]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Fix bug where the problemresolve can put a pkg into a heisenstate
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 15"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 293msgstr ""
04f27fae
MV
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
4948a1ba 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 300
04f27fae
MV
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 312
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 314msgid ""
04f27fae
MV
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
ce34af08 317msgstr ""
4948a1ba 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
95f93938 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
95f93938 344#, c-format
04f27fae 345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 346msgstr ""
04f27fae 347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
95f93938 352#, c-format
04f27fae 353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 354msgstr ""
04f27fae 355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 359msgstr ""
04f27fae 360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 367
04f27fae 368#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
369#, c-format
370msgid ""
04f27fae
MV
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
9de26945 374msgstr ""
04f27fae
MV
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
1e7ec0d8 378
04f27fae
MV
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
b6c6b52f 382
04f27fae
MV
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 390
8561c2fe 391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
9de26945 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 451
04f27fae
MV
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 475#, c-format
73fe49f9
DK
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae
MV
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
864fe99c 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 489msgid ""
04f27fae
MV
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
1e7ec0d8 492msgstr ""
04f27fae
MV
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 495
04f27fae
MV
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 561msgid ""
04f27fae
MV
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 566msgstr ""
04f27fae
MV
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
9de26945 574msgstr ""
0fd68707 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 588msgstr ""
4948a1ba 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 601#, c-format
04f27fae 602msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 603msgstr ""
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
de5a560a 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
4948a1ba 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
9de26945 673msgid ""
04f27fae
MV
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 676msgstr ""
04f27fae
MV
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 684
04f27fae 685#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
04f27fae
MV
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
de5a560a 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
de5a560a 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
3f5a581c 725
04f27fae
MV
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 735
cbbee23e 736#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
4948a1ba 743
04f27fae
MV
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
4948a1ba 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
4948a1ba 761
8561c2fe
DK
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr ""
929"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
930"пакунок"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
939"Архітектури для налащтування"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr ""
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
950
8561c2fe
DK
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 954
04f27fae
MV
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 959
04f27fae 960#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
ce34af08 964
0507225b
MV
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
969
04f27fae
MV
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 973
04f27fae 974#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 975#, c-format
04f27fae
MV
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980msgstr[1] ""
981msgstr[2] ""
506ab3c7 982
04f27fae
MV
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 985msgstr ""
9de26945 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988#, fuzzy
989msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
990msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total package names: "
994msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total distinct descriptions: "
1026msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total dependencies: "
1030msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total ver/file relations: "
1034msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Desc/File relations: "
1038msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041#, fuzzy
1042msgid "Total Provides mappings: "
1043msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total globbed strings: "
1047msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050#, fuzzy
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1073msgstr ""
d8ad0e30 1074
cbbee23e
DK
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "показати поточну політику"
1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1105msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, fuzzy
1109msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1110msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1113#, c-format
04f27fae
MV
1114msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1115msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1116
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
1118msgid ""
1119"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1120"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1121"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1122"mount point."
9de26945 1123msgstr ""
3f5a581c 1124
04f27fae
MV
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1127msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1128
cbbee23e
DK
1129#: cmdline/apt-cdrom.cc
1130msgid ""
1131"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1132"\n"
9270be36 1133"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1134"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1135"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1136msgstr ""
cbbee23e 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "Arguments not in pairs"
1140msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1143#, fuzzy
04f27fae
MV
1144msgid ""
1145"Usage: apt-config [options] command\n"
1146"\n"
8561c2fe 1147"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1148"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1149msgstr ""
9270be36
MV
1150"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1151"\n"
1152"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1153
cbbee23e
DK
1154#: cmdline/apt-config.cc
1155msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-config.cc
1159msgid "show the active configuration setting"
1160msgstr ""
1161
04f27fae
MV
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168#, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1171
04f27fae 1172#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1173msgid ""
04f27fae 1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1175"instead."
9de26945 1176msgstr ""
04f27fae
MV
1177"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1178"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1187
04f27fae 1188#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1189#, fuzzy
04f27fae
MV
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
8561c2fe
DK
1195"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196"and information about them from authenticated sources and\n"
1197"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1199msgstr ""
1200"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1201" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1202" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1203"\n"
cbbee23e
DK
1204"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1205"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1206"і install.\n"
1207
cbbee23e
DK
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Retrieve new lists of packages"
1210msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Perform an upgrade"
1214msgstr "виконати оновлення пакунків"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1218msgstr ""
1219"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Remove packages"
1223msgstr "видалити пакунки"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Remove packages and config files"
1227msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1228
0507225b
MV
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1230msgid "Remove automatically all unused packages"
1231msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1232
cbbee23e
DK
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1235msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Follow dselect selections"
1239msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1243msgstr ""
1244"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Erase downloaded archive files"
1248msgstr "видалити завантажені архіви"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase old downloaded archive files"
1252msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1256msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download source archives"
1260msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download the binary package into the current directory"
1264msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download and display the changelog for the given package"
1268msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1269
04f27fae
MV
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "Need one URL as argument"
1272msgstr ""
e49dd9d3 1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275#, fuzzy
1276msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1277msgstr ""
1278"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1279"тексти"
e49dd9d3 1280
04f27fae
MV
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "Download Failed"
1283msgstr ""
e49dd9d3 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1286#, c-format
04f27fae
MV
1287msgid "GetSrvRec failed for %s"
1288msgstr ""
e49dd9d3 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1291msgid ""
04f27fae 1292"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1293" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1294" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1295"\n"
8561c2fe 1296"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1297"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "download the given uri to the target-path"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306msgstr ""
1307
c3c3bd04
JAK
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310msgstr ""
1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1314msgstr ""
e49dd9d3 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1322#, c-format
04f27fae
MV
1323msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1327#, c-format
04f27fae
MV
1328msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1330
04f27fae 1331#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1332#, c-format
04f27fae
MV
1333msgid "%s was already set on hold.\n"
1334msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1335
04f27fae 1336#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1337#, c-format
04f27fae
MV
1338msgid "%s was already not hold.\n"
1339msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1340
cbbee23e
DK
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1344
04f27fae 1345#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1346#, c-format
04f27fae
MV
1347msgid "%s set on hold.\n"
1348msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1351#, c-format
04f27fae
MV
1352msgid "Canceled hold on %s.\n"
1353msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for purge.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for removal.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "Selected %s for installation.\n"
1368msgstr ""
2f6a2fbb 1369
04f27fae 1370#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1371#, fuzzy
864fe99c 1372msgid ""
04f27fae
MV
1373"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1376"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1377"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1378"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1379msgstr ""
1380"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1381"\n"
cbbee23e
DK
1382"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1383"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1384"показувати позначки.\n"
1385
cbbee23e
DK
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1388msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Mark the given packages as manually installed"
1392msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Mark a package as held back"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Unset a package set as held back"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Print the list of automatically installed packages"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Print the list of manually installed packages"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Print the list of package on hold"
1412msgstr ""
1413
0507225b
MV
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid ""
1416"Usage: apt [options] command\n"
1417"\n"
1418"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1419"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1420"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1421"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1422"interactive use by default.\n"
1423msgstr ""
1424
1425#. query
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "list packages based on package names"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "search in package descriptions"
1433msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "show package details"
1437msgstr ""
1438
1439#. package stuff
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "install packages"
1443msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "remove packages"
1448msgstr "Зламані пакунки"
1449
1450#. system wide stuff
1451#: cmdline/apt.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "update list of available packages"
1454msgstr "але це віртуальний пакунок"
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1462msgstr ""
1463
1464#. misc
1465#: cmdline/apt.cc
1466#, fuzzy
1467msgid "edit the source information file"
1468msgstr "Зчитування інформації про стан"
1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc
1471#, c-format
1472msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1473msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid ""
1477"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1478"cannot be used to add new CD-ROMs"
1479msgstr ""
1480"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1481"не може додавати нові CD-ROM"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484msgid "Wrong CD-ROM"
1485msgstr "Невірний CD-ROM"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488#, c-format
1489msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1490msgstr ""
1491"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1492
1493#: methods/cdrom.cc
1494msgid "Disk not found."
1495msgstr "Диск не знайдено."
1496
1497#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1498msgid "File not found"
1499msgstr "Файл не знайдено"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Connecting to %s (%s)"
1504msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "[IP: %s %s]"
1509msgstr "[IP: %s %s]"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1519msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1524msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1525
1526#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1527msgid "Failed"
1528msgstr "Невдача"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1533msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1534
1535#. We say this mainly because the pause here is for the
1536#. ssh connection that is still going
1537#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1538#, c-format
1539msgid "Connecting to %s"
1540msgstr "З'єднання з %s"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not resolve '%s'"
1545msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1550msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "System error resolving '%s:%s'"
1555msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1560msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1565msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1566
68e07cd0 1567#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1568#, fuzzy
1569msgid "Failed to stat"
1570msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1571
68e07cd0 1572#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1573msgid "Failed to set modification time"
1574msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1575
1576#: methods/file.cc
1577msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1578msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1579
1580#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Logging in"
1583msgstr "Логінюсь в"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Unable to determine the peer name"
1587msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Unable to determine the local name"
1591msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "The server refused the connection and said: %s"
1596msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "USER failed, server said: %s"
1601msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "PASS failed, server said: %s"
1606msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid ""
1610"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1611"is empty."
1612msgstr ""
1613"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1614"пустий."
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617#, c-format
1618msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1619msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622#, c-format
1623msgid "TYPE failed, server said: %s"
1624msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627msgid "Connection timeout"
1628msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Server closed the connection"
1632msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1633
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635msgid "Read error"
1636msgstr "Помилка зчитування"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1639msgid "A response overflowed the buffer."
1640msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Protocol corruption"
1644msgstr "Спотворений протокол"
1645
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647msgid "Write error"
1648msgstr "Помилка запису"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not create a socket"
1652msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1656msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not connect passive socket."
1660msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1664msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not bind a socket"
1668msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not listen on the socket"
1672msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not determine the socket's name"
1676msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to send PORT command"
1680msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1685msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688#, c-format
1689msgid "EPRT failed, server said: %s"
1690msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Data socket connect timed out"
1694msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to accept connection"
1698msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1699
1700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1701msgid "Problem hashing file"
1702msgstr "Проблема хешування файла"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1707msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1708
1709#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1710msgid "Data socket timed out"
1711msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1716msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1717
1718#. Get the files information
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Query"
1721msgstr "Черга"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to invoke "
1725msgstr "Неможливо викликати "
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "At least one invalid signature was encountered."
1729msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid ""
1733"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1734msgstr ""
1735"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1736"відбиток?!"
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1740msgstr ""
1741"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1742
1743#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1744#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1748"authentication?)"
1749msgstr ""
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid "Unknown error executing apt-key"
1753msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1754
1755#: methods/gpgv.cc
1756msgid "The following signatures were invalid:\n"
1757msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1758
1759#: methods/gpgv.cc
1760msgid ""
1761"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1762"available:\n"
1763msgstr ""
1764"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1765"відсутній:\n"
1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to the file"
1769msgstr "Помилка запису у файл"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1773msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error reading from server"
1777msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1778
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Error writing to file"
1781msgstr "Помилка запису у файл"
1782
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Select failed"
1785msgstr "Вибір провалився"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Connection timed out"
1789msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error writing to output file"
1793msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1794
1795#. Only warn if there are no sources.list.d.
1796#. Only warn if there is no sources.list file.
1797#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1799#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1800#, c-format
1801msgid "Unable to read %s"
1802msgstr "Неможливо прочитати %s"
1803
1804#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1806#, c-format
1807msgid "Unable to change to %s"
1808msgstr "Неможливо змінити на %s"
1809
1810#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1811#. and provide a config option to define that default
1812#: methods/mirror.cc
1813#, c-format
1814msgid "No mirror file '%s' found "
1815msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1816
1817#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818#. and provide a config option to define that default
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "Can not read mirror file '%s'"
1822msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1823
1824#: methods/mirror.cc
1825#, fuzzy, c-format
1826msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1827msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1828
1829#: methods/mirror.cc
1830#, c-format
1831msgid "[Mirror: %s]"
1832msgstr "[Дзеркало: %s]"
1833
68e07cd0
JAK
1834#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1835#: apt-pkg/acquire-item.cc
1836#, c-format
1837msgid "Failed to stat %s"
1838msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1839
04f27fae
MV
1840#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1841msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1843
1844#: methods/rsh.cc
1845msgid "Connection closed prematurely"
1846msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Waiting for headers"
1850msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Bad header line"
1854msgstr "Невірний рядок заголовку"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1858msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1862msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1866msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "This HTTP server has broken range support"
1870msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Unknown date format"
1874msgstr "Невідомий формат дати"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Bad header data"
1878msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1879
04f27fae
MV
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Connection failed"
1882msgstr "З'єднання не вдалося"
1883
1884#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1885#, c-format
04f27fae
MV
1886msgid ""
1887"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1888"5 apt.conf)"
1889msgstr ""
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Internal error"
1893msgstr "Внутрішня помилка"
1894
68e07cd0
JAK
1895#: methods/store.cc
1896msgid "Empty files can't be valid archives"
1897msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1898
04f27fae
MV
1899#: dselect/install:33
1900msgid "Bad default setting!"
1901msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1902
1903#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904#: dselect/install:106 dselect/update:45
1905#, fuzzy
1906msgid "Press [Enter] to continue."
1907msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1908
1909#: dselect/install:92
1910msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1911msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1912
1913#: dselect/install:102
1914msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915msgstr ""
1916"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1917
1918#: dselect/install:103
1919msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1920msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1921
1922#: dselect/install:104
1923msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1924msgstr ""
1925"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1926"помилки"
1927
1928#: dselect/install:105
1929msgid ""
1930"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1931msgstr ""
1932"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1933"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1934
1935#: dselect/update:30
1936msgid "Merging available information"
1937msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1940#, fuzzy
04f27fae
MV
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
8561c2fe
DK
1944"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1947msgstr ""
1948"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1951"і файли-шаблони\n"
1952"\n"
1953"Опції:\n"
1954" -h Цей текст\n"
1955" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1956" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1957" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1958
04f27fae 1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1960#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 1963
04f27fae 1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1965#, c-format
04f27fae
MV
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Неможливо записати в %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1972
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1974#, fuzzy
04f27fae
MV
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
04f27fae
MV
1981msgstr ""
1982"Використання: apt-internal-solver\n"
1983"\n"
1984"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
1985"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
1986"для дебагу чи інших цілей\n"
1987"\n"
1988"Опції:\n"
1989" -h Цей текст допомоги.\n"
1990" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1991" Не виводити індикатор прогресу\n"
1992" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1993" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1994
1995#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1996msgid "Unknown package record!"
1997msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
1998
1999#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000msgid ""
2001"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2002"\n"
8561c2fe 2003"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2004"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2005"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2006msgstr ""
3f5a581c 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Package extension list is too long"
2010msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2011
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013#, c-format
2014msgid "Error processing directory %s"
2015msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2019msgstr ""
04f27fae
MV
2020"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2021"довгий"
3f5a581c 2022
04f27fae
MV
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024msgid "Error writing header to contents file"
2025msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2028#, c-format
04f27fae
MV
2029msgid "Error processing contents %s"
2030msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid ""
2034"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" contents path\n"
2038" release path\n"
2039" generate config [groups]\n"
2040" clean config\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2045"\n"
2046"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2050"\n"
2051"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2053"\n"
2054"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2058"Debian archive:\n"
2059" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061"\n"
2062"Options:\n"
2063" -h This help text\n"
2064" --md5 Control MD5 generation\n"
2065" -s=? Source override file\n"
2066" -q Quiet\n"
2067" -d=? Select the optional caching database\n"
2068" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069" --contents Control contents file generation\n"
2070" -c=? Read this configuration file\n"
2071" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2072msgstr ""
2073"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2074"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2075" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076" contents path\n"
2077" release path\n"
2078" generate config [groups]\n"
2079" clean config\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2082"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2083"заміни\n"
2084"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2087"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2088"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2089"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2090"допомогою файлу override.\n"
2091"\n"
2092"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2093"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2094"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2095"\n"
2096"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2097"теці\n"
2098"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2099"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2100"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2101"зазначений\n"
2102"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2103"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2104" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2105" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106"\n"
2107"Параметри:\n"
2108" -h Цей текст\n"
2109" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2110" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2111"текстами\n"
2112" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2113" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2114" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2115" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2116" (файлу Contents)\n"
2117" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2118" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2121msgid "No selections matched"
2122msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2127msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2130#, c-format
04f27fae
MV
2131msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2132msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2137msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2140msgid ""
04f27fae
MV
2141"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2142"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2143msgstr ""
04f27fae
MV
2144"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2145"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2148#, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2150msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2153#, fuzzy
04f27fae
MV
2154msgid "Failed to read .dsc"
2155msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158msgid "Archive has no control record"
2159msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162msgid "Unable to get a cursor"
2163msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/contents.cc
2166msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2167msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2168
04f27fae 2169#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2170#, c-format
04f27fae
MV
2171msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2172msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2175#, c-format
04f27fae
MV
2176msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2177msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180msgid "Failed to fork"
2181msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "Compress child"
2185msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Internal error, failed to create %s"
2190msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "IO to subprocess/file failed"
2194msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Failed to read while computing MD5"
2198msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Failed to rename %s to %s"
2203msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2204
04f27fae 2205#: ftparchive/override.cc
9de26945 2206#, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Unable to open %s"
2208msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2209
04f27fae
MV
2210#. skip spaces
2211#. find end of word
2212#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2213#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2214msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2215msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/override.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to read the override file %s"
2220msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2225msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/override.cc
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2230msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/override.cc
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2235msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2240msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "W: Unable to stat %s\n"
2245msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "E: "
2249msgstr "П: "
2f6a2fbb 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "W: "
2253msgstr "У: "
2f6a2fbb 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "E: Errors apply to file "
2257msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "Failed to resolve %s"
2262msgstr "Не вдалося визначити %s"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "Tree walking failed"
2266msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid "Failed to open %s"
2271msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " DeLink %s [%s]\n"
2276msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2277
68e07cd0 2278#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Failed to readlink %s"
2281msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "*** Failed to link %s to %s"
2286msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2291msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "Archive had no package field"
2295msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid " %s has no override entry\n"
2300msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2305msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid " %s has no source override entry\n"
2310msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid " %s has no binary override entry either\n"
2315msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Invalid archive signature"
2319msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Error reading archive member header"
2323msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Invalid archive member header %s"
2328msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2329
04f27fae 2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2331#, fuzzy
04f27fae
MV
2332msgid "Invalid archive member header"
2333msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Archive is too short"
2337msgstr "Архів занадто малий"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Failed to read the archive headers"
2341msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2344#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349msgid "Corrupted archive"
2350msgstr "Пошкоджений архів"
2351
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2355
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
2367#, c-format
2368msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc
2372msgid "Unparsable control file"
2373msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2374
2375#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Failed to write file %s"
2378msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Failed to close file %s"
2383msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "The path %s is too long"
2388msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Unpacking %s more than once"
2393msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2396#, fuzzy, c-format
04f27fae 2397msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2398msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2399
04f27fae 2400#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, fuzzy
2407msgid "The diversion path is too long"
2408msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2409
04f27fae 2410#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2411#, c-format
04f27fae
MV
2412msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2413msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, fuzzy
2417msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2418msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/extract.cc
2421msgid "The path is too long"
2422msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2423
04f27fae 2424#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2425#, c-format
04f27fae
MV
2426msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2427msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2432msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "Unable to stat %s"
2437msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440msgid "DropNode called on still linked node"
2441msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444msgid "Failed to locate the hash element!"
2445msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448#, fuzzy
2449msgid "Failed to allocate diversion"
2450msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453msgid "Internal error in AddDiversion"
2454msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2455
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2459msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2464msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, c-format
2468msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2469msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2470
04f27fae 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2472msgid ""
9270be36
MV
2473"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2474"disabled by default."
cbbee23e
DK
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid ""
d04e44ac 2479"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2480"potentially dangerous to use."
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484msgid ""
2485"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2486"details."
04f27fae
MV
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2490#, c-format
2491msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2492msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid "Hash Sum mismatch"
2496msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid "Size mismatch"
2500msgstr "Невідповідність розміру"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy
2504msgid "Invalid file format"
2505msgstr "Невірна дія %s"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, fuzzy
2509msgid "Signature error"
2510msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2511
04f27fae 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2513#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2514msgid ""
04f27fae
MV
2515"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2516"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2517msgstr ""
04f27fae
MV
2518"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2519"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2520
04f27fae
MV
2521#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "GPG error: %s: %s"
2525msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2526
9270be36
MV
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2531"architecture '%s'"
2532msgstr ""
2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2535#, c-format
2536msgid ""
04f27fae
MV
2537"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2538"or malformed file)"
5b1e4e86 2539msgstr ""
04f27fae
MV
2540"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2541"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2542
493e032a
JAK
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2547"weak security information for it"
2548msgstr ""
2549
04f27fae
MV
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2552msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2553
04f27fae
MV
2554#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2555#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2556#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid ""
2560"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2561"repository will not be applied."
864fe99c 2562msgstr ""
04f27fae
MV
2563"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2564"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2565
04f27fae
MV
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2569msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2570
cbbee23e
DK
2571#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2572#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2573#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "The repository '%s' is not signed."
2577msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 2578
cbbee23e
DK
2579#. No Release file was present so fall
2580#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2581#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2585msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2586
04f27fae
MV
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2590msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2591
04f27fae
MV
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593msgid ""
2594"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2595"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2596msgstr ""
9de26945 2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2599#, c-format
04f27fae
MV
2600msgid ""
2601"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2602"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2603msgstr ""
2604"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2605"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2608#, c-format
04f27fae
MV
2609msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2610msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2611
04f27fae 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2613#, c-format
2614msgid ""
04f27fae 2615"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2616msgstr ""
04f27fae 2617"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2618
04f27fae
MV
2619#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2623msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2626#, c-format
04f27fae
MV
2627msgid "The method driver %s could not be found."
2628msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2629
04f27fae
MV
2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Is the package %s installed?"
2633msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2636#, c-format
04f27fae
MV
2637msgid "Method %s did not start correctly"
2638msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2642msgid ""
04f27fae 2643"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2644msgstr ""
04f27fae 2645"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2646
0507225b
MV
2647#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2648#, c-format
2649msgid "List directory %spartial is missing."
2650msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "Unable to lock directory %s"
2660msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, c-format
2664msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2671"user '%s'."
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Clean of %s is not supported"
2677msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2678
2679#. only show the ETA if it makes sense
2680#. two days
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid "Retrieving file %li of %li"
2689msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695msgstr ""
2696"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2699msgid ""
2700"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701"held packages."
2702msgstr ""
2703"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2704"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2707msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2709
04f27fae
MV
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2712msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2713
04f27fae
MV
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2717
04f27fae
MV
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "The list of sources could not be read."
2720msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, c-format
2724msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2725msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2730msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find task '%s'"
2735msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2740msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2745msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2755msgstr ""
2756"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2757"віртуальним"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2762msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2767msgstr ""
2768"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2769"встановлено"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2775"neither of them"
2776msgstr ""
2777"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2778"так як вони відсутні"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2781#, c-format
04f27fae
MV
2782msgid "Line %u too long in source list %s."
2783msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2784
04f27fae
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2790#, c-format
04f27fae
MV
2791msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Waiting for disc...\n"
2796msgstr "Чекаю на диск...\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Identifying... "
2804msgstr "Ідентифікація... "
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807#, c-format
2808msgid "Stored label: %s\n"
2809msgstr "Записано мітку: %s\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Scanning disc for index files...\n"
2813msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2819"%zu signatures\n"
2820msgstr ""
2821"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2822"перекладів і %zu підписів\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid ""
2826"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2827"wrong architecture?"
e49dd9d3 2828msgstr ""
04f27fae
MV
2829"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2830"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Found label '%s'\n"
2835msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid ""
2844"This disc is called: \n"
2845"'%s'\n"
2846msgstr ""
2847"Цей диск зветься: \n"
2848"'%s'\n"
9de26945 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Copying package lists..."
2852msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Writing new source list\n"
2856msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Unable to stat %s."
2865msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Unable to stat the mount point %s"
2870msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873msgid "Failed to stat the cdrom"
2874msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2875
04f27fae
MV
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid ""
2879"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2880"other options."
2881msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid ""
2886"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2887"options"
2888msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Command line option %s is not boolean"
2893msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Option %s requires an argument."
2898msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2903msgstr ""
2904"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2909msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Option '%s' is too long"
2914msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2919msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Invalid operation %s"
2924msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2929msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Opening configuration file %s"
2934msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2939msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2944msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2949msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2954msgstr ""
04f27fae
MV
2955"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2956"найвищому рівні"
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2961msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2966msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2971msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2976msgstr ""
04f27fae
MV
2977"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2978"аргумент"
bf33c3bd 2979
04f27fae
MV
2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981#, c-format
2982msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2983msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 2984
9270be36
MV
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Problem unlinking the file %s"
2988msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2991#, c-format
7d8a4da7
MV
2992msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2993msgstr ""
2994"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2995"для зчитування"
3fa4e98f 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2998#, c-format
7d8a4da7
MV
2999msgid "Could not open lock file %s"
3000msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3003#, c-format
7d8a4da7
MV
3004msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3005msgstr ""
3006"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3007"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, c-format
7d8a4da7
MV
3011msgid "Could not get lock %s"
3012msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3015#, c-format
7d8a4da7
MV
3016msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3017msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3020#, c-format
3021msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3022msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3025#, c-format
3026msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3027msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3030#, c-format
9de26945 3031msgid ""
7d8a4da7 3032"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3033msgstr ""
7d8a4da7 3034"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3035
cbbee23e
DK
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3037#, c-format
3038msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3039msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3044msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3047#, c-format
3048msgid "Sub-process %s received signal %u."
3049msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3052#, c-format
7d8a4da7
MV
3053msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3054msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3057#, c-format
7d8a4da7
MV
3058msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3059msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3062#, c-format
7d8a4da7
MV
3063msgid "Problem closing the gzip file %s"
3064msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3065
68e07cd0
JAK
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Unexpected end of file"
3068msgstr ""
3069
3ac050d1
JAK
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Failed to create subprocess IPC"
3072msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075msgid "Failed to exec compressor "
3076msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3079#, c-format
3080msgid "Could not open file %s"
3081msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3084#, c-format
3085msgid "Could not open file descriptor %d"
3086msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3089#, c-format
3090msgid "read, still have %llu to read but none left"
3091msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3094#, c-format
7d8a4da7
MV
3095msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3096msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3099#, c-format
3100msgid "Problem closing the file %s"
3101msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3104#, c-format
3105msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3106msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3107
04f27fae
MV
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109msgid "Problem syncing the file"
3110msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3113msgid "Can't mmap an empty file"
3114msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3117#, c-format
9270be36
MV
3118msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3119msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3122#, c-format
9270be36
MV
3123msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3124msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3127msgid "Unable to close mmap"
3128msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3131msgid "Unable to synchronize mmap"
3132msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3135#, c-format
7d8a4da7
MV
3136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3144#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3145msgid ""
7d8a4da7
MV
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3148msgstr ""
7d8a4da7
MV
3149"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3150"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3153#, c-format
7d8a4da7
MV
3154msgid ""
3155"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3156"reached."
3157msgstr ""
3158"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3161msgid ""
3162"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3163msgstr ""
3164"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3165"користувачем."
3fa4e98f 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%c%s... Error!"
3170msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Done"
3175msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3176
04f27fae
MV
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178msgid "..."
3179msgstr ""
5b1e4e86 3180
04f27fae
MV
3181#. Print the spinner
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "%c%s... %u%%"
3185msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%lih %limin %lis"
3197msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "%limin %lis"
3203msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%lis"
3209msgstr "%liс"
864fe99c 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Selection %s not found"
3214msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3222msgstr ""
864fe99c 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226#. two sources.list entries
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, c-format
3229msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3230msgstr ""
864fe99c 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
3245msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3246
493e032a
JAK
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3251"security purposes"
3252msgstr ""
3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3263
04f27fae
MV
3264#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3266#, c-format
d04e44ac 3267msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3268msgstr ""
864fe99c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3273msgstr ""
864fe99c 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
3286"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3287"інший процес?"
864fe99c 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3293
04f27fae
MV
3294#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295#. dpkg --configure -a
3296#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297#, c-format
864fe99c 3298msgid ""
04f27fae 3299"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3300msgstr ""
04f27fae
MV
3301"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3302"проблему. "
ce34af08 3303
04f27fae
MV
3304#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3305msgid "Not locked"
3306msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Installing %s"
3311msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Configuring %s"
3316msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Removing %s"
3321msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Completely removing %s"
3326msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Noting disappearance of %s"
3331msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Running post-installation trigger %s"
3336msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3337
04f27fae
MV
3338#. FIXME: use a better string after freeze
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Directory '%s' missing"
3342msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Could not open file '%s'"
3347msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Preparing %s"
3352msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3353
04f27fae 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3355#, c-format
04f27fae
MV
3356msgid "Unpacking %s"
3357msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3358
04f27fae
MV
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Preparing to configure %s"
3362msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3363
04f27fae
MV
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Installed %s"
3367msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3368
04f27fae
MV
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370#, c-format
3371msgid "Preparing for removal of %s"
3372msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Removed %s"
3377msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Preparing to completely remove %s"
3382msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3383
04f27fae
MV
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, c-format
3386msgid "Completely removed %s"
3387msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "Can not write log (%s)"
3392msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Is /dev/pts mounted?"
3396msgstr ""
5b1e4e86 3397
04f27fae
MV
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3400msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3401
04f27fae
MV
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3404msgstr ""
3405"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3406"максимальної величини"
864fe99c 3407
04f27fae
MV
3408#. check if its not a follow up error
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3411msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3412
04f27fae
MV
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3416"error from a previous failure."
3417msgstr ""
3418"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3419"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3424"error"
3425msgstr ""
3426"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3427"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3428
04f27fae
MV
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3432"error"
3433msgstr ""
3434"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3435"відсутність вільного місця у пам'яті"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438#, fuzzy
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441"local system"
3442msgstr ""
3443"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3444"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449msgstr ""
3450"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3451"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Building dependency tree"
3455msgstr "Побудова дерева залежностей"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Candidate versions"
3459msgstr "Версії кандидатів"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Dependency generation"
3463msgstr "Ґенерація залежностей"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466msgid "Reading state information"
3467msgstr "Зчитування інформації про стан"
3468
3469#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Failed to open StateFile %s"
3472msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3473
04f27fae 3474#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3475#, c-format
04f27fae
MV
3476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3477msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480#, fuzzy
3481msgid "Send scenario to solver"
3482msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3483
04f27fae
MV
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485#, fuzzy
3486msgid "Send request to solver"
3487msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490#, fuzzy
3491msgid "Prepare for receiving solution"
3492msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3493
3494#: apt-pkg/edsp.cc
3495msgid "External solver failed without a proper error message"
3496msgstr ""
3497"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3498"помилку"
3499
3500#: apt-pkg/edsp.cc
3501#, fuzzy
3502msgid "Execute external solver"
3503msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3504
04f27fae 3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid "Wrote %i records.\n"
3508msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/indexcopy.cc
3511#, c-format
3512msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3513msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/indexcopy.cc
3516#, c-format
3517msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3518msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/indexcopy.cc
3521#, c-format
3522msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3523msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/indexcopy.cc
3531#, c-format
3532msgid "Hash mismatch for: %s"
3533msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3534
04f27fae 3535#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/init.cc
3541msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3542msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/install-progress.cc
3545#, c-format
3546msgid "Progress: [%3i%%]"
3547msgstr ""
b6c6b52f 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/install-progress.cc
3550msgid "Running dpkg"
3551msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid ""
3556"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3557"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3558msgstr ""
3559"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3560"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3561
3562#: apt-pkg/packagemanager.cc
3563#, c-format
3564msgid "Could not configure '%s'. "
3565msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3566
3567#: apt-pkg/packagemanager.cc
3568#, c-format
3569msgid ""
3570"This installation run will require temporarily removing the essential "
3571"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3572"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3573msgstr ""
3574"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3575"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3576"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3577"LoopBreak."
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Empty package cache"
3581msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "The package cache file is corrupted"
3585msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "The package cache file is an incompatible version"
3589msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3594msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3599msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3600
0327b790
JAK
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602#, fuzzy
3603msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3604msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Depends"
3608msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "PreDepends"
3612msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Suggests"
3616msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Recommends"
3620msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Conflicts"
3624msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Replaces"
3628msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Obsoletes"
3632msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "Breaks"
3636msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "Enhances"
3640msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "required"
3644msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3645
493e032a
JAK
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "important"
3648msgstr "важливі (important)"
3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "standard"
3652msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "optional"
3656msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "extra"
3660msgstr "додаткові (extra)"
3661
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3664msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3665
04f27fae
MV
3666#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3667#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3669#, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3671msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3675msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3679msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3683msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3687msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690msgid "Reading package lists"
3691msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694msgid "IO Error saving source cache"
3695msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3698#, c-format
04f27fae
MV
3699msgid "Index file type '%s' is not supported"
3700msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3703#, c-format
04f27fae
MV
3704msgid ""
3705"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3706"available in the sources"
3707msgstr ""
3708"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3709"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3714msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3715
04f27fae 3716#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "Did not understand pin type %s"
3719msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3720
04f27fae 3721#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3722#, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3724msgstr ""
4948a1ba 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/policy.cc
3727msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3728msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3729
04f27fae
MV
3730#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, fuzzy, c-format
3733msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3734msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
3737#, c-format
3738msgid "Opening %s"
3739msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, c-format
3743msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3744msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, c-format
3748msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3749msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3750
04f27fae 3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3752#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3753msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3754msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/sourcelist.cc
3757#, fuzzy, c-format
3758msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3759msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3760
cbbee23e
DK
3761#: apt-pkg/sourcelist.cc
3762#, c-format
3763msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3764msgstr ""
3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/srcrecords.cc
3767msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3768msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/tagfile.cc
3771#, c-format
493e032a 3772msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3773msgstr ""
b6c6b52f 3774
04f27fae 3775#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3776#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3777msgid "Failed to fetch %s %s"
3778msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3779
04f27fae
MV
3780#: apt-pkg/update.cc
3781msgid ""
3782"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3783"used instead."
3784msgstr ""
3785"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3786"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/upgrade.cc
3789msgid "Calculating upgrade"
3790msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3791
29f80b30
JAK
3792#~ msgid ""
3793#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3794#~ "packages"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3797#~ "на '%s' пакунках"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3801#~ "found"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3804#~ "знайдено"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3810#~ "%s новіше, аніж треба"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3814#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3817#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3821#~ "candidate version"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3824#~ "кандидата %s потрібної версії"
3825
3826#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3827#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3828
3829#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3830#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3831
9270be36
MV
3832#~ msgid "Problem unlinking %s"
3833#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3834
3835#~ msgid "Failed to unlink %s"
3836#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3837
8561c2fe
DK
3838#~ msgid ""
3839#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3840#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3841#~ "\n"
3842#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3843#~ "from APT's binary cache files\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3846#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3849#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Options:\n"
3853#~ " -h This help text.\n"
3854#~ " -p=? The package cache.\n"
3855#~ " -s=? The source cache.\n"
3856#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3857#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Опції:\n"
3863#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3864#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3865#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3866#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3867#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3868#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3869#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3870#~ "tmp\n"
3871#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid ""
3875#~ "Options:\n"
3876#~ " -h This help text\n"
3877#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3878#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3879#~ " -m No mounting\n"
3880#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3881#~ " -a Thorough scan mode\n"
3882#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3883#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3884#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3885#~ "See fstab(5)\n"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Опції:\n"
3888#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3889#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3890#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3891#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3892#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3893#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3894#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3895#~ "tmp\n"
3896#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3897#~ "conf(5)."
3898
8561c2fe
DK
3899#~ msgid ""
3900#~ "Options:\n"
3901#~ " -h This help text.\n"
3902#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Опції:\n"
3906#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3907#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3908#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Options:\n"
3912#~ " -h This help text.\n"
3913#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3914#~ " -qq No output except for errors\n"
3915#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3916#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3917#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3918#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3919#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Опції:\n"
3922#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3923#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3924#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3925#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3926#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3927#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3928#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3929#~ "tmp\n"
3930#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3931#~ "conf(5)."
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3937#~ "used\n"
3938#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text\n"
3942#~ " -s Use source file sorting\n"
3943#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3944#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3947#~ "\n"
3948#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3949#~ "Опція -s\n"
3950#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3951#~ "\n"
3952#~ "Опції:\n"
3953#~ " -h цей текст\n"
3954#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3955#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3956#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3957
04f27fae
MV
3958#~ msgid "Child process failed"
3959#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3960
e49dd9d3
MV
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3965#~ "тексти"
3966
bf33c3bd
JAK
3967#~ msgid "Failed to create pipes"
3968#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3969
3970#~ msgid "Failed to exec gzip "
3971#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3972
864fe99c
MV
3973#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3974#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3975
3976#~ msgid "Failed to create FILE*"
3977#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3978
3979#, fuzzy
3980#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3981#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3986
3987#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3992#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3995#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4000
4001#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4002#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4003
4004#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4005#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4008#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4009
4010#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4011#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4014#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4015
4016#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4017#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4018
4019#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4020#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "Collecting File Provides"
4024#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4028#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4029
4030#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4031#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4032
4033#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4034#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4035
2f6a2fbb
DK
4036#, fuzzy
4037#~ msgid "Total dependency version space: "
4038#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4039
2f6a2fbb
DK
4040#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4041#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4042
2f6a2fbb
DK
4043#~ msgid "Done"
4044#~ msgstr "Виконано"
4045
4046#~ msgid "No keyring installed in %s."
4047#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4048
51da0c35
MV
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4051#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4052
39b73d81
MV
4053#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4054#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4055
72bae92a
MV
4056#~ msgid ""
4057#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4058#~ "Mounting CD-ROM\n"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4061#~ "Монтується CD-ROM\n"
4062
609bb2ea
MV
4063#~ msgid ""
4064#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4065#~ "seems to be corrupt."
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4068#~ "пошкодженим."
4069
4070#~ msgid ""
4071#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4072#~ "seems to be corrupt."
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4075#~ "виглядає пошкодженим."
4076
ce34af08
MV
4077#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4078#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4079
4080#~ msgid "Downloading %s %s"
4081#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4082
4083#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4084#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4085
4086#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4087#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4091#~ "need to manually fix this package."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4094#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4095
4096#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4099
5caefc91
MV
4100#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4101#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4102
3f5a581c 4103#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4104#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4105
3f5a581c
MV
4106#~ msgid "Unable to create %s"
4107#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4108
3f5a581c
MV
4109#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4110#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4111
3f5a581c 4112#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4113#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4114
3f5a581c 4115#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4116#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4117
3f5a581c 4118#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4119#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4120
4121#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4122#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4123
4124#~ msgid ""
4125#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4126#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4127#~ "package!"
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4130#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4131#~ "версію пакунка!"
4132
4133#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4134#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4138#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4139
4140#, fuzzy
4141#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4142#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4146#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4150#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4154#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4155
4156#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4157#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4158
3f5a581c 4159#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4160#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4161
3f5a581c
MV
4162#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4163#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4164
3f5a581c
MV
4165#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4166#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4167
4168#~ msgid "Couldn't change to %s"
4169#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4170
4171#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4172#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4173
4174#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4175#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4176
4177#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4178#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4179
4180#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4181#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4182
a12d5352
MV
4183#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4184#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4185
4186#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4187#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4188
4189#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4190#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4191
c77d6597
MV
4192#~ msgid "decompressor"
4193#~ msgstr "декомпресор"
4194
a12d5352 4195#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4196#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4197
4198#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4199#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4200
c77d6597 4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4202#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4203
4204#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4205#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4206
c77d6597 4207#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4208#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4209
4210#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4211#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4214#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4215
c77d6597 4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4217#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4220#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4221
c77d6597 4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4223#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4224
a12d5352 4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4226#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4227
c77d6597 4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4229#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4230
27b16a2e
MV
4231#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4232#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4233
b6c6b52f
MV
4234#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4235#~ msgstr ""
4236#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4237
b6c6b52f 4238#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4239#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4240
b81dbe40 4241#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4242#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4243
0fd68707 4244#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4245#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4246
4247#~ msgid "Could not patch file"
4248#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4249
1c5f0d75 4250#~ msgid " %4i %s\n"
4251#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4252
09d057db 4253#~ msgid "%4i %s\n"
4254#~ msgstr "%4i %s\n"
4255
09d057db 4256#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4257#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4258
6c0bed9d 4259#~ msgid ""
4260#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4261#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4262#~ "that package should be filed."
4263#~ msgstr ""
4264#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4265#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4266#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4267
ab231908 4268#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4269#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4270
0e1423ae 4271#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4272#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4273
0e1423ae 4274#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4275#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4276
0e1423ae 4277#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4278#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4279
0e1423ae 4280#~ msgid "Stored label: %s \n"
4281#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4282
0e1423ae 4283#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4284#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4285#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4286#~ msgstr ""
4287#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4288#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4289
0e1423ae 4290#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4291#~ msgstr "openpty не вдався\n"