]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Release 1.2.8
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
21895193 15"POT-Creation-Date: 2016-03-24 19:31+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 293msgstr ""
04f27fae
MV
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
4948a1ba 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 300
04f27fae
MV
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 312
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 314msgid ""
04f27fae
MV
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
ce34af08 317msgstr ""
4948a1ba 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
95f93938 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
95f93938 344#, c-format
04f27fae 345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 346msgstr ""
04f27fae 347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
95f93938 352#, c-format
04f27fae 353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 354msgstr ""
04f27fae 355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 359msgstr ""
04f27fae 360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 367
04f27fae 368#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
369#, c-format
370msgid ""
04f27fae
MV
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
9de26945 374msgstr ""
04f27fae
MV
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
1e7ec0d8 378
04f27fae
MV
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
b6c6b52f 382
04f27fae
MV
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 390
8561c2fe 391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
9de26945 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 451
04f27fae
MV
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 475#, c-format
73fe49f9
DK
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae
MV
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
864fe99c 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 489msgid ""
04f27fae
MV
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
1e7ec0d8 492msgstr ""
04f27fae
MV
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 495
04f27fae
MV
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 561msgid ""
04f27fae
MV
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 566msgstr ""
04f27fae
MV
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
9de26945 574msgstr ""
0fd68707 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 588msgstr ""
4948a1ba 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 601#, c-format
04f27fae 602msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 603msgstr ""
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
de5a560a 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
4948a1ba 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
9de26945 673msgid ""
04f27fae
MV
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 676msgstr ""
04f27fae
MV
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 684
04f27fae 685#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
04f27fae
MV
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
de5a560a 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
de5a560a 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
3f5a581c 725
04f27fae
MV
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 735
cbbee23e 736#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
4948a1ba 743
04f27fae
MV
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
4948a1ba 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
4948a1ba 761
8561c2fe
DK
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr ""
929"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
930"пакунок"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
939"Архітектури для налащтування"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr ""
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
950
8561c2fe
DK
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 954
04f27fae
MV
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 959
04f27fae 960#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
ce34af08 964
0507225b
MV
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
969
04f27fae
MV
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 973
04f27fae 974#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 975#, c-format
04f27fae
MV
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980msgstr[1] ""
981msgstr[2] ""
506ab3c7 982
04f27fae
MV
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 985msgstr ""
9de26945 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988#, fuzzy
989msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
990msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total package names: "
994msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total distinct descriptions: "
1026msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total dependencies: "
1030msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total ver/file relations: "
1034msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Desc/File relations: "
1038msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041#, fuzzy
1042msgid "Total Provides mappings: "
1043msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total globbed strings: "
1047msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050#, fuzzy
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1073msgstr ""
d8ad0e30 1074
cbbee23e
DK
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "показати поточну політику"
1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1105msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, fuzzy
1109msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1110msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1113#, c-format
04f27fae
MV
1114msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1115msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1116
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
1118msgid ""
1119"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1120"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1121"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1122"mount point."
9de26945 1123msgstr ""
3f5a581c 1124
04f27fae
MV
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1127msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1128
cbbee23e
DK
1129#: cmdline/apt-cdrom.cc
1130msgid ""
1131"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1132"\n"
9270be36 1133"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1134"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1135"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1136msgstr ""
cbbee23e 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "Arguments not in pairs"
1140msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1143#, fuzzy
04f27fae
MV
1144msgid ""
1145"Usage: apt-config [options] command\n"
1146"\n"
8561c2fe 1147"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1148"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1149msgstr ""
9270be36
MV
1150"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1151"\n"
1152"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1153
cbbee23e
DK
1154#: cmdline/apt-config.cc
1155msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-config.cc
1159msgid "show the active configuration setting"
1160msgstr ""
1161
04f27fae
MV
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168#, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1171
04f27fae 1172#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1173msgid ""
04f27fae 1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1175"instead."
9de26945 1176msgstr ""
04f27fae
MV
1177"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1178"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1187
04f27fae 1188#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1189#, fuzzy
04f27fae
MV
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
8561c2fe
DK
1195"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196"and information about them from authenticated sources and\n"
1197"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1199msgstr ""
1200"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1201" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1202" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1203"\n"
cbbee23e
DK
1204"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1205"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1206"і install.\n"
1207
cbbee23e
DK
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Retrieve new lists of packages"
1210msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Perform an upgrade"
1214msgstr "виконати оновлення пакунків"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1218msgstr ""
1219"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Remove packages"
1223msgstr "видалити пакунки"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Remove packages and config files"
1227msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1228
0507225b
MV
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1230msgid "Remove automatically all unused packages"
1231msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1232
cbbee23e
DK
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1235msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Follow dselect selections"
1239msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1243msgstr ""
1244"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Erase downloaded archive files"
1248msgstr "видалити завантажені архіви"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase old downloaded archive files"
1252msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1256msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download source archives"
1260msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download the binary package into the current directory"
1264msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download and display the changelog for the given package"
1268msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1269
04f27fae
MV
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "Need one URL as argument"
1272msgstr ""
e49dd9d3 1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275#, fuzzy
1276msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1277msgstr ""
1278"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1279"тексти"
e49dd9d3 1280
04f27fae
MV
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "Download Failed"
1283msgstr ""
e49dd9d3 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1286#, c-format
04f27fae
MV
1287msgid "GetSrvRec failed for %s"
1288msgstr ""
e49dd9d3 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1291msgid ""
04f27fae 1292"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1293" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1294" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1295"\n"
8561c2fe 1296"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1297"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "download the given uri to the target-path"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306msgstr ""
1307
c3c3bd04
JAK
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310msgstr ""
1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1314msgstr ""
e49dd9d3 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1322#, c-format
04f27fae
MV
1323msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1327#, c-format
04f27fae
MV
1328msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1330
04f27fae 1331#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1332#, c-format
04f27fae
MV
1333msgid "%s was already set on hold.\n"
1334msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1335
04f27fae 1336#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1337#, c-format
04f27fae
MV
1338msgid "%s was already not hold.\n"
1339msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1340
cbbee23e
DK
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1344
04f27fae 1345#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1346#, c-format
04f27fae
MV
1347msgid "%s set on hold.\n"
1348msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1351#, c-format
04f27fae
MV
1352msgid "Canceled hold on %s.\n"
1353msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for purge.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for removal.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "Selected %s for installation.\n"
1368msgstr ""
2f6a2fbb 1369
04f27fae 1370#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1371#, fuzzy
864fe99c 1372msgid ""
04f27fae
MV
1373"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1376"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1377"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1378"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1379msgstr ""
1380"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1381"\n"
cbbee23e
DK
1382"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1383"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1384"показувати позначки.\n"
1385
cbbee23e
DK
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1388msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Mark the given packages as manually installed"
1392msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Mark a package as held back"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Unset a package set as held back"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Print the list of automatically installed packages"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Print the list of manually installed packages"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Print the list of package on hold"
1412msgstr ""
1413
0507225b
MV
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid ""
1416"Usage: apt [options] command\n"
1417"\n"
1418"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1419"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1420"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1421"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1422"interactive use by default.\n"
1423msgstr ""
1424
1425#. query
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "list packages based on package names"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "search in package descriptions"
1433msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "show package details"
1437msgstr ""
1438
1439#. package stuff
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "install packages"
1443msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "remove packages"
1448msgstr "Зламані пакунки"
1449
1450#. system wide stuff
1451#: cmdline/apt.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "update list of available packages"
1454msgstr "але це віртуальний пакунок"
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1462msgstr ""
1463
1464#. misc
1465#: cmdline/apt.cc
1466#, fuzzy
1467msgid "edit the source information file"
1468msgstr "Зчитування інформації про стан"
1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc
1471#, c-format
1472msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1473msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid ""
1477"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1478"cannot be used to add new CD-ROMs"
1479msgstr ""
1480"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1481"не може додавати нові CD-ROM"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484msgid "Wrong CD-ROM"
1485msgstr "Невірний CD-ROM"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488#, c-format
1489msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1490msgstr ""
1491"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1492
1493#: methods/cdrom.cc
1494msgid "Disk not found."
1495msgstr "Диск не знайдено."
1496
1497#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1498msgid "File not found"
1499msgstr "Файл не знайдено"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Connecting to %s (%s)"
1504msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "[IP: %s %s]"
1509msgstr "[IP: %s %s]"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1519msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1524msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1525
1526#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1527msgid "Failed"
1528msgstr "Невдача"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1533msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1534
1535#. We say this mainly because the pause here is for the
1536#. ssh connection that is still going
1537#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1538#, c-format
1539msgid "Connecting to %s"
1540msgstr "З'єднання з %s"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not resolve '%s'"
1545msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1550msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "System error resolving '%s:%s'"
1555msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1560msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1565msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1566
68e07cd0 1567#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1568#, fuzzy
1569msgid "Failed to stat"
1570msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1571
68e07cd0 1572#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1573msgid "Failed to set modification time"
1574msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1575
1576#: methods/file.cc
1577msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1578msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1579
1580#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Logging in"
1583msgstr "Логінюсь в"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Unable to determine the peer name"
1587msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Unable to determine the local name"
1591msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "The server refused the connection and said: %s"
1596msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "USER failed, server said: %s"
1601msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "PASS failed, server said: %s"
1606msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid ""
1610"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1611"is empty."
1612msgstr ""
1613"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1614"пустий."
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617#, c-format
1618msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1619msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622#, c-format
1623msgid "TYPE failed, server said: %s"
1624msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627msgid "Connection timeout"
1628msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Server closed the connection"
1632msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1633
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635msgid "Read error"
1636msgstr "Помилка зчитування"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1639msgid "A response overflowed the buffer."
1640msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Protocol corruption"
1644msgstr "Спотворений протокол"
1645
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647msgid "Write error"
1648msgstr "Помилка запису"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not create a socket"
1652msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1656msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not connect passive socket."
1660msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1664msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not bind a socket"
1668msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not listen on the socket"
1672msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not determine the socket's name"
1676msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to send PORT command"
1680msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1685msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688#, c-format
1689msgid "EPRT failed, server said: %s"
1690msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Data socket connect timed out"
1694msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to accept connection"
1698msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1699
1700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1701msgid "Problem hashing file"
1702msgstr "Проблема хешування файла"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1707msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1708
1709#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1710msgid "Data socket timed out"
1711msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1716msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1717
1718#. Get the files information
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Query"
1721msgstr "Черга"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to invoke "
1725msgstr "Неможливо викликати "
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "At least one invalid signature was encountered."
1729msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid ""
1733"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1734msgstr ""
1735"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1736"відбиток?!"
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1740msgstr ""
1741"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1742
1743#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1744#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1748"authentication?)"
1749msgstr ""
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid "Unknown error executing apt-key"
1753msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1754
a99c3a5f
JAK
1755#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1756#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1757#, c-format
1758msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1759msgstr ""
a99c3a5f 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid "The following signatures were invalid:\n"
1763msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1764
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid ""
1767"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1768"available:\n"
1769msgstr ""
1770"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1771"відсутній:\n"
1772
04f27fae
MV
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to the file"
1775msgstr "Помилка запису у файл"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1779msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1780
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Error reading from server"
1783msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1784
1785#: methods/http.cc
1786msgid "Error writing to file"
1787msgstr "Помилка запису у файл"
1788
1789#: methods/http.cc
1790msgid "Select failed"
1791msgstr "Вибір провалився"
1792
1793#: methods/http.cc
1794msgid "Connection timed out"
1795msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1796
1797#: methods/http.cc
1798msgid "Error writing to output file"
1799msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1800
1801#. Only warn if there are no sources.list.d.
1802#. Only warn if there is no sources.list file.
1803#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1805#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1806#, c-format
1807msgid "Unable to read %s"
1808msgstr "Неможливо прочитати %s"
1809
1810#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1812#, c-format
1813msgid "Unable to change to %s"
1814msgstr "Неможливо змінити на %s"
1815
1816#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817#. and provide a config option to define that default
1818#: methods/mirror.cc
1819#, c-format
1820msgid "No mirror file '%s' found "
1821msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1822
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc
1826#, c-format
1827msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1829
1830#: methods/mirror.cc
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1834
1835#: methods/mirror.cc
1836#, c-format
1837msgid "[Mirror: %s]"
1838msgstr "[Дзеркало: %s]"
1839
68e07cd0
JAK
1840#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1841#: apt-pkg/acquire-item.cc
1842#, c-format
1843msgid "Failed to stat %s"
1844msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1845
04f27fae
MV
1846#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1847msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1848msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1849
1850#: methods/rsh.cc
1851msgid "Connection closed prematurely"
1852msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Waiting for headers"
1856msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Bad header line"
1860msgstr "Невірний рядок заголовку"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1864msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1868msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1872msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "This HTTP server has broken range support"
1876msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Unknown date format"
1880msgstr "Невідомий формат дати"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Bad header data"
1884msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Connection failed"
1888msgstr "З'єднання не вдалося"
1889
1890#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1891#, c-format
04f27fae
MV
1892msgid ""
1893"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1894"5 apt.conf)"
1895msgstr ""
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Internal error"
1899msgstr "Внутрішня помилка"
1900
68e07cd0
JAK
1901#: methods/store.cc
1902msgid "Empty files can't be valid archives"
1903msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1904
04f27fae
MV
1905#: dselect/install:33
1906msgid "Bad default setting!"
1907msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1908
1909#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910#: dselect/install:106 dselect/update:45
1911#, fuzzy
1912msgid "Press [Enter] to continue."
1913msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1914
1915#: dselect/install:92
1916msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1918
1919#: dselect/install:102
1920msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1921msgstr ""
1922"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1923
1924#: dselect/install:103
1925msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1926msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1927
1928#: dselect/install:104
1929msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1930msgstr ""
1931"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1932"помилки"
1933
1934#: dselect/install:105
1935msgid ""
1936"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1937msgstr ""
1938"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1939"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1940
1941#: dselect/update:30
1942msgid "Merging available information"
1943msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1946#, fuzzy
04f27fae
MV
1947msgid ""
1948"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949"\n"
8561c2fe
DK
1950"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1951"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1952"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1953msgstr ""
1954"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1955"\n"
1956"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1957"і файли-шаблони\n"
1958"\n"
1959"Опції:\n"
1960" -h Цей текст\n"
1961" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1962" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1963" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1964
04f27fae 1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1966#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1967msgid "Unable to mkstemp %s"
1968msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 1969
04f27fae 1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1971#, c-format
04f27fae
MV
1972msgid "Unable to write to %s"
1973msgstr "Неможливо записати в %s"
1974
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1976msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1977msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1978
1979#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1980#, fuzzy
04f27fae
MV
1981msgid ""
1982"Usage: apt-internal-solver\n"
1983"\n"
1984"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1985"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1986"the like.\n"
04f27fae
MV
1987msgstr ""
1988"Використання: apt-internal-solver\n"
1989"\n"
1990"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
1991"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
1992"для дебагу чи інших цілей\n"
1993"\n"
1994"Опції:\n"
1995" -h Цей текст допомоги.\n"
1996" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1997" Не виводити індикатор прогресу\n"
1998" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1999" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2000
2001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002msgid "Unknown package record!"
2003msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2004
2005#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006msgid ""
2007"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2008"\n"
8561c2fe 2009"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2010"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2011"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2012msgstr ""
3f5a581c 2013
04f27fae
MV
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015msgid "Package extension list is too long"
2016msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2017
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019#, c-format
2020msgid "Error processing directory %s"
2021msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2025msgstr ""
04f27fae
MV
2026"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2027"довгий"
3f5a581c 2028
04f27fae
MV
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Error writing header to contents file"
2031msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2034#, c-format
04f27fae
MV
2035msgid "Error processing contents %s"
2036msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid ""
2040"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2041"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" contents path\n"
2044" release path\n"
2045" generate config [groups]\n"
2046" clean config\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2049"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2050"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2053"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2054"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2055"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2056"\n"
2057"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2058"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2059"\n"
2060"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2061"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2062"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2063"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2064"Debian archive:\n"
2065" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067"\n"
2068"Options:\n"
2069" -h This help text\n"
2070" --md5 Control MD5 generation\n"
2071" -s=? Source override file\n"
2072" -q Quiet\n"
2073" -d=? Select the optional caching database\n"
2074" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2075" --contents Control contents file generation\n"
2076" -c=? Read this configuration file\n"
2077" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2078msgstr ""
2079"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2080"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2081" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082" contents path\n"
2083" release path\n"
2084" generate config [groups]\n"
2085" clean config\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2088"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2089"заміни\n"
2090"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2091"\n"
2092"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2093"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2094"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2095"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2096"допомогою файлу override.\n"
2097"\n"
2098"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2099"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2100"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2101"\n"
2102"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2103"теці\n"
2104"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2105"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2106"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2107"зазначений\n"
2108"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2109"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Параметри:\n"
2114" -h Цей текст\n"
2115" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2116" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2117"текстами\n"
2118" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2119" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2120" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2121" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2122" (файлу Contents)\n"
2123" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2124" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2146msgid ""
04f27fae
MV
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2149msgstr ""
04f27fae
MV
2150"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2151"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2159#, fuzzy
04f27fae
MV
2160msgid "Failed to read .dsc"
2161msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164msgid "Archive has no control record"
2165msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168msgid "Unable to get a cursor"
2169msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/contents.cc
2172msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2173msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2178msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2183msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "Failed to fork"
2187msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Compress child"
2191msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Internal error, failed to create %s"
2196msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "IO to subprocess/file failed"
2200msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Failed to read while computing MD5"
2204msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2207#, c-format
04f27fae
MV
2208msgid "Failed to rename %s to %s"
2209msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/override.cc
9de26945 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Unable to open %s"
2214msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2215
04f27fae
MV
2216#. skip spaces
2217#. find end of word
2218#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2219#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2221msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to read the override file %s"
2226msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2231msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/override.cc
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2236msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2241msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2246msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "W: Unable to stat %s\n"
2251msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "E: "
2255msgstr "П: "
2f6a2fbb 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "W: "
2259msgstr "У: "
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "E: Errors apply to file "
2263msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "Failed to resolve %s"
2268msgstr "Не вдалося визначити %s"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "Tree walking failed"
2272msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Failed to open %s"
2277msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " DeLink %s [%s]\n"
2282msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2283
68e07cd0 2284#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Failed to readlink %s"
2287msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid "*** Failed to link %s to %s"
2292msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2297msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300msgid "Archive had no package field"
2301msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid " %s has no override entry\n"
2306msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2307
04f27fae 2308#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2311msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid " %s has no source override entry\n"
2316msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid " %s has no binary override entry either\n"
2321msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive signature"
2325msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Error reading archive member header"
2329msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Invalid archive member header %s"
2334msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2337#, fuzzy
04f27fae
MV
2338msgid "Invalid archive member header"
2339msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Archive is too short"
2343msgstr "Архів занадто малий"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Failed to read the archive headers"
2347msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2348
04f27fae 2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2350#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2352msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355msgid "Corrupted archive"
2356msgstr "Пошкоджений архів"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2360msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2365msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
2373#, c-format
2374msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc
2378msgid "Unparsable control file"
2379msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2380
2381#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "Failed to write file %s"
2384msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Failed to close file %s"
2389msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "The path %s is too long"
2394msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Unpacking %s more than once"
2399msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2402#, fuzzy, c-format
04f27fae 2403msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2404msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2409msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, fuzzy
2413msgid "The diversion path is too long"
2414msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2415
04f27fae 2416#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2417#, c-format
04f27fae
MV
2418msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, fuzzy
2423msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2424msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "The path is too long"
2428msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2429
04f27fae 2430#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2433msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/extract.cc
2436#, c-format
2437msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2438msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2439
04f27fae
MV
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat %s"
2443msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "DropNode called on still linked node"
2447msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "Failed to locate the hash element!"
2451msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, fuzzy
2455msgid "Failed to allocate diversion"
2456msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Internal error in AddDiversion"
2460msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2465msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2470msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473#, c-format
2474msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2475msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2476
04f27fae 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2478msgid ""
9270be36
MV
2479"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2480"disabled by default."
cbbee23e
DK
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484msgid ""
d04e44ac 2485"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2486"potentially dangerous to use."
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid ""
2491"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2492"details."
04f27fae
MV
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2496#, c-format
2497msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2498msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501msgid "Hash Sum mismatch"
2502msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid "Size mismatch"
2506msgstr "Невідповідність розміру"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, fuzzy
2510msgid "Invalid file format"
2511msgstr "Невірна дія %s"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy
2515msgid "Signature error"
2516msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2517
04f27fae 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2519#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2520msgid ""
04f27fae
MV
2521"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2522"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2523msgstr ""
04f27fae
MV
2524"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2525"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2526
04f27fae
MV
2527#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2529#, c-format
04f27fae
MV
2530msgid "GPG error: %s: %s"
2531msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2532
9270be36
MV
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2537"architecture '%s'"
2538msgstr ""
2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2541#, c-format
2542msgid ""
04f27fae
MV
2543"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2544"or malformed file)"
5b1e4e86 2545msgstr ""
04f27fae
MV
2546"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2547"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2548
493e032a
JAK
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2553"weak security information for it"
2554msgstr ""
2555
04f27fae
MV
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2558msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2559
04f27fae
MV
2560#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2561#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2562#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2564#, c-format
04f27fae
MV
2565msgid ""
2566"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2567"repository will not be applied."
864fe99c 2568msgstr ""
04f27fae
MV
2569"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2570"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2575msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2576
cbbee23e
DK
2577#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2578#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2579#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "The repository '%s' is not signed."
2583msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 2584
cbbee23e
DK
2585#. No Release file was present so fall
2586#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2587#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2591msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2592
04f27fae
MV
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2596msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2597
04f27fae
MV
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599msgid ""
2600"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2601"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2602msgstr ""
9de26945 2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2605#, c-format
04f27fae
MV
2606msgid ""
2607"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2608"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2609msgstr ""
2610"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2611"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2614#, c-format
04f27fae
MV
2615msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2616msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2619#, c-format
2620msgid ""
04f27fae 2621"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2622msgstr ""
04f27fae 2623"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2624
04f27fae
MV
2625#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2629msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2632#, c-format
04f27fae
MV
2633msgid "The method driver %s could not be found."
2634msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2635
04f27fae
MV
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Is the package %s installed?"
2639msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2642#, c-format
04f27fae
MV
2643msgid "Method %s did not start correctly"
2644msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2647#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2648msgid ""
04f27fae 2649"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2650msgstr ""
04f27fae 2651"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2652
0507225b
MV
2653#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2654#, c-format
2655msgid "List directory %spartial is missing."
2656msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2657
2658#: apt-pkg/acquire.cc
2659#, c-format
2660msgid "Archives directory %spartial is missing."
2661msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc
2664#, c-format
2665msgid "Unable to lock directory %s"
2666msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2677"user '%s'."
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Clean of %s is not supported"
2683msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2684
2685#. only show the ETA if it makes sense
2686#. two days
2687#: apt-pkg/acquire.cc
2688#, c-format
2689msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2690msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2691
2692#: apt-pkg/acquire.cc
2693#, c-format
2694msgid "Retrieving file %li of %li"
2695msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2701msgstr ""
2702"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2705msgid ""
2706"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2707"held packages."
2708msgstr ""
2709"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2710"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2713msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2714msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2718msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2722msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "The list of sources could not be read."
2726msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid "Couldn't find task '%s'"
2741msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, c-format
2745msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, c-format
2755msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2759#, c-format
2760msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2761msgstr ""
2762"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2763"віртуальним"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2768msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2773msgstr ""
2774"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2775"встановлено"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2781"neither of them"
2782msgstr ""
2783"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2784"так як вони відсутні"
2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2796#, c-format
04f27fae
MV
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Чекаю на диск...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Ідентифікація... "
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Записано мітку: %s\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2825"%zu signatures\n"
2826msgstr ""
2827"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2828"перекладів і %zu підписів\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid ""
2832"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833"wrong architecture?"
e49dd9d3 2834msgstr ""
04f27fae
MV
2835"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2836"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Found label '%s'\n"
2841msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
2853"Цей диск зветься: \n"
2854"'%s'\n"
9de26945 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Writing new source list\n"
2862msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Unable to stat %s."
2871msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Unable to stat the mount point %s"
2876msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879msgid "Failed to stat the cdrom"
2880msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid ""
2885"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2886"other options."
2887msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid ""
2892"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2893"options"
2894msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Command line option %s is not boolean"
2899msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Option %s requires an argument."
2904msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2909msgstr ""
2910"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2915msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Option '%s' is too long"
2920msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2925msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Invalid operation %s"
2930msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2935msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Opening configuration file %s"
2940msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2945msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2950msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2955msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2956
04f27fae
MV
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2960msgstr ""
04f27fae
MV
2961"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2962"найвищому рівні"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2967msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2972msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2977msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2982msgstr ""
04f27fae
MV
2983"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2984"аргумент"
bf33c3bd 2985
04f27fae
MV
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2989msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 2990
9270be36
MV
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Problem unlinking the file %s"
2994msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2997#, c-format
7d8a4da7
MV
2998msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2999msgstr ""
3000"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3001"для зчитування"
3fa4e98f 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3004#, c-format
7d8a4da7
MV
3005msgid "Could not open lock file %s"
3006msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3009#, c-format
7d8a4da7
MV
3010msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3011msgstr ""
3012"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3013"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3016#, c-format
7d8a4da7
MV
3017msgid "Could not get lock %s"
3018msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3021#, c-format
7d8a4da7
MV
3022msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3023msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3026#, c-format
3027msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3028msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3031#, c-format
3032msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3036#, c-format
9de26945 3037msgid ""
7d8a4da7 3038"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3039msgstr ""
7d8a4da7 3040"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3041
cbbee23e
DK
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043#, c-format
3044msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3058#, c-format
7d8a4da7
MV
3059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3063#, c-format
7d8a4da7
MV
3064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3068#, c-format
7d8a4da7
MV
3069msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3071
68e07cd0
JAK
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Unexpected end of file"
3074msgstr ""
3075
3ac050d1
JAK
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077msgid "Failed to create subprocess IPC"
3078msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081msgid "Failed to exec compressor "
3082msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3085#, c-format
3086msgid "Could not open file %s"
3087msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3090#, c-format
3091msgid "Could not open file descriptor %d"
3092msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3095#, c-format
3096msgid "read, still have %llu to read but none left"
3097msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3100#, c-format
7d8a4da7
MV
3101msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3102msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3105#, c-format
3106msgid "Problem closing the file %s"
3107msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3110#, c-format
3111msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3112msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3113
04f27fae
MV
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115msgid "Problem syncing the file"
3116msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3119msgid "Can't mmap an empty file"
3120msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3123#, c-format
9270be36
MV
3124msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3125msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3128#, c-format
9270be36
MV
3129msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3130msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3133msgid "Unable to close mmap"
3134msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3137msgid "Unable to synchronize mmap"
3138msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3141#, c-format
7d8a4da7
MV
3142msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3143msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3146msgid "Failed to truncate file"
3147msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3150#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3151msgid ""
7d8a4da7
MV
3152"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3153"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3154msgstr ""
7d8a4da7
MV
3155"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3156"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3159#, c-format
7d8a4da7
MV
3160msgid ""
3161"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3162"reached."
3163msgstr ""
3164"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3167msgid ""
3168"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169msgstr ""
3170"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3171"користувачем."
3fa4e98f 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "%c%s... Error!"
3176msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%c%s... Done"
3181msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184msgid "..."
3185msgstr ""
5b1e4e86 3186
04f27fae
MV
3187#. Print the spinner
3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "%c%s... %u%%"
3191msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%lid %lih %limin %lis"
3197msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "%lih %limin %lis"
3203msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%limin %lis"
3209msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3210
04f27fae
MV
3211#. TRANSLATOR: s means seconds
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "%lis"
3215msgstr "%liс"
864fe99c 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Selection %s not found"
3220msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3221
04f27fae
MV
3222#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3223#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3224#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3228msgstr ""
864fe99c 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3231#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3232#. two sources.list entries
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3236msgstr ""
864fe99c 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Unable to parse Release file %s"
3241msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3242
04f27fae
MV
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "No sections in Release file %s"
3246msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3247
04f27fae
MV
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "No Hash entry in Release file %s"
3251msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3252
493e032a
JAK
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3257"security purposes"
3258msgstr ""
3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3263msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3268msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3269
04f27fae
MV
3270#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3272#, c-format
d04e44ac 3273msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3274msgstr ""
864fe99c 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3277#, c-format
d04e44ac 3278msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3279msgstr ""
864fe99c 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3284msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid ""
3289"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3290"it?"
3291msgstr ""
3292"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3293"інший процес?"
864fe99c 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3298msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3299
04f27fae
MV
3300#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3301#. dpkg --configure -a
3302#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3303#, c-format
864fe99c 3304msgid ""
04f27fae 3305"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3306msgstr ""
04f27fae
MV
3307"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3308"проблему. "
ce34af08 3309
04f27fae
MV
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3311msgid "Not locked"
3312msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Installing %s"
3317msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Configuring %s"
3322msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Removing %s"
3327msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Completely removing %s"
3332msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Noting disappearance of %s"
3337msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Running post-installation trigger %s"
3342msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3343
04f27fae
MV
3344#. FIXME: use a better string after freeze
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3346#, c-format
04f27fae
MV
3347msgid "Directory '%s' missing"
3348msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Could not open file '%s'"
3353msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Preparing %s"
3358msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Unpacking %s"
3363msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing to configure %s"
3368msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Installed %s"
3373msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3374
04f27fae
MV
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Preparing for removal of %s"
3378msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Removed %s"
3383msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Preparing to completely remove %s"
3388msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Completely removed %s"
3393msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Can not write log (%s)"
3398msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402msgstr ""
5b1e4e86 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3406msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3410msgstr ""
3411"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3412"максимальної величини"
864fe99c 3413
04f27fae
MV
3414#. check if its not a follow up error
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422"error from a previous failure."
3423msgstr ""
3424"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3425"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3426
04f27fae
MV
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430"error"
3431msgstr ""
3432"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3433"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438"error"
3439msgstr ""
3440"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3441"відсутність вільного місця у пам'яті"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444#, fuzzy
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447"local system"
3448msgstr ""
3449"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3450"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455msgstr ""
3456"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3457"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3458
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460msgid "Building dependency tree"
3461msgstr "Побудова дерева залежностей"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464msgid "Candidate versions"
3465msgstr "Версії кандидатів"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468msgid "Dependency generation"
3469msgstr "Ґенерація залежностей"
3470
3471#: apt-pkg/depcache.cc
3472msgid "Reading state information"
3473msgstr "Зчитування інформації про стан"
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "Failed to open StateFile %s"
3478msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3483msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486#, fuzzy
3487msgid "Send scenario to solver"
3488msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/edsp.cc
3491#, fuzzy
3492msgid "Send request to solver"
3493msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496#, fuzzy
3497msgid "Prepare for receiving solution"
3498msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3499
3500#: apt-pkg/edsp.cc
3501msgid "External solver failed without a proper error message"
3502msgstr ""
3503"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3504"помилку"
3505
3506#: apt-pkg/edsp.cc
3507#, fuzzy
3508msgid "Execute external solver"
3509msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Wrote %i records.\n"
3514msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3519msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3524msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
3527#, c-format
3528msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3529msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3530
04f27fae 3531#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3532#, c-format
04f27fae
MV
3533msgid "Can't find authentication record for: %s"
3534msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/indexcopy.cc
3537#, c-format
3538msgid "Hash mismatch for: %s"
3539msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3544msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/init.cc
3547msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3548msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/install-progress.cc
3551#, c-format
3552msgid "Progress: [%3i%%]"
3553msgstr ""
b6c6b52f 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/install-progress.cc
3556msgid "Running dpkg"
3557msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3558
04f27fae 3559#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3560#, c-format
04f27fae
MV
3561msgid ""
3562"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3563"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3564msgstr ""
3565"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3566"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3567
3568#: apt-pkg/packagemanager.cc
3569#, c-format
3570msgid "Could not configure '%s'. "
3571msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3572
3573#: apt-pkg/packagemanager.cc
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"This installation run will require temporarily removing the essential "
3577"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3578"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3579msgstr ""
3580"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3581"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3582"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3583"LoopBreak."
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Empty package cache"
3587msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "The package cache file is corrupted"
3591msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "The package cache file is an incompatible version"
3595msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3596
04f27fae 3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3598#, c-format
04f27fae
MV
3599msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3600msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3605msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3606
0327b790
JAK
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608#, fuzzy
3609msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3610msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Depends"
3614msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "PreDepends"
3618msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Suggests"
3622msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Recommends"
3626msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Conflicts"
3630msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Replaces"
3634msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Obsoletes"
3638msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Breaks"
3642msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Enhances"
3646msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "required"
3650msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3651
493e032a
JAK
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "important"
3654msgstr "важливі (important)"
3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "standard"
3658msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "optional"
3662msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "extra"
3666msgstr "додаткові (extra)"
3667
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3670msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3671
04f27fae
MV
3672#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3673#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3675#, c-format
04f27fae
MV
3676msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3677msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3681msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3685msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3689msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3693msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696msgid "Reading package lists"
3697msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "IO Error saving source cache"
3701msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3702
04f27fae 3703#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3704#, c-format
04f27fae
MV
3705msgid "Index file type '%s' is not supported"
3706msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3707
04f27fae 3708#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3709#, c-format
04f27fae
MV
3710msgid ""
3711"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3712"available in the sources"
3713msgstr ""
3714"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3715"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3716
04f27fae 3717#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3718#, c-format
04f27fae
MV
3719msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3720msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3721
04f27fae 3722#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3723#, c-format
04f27fae
MV
3724msgid "Did not understand pin type %s"
3725msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3726
04f27fae 3727#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3728#, c-format
04f27fae
MV
3729msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3730msgstr ""
4948a1ba 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/policy.cc
3733msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3734msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3735
04f27fae
MV
3736#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3740msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Opening %s"
3745msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, c-format
3749msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3750msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, c-format
3754msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3755msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3756
04f27fae 3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3758#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3759msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3760msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/sourcelist.cc
3763#, fuzzy, c-format
3764msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3765msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3766
cbbee23e
DK
3767#: apt-pkg/sourcelist.cc
3768#, c-format
3769msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3770msgstr ""
3771
04f27fae
MV
3772#: apt-pkg/srcrecords.cc
3773msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3774msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/tagfile.cc
3777#, c-format
493e032a 3778msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3779msgstr ""
b6c6b52f 3780
04f27fae 3781#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3782#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3783msgid "Failed to fetch %s %s"
3784msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3785
04f27fae
MV
3786#: apt-pkg/update.cc
3787msgid ""
3788"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3789"used instead."
3790msgstr ""
3791"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3792"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3793
04f27fae
MV
3794#: apt-pkg/upgrade.cc
3795msgid "Calculating upgrade"
3796msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3797
21895193
JAK
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3800#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3801
29f80b30
JAK
3802#~ msgid ""
3803#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3804#~ "packages"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3807#~ "на '%s' пакунках"
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3811#~ "found"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3814#~ "знайдено"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3820#~ "%s новіше, аніж треба"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3824#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3827#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3831#~ "candidate version"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3834#~ "кандидата %s потрібної версії"
3835
3836#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3837#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3838
3839#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3840#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3841
9270be36
MV
3842#~ msgid "Problem unlinking %s"
3843#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3844
3845#~ msgid "Failed to unlink %s"
3846#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3847
8561c2fe
DK
3848#~ msgid ""
3849#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3850#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3853#~ "from APT's binary cache files\n"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3856#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3859#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text.\n"
3864#~ " -p=? The package cache.\n"
3865#~ " -s=? The source cache.\n"
3866#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3867#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3868#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Опції:\n"
3873#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3874#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3875#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3876#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3877#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3878#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3879#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3880#~ "tmp\n"
3881#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid ""
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text\n"
3887#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3888#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3889#~ " -m No mounting\n"
3890#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3891#~ " -a Thorough scan mode\n"
3892#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3893#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3894#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3895#~ "See fstab(5)\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Опції:\n"
3898#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3899#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3900#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3901#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3902#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3903#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3904#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3905#~ "tmp\n"
3906#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3907#~ "conf(5)."
3908
8561c2fe
DK
3909#~ msgid ""
3910#~ "Options:\n"
3911#~ " -h This help text.\n"
3912#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3913#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Опції:\n"
3916#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3917#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3918#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Options:\n"
3922#~ " -h This help text.\n"
3923#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3924#~ " -qq No output except for errors\n"
3925#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3926#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3927#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3928#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Опції:\n"
3932#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3933#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3934#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3935#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3936#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3937#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3938#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3939#~ "tmp\n"
3940#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3941#~ "conf(5)."
3942
3943#~ msgid ""
3944#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3945#~ "\n"
3946#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3947#~ "used\n"
3948#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text\n"
3952#~ " -s Use source file sorting\n"
3953#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3954#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3959#~ "Опція -s\n"
3960#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "Опції:\n"
3963#~ " -h цей текст\n"
3964#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3965#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3966#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3967
04f27fae
MV
3968#~ msgid "Child process failed"
3969#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3970
e49dd9d3
MV
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3975#~ "тексти"
3976
bf33c3bd
JAK
3977#~ msgid "Failed to create pipes"
3978#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3979
3980#~ msgid "Failed to exec gzip "
3981#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3982
864fe99c
MV
3983#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3984#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3985
3986#~ msgid "Failed to create FILE*"
3987#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3991#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4000
4001#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4002#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4003
4004#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4005#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4012#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4015#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4018#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4021#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4024#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4025
4026#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4027#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4028
4029#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4030#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4031
4032#, fuzzy
4033#~ msgid "Collecting File Provides"
4034#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4035
4036#, fuzzy
4037#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4038#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4039
4040#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4041#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4042
4043#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4044#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4045
2f6a2fbb
DK
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Total dependency version space: "
4048#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4049
2f6a2fbb
DK
4050#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4051#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4052
2f6a2fbb
DK
4053#~ msgid "Done"
4054#~ msgstr "Виконано"
4055
4056#~ msgid "No keyring installed in %s."
4057#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4058
51da0c35
MV
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4061#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4062
39b73d81
MV
4063#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4064#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4065
72bae92a
MV
4066#~ msgid ""
4067#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4068#~ "Mounting CD-ROM\n"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4071#~ "Монтується CD-ROM\n"
4072
609bb2ea
MV
4073#~ msgid ""
4074#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4075#~ "seems to be corrupt."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4078#~ "пошкодженим."
4079
4080#~ msgid ""
4081#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4082#~ "seems to be corrupt."
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4085#~ "виглядає пошкодженим."
4086
ce34af08
MV
4087#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4088#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4089
4090#~ msgid "Downloading %s %s"
4091#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4092
4093#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4094#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4095
4096#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4097#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4101#~ "need to manually fix this package."
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4104#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4105
4106#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4109
5caefc91
MV
4110#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4111#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4112
3f5a581c 4113#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4114#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "Unable to create %s"
4117#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4118
3f5a581c
MV
4119#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4120#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4121
3f5a581c 4122#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4123#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4124
3f5a581c 4125#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4126#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4127
3f5a581c 4128#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4129#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4130
4131#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4132#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4133
4134#~ msgid ""
4135#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4136#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4137#~ "package!"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4140#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4141#~ "версію пакунка!"
4142
4143#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4144#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4145
4146#, fuzzy
4147#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4148#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4149
4150#, fuzzy
4151#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4152#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4153
4154#, fuzzy
4155#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4156#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4157
4158#, fuzzy
4159#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4160#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4161
4162#, fuzzy
4163#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4164#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4165
4166#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4167#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4168
3f5a581c 4169#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4170#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4171
3f5a581c
MV
4172#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4173#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4174
3f5a581c
MV
4175#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4176#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4177
4178#~ msgid "Couldn't change to %s"
4179#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4180
4181#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4182#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4183
4184#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4185#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4186
4187#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4188#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4189
4190#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4191#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4192
a12d5352
MV
4193#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4194#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4195
4196#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4197#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4198
4199#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4200#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4201
c77d6597
MV
4202#~ msgid "decompressor"
4203#~ msgstr "декомпресор"
4204
a12d5352 4205#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4206#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4207
4208#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4209#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4210
c77d6597 4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4212#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4215#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4216
c77d6597 4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4218#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4221#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4222
4223#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4224#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4225
c77d6597 4226#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4227#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4228
4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4230#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4231
c77d6597 4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4233#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4234
a12d5352 4235#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4236#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4237
c77d6597 4238#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4239#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4240
27b16a2e
MV
4241#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4242#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4243
b6c6b52f
MV
4244#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4245#~ msgstr ""
4246#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4247
b6c6b52f 4248#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4249#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4250
b81dbe40 4251#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4252#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4253
0fd68707 4254#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4255#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4256
4257#~ msgid "Could not patch file"
4258#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4259
1c5f0d75 4260#~ msgid " %4i %s\n"
4261#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4262
09d057db 4263#~ msgid "%4i %s\n"
4264#~ msgstr "%4i %s\n"
4265
09d057db 4266#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4267#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4268
6c0bed9d 4269#~ msgid ""
4270#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4271#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4272#~ "that package should be filed."
4273#~ msgstr ""
4274#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4275#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4276#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4277
ab231908 4278#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4279#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4280
0e1423ae 4281#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4282#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4283
0e1423ae 4284#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4285#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4286
0e1423ae 4287#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4288#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4289
0e1423ae 4290#~ msgid "Stored label: %s \n"
4291#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4292
0e1423ae 4293#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4294#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4295#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4296#~ msgstr ""
4297#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4298#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4299
0e1423ae 4300#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4301#~ msgstr "openpty не вдався\n"