRec failed for %s"
1374msgstr ""
e49dd9d3 1375
04f27fae 1376#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1377msgid ""
04f27fae
MV
1378"Usage: apt-helper [options] command\n"
1379" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1380"\n"
1381"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1382"\n"
1383"Commands:\n"
1384" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1385" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1386" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1387"\n"
1388" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
e49dd9d3 1389msgstr ""
e49dd9d3 1390
04f27fae 1391#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1392#, c-format
04f27fae
MV
1393msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1394msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1397#, c-format
04f27fae
MV
1398msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1399msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1400
04f27fae 1401#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1402#, c-format
04f27fae
MV
1403msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1404msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1405
04f27fae 1406#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1407#, c-format
04f27fae
MV
1408msgid "%s was already set on hold.\n"
1409msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1410
04f27fae 1411#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1412#, c-format
04f27fae
MV
1413msgid "%s was already not hold.\n"
1414msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1415
04f27fae
MV
1416#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1418#, c-format
04f27fae
MV
1419msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1420msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
e49dd9d3 1421
04f27fae 1422#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1423#, c-format
04f27fae
MV
1424msgid "%s set on hold.\n"
1425msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1426
04f27fae 1427#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1428#, c-format
04f27fae
MV
1429msgid "Canceled hold on %s.\n"
1430msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1431
04f27fae
MV
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1434msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
2f6a2fbb 1435
04f27fae 1436#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c
MV
1437#, fuzzy
1438msgid ""
04f27fae
MV
1439"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1440"\n"
1441"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1442"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1443"\n"
1444"Commands:\n"
1445" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1446" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1447" hold - Mark a package as held back\n"
1448" unhold - Unset a package set as held back\n"
1449" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1450" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1451" showhold - Print the list of package on hold\n"
1452"\n"
1453"Options:\n"
1454" -h This help text.\n"
1455" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1456" -qq No output except for errors\n"
1457" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1458" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1459" -c=? Read this configuration file\n"
1460" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1461"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1462msgstr ""
1463"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1464"\n"
1465"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1466"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1467"показувати позначки.\n"
1468"\n"
1469"Команди:\n"
1470" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
1471" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
1472"\n"
1473"Опції:\n"
1474" -h Цей текст допомоги.\n"
1475" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1476" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1477" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1478" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
1479" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1480" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1481"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484#, c-format
1485msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1486msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid ""
1490"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1491"cannot be used to add new CD-ROMs"
1492msgstr ""
1493"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1494"не може додавати нові CD-ROM"
1495
1496#: methods/cdrom.cc
1497msgid "Wrong CD-ROM"
1498msgstr "Невірний CD-ROM"
1499
1500#: methods/cdrom.cc
1501#, c-format
1502msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1503msgstr ""
1504"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Disk not found."
1508msgstr "Диск не знайдено."
1509
1510#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1511msgid "File not found"
1512msgstr "Файл не знайдено"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Connecting to %s (%s)"
1517msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "[IP: %s %s]"
1522msgstr "[IP: %s %s]"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1527msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1532msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1537msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1538
1539#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1540msgid "Failed"
1541msgstr "Невдача"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1547
1548#. We say this mainly because the pause here is for the
1549#. ssh connection that is still going
1550#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1551#, c-format
1552msgid "Connecting to %s"
1553msgstr "З'єднання з %s"
1554
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Could not resolve '%s'"
1558msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1559
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1563msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1564
1565#: methods/connect.cc
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "System error resolving '%s:%s'"
1568msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1573msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1578msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1579
1580#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1581#, fuzzy
1582msgid "Failed to stat"
1583msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1584
1585#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586msgid "Failed to set modification time"
1587msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1588
1589#: methods/file.cc
1590msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1592
1593#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Logging in"
1596msgstr "Логінюсь в"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Unable to determine the peer name"
1600msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the local name"
1604msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607#, c-format
1608msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612#, c-format
1613msgid "USER failed, server said: %s"
1614msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617#, c-format
1618msgid "PASS failed, server said: %s"
1619msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid ""
1623"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624"is empty."
1625msgstr ""
1626"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627"пустий."
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Connection timeout"
1641msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Server closed the connection"
1645msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648msgid "Read error"
1649msgstr "Помилка зчитування"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "A response overflowed the buffer."
1653msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Protocol corruption"
1657msgstr "Спотворений протокол"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Write error"
1661msgstr "Помилка запису"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not create a socket"
1665msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not bind a socket"
1681msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not listen on the socket"
1685msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not determine the socket's name"
1689msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to send PORT command"
1693msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701#, c-format
1702msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Data socket connect timed out"
1707msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to accept connection"
1711msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714msgid "Problem hashing file"
1715msgstr "Проблема хешування файла"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723msgid "Data socket timed out"
1724msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1730
1731#. Get the files information
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Query"
1734msgstr "Черга"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to invoke "
1738msgstr "Неможливо викликати "
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747msgstr ""
1748"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1749"відбиток?!"
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1753msgstr ""
1754"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1755
1756#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1757#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1761"authentication?)"
1762msgstr ""
1763
1764#: methods/gpgv.cc
1765msgid "Unknown error executing apt-key"
1766msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1767
1768#: methods/gpgv.cc
1769msgid "The following signatures were invalid:\n"
1770msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1771
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid ""
1774"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1775"available:\n"
1776msgstr ""
1777"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1778"відсутній:\n"
1779
1780#: methods/gzip.cc
1781msgid "Empty files can't be valid archives"
1782msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1783
1784#: methods/http.cc
1785msgid "Error writing to the file"
1786msgstr "Помилка запису у файл"
1787
1788#: methods/http.cc
1789msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1790msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1791
1792#: methods/http.cc
1793msgid "Error reading from server"
1794msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to file"
1798msgstr "Помилка запису у файл"
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Select failed"
1802msgstr "Вибір провалився"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Connection timed out"
1806msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1807
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error writing to output file"
1810msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1811
1812#. Only warn if there are no sources.list.d.
1813#. Only warn if there is no sources.list file.
1814#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1815#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1816#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1817#, c-format
1818msgid "Unable to read %s"
1819msgstr "Неможливо прочитати %s"
1820
1821#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1823#, c-format
1824msgid "Unable to change to %s"
1825msgstr "Неможливо змінити на %s"
1826
1827#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1828#. and provide a config option to define that default
1829#: methods/mirror.cc
1830#, c-format
1831msgid "No mirror file '%s' found "
1832msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1833
1834#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1835#. and provide a config option to define that default
1836#: methods/mirror.cc
1837#, c-format
1838msgid "Can not read mirror file '%s'"
1839msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1840
1841#: methods/mirror.cc
1842#, fuzzy, c-format
1843msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1844msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1845
1846#: methods/mirror.cc
1847#, c-format
1848msgid "[Mirror: %s]"
1849msgstr "[Дзеркало: %s]"
1850
1851#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1852msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1853msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1854
1855#: methods/rsh.cc
1856msgid "Connection closed prematurely"
1857msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Waiting for headers"
1861msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Bad header line"
1865msgstr "Невірний рядок заголовку"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1869msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1873msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1877msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "This HTTP server has broken range support"
1881msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Unknown date format"
1885msgstr "Невідомий формат дати"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Bad header data"
1889msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1890
04f27fae
MV
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Connection failed"
1893msgstr "З'єднання не вдалося"
1894
1895#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1896#, c-format
04f27fae
MV
1897msgid ""
1898"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1899"5 apt.conf)"
1900msgstr ""
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Internal error"
1904msgstr "Внутрішня помилка"
1905
1906#: dselect/install:33
1907msgid "Bad default setting!"
1908msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1909
1910#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1911#: dselect/install:106 dselect/update:45
1912#, fuzzy
1913msgid "Press [Enter] to continue."
1914msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1915
1916#: dselect/install:92
1917msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1918msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1919
1920#: dselect/install:102
1921msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922msgstr ""
1923"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1924
1925#: dselect/install:103
1926msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1927msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1928
1929#: dselect/install:104
1930msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931msgstr ""
1932"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1933"помилки"
1934
1935#: dselect/install:105
1936msgid ""
1937"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1938msgstr ""
1939"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1940"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1941
1942#: dselect/update:30
1943msgid "Merging available information"
1944msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1945
1946#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1947msgid ""
1948"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1951"from debian packages\n"
1952"\n"
1953"Options:\n"
1954" -h This help text\n"
1955" -t Set the temp dir\n"
1956" -c=? Read this configuration file\n"
1957" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1958msgstr ""
1959"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1960"\n"
1961"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1962"і файли-шаблони\n"
1963"\n"
1964"Опції:\n"
1965" -h Цей текст\n"
1966" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1967" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1968" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1969
04f27fae 1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1971#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1972msgid "Unable to mkstemp %s"
1973msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 1974
04f27fae 1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1976#, c-format
04f27fae
MV
1977msgid "Unable to write to %s"
1978msgstr "Неможливо записати в %s"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1981msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1982msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1983
1984#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-internal-solver\n"
1987"\n"
1988"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1989"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1990"\n"
1991"Options:\n"
1992" -h This help text.\n"
1993" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1994" -c=? Read this configuration file\n"
1995" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1996msgstr ""
1997"Використання: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2000"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2001"для дебагу чи інших цілей\n"
2002"\n"
2003"Опції:\n"
2004" -h Цей текст допомоги.\n"
2005" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2006" Не виводити індикатор прогресу\n"
2007" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2008" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2009
2010#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2011msgid "Unknown package record!"
2012msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid ""
2016"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2017"\n"
2018"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2019"to indicate what kind of file it is.\n"
2020"\n"
2021"Options:\n"
2022" -h This help text\n"
2023" -s Use source file sorting\n"
2024" -c=? Read this configuration file\n"
2025" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2026msgstr ""
04f27fae
MV
2027"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2028"\n"
2029"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2030"s\n"
2031"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2032"\n"
2033"Опції:\n"
2034" -h цей текст\n"
2035" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2036" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2037" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2038
04f27fae
MV
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid "Package extension list is too long"
2041msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044#, c-format
2045msgid "Error processing directory %s"
2046msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2050msgstr ""
04f27fae
MV
2051"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2052"довгий"
3f5a581c 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055msgid "Error writing header to contents file"
2056msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2059#, c-format
04f27fae
MV
2060msgid "Error processing contents %s"
2061msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064msgid ""
2065"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2066"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2068" contents path\n"
2069" release path\n"
2070" generate config [groups]\n"
2071" clean config\n"
2072"\n"
2073"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2074"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2075"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2078"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2079"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2080"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2081"\n"
2082"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2083"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2084"\n"
2085"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2086"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2087"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2088"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2089"Debian archive:\n"
2090" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2091" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2092"\n"
2093"Options:\n"
2094" -h This help text\n"
2095" --md5 Control MD5 generation\n"
2096" -s=? Source override file\n"
2097" -q Quiet\n"
2098" -d=? Select the optional caching database\n"
2099" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2100" --contents Control contents file generation\n"
2101" -c=? Read this configuration file\n"
2102" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2103msgstr ""
2104"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2105"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2106" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2107" contents path\n"
2108" release path\n"
2109" generate config [groups]\n"
2110" clean config\n"
2111"\n"
2112"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2113"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2114"заміни\n"
2115"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2116"\n"
2117"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2118"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2119"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2120"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2121"допомогою файлу override.\n"
2122"\n"
2123"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2124"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2125"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2126"\n"
2127"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2128"теці\n"
2129"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2130"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2131"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2132"зазначений\n"
2133"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2134"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2135" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2136" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2137"\n"
2138"Параметри:\n"
2139" -h Цей текст\n"
2140" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2141" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2142"текстами\n"
2143" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2144" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2145" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2146" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2147" (файлу Contents)\n"
2148" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2149" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152msgid "No selections matched"
2153msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2158msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2163msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2168msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2171msgid ""
04f27fae
MV
2172"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2173"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2174msgstr ""
04f27fae
MV
2175"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2176"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2181msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
de5a560a 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Failed to stat %s"
2186msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2189#, fuzzy
04f27fae
MV
2190msgid "Failed to read .dsc"
2191msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/cachedb.cc
2194msgid "Archive has no control record"
2195msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/cachedb.cc
2198msgid "Unable to get a cursor"
2199msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/contents.cc
2202msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2203msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2204
04f27fae 2205#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2206#, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2208msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2213msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "Failed to fork"
2217msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/multicompress.cc
2220msgid "Compress child"
2221msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Internal error, failed to create %s"
2226msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/multicompress.cc
2229msgid "IO to subprocess/file failed"
2230msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/multicompress.cc
2233msgid "Failed to read while computing MD5"
2234msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Problem unlinking %s"
2239msgstr "Не вдалося видалити %s"
1e7ec0d8 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Failed to rename %s to %s"
2244msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/override.cc
9de26945 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Unable to open %s"
2249msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2250
04f27fae
MV
2251#. skip spaces
2252#. find end of word
2253#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2254#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2256msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/override.cc
2259#, c-format
2260msgid "Failed to read the override file %s"
2261msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/override.cc
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2266msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/override.cc
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2271msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/override.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2276msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2281msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "W: Unable to stat %s\n"
2286msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "E: "
2290msgstr "П: "
2f6a2fbb 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293msgid "W: "
2294msgstr "У: "
2f6a2fbb 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297msgid "E: Errors apply to file "
2298msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "Failed to resolve %s"
2303msgstr "Не вдалося визначити %s"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306msgid "Tree walking failed"
2307msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2308
04f27fae 2309#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "Failed to open %s"
2312msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid " DeLink %s [%s]\n"
2317msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2318
04f27fae 2319#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "Failed to readlink %s"
2322msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2323
04f27fae
MV
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid "Failed to unlink %s"
2327msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2f6a2fbb 2328
04f27fae
MV
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid "*** Failed to link %s to %s"
2332msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2337msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340msgid "Archive had no package field"
2341msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid " %s has no override entry\n"
2346msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2347
04f27fae 2348#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2351msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2352
04f27fae
MV
2353#: ftparchive/writer.cc
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid " %s has no source override entry\n"
2356msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid " %s has no binary override entry either\n"
2361msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Invalid archive signature"
2365msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Error reading archive member header"
2369msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Invalid archive member header %s"
2374msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2377#, fuzzy
04f27fae
MV
2378msgid "Invalid archive member header"
2379msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382msgid "Archive is too short"
2383msgstr "Архів занадто малий"
2384
2385#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386msgid "Failed to read the archive headers"
2387msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2390#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2392msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395msgid "Corrupted archive"
2396msgstr "Пошкоджений архів"
2397
2398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2400msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2401
2402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2405msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2410msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413#, c-format
2414msgid "Internal error, could not locate member %s"
2415msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418msgid "Unparsable control file"
2419msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2420
2421#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "Failed to write file %s"
2424msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Failed to close file %s"
2429msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "The path %s is too long"
2434msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "Unpacking %s more than once"
2439msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2442#, fuzzy, c-format
04f27fae 2443msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2444msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2449msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, fuzzy
2453msgid "The diversion path is too long"
2454msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2455
04f27fae 2456#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2457#, c-format
04f27fae
MV
2458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2459msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/extract.cc
2462#, fuzzy
2463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2464msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/extract.cc
2467msgid "The path is too long"
2468msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2469
04f27fae 2470#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2471#, c-format
04f27fae
MV
2472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2473msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/extract.cc
2476#, c-format
2477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2478msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s"
2483msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486msgid "DropNode called on still linked node"
2487msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490msgid "Failed to locate the hash element!"
2491msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494#, fuzzy
2495msgid "Failed to allocate diversion"
2496msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499msgid "Internal error in AddDiversion"
2500msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2501
2502#: apt-inst/filelist.cc
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2505msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2510msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2511
2512#: apt-inst/filelist.cc
2513#, c-format
2514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2515msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86
MV
2518#, c-format
2519msgid "List directory %spartial is missing."
2520msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2523#, c-format
2524msgid "Archives directory %spartial is missing."
2525msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2528#, c-format
b391a29c
DK
2529msgid "Unable to lock directory %s"
2530msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86 2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2536"user '%s'."
2537msgstr ""
2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Clean of %s is not supported"
2542msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2543
5b1e4e86
MV
2544#. only show the ETA if it makes sense
2545#. two days
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2547#, c-format
2548msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2549msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire.cc
2552#, c-format
2553msgid "Retrieving file %li of %li"
2554msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2561#, c-format
2562msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2563msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "Hash Sum mismatch"
2567msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570msgid "Size mismatch"
2571msgstr "Невідповідність розміру"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy
2575msgid "Invalid file format"
2576msgstr "Невірна дія %s"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, fuzzy
2580msgid "Signature error"
2581msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2584#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2585msgid ""
04f27fae
MV
2586"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2587"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2588msgstr ""
04f27fae
MV
2589"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2590"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2591
04f27fae
MV
2592#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2594#, c-format
04f27fae
MV
2595msgid "GPG error: %s: %s"
2596msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2599#, c-format
2600msgid ""
04f27fae
MV
2601"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2602"or malformed file)"
5b1e4e86 2603msgstr ""
04f27fae
MV
2604"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2605"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2606
04f27fae
MV
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2609msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2610
04f27fae
MV
2611#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2612#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2613#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid ""
2617"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2618"repository will not be applied."
864fe99c 2619msgstr ""
04f27fae
MV
2620"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2621"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2624#, c-format
2625msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2626msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2629#, c-format
7d8a4da7 2630msgid ""
04f27fae
MV
2631"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2632"authenticated."
9de26945 2633msgstr ""
de5a560a 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2636#, c-format
7d8a4da7 2637msgid ""
04f27fae
MV
2638"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2639"contact the owner of the repository."
9de26945 2640msgstr ""
4948a1ba 2641
04f27fae
MV
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2645msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2646
04f27fae
MV
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2648msgid ""
2649"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2650"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2651msgstr ""
9de26945 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2654#, c-format
04f27fae
MV
2655msgid ""
2656"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2658msgstr ""
2659"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2660"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2663#, c-format
04f27fae
MV
2664msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2665msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2668#, c-format
2669msgid ""
04f27fae 2670"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2671msgstr ""
04f27fae 2672"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2673
04f27fae
MV
2674#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2678msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2681#, c-format
04f27fae
MV
2682msgid "The method driver %s could not be found."
2683msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Is the package %s installed?"
2688msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2691#, c-format
04f27fae
MV
2692msgid "Method %s did not start correctly"
2693msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2696#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2697msgid ""
04f27fae 2698"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2699msgstr ""
04f27fae 2700"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2706msgstr ""
2707"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2710msgid ""
2711"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2712"held packages."
2713msgstr ""
2714"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2715"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2718msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2719msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2720
04f27fae
MV
2721#: apt-pkg/cachefile.cc
2722msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2723msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2728
04f27fae
MV
2729#: apt-pkg/cachefile.cc
2730msgid "The list of sources could not be read."
2731msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2736msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2741msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, c-format
2745msgid "Couldn't find task '%s'"
2746msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, c-format
2750msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2751msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2756msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2759#, c-format
2760msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2761msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2764#, c-format
2765msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2766msgstr ""
2767"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2768"віртуальним"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2773msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2778msgstr ""
2779"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2780"встановлено"
2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2786"neither of them"
2787msgstr ""
2788"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2789"так як вони відсутні"
2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid "Line %u too long in source list %s."
2794msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2795
04f27fae
MV
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Waiting for disc...\n"
2807msgstr "Чекаю на диск...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Identifying... "
2815msgstr "Ідентифікація... "
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818#, c-format
2819msgid "Stored label: %s\n"
2820msgstr "Записано мітку: %s\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823msgid "Scanning disc for index files...\n"
2824msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2830"%zu signatures\n"
2831msgstr ""
2832"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2833"перекладів і %zu підписів\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid ""
2837"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838"wrong architecture?"
e49dd9d3 2839msgstr ""
04f27fae
MV
2840"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2841"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Found label '%s'\n"
2846msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid ""
2855"This disc is called: \n"
2856"'%s'\n"
2857msgstr ""
2858"Цей диск зветься: \n"
2859"'%s'\n"
9de26945 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Copying package lists..."
2863msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Writing new source list\n"
2867msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Unable to stat %s."
2876msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Unable to stat the mount point %s"
2881msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2884msgid "Failed to stat the cdrom"
2885msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid ""
2890"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2891"other options."
2892msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid ""
2897"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2898"options"
2899msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Command line option %s is not boolean"
2904msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Option %s requires an argument."
2909msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2914msgstr ""
2915"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2920msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Option '%s' is too long"
2925msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2930msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Invalid operation %s"
2935msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2940msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Opening configuration file %s"
2945msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2950msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2955msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2960msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2961
04f27fae
MV
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2965msgstr ""
04f27fae
MV
2966"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2967"найвищому рівні"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2972msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2977msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2982msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2987msgstr ""
04f27fae
MV
2988"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2989"аргумент"
bf33c3bd 2990
04f27fae
MV
2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992#, c-format
2993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2994msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2997#, c-format
7d8a4da7
MV
2998msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2999msgstr ""
3000"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3001"для зчитування"
3fa4e98f 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3004#, c-format
7d8a4da7
MV
3005msgid "Could not open lock file %s"
3006msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3009#, c-format
7d8a4da7
MV
3010msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3011msgstr ""
3012"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3013"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3016#, c-format
7d8a4da7
MV
3017msgid "Could not get lock %s"
3018msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3021#, c-format
7d8a4da7
MV
3022msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3023msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3026#, c-format
3027msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3028msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3031#, c-format
3032msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3036#, c-format
9de26945 3037msgid ""
7d8a4da7 3038"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3039msgstr ""
7d8a4da7 3040"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3043#, c-format
3044msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3045msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3053#, c-format
7d8a4da7
MV
3054msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3058#, c-format
7d8a4da7
MV
3059msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3063#, c-format
7d8a4da7
MV
3064msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3068#, c-format
3069msgid "Could not open file %s"
3070msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3073#, c-format
3074msgid "Could not open file descriptor %d"
3075msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3078msgid "Failed to create subprocess IPC"
3079msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3082msgid "Failed to exec compressor "
3083msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3086#, c-format
3087msgid "read, still have %llu to read but none left"
3088msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3091#, c-format
7d8a4da7
MV
3092msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3093msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3096#, c-format
3097msgid "Problem closing the file %s"
3098msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3101#, c-format
3102msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3103msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3106#, c-format
7d8a4da7 3107msgid "Problem unlinking the file %s"
04f27fae
MV
3108msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Problem syncing the file"
3112msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3119#, c-format
7d8a4da7
MV
3120msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3121msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3129msgid "Unable to close mmap"
3130msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3133msgid "Unable to synchronize mmap"
3134msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3137#, c-format
7d8a4da7
MV
3138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3142msgid "Failed to truncate file"
3143msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3146#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3147msgid ""
7d8a4da7
MV
3148"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3150msgstr ""
7d8a4da7
MV
3151"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3152"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3155#, c-format
7d8a4da7
MV
3156msgid ""
3157"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3158"reached."
3159msgstr ""
3160"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3163msgid ""
3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165msgstr ""
3166"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3167"користувачем."
3fa4e98f 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "%c%s... Error!"
3172msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "%c%s... Done"
3177msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3178
04f27fae
MV
3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180msgid "..."
3181msgstr ""
5b1e4e86 3182
04f27fae
MV
3183#. Print the spinner
3184#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "%c%s... %u%%"
3187msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "%lid %lih %limin %lis"
3193msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "%lih %limin %lis"
3199msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3200
04f27fae
MV
3201#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "%limin %lis"
3205msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: s means seconds
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "%lis"
3211msgstr "%liс"
864fe99c 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Selection %s not found"
3216msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3217
04f27fae
MV
3218#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3219#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3220#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3224msgstr ""
864fe99c 3225
04f27fae
MV
3226#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3227#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3228#. two sources.list entries
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3232msgstr ""
864fe99c 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Unable to parse Release file %s"
3237msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3238
04f27fae
MV
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid "No sections in Release file %s"
3242msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3243
04f27fae
MV
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid "No Hash entry in Release file %s"
3247msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3252msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3257msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3258
04f27fae
MV
3259#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3261#, c-format
04f27fae 3262msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3263msgstr ""
864fe99c 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3268msgstr ""
864fe99c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3273msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid ""
3278"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3279"it?"
3280msgstr ""
3281"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3282"інший процес?"
864fe99c 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3287msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3288
04f27fae
MV
3289#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3290#. dpkg --configure -a
3291#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3292#, c-format
864fe99c 3293msgid ""
04f27fae 3294"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3295msgstr ""
04f27fae
MV
3296"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3297"проблему. "
ce34af08 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300msgid "Not locked"
3301msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Installing %s"
3306msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Configuring %s"
3311msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Removing %s"
3316msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Completely removing %s"
3321msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Noting disappearance of %s"
3326msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Running post-installation trigger %s"
3331msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3332
04f27fae
MV
3333#. FIXME: use a better string after freeze
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Directory '%s' missing"
3337msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3338
04f27fae
MV
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Could not open file '%s'"
3342msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Preparing %s"
3347msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Unpacking %s"
3352msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3353
04f27fae
MV
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, c-format
3356msgid "Preparing to configure %s"
3357msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3358
04f27fae
MV
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Installed %s"
3362msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3363
04f27fae
MV
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Preparing for removal of %s"
3367msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Removed %s"
3372msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Preparing to completely remove %s"
3377msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380#, c-format
3381msgid "Completely removed %s"
3382msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3383
04f27fae
MV
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Can not write log (%s)"
3387msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "Is /dev/pts mounted?"
3391msgstr ""
5b1e4e86 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3395msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3396
04f27fae
MV
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399msgstr ""
3400"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3401"максимальної величини"
864fe99c 3402
04f27fae
MV
3403#. check if its not a follow up error
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3411"error from a previous failure."
3412msgstr ""
3413"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3414"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419"error"
3420msgstr ""
3421"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3422"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3423
04f27fae
MV
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427"error"
3428msgstr ""
3429"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3430"відсутність вільного місця у пам'яті"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433#, fuzzy
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3436"local system"
3437msgstr ""
3438"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3439"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3444msgstr ""
3445"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3446"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Building dependency tree"
3450msgstr "Побудова дерева залежностей"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453msgid "Candidate versions"
3454msgstr "Версії кандидатів"
3455
3456#: apt-pkg/depcache.cc
3457msgid "Dependency generation"
3458msgstr "Ґенерація залежностей"
3459
3460#: apt-pkg/depcache.cc
3461msgid "Reading state information"
3462msgstr "Зчитування інформації про стан"
3463
3464#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3465#, c-format
04f27fae
MV
3466msgid "Failed to open StateFile %s"
3467msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3468
04f27fae 3469#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3472msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475#, fuzzy
3476msgid "Send scenario to solver"
3477msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480#, fuzzy
3481msgid "Send request to solver"
3482msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485#, fuzzy
3486msgid "Prepare for receiving solution"
3487msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490msgid "External solver failed without a proper error message"
3491msgstr ""
3492"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3493"помилку"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496#, fuzzy
3497msgid "Execute external solver"
3498msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Wrote %i records.\n"
3503msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3508msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/indexcopy.cc
3511#, c-format
3512msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3513msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/indexcopy.cc
3516#, c-format
3517msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3518msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3519
04f27fae 3520#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3521#, c-format
04f27fae
MV
3522msgid "Can't find authentication record for: %s"
3523msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/indexcopy.cc
3526#, c-format
3527msgid "Hash mismatch for: %s"
3528msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3529
04f27fae 3530#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3531#, c-format
04f27fae
MV
3532msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3533msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/init.cc
3536msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3537msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/install-progress.cc
3540#, c-format
3541msgid "Progress: [%3i%%]"
3542msgstr ""
b6c6b52f 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/install-progress.cc
3545msgid "Running dpkg"
3546msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3547
04f27fae 3548#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3549#, c-format
04f27fae
MV
3550msgid ""
3551"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3552"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3553msgstr ""
3554"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3555"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3556
3557#: apt-pkg/packagemanager.cc
3558#, c-format
3559msgid "Could not configure '%s'. "
3560msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3561
3562#: apt-pkg/packagemanager.cc
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"This installation run will require temporarily removing the essential "
3566"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3567"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3568msgstr ""
3569"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3570"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3571"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3572"LoopBreak."
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Empty package cache"
3576msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "The package cache file is corrupted"
3580msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "The package cache file is an incompatible version"
3584msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3588msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3fa4e98f 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3593msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596#, fuzzy, c-format
3597msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3598msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Depends"
3602msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "PreDepends"
3606msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Suggests"
3610msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Recommends"
3614msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Conflicts"
3618msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Replaces"
3622msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Obsoletes"
3626msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Breaks"
3630msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Enhances"
3634msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "important"
3638msgstr "важливі (important)"
b391a29c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "required"
3642msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "standard"
3646msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "optional"
3650msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "extra"
3654msgstr "додаткові (extra)"
3655
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3658msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3659
04f27fae
MV
3660#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3661#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3665msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3669msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3673msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3681msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Reading package lists"
3685msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "IO Error saving source cache"
3689msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid ""
3699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700"available in the sources"
3701msgstr ""
3702"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3703"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3704
04f27fae 3705#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3706#, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3708msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3709
04f27fae 3710#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3711#, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "Did not understand pin type %s"
3713msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3718msgstr ""
4948a1ba 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3722msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3723
04f27fae
MV
3724#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, fuzzy, c-format
3727msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3728msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Opening %s"
3733msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3743msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3744
04f27fae 3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3746#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3748msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, fuzzy, c-format
3752msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3753msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/srcrecords.cc
3756msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3757msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/tagfile.cc
3760#, c-format
3761msgid "Cannot convert %s to integer"
3762msgstr ""
b6c6b52f 3763
04f27fae 3764#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3765#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3766msgid "Failed to fetch %s %s"
3767msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/update.cc
3770msgid ""
3771"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3772"used instead."
3773msgstr ""
3774"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3775"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3776
04f27fae
MV
3777#: apt-pkg/upgrade.cc
3778msgid "Calculating upgrade"
3779msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3780
04f27fae
MV
3781#~ msgid "Child process failed"
3782#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3783
e49dd9d3
MV
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3788#~ "тексти"
3789
bf33c3bd
JAK
3790#~ msgid "Failed to create pipes"
3791#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3792
3793#~ msgid "Failed to exec gzip "
3794#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3795
864fe99c
MV
3796#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3797#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3798
3799#~ msgid "Failed to create FILE*"
3800#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3804#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3815#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3818#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3825#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3828#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3831#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3834#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3835
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3837#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3838
3839#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3840#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3841
3842#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3843#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Collecting File Provides"
3847#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3851#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3852
3853#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3854#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3855
3856#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3857#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3858
2f6a2fbb
DK
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Total dependency version space: "
3861#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 3862
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3864#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 3865
2f6a2fbb
DK
3866#~ msgid "Done"
3867#~ msgstr "Виконано"
3868
3869#~ msgid "No keyring installed in %s."
3870#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 3871
51da0c35
MV
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3874#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3875
39b73d81
MV
3876#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3877#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3878
72bae92a
MV
3879#~ msgid ""
3880#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3881#~ "Mounting CD-ROM\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3884#~ "Монтується CD-ROM\n"
3885
609bb2ea
MV
3886#~ msgid ""
3887#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3888#~ "seems to be corrupt."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3891#~ "пошкодженим."
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3895#~ "seems to be corrupt."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3898#~ "виглядає пошкодженим."
3899
ce34af08
MV
3900#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3901#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3902
3903#~ msgid "Downloading %s %s"
3904#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3905
3906#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3907#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3908
3909#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3910#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3914#~ "need to manually fix this package."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3917#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3918
3919#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3922
5caefc91
MV
3923#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3924#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3925
3f5a581c 3926#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3927#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3928
3f5a581c
MV
3929#~ msgid "Unable to create %s"
3930#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3931
3f5a581c
MV
3932#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3933#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3934
3f5a581c 3935#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3936#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3937
3f5a581c 3938#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3939#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3940
3f5a581c 3941#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3942#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3943
3944#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3945#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3949#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3950#~ "package!"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3953#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3954#~ "версію пакунка!"
3955
3956#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3957#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3961#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3965#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3969#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3973#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3974
3975#, fuzzy
3976#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3977#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3978
3979#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3980#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3981
3f5a581c 3982#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3983#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3984
3f5a581c
MV
3985#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3986#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3987
3f5a581c
MV
3988#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3989#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3990
3991#~ msgid "Couldn't change to %s"
3992#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3993
3994#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3995#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3996
3997#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3998#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3999
4000#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4001#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4002
4003#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4004#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4005
a12d5352
MV
4006#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4007#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4008
4009#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4010#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4011
4012#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4013#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4014
c77d6597
MV
4015#~ msgid "decompressor"
4016#~ msgstr "декомпресор"
4017
a12d5352 4018#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4019#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4020
4021#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4022#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4023
c77d6597 4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4025#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4028#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4029
c77d6597 4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4031#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4034#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4037#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4038
c77d6597 4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4040#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4043#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4044
c77d6597 4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4046#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4047
a12d5352 4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4049#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4050
c77d6597 4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4052#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4053
27b16a2e
MV
4054#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4055#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4056
b6c6b52f
MV
4057#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4058#~ msgstr ""
4059#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4060
b6c6b52f 4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4062#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4063
b81dbe40 4064#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4065#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4066
0fd68707 4067#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4068#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4069
4070#~ msgid "Could not patch file"
4071#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4072
1c5f0d75 4073#~ msgid " %4i %s\n"
4074#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4075
09d057db 4076#~ msgid "%4i %s\n"
4077#~ msgstr "%4i %s\n"
4078
09d057db 4079#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4080#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4081
6c0bed9d 4082#~ msgid ""
4083#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4084#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4085#~ "that package should be filed."
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4088#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4089#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4090
ab231908 4091#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4092#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4093
0e1423ae 4094#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4095#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4096
0e1423ae 4097#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4098#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4099
0e1423ae 4100#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4101#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4102
0e1423ae 4103#~ msgid "Stored label: %s \n"
4104#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4105
0e1423ae 4106#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4107#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4108#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4111#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4112
0e1423ae 4113#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4114#~ msgstr "openpty не вдався\n"