]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14e325c7 15"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
3f760434 243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
3f760434
DK
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 293msgstr ""
04f27fae
MV
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
4948a1ba 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 300
04f27fae
MV
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 312
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 314msgid ""
04f27fae
MV
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
ce34af08 317msgstr ""
4948a1ba 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
95f93938 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
95f93938 344#, c-format
04f27fae 345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 346msgstr ""
04f27fae 347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
95f93938 352#, c-format
04f27fae 353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 354msgstr ""
04f27fae 355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 359msgstr ""
04f27fae 360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 367
04f27fae 368#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
369#, c-format
370msgid ""
04f27fae
MV
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
9de26945 374msgstr ""
04f27fae
MV
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
1e7ec0d8 378
04f27fae
MV
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
b6c6b52f 382
04f27fae
MV
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 390
8561c2fe 391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
9de26945 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 451
04f27fae
MV
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 475#, c-format
73fe49f9
DK
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae
MV
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
864fe99c 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 489msgid ""
04f27fae
MV
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
1e7ec0d8 492msgstr ""
04f27fae
MV
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 495
04f27fae
MV
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 561msgid ""
04f27fae
MV
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 566msgstr ""
04f27fae
MV
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
9de26945 574msgstr ""
0fd68707 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 588msgstr ""
4948a1ba 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 601#, c-format
04f27fae 602msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 603msgstr ""
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
de5a560a 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
4948a1ba 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
9de26945 673msgid ""
04f27fae
MV
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 676msgstr ""
04f27fae
MV
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 684
04f27fae 685#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
04f27fae
MV
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
de5a560a 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
de5a560a 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
3f5a581c 725
04f27fae
MV
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 735
cbbee23e 736#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
4948a1ba 743
04f27fae
MV
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
4948a1ba 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
4948a1ba 761
8561c2fe
DK
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
8561c2fe
DK
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Встановлено: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Кандидат: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(відсутній)"
797
8561c2fe
DK
798#. Show the priority tables
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Version table:"
801msgstr " Таблиця версій:"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830msgstr ""
831"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
832"тексти"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Unable to find a source package for %s"
837msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843"%s\n"
844msgstr ""
845"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
846"%s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"Please use:\n"
852"%s\n"
853"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
854msgstr ""
855"Будь-ласка використовуйте:\n"
856"%s\n"
857"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
862msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
869msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
870
871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
872#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
876msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Fetch source %s\n"
881msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884msgid "Failed to fetch some archives."
885msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
890msgstr ""
891"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
896msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
901msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Build command '%s' failed.\n"
906msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
907
b3c63712
JAK
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
911msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "%s has no build depends.\n"
916msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
920msgstr ""
921"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
922"пакунок"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
928"Architectures for setup"
929msgstr ""
930"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
931"Архітектури для налащтування"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
936msgstr ""
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, fuzzy, c-format
940msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
941msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
942
8561c2fe
DK
943#: apt-private/private-source.cc
944msgid "Failed to process build dependencies"
945msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 946
04f27fae
MV
947#: apt-private/private-sources.cc
948#, fuzzy, c-format
949msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
950msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 951
04f27fae 952#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 953#, c-format
04f27fae
MV
954msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
955msgstr ""
ce34af08 956
0507225b
MV
957#: apt-private/private-unmet.cc
958#, c-format
959msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
960msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
961
04f27fae
MV
962#: apt-private/private-update.cc
963msgid "The update command takes no arguments"
964msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 965
04f27fae 966#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 967#, c-format
04f27fae
MV
968msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
969msgid_plural ""
970"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
971msgstr[0] ""
972msgstr[1] ""
973msgstr[2] ""
506ab3c7 974
04f27fae
MV
975#: apt-private/private-update.cc
976msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 977msgstr ""
9de26945 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980#, fuzzy
981msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
982msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total package names: "
986msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total package structures: "
990msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Normal packages: "
994msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Pure virtual packages: "
998msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Single virtual packages: "
1002msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Mixed virtual packages: "
1006msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Missing: "
1010msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total distinct versions: "
1014msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct descriptions: "
1018msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total dependencies: "
1022msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total ver/file relations: "
1026msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total Desc/File relations: "
1030msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033#, fuzzy
1034msgid "Total Provides mappings: "
1035msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total globbed strings: "
1039msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042#, fuzzy
1043msgid "Total slack space: "
1044msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total space accounted for: "
1048msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1052msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid ""
1056"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1057" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058"\n"
1059"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1060"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1061"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1062"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1063"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1064"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1065msgstr ""
d8ad0e30 1066
cbbee23e
DK
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show source records"
1069msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Search the package list for a regex pattern"
1073msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show raw dependency information for a package"
1077msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show reverse dependency information for a package"
1081msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show a readable record for the package"
1085msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "List the names of all packages in the system"
1089msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show policy settings"
1093msgstr "показати поточну політику"
1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1097msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100#, fuzzy
1101msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1102msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1105#, c-format
04f27fae
MV
1106msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1107msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1108
1109#: cmdline/apt-cdrom.cc
1110msgid ""
1111"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1112"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1113"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1114"mount point."
9de26945 1115msgstr ""
3f5a581c 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
1118msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1119msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1120
cbbee23e
DK
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122msgid ""
1123"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1124"\n"
9270be36 1125"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1126"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1127"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1128msgstr ""
cbbee23e 1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "Arguments not in pairs"
1132msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1133
04f27fae 1134#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1135#, fuzzy
04f27fae
MV
1136msgid ""
1137"Usage: apt-config [options] command\n"
1138"\n"
8561c2fe 1139"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1140"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1141msgstr ""
9270be36
MV
1142"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1143"\n"
1144"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1145
cbbee23e
DK
1146#: cmdline/apt-config.cc
1147msgid "get configuration values via shell evaluation"
1148msgstr ""
1149
1150#: cmdline/apt-config.cc
1151msgid "show the active configuration setting"
1152msgstr ""
1153
04f27fae
MV
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160#, c-format
1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1163
04f27fae 1164#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1165msgid ""
04f27fae 1166"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1167"instead."
9de26945 1168msgstr ""
04f27fae
MV
1169"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1170"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1171
04f27fae
MV
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1175
04f27fae
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Supported modules:"
1178msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1179
04f27fae 1180#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1181#, fuzzy
04f27fae
MV
1182msgid ""
1183"Usage: apt-get [options] command\n"
1184" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
8561c2fe
DK
1187"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1188"and information about them from authenticated sources and\n"
1189"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1190"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1191msgstr ""
1192"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1193" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1194" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1195"\n"
cbbee23e
DK
1196"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1197"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1198"і install.\n"
1199
cbbee23e
DK
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "виконати оновлення пакунків"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr ""
1211"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Remove packages"
1215msgstr "видалити пакунки"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Remove packages and config files"
1219msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1220
0507225b
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222msgid "Remove automatically all unused packages"
1223msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1224
cbbee23e
DK
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Follow dselect selections"
1231msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235msgstr ""
1236"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Erase downloaded archive files"
1240msgstr "видалити завантажені архіви"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Erase old downloaded archive files"
1244msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1248msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download source archives"
1252msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Download the binary package into the current directory"
1256msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download and display the changelog for the given package"
1260msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1261
04f27fae
MV
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "Need one URL as argument"
1264msgstr ""
e49dd9d3 1265
04f27fae
MV
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267#, fuzzy
1268msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1269msgstr ""
1270"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1271"тексти"
e49dd9d3 1272
04f27fae
MV
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "Download Failed"
1275msgstr ""
e49dd9d3 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1278#, c-format
04f27fae
MV
1279msgid "GetSrvRec failed for %s"
1280msgstr ""
e49dd9d3 1281
04f27fae 1282#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1283msgid ""
04f27fae 1284"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1285" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1286" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1287"\n"
8561c2fe 1288"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1289"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "download the given uri to the target-path"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298msgstr ""
1299
c3c3bd04
JAK
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1302msgstr ""
1303
cbbee23e
DK
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1306msgstr ""
e49dd9d3 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1309#, c-format
04f27fae
MV
1310msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1312
04f27fae 1313#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1314#, c-format
04f27fae
MV
1315msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1319#, c-format
04f27fae
MV
1320msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1324#, c-format
04f27fae
MV
1325msgid "%s was already set on hold.\n"
1326msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1329#, c-format
04f27fae
MV
1330msgid "%s was already not hold.\n"
1331msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1332
cbbee23e
DK
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1335msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1336
04f27fae 1337#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1338#, c-format
04f27fae
MV
1339msgid "%s set on hold.\n"
1340msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1341
04f27fae 1342#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1343#, c-format
04f27fae
MV
1344msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1346
04f27fae 1347#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for purge.\n"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, c-format
1354msgid "Selected %s for removal.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for installation.\n"
1360msgstr ""
2f6a2fbb 1361
04f27fae 1362#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1363#, fuzzy
864fe99c 1364msgid ""
04f27fae
MV
1365"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1368"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1369"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1370"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1371msgstr ""
1372"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1373"\n"
cbbee23e
DK
1374"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1375"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1376"показувати позначки.\n"
1377
cbbee23e
DK
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1380msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Mark the given packages as manually installed"
1384msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Mark a package as held back"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Unset a package set as held back"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Print the list of manually installed packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Print the list of package on hold"
1404msgstr ""
1405
0507225b
MV
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid ""
1408"Usage: apt [options] command\n"
1409"\n"
1410"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1411"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1412"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1413"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1414"interactive use by default.\n"
1415msgstr ""
1416
1417#. query
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "list packages based on package names"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "search in package descriptions"
1425msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "show package details"
1429msgstr ""
1430
1431#. package stuff
1432#: cmdline/apt.cc
1433#, fuzzy
1434msgid "install packages"
1435msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438#, fuzzy
1439msgid "remove packages"
1440msgstr "Зламані пакунки"
1441
1442#. system wide stuff
1443#: cmdline/apt.cc
1444#, fuzzy
1445msgid "update list of available packages"
1446msgstr "але це віртуальний пакунок"
1447
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1454msgstr ""
1455
1456#. misc
1457#: cmdline/apt.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "edit the source information file"
1460msgstr "Зчитування інформації про стан"
1461
04f27fae
MV
1462#: methods/cdrom.cc
1463#, c-format
1464msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1465msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468msgid ""
1469"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1470"cannot be used to add new CD-ROMs"
1471msgstr ""
1472"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1473"не може додавати нові CD-ROM"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid "Wrong CD-ROM"
1477msgstr "Невірний CD-ROM"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480#, c-format
1481msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1482msgstr ""
1483"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1484
1485#: methods/cdrom.cc
1486msgid "Disk not found."
1487msgstr "Диск не знайдено."
1488
1489#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1490msgid "File not found"
1491msgstr "Файл не знайдено"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Connecting to %s (%s)"
1496msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "[IP: %s %s]"
1501msgstr "[IP: %s %s]"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, c-format
1515msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1517
1518#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1519msgid "Failed"
1520msgstr "Невдача"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1526
1527#. We say this mainly because the pause here is for the
1528#. ssh connection that is still going
1529#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s"
1532msgstr "З'єднання з %s"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not resolve '%s'"
1537msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "System error resolving '%s:%s'"
1547msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1552msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, c-format
1556msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1558
68e07cd0 1559#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1560#, fuzzy
1561msgid "Failed to stat"
1562msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1563
68e07cd0 1564#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1565msgid "Failed to set modification time"
1566msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1567
1568#: methods/file.cc
1569msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1570msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1571
1572#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Logging in"
1575msgstr "Логінюсь в"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Unable to determine the peer name"
1579msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Unable to determine the local name"
1583msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "The server refused the connection and said: %s"
1588msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591#, c-format
1592msgid "USER failed, server said: %s"
1593msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "PASS failed, server said: %s"
1598msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid ""
1602"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1603"is empty."
1604msgstr ""
1605"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1606"пустий."
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1611msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "TYPE failed, server said: %s"
1616msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619msgid "Connection timeout"
1620msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Server closed the connection"
1624msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627msgid "Read error"
1628msgstr "Помилка зчитування"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631msgid "A response overflowed the buffer."
1632msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Protocol corruption"
1636msgstr "Спотворений протокол"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639msgid "Write error"
1640msgstr "Помилка запису"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not create a socket"
1644msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1648msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not connect passive socket."
1652msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1656msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not bind a socket"
1660msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not listen on the socket"
1664msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not determine the socket's name"
1668msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Unable to send PORT command"
1672msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675#, c-format
1676msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1677msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "EPRT failed, server said: %s"
1682msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Data socket connect timed out"
1686msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Unable to accept connection"
1690msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1691
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1693msgid "Problem hashing file"
1694msgstr "Проблема хешування файла"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697#, c-format
1698msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1699msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1700
1701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1702msgid "Data socket timed out"
1703msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1708msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1709
1710#. Get the files information
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Query"
1713msgstr "Черга"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Unable to invoke "
1717msgstr "Неможливо викликати "
1718
5b057748
JAK
1719#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1720#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1724"authentication?)"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1728#: methods/gpgv.cc
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1732msgstr ""
1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "At least one invalid signature was encountered."
1736msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid ""
1740"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1741msgstr ""
1742"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1743"відбиток?!"
1744
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747msgstr ""
1748"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1749
04f27fae
MV
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid "Unknown error executing apt-key"
1752msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1753
a99c3a5f
JAK
1754#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1755#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1756#, c-format
1757msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1758msgstr ""
a99c3a5f 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/gpgv.cc
1761msgid "The following signatures were invalid:\n"
1762msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1763
1764#: methods/gpgv.cc
1765msgid ""
1766"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1767"available:\n"
1768msgstr ""
1769"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1770"відсутній:\n"
1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Error writing to the file"
1774msgstr "Помилка запису у файл"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1778msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1779
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Error reading from server"
1782msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1783
1784#: methods/http.cc
1785msgid "Error writing to file"
1786msgstr "Помилка запису у файл"
1787
1788#: methods/http.cc
1789msgid "Select failed"
1790msgstr "Вибір провалився"
1791
1792#: methods/http.cc
1793msgid "Connection timed out"
1794msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to output file"
1798msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1799
1800#. Only warn if there are no sources.list.d.
1801#. Only warn if there is no sources.list file.
1802#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1804#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1805#, c-format
1806msgid "Unable to read %s"
1807msgstr "Неможливо прочитати %s"
1808
1809#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1811#, c-format
1812msgid "Unable to change to %s"
1813msgstr "Неможливо змінити на %s"
1814
1815#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816#. and provide a config option to define that default
1817#: methods/mirror.cc
1818#, c-format
1819msgid "No mirror file '%s' found "
1820msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1821
1822#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823#. and provide a config option to define that default
1824#: methods/mirror.cc
1825#, c-format
1826msgid "Can not read mirror file '%s'"
1827msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1828
1829#: methods/mirror.cc
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1832msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1833
1834#: methods/mirror.cc
1835#, c-format
1836msgid "[Mirror: %s]"
1837msgstr "[Дзеркало: %s]"
1838
68e07cd0
JAK
1839#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1840#: apt-pkg/acquire-item.cc
1841#, c-format
1842msgid "Failed to stat %s"
1843msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1844
04f27fae
MV
1845#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1848
1849#: methods/rsh.cc
1850msgid "Connection closed prematurely"
1851msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Waiting for headers"
1855msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Bad header line"
1859msgstr "Невірний рядок заголовку"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "This HTTP server has broken range support"
1875msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Unknown date format"
1879msgstr "Невідомий формат дати"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Bad header data"
1883msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1884
04f27fae
MV
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Connection failed"
1887msgstr "З'єднання не вдалося"
1888
1889#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1890#, c-format
04f27fae
MV
1891msgid ""
1892"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893"5 apt.conf)"
1894msgstr ""
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "Internal error"
1898msgstr "Внутрішня помилка"
1899
68e07cd0
JAK
1900#: methods/store.cc
1901msgid "Empty files can't be valid archives"
1902msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/install:33
1905msgid "Bad default setting!"
1906msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1907
1908#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1909#: dselect/install:106 dselect/update:45
1910#, fuzzy
1911msgid "Press [Enter] to continue."
1912msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1913
1914#: dselect/install:92
1915msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1916msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1917
1918#: dselect/install:102
1919msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1920msgstr ""
1921"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1922
1923#: dselect/install:103
1924msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1925msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1926
1927#: dselect/install:104
1928msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1929msgstr ""
1930"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1931"помилки"
1932
1933#: dselect/install:105
1934msgid ""
1935"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1936msgstr ""
1937"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1938"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1939
1940#: dselect/update:30
1941msgid "Merging available information"
1942msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1943
5ff8dd6b
JAK
1944#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1945msgid ""
1946"Usage: apt-dump-solver\n"
1947"\n"
1948"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1949"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1950msgstr ""
1951
1952#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1954#, c-format
1955msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1956msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
1957
04f27fae 1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1959#, fuzzy
04f27fae
MV
1960msgid ""
1961"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1962"\n"
8561c2fe
DK
1963"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1964"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1965"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1966msgstr ""
1967"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1970"і файли-шаблони\n"
1971"\n"
1972"Опції:\n"
1973" -h Цей текст\n"
1974" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1975" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1976" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1977
04f27fae 1978#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1979#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1980msgid "Unable to mkstemp %s"
1981msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 1982
04f27fae 1983#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1984#, c-format
04f27fae
MV
1985msgid "Unable to write to %s"
1986msgstr "Неможливо записати в %s"
1987
1988#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1989msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1990msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1991
1992#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1993#, fuzzy
04f27fae
MV
1994msgid ""
1995"Usage: apt-internal-solver\n"
1996"\n"
1997"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1998"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1999"the like.\n"
04f27fae
MV
2000msgstr ""
2001"Використання: apt-internal-solver\n"
2002"\n"
2003"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2004"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2005"для дебагу чи інших цілей\n"
2006"\n"
2007"Опції:\n"
2008" -h Цей текст допомоги.\n"
2009" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2010" Не виводити індикатор прогресу\n"
2011" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2012" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
8561c2fe 2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2025msgstr ""
3f5a581c 2026
04f27fae
MV
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Package extension list is too long"
2029msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032#, c-format
2033msgid "Error processing directory %s"
2034msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2038msgstr ""
04f27fae
MV
2039"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2040"довгий"
3f5a581c 2041
04f27fae
MV
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Error writing header to contents file"
2044msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2047#, c-format
04f27fae
MV
2048msgid "Error processing contents %s"
2049msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2050
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid ""
2053"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2054"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [groups]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2062"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2063"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2066"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2067"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2068"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2069"\n"
2070"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2071"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2072"\n"
2073"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2074"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2075"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2076"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2077"Debian archive:\n"
2078" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text\n"
2083" --md5 Control MD5 generation\n"
2084" -s=? Source override file\n"
2085" -q Quiet\n"
2086" -d=? Select the optional caching database\n"
2087" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2088" --contents Control contents file generation\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2091msgstr ""
2092"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2093"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2094" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2095" contents path\n"
2096" release path\n"
2097" generate config [groups]\n"
2098" clean config\n"
2099"\n"
2100"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2101"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2102"заміни\n"
2103"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2104"\n"
2105"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2106"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2107"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2108"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2109"допомогою файлу override.\n"
2110"\n"
2111"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2112"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2113"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2114"\n"
2115"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2116"теці\n"
2117"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2118"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2119"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2120"зазначений\n"
2121"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2122"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2123" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2124" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2125"\n"
2126"Параметри:\n"
2127" -h Цей текст\n"
2128" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2129" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2130"текстами\n"
2131" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2132" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2133" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2134" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2135" (файлу Contents)\n"
2136" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2137" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2140msgid "No selections matched"
2141msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2146msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2151msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2156msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2159msgid ""
04f27fae
MV
2160"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2161"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2162msgstr ""
04f27fae
MV
2163"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2164"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2169msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2172#, fuzzy
04f27fae
MV
2173msgid "Failed to read .dsc"
2174msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Archive has no control record"
2178msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Unable to get a cursor"
2182msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/contents.cc
2185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2186msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2191msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2196msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to fork"
2200msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Compress child"
2204msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2207#, c-format
04f27fae
MV
2208msgid "Internal error, failed to create %s"
2209msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "IO to subprocess/file failed"
2213msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "Failed to read while computing MD5"
2217msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
9de26945 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2228
04f27fae
MV
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2232#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "П: "
2f6a2fbb 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "У: "
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Не вдалося визначити %s"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2286
04f27fae 2287#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2288#, c-format
04f27fae
MV
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2296
68e07cd0 2297#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2320
04f27fae 2321#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2348
04f27fae 2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2350#, fuzzy
04f27fae
MV
2351msgid "Invalid archive member header"
2352msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Archive is too short"
2356msgstr "Архів занадто малий"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Failed to read the archive headers"
2360msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2363#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2365msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2368msgid "Corrupted archive"
2369msgstr "Пошкоджений архів"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2373msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2378msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2383msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/deb/debfile.cc
2386#, c-format
2387msgid "Internal error, could not locate member %s"
2388msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/deb/debfile.cc
2391msgid "Unparsable control file"
2392msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2393
2394#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2395#, c-format
04f27fae
MV
2396msgid "Failed to write file %s"
2397msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Failed to close file %s"
2402msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "The path %s is too long"
2407msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2408
04f27fae 2409#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "Unpacking %s more than once"
2412msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2415#, fuzzy, c-format
04f27fae 2416msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2417msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2418
04f27fae 2419#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2420#, c-format
04f27fae
MV
2421msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2422msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, fuzzy
2426msgid "The diversion path is too long"
2427msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2428
04f27fae 2429#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2430#, c-format
04f27fae
MV
2431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2432msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, fuzzy
2436msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2437msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440msgid "The path is too long"
2441msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2442
04f27fae 2443#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2444#, c-format
04f27fae
MV
2445msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2446msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2451msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/extract.cc
2454#, c-format
2455msgid "Unable to stat %s"
2456msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "DropNode called on still linked node"
2460msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Failed to locate the hash element!"
2464msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "Failed to allocate diversion"
2469msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472msgid "Internal error in AddDiversion"
2473msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2474
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2478msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2479
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2483msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2488msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2489
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2491msgid ""
9270be36
MV
2492"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2493"disabled by default."
cbbee23e
DK
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid ""
d04e44ac 2498"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2499"potentially dangerous to use."
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid ""
2504"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2505"details."
04f27fae
MV
2506msgstr ""
2507
14e325c7
JAK
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2511msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2516msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid ""
2520"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2521"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' is not signed."
2527msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2532msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2537msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2538
5b057748
JAK
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540msgid "Hash Sum mismatch"
2541msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2542
14e325c7
JAK
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2545msgstr ""
2546
04f27fae
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2548#, c-format
2549msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2550msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "Size mismatch"
2554msgstr "Невідповідність розміру"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Invalid file format"
2559msgstr "Невірна дія %s"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Signature error"
2564msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2567#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2568msgid ""
04f27fae
MV
2569"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2570"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2571msgstr ""
04f27fae
MV
2572"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2573"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2574
04f27fae
MV
2575#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2577#, c-format
04f27fae
MV
2578msgid "GPG error: %s: %s"
2579msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2580
9270be36
MV
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2585"architecture '%s'"
2586msgstr ""
2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2589#, c-format
2590msgid ""
04f27fae
MV
2591"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2592"or malformed file)"
5b1e4e86 2593msgstr ""
04f27fae
MV
2594"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2595"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2596
493e032a
JAK
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2601"weak security information for it"
2602msgstr ""
2603
04f27fae
MV
2604#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2605#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2606#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2608#, c-format
04f27fae
MV
2609msgid ""
2610"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2611"repository will not be applied."
864fe99c 2612msgstr ""
04f27fae
MV
2613"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2614"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2615
04f27fae
MV
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
2618msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2619msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2622#, c-format
04f27fae
MV
2623msgid ""
2624"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2625"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2626msgstr ""
2627"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2628"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2631#, c-format
04f27fae
MV
2632msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2633msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2636#, c-format
2637msgid ""
04f27fae 2638"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2639msgstr ""
04f27fae 2640"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2641
04f27fae
MV
2642#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2646msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2649#, c-format
04f27fae
MV
2650msgid "The method driver %s could not be found."
2651msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Is the package %s installed?"
2656msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2659#, c-format
04f27fae
MV
2660msgid "Method %s did not start correctly"
2661msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2664#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2665msgid ""
04f27fae 2666"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2667msgstr ""
04f27fae 2668"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2669
0507225b
MV
2670#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2671#, c-format
2672msgid "List directory %spartial is missing."
2673msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Archives directory %spartial is missing."
2678msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid "Unable to lock directory %s"
2683msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc
2686#, c-format
2687msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2694"user '%s'."
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Clean of %s is not supported"
2700msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2701
2702#. only show the ETA if it makes sense
2703#. two days
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2707msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "Retrieving file %li of %li"
2712msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2718msgstr ""
2719"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2722msgid ""
2723"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2724"held packages."
2725msgstr ""
2726"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2727"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2730msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2731msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/cachefile.cc
2734msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2735msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cachefile.cc
2738msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2739msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2740
04f27fae
MV
2741#: apt-pkg/cachefile.cc
2742msgid "The list of sources could not be read."
2743msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2748msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2753msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Couldn't find task '%s'"
2758msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2763msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2768msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2773msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2778msgstr ""
2779"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2780"віртуальним"
2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2783#, c-format
2784msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2785msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2788#, c-format
2789msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2790msgstr ""
2791"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2792"встановлено"
2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2798"neither of them"
2799msgstr ""
2800"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2801"так як вони відсутні"
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Line %u too long in source list %s."
2806msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2815msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Waiting for disc...\n"
2819msgstr "Чекаю на диск...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Identifying... "
2827msgstr "Ідентифікація... "
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, c-format
2831msgid "Stored label: %s\n"
2832msgstr "Записано мітку: %s\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Scanning disc for index files...\n"
2836msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2842"%zu signatures\n"
2843msgstr ""
2844"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2845"перекладів і %zu підписів\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid ""
2849"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2850"wrong architecture?"
e49dd9d3 2851msgstr ""
04f27fae
MV
2852"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2853"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Found label '%s'\n"
2858msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2862msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid ""
2867"This disc is called: \n"
2868"'%s'\n"
2869msgstr ""
2870"Цей диск зветься: \n"
2871"'%s'\n"
9de26945 2872
04f27fae
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Copying package lists..."
2875msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid "Writing new source list\n"
2879msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/cdrom.cc
2882msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2883msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Unable to stat %s."
2888msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Unable to stat the mount point %s"
2893msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2896msgid "Failed to stat the cdrom"
2897msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid ""
2902"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2903"other options."
2904msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid ""
2909"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2910"options"
2911msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Command line option %s is not boolean"
2916msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Option %s requires an argument."
2921msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2926msgstr ""
2927"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2932msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Option '%s' is too long"
2937msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2942msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Invalid operation %s"
2947msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2952msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Opening configuration file %s"
2957msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2962msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2967msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2972msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2973
04f27fae
MV
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2977msgstr ""
04f27fae
MV
2978"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2979"найвищому рівні"
bf33c3bd 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2982#, c-format
04f27fae
MV
2983msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2984msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2987#, c-format
04f27fae
MV
2988msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2989msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2992#, c-format
04f27fae
MV
2993msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2994msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2999msgstr ""
04f27fae
MV
3000"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3001"аргумент"
bf33c3bd 3002
04f27fae
MV
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3006msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3007
9270be36
MV
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Problem unlinking the file %s"
3011msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3014#, c-format
7d8a4da7
MV
3015msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3016msgstr ""
3017"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3018"для зчитування"
3fa4e98f 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3021#, c-format
7d8a4da7
MV
3022msgid "Could not open lock file %s"
3023msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3026#, c-format
7d8a4da7
MV
3027msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3028msgstr ""
3029"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3030"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3033#, c-format
7d8a4da7
MV
3034msgid "Could not get lock %s"
3035msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3038#, c-format
7d8a4da7
MV
3039msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3040msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3043#, c-format
3044msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3045msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3048#, c-format
3049msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3050msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3053#, c-format
9de26945 3054msgid ""
7d8a4da7 3055"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3056msgstr ""
7d8a4da7 3057"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3060#, c-format
3061msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3062msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3065#, c-format
3066msgid "Sub-process %s received signal %u."
3067msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3070#, c-format
7d8a4da7
MV
3071msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3072msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3075#, c-format
7d8a4da7
MV
3076msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3077msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3080#, c-format
7d8a4da7
MV
3081msgid "Problem closing the gzip file %s"
3082msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3083
68e07cd0
JAK
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085msgid "Unexpected end of file"
3086msgstr ""
3087
3ac050d1
JAK
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089msgid "Failed to create subprocess IPC"
3090msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093msgid "Failed to exec compressor "
3094msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3097#, c-format
3098msgid "Could not open file %s"
3099msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3102#, c-format
3103msgid "Could not open file descriptor %d"
3104msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3107#, c-format
3108msgid "read, still have %llu to read but none left"
3109msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3112#, c-format
7d8a4da7
MV
3113msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3114msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3117#, c-format
3118msgid "Problem closing the file %s"
3119msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3122#, c-format
3123msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3124msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3125
04f27fae
MV
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127msgid "Problem syncing the file"
3128msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3131msgid "Can't mmap an empty file"
3132msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3135#, c-format
9270be36
MV
3136msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3137msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3140#, c-format
9270be36
MV
3141msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3142msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3145msgid "Unable to close mmap"
3146msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3149msgid "Unable to synchronize mmap"
3150msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3153#, c-format
7d8a4da7
MV
3154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3155msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3158msgid "Failed to truncate file"
3159msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3162#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3163msgid ""
7d8a4da7
MV
3164"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3165"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3166msgstr ""
7d8a4da7
MV
3167"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3168"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3171#, c-format
7d8a4da7
MV
3172msgid ""
3173"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3174"reached."
3175msgstr ""
3176"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3179msgid ""
3180"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3181msgstr ""
3182"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3183"користувачем."
3fa4e98f 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "%c%s... Error!"
3188msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "%c%s... Done"
3193msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3194
04f27fae
MV
3195#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196msgid "..."
3197msgstr ""
5b1e4e86 3198
04f27fae
MV
3199#. Print the spinner
3200#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "%c%s... %u%%"
3203msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%lid %lih %limin %lis"
3209msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3210
04f27fae
MV
3211#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "%lih %limin %lis"
3215msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "%limin %lis"
3221msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3222
04f27fae
MV
3223#. TRANSLATOR: s means seconds
3224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "%lis"
3227msgstr "%liс"
864fe99c 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "Selection %s not found"
3232msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3233
04f27fae
MV
3234#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3235#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3236#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3240msgstr ""
864fe99c 3241
04f27fae
MV
3242#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3243#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3244#. two sources.list entries
3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246#, c-format
3247msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3248msgstr ""
864fe99c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Unable to parse Release file %s"
3253msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3254
04f27fae
MV
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "No sections in Release file %s"
3258msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "No Hash entry in Release file %s"
3263msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3264
493e032a
JAK
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid ""
a2025a9a 3268"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3269"security purposes"
3270msgstr ""
3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3273#, c-format
89901946
DK
3274msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3275msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3276
04f27fae
MV
3277#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3278#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3279#, c-format
d04e44ac 3280msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3281msgstr ""
864fe99c 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3284#, c-format
d04e44ac 3285msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3286msgstr ""
864fe99c 3287
5ff8dd6b
JAK
3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289#, c-format
3290msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3291msgstr ""
3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3296msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid ""
3301"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3302"it?"
3303msgstr ""
3304"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3305"інший процес?"
864fe99c 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3310msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3311
04f27fae
MV
3312#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3313#. dpkg --configure -a
3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3315#, c-format
864fe99c 3316msgid ""
04f27fae 3317"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3318msgstr ""
04f27fae
MV
3319"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3320"проблему. "
ce34af08 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3323msgid "Not locked"
3324msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3325
04f27fae 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid "Installing %s"
3329msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Configuring %s"
3334msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Removing %s"
3339msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Completely removing %s"
3344msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Noting disappearance of %s"
3349msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Running post-installation trigger %s"
3354msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3355
04f27fae
MV
3356#. FIXME: use a better string after freeze
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Directory '%s' missing"
3360msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3361
5ff8dd6b 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3363#, c-format
3364msgid "Could not open file '%s'"
3365msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3366
04f27fae 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3368#, c-format
04f27fae
MV
3369msgid "Preparing %s"
3370msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Unpacking %s"
3375msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Preparing to configure %s"
3380msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3381
04f27fae
MV
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Installed %s"
3385msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3386
04f27fae
MV
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Preparing for removal of %s"
3390msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3391
04f27fae 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3393#, c-format
04f27fae
MV
3394msgid "Removed %s"
3395msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Preparing to completely remove %s"
3400msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3401
04f27fae
MV
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403#, c-format
3404msgid "Completely removed %s"
3405msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3406
04f27fae
MV
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Can not write log (%s)"
3410msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid "Is /dev/pts mounted?"
3414msgstr ""
5b1e4e86 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3419
04f27fae
MV
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422msgstr ""
3423"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3424"максимальної величини"
864fe99c 3425
04f27fae
MV
3426#. check if its not a follow up error
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3434"error from a previous failure."
3435msgstr ""
3436"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3437"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3442"error"
3443msgstr ""
3444"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3445"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448msgid ""
3449"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3450"error"
3451msgstr ""
3452"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3453"відсутність вільного місця у пам'яті"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456#, fuzzy
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3459"local system"
3460msgstr ""
3461"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3462"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3467msgstr ""
3468"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3469"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3470
3471#: apt-pkg/depcache.cc
3472msgid "Building dependency tree"
3473msgstr "Побудова дерева залежностей"
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
3476msgid "Candidate versions"
3477msgstr "Версії кандидатів"
3478
3479#: apt-pkg/depcache.cc
3480msgid "Dependency generation"
3481msgstr "Ґенерація залежностей"
3482
3483#: apt-pkg/depcache.cc
3484msgid "Reading state information"
3485msgstr "Зчитування інформації про стан"
3486
3487#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Failed to open StateFile %s"
3490msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3495msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/edsp.cc
3498#, fuzzy
3499msgid "Send scenario to solver"
3500msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/edsp.cc
3503#, fuzzy
3504msgid "Send request to solver"
3505msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3506
3507#: apt-pkg/edsp.cc
3508#, fuzzy
3509msgid "Prepare for receiving solution"
3510msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3511
3512#: apt-pkg/edsp.cc
3513msgid "External solver failed without a proper error message"
3514msgstr ""
3515"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3516"помилку"
3517
3518#: apt-pkg/edsp.cc
3519#, fuzzy
3520msgid "Execute external solver"
3521msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3522
04f27fae 3523#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Wrote %i records.\n"
3526msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/indexcopy.cc
3529#, c-format
3530msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3531msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/indexcopy.cc
3534#, c-format
3535msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3536msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/indexcopy.cc
3539#, c-format
3540msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3541msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3542
04f27fae 3543#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3544#, c-format
04f27fae
MV
3545msgid "Can't find authentication record for: %s"
3546msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/indexcopy.cc
3549#, c-format
3550msgid "Hash mismatch for: %s"
3551msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3556msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/init.cc
3559msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3560msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/install-progress.cc
3563#, c-format
3564msgid "Progress: [%3i%%]"
3565msgstr ""
b6c6b52f 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/install-progress.cc
3568msgid "Running dpkg"
3569msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid ""
3574"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3575"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3576msgstr ""
3577"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3578"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3579
3580#: apt-pkg/packagemanager.cc
3581#, c-format
3582msgid "Could not configure '%s'. "
3583msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3584
3585#: apt-pkg/packagemanager.cc
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"This installation run will require temporarily removing the essential "
3589"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3590"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3591msgstr ""
3592"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3593"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3594"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3595"LoopBreak."
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Empty package cache"
3599msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "The package cache file is corrupted"
3603msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "The package cache file is an incompatible version"
3607msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3608
04f27fae 3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3610#, c-format
04f27fae
MV
3611msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3612msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615#, fuzzy, c-format
3616msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3617msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3618
0327b790
JAK
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620#, fuzzy
3621msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3622msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Depends"
3626msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "PreDepends"
3630msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Suggests"
3634msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Recommends"
3638msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Conflicts"
3642msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Replaces"
3646msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Obsoletes"
3650msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Breaks"
3654msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Enhances"
3658msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "required"
3662msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3663
493e032a
JAK
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "important"
3666msgstr "важливі (important)"
3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "standard"
3670msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "optional"
3674msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "extra"
3678msgstr "додаткові (extra)"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3682msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3683
04f27fae
MV
3684#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3685#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3689msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3693msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3697msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3701msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3705msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708msgid "Reading package lists"
3709msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3712msgid "IO Error saving source cache"
3713msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3716#, c-format
04f27fae
MV
3717msgid "Index file type '%s' is not supported"
3718msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid ""
3723"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3724"available in the sources"
3725msgstr ""
3726"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3727"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3728
04f27fae 3729#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3730#, c-format
04f27fae
MV
3731msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3732msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3733
04f27fae 3734#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3735#, c-format
04f27fae
MV
3736msgid "Did not understand pin type %s"
3737msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3738
04f27fae 3739#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3740#, c-format
04f27fae
MV
3741msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3742msgstr ""
4948a1ba 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/policy.cc
3745msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3746msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3747
04f27fae
MV
3748#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3749#: apt-pkg/sourcelist.cc
3750#, fuzzy, c-format
3751msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3752msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/sourcelist.cc
3755#, c-format
3756msgid "Opening %s"
3757msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/sourcelist.cc
3760#, c-format
3761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3762msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/sourcelist.cc
3765#, c-format
3766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3767msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3768
04f27fae 3769#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3770#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3771msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3772msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/sourcelist.cc
3775#, fuzzy, c-format
3776msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3777msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3778
cbbee23e
DK
3779#: apt-pkg/sourcelist.cc
3780#, c-format
3781msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3782msgstr ""
3783
04f27fae
MV
3784#: apt-pkg/srcrecords.cc
3785msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3786msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/tagfile.cc
3789#, c-format
493e032a 3790msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3791msgstr ""
b6c6b52f 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/update.cc
3794msgid ""
3795"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3796"used instead."
3797msgstr ""
3798"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3799"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3800
04f27fae
MV
3801#: apt-pkg/upgrade.cc
3802msgid "Calculating upgrade"
3803msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3804
5b057748
JAK
3805#~ msgid "(not found)"
3806#~ msgstr "(не знайдено)"
3807
3808#~ msgid " Package pin: "
3809#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3810
3811#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3812#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3813
21895193
JAK
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3816#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3817
29f80b30
JAK
3818#~ msgid ""
3819#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3820#~ "packages"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3823#~ "на '%s' пакунках"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3827#~ "found"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3830#~ "знайдено"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3836#~ "%s новіше, аніж треба"
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3840#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3843#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3847#~ "candidate version"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3850#~ "кандидата %s потрібної версії"
3851
3852#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3853#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3854
3855#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3856#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3857
9270be36
MV
3858#~ msgid "Problem unlinking %s"
3859#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3860
3861#~ msgid "Failed to unlink %s"
3862#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3863
8561c2fe
DK
3864#~ msgid ""
3865#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3866#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3867#~ "\n"
3868#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3869#~ "from APT's binary cache files\n"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3872#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3875#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Options:\n"
3879#~ " -h This help text.\n"
3880#~ " -p=? The package cache.\n"
3881#~ " -s=? The source cache.\n"
3882#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3883#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3884#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Опції:\n"
3889#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3890#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3891#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3892#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3893#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3894#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3895#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3896#~ "tmp\n"
3897#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid ""
3901#~ "Options:\n"
3902#~ " -h This help text\n"
3903#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3904#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3905#~ " -m No mounting\n"
3906#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3907#~ " -a Thorough scan mode\n"
3908#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3909#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911#~ "See fstab(5)\n"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Опції:\n"
3914#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3915#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3916#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3917#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3918#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3919#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3920#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3921#~ "tmp\n"
3922#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3923#~ "conf(5)."
3924
8561c2fe
DK
3925#~ msgid ""
3926#~ "Options:\n"
3927#~ " -h This help text.\n"
3928#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3929#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Опції:\n"
3932#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3933#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3934#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Options:\n"
3938#~ " -h This help text.\n"
3939#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3940#~ " -qq No output except for errors\n"
3941#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3942#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3943#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3944#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3945#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Опції:\n"
3948#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3949#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3950#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3951#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3952#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3953#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3954#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3955#~ "tmp\n"
3956#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3957#~ "conf(5)."
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3963#~ "used\n"
3964#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "Options:\n"
3967#~ " -h This help text\n"
3968#~ " -s Use source file sorting\n"
3969#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3970#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3973#~ "\n"
3974#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3975#~ "Опція -s\n"
3976#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3977#~ "\n"
3978#~ "Опції:\n"
3979#~ " -h цей текст\n"
3980#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3981#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3982#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3983
04f27fae
MV
3984#~ msgid "Child process failed"
3985#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3986
e49dd9d3
MV
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3991#~ "тексти"
3992
bf33c3bd
JAK
3993#~ msgid "Failed to create pipes"
3994#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3995
3996#~ msgid "Failed to exec gzip "
3997#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3998
864fe99c
MV
3999#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4000#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4001
4002#~ msgid "Failed to create FILE*"
4003#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4004
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4007#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4018#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4021#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4028#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4031#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4034#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4037#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4040#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4041
4042#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4043#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4044
4045#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4046#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Collecting File Provides"
4050#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4051
4052#, fuzzy
4053#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4054#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4055
4056#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4057#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4058
4059#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4060#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4061
2f6a2fbb
DK
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "Total dependency version space: "
4064#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4065
2f6a2fbb
DK
4066#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4067#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4068
2f6a2fbb
DK
4069#~ msgid "Done"
4070#~ msgstr "Виконано"
4071
4072#~ msgid "No keyring installed in %s."
4073#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4074
51da0c35
MV
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4077#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4078
39b73d81
MV
4079#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4080#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4081
72bae92a
MV
4082#~ msgid ""
4083#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4084#~ "Mounting CD-ROM\n"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4087#~ "Монтується CD-ROM\n"
4088
609bb2ea
MV
4089#~ msgid ""
4090#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4091#~ "seems to be corrupt."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4094#~ "пошкодженим."
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4098#~ "seems to be corrupt."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4101#~ "виглядає пошкодженим."
4102
ce34af08
MV
4103#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4104#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4105
4106#~ msgid "Downloading %s %s"
4107#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4108
4109#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4110#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4111
4112#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4113#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4114
4115#~ msgid ""
4116#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4117#~ "need to manually fix this package."
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4120#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4121
4122#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4125
5caefc91
MV
4126#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4127#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4128
3f5a581c 4129#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4130#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4131
3f5a581c
MV
4132#~ msgid "Unable to create %s"
4133#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4134
3f5a581c
MV
4135#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4136#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4137
3f5a581c 4138#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4139#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4140
3f5a581c 4141#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4142#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4143
3f5a581c 4144#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4145#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4146
4147#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4148#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4149
4150#~ msgid ""
4151#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4152#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4153#~ "package!"
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4156#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4157#~ "версію пакунка!"
4158
4159#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4160#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4161
4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4164#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4165
4166#, fuzzy
4167#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4168#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4169
4170#, fuzzy
4171#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4172#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4173
4174#, fuzzy
4175#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4176#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4177
4178#, fuzzy
4179#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4180#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4181
4182#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4183#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4184
3f5a581c 4185#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4186#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4187
3f5a581c
MV
4188#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4189#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4190
3f5a581c
MV
4191#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4192#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4193
4194#~ msgid "Couldn't change to %s"
4195#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4196
4197#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4198#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4199
4200#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4201#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4202
4203#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4204#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4205
4206#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4207#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4208
a12d5352
MV
4209#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4210#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4211
4212#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4213#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4214
4215#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4216#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4217
c77d6597
MV
4218#~ msgid "decompressor"
4219#~ msgstr "декомпресор"
4220
a12d5352 4221#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4222#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4223
4224#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4225#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4226
c77d6597 4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4228#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4231#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4232
c77d6597 4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4234#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4235
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4237#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4238
4239#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4240#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4241
c77d6597 4242#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4243#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4244
4245#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4246#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4247
c77d6597 4248#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4249#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4250
a12d5352 4251#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4252#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4253
c77d6597 4254#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4255#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4256
27b16a2e
MV
4257#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4258#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4259
b6c6b52f
MV
4260#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4261#~ msgstr ""
4262#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4263
b6c6b52f 4264#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4265#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4266
b81dbe40 4267#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4268#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4269
0fd68707 4270#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4271#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4272
4273#~ msgid "Could not patch file"
4274#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4275
1c5f0d75 4276#~ msgid " %4i %s\n"
4277#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4278
09d057db 4279#~ msgid "%4i %s\n"
4280#~ msgstr "%4i %s\n"
4281
09d057db 4282#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4283#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4284
6c0bed9d 4285#~ msgid ""
4286#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4287#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4288#~ "that package should be filed."
4289#~ msgstr ""
4290#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4291#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4292#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4293
ab231908 4294#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4295#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4296
0e1423ae 4297#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4298#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4299
0e1423ae 4300#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4301#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4302
0e1423ae 4303#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4304#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4305
0e1423ae 4306#~ msgid "Stored label: %s \n"
4307#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4308
0e1423ae 4309#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4310#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4311#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4312#~ msgstr ""
4313#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4314#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4315
0e1423ae 4316#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4317#~ msgstr "openpty не вдався\n"