]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 11"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d784cd85 207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
3573691f
MC
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandi:\n"
d784cd85 215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
67f393ab 217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
d784cd85 234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 242"apt.conf(5).\n"
568dc798 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 247
7ffbb475 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 253#, c-format
b6c6b52f 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 256
7ffbb475 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
265"il\n"
266"punto di mount predefinito.\n"
4c10a0b8
MC
267"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
268"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
7ffbb475
MV
269"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
270
271#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 276msgid "Arguments not in pairs"
277msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
d784cd85 294"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 295"\n"
d784cd85 296"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 297"\n"
298"Comandi:\n"
d784cd85 299" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 300" dump - Mostra la configurazione\n"
301"\n"
302"Opzioni\n"
d784cd85 303" -h Mostra questo aiuto\n"
304" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 305" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:245
4c10a0b8 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
4c10a0b8 310msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:327
4c10a0b8 313#, c-format
5669725a 314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
4c10a0b8 315msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:330
4c10a0b8 318#, c-format
5669725a 319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
4c10a0b8 320msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
5669725a 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:423
4c10a0b8 328#, c-format
5669725a 329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
4c10a0b8 330msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 338#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
354"\" al suo posto."
568dc798 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr ""
367"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 368
d8ad0e30 369#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 373
d8ad0e30 374#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
67f393ab 379msgstr ""
ce34af08
MV
380"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
381"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
382"%s\n"
568dc798 383
d8ad0e30 384#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid ""
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391"Utilizzare:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
394"pacchetto.\n"
568dc798 395
d8ad0e30 396#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 400
d8ad0e30 401#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 402#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Couldn't determine free space in %s"
405msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 406
d8ad0e30 407#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "You don't have enough free space in %s"
410msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 414#: cmdline/apt-get.cc:891
0cf7e638 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
417msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 418
ce34af08
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 421#: cmdline/apt-get.cc:896
0cf7e638 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
424msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Fetch source %s\n"
429msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 430
d8ad0e30 431#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
432msgid "Failed to fetch some archives."
433msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 434
d8ad0e30 435#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
436msgid "Download complete and in download only mode"
437msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
442msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 443
d8ad0e30 444#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
445#, c-format
446msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 448
d8ad0e30 449#: cmdline/apt-get.cc:963
0cf7e638 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
452msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 453
d8ad0e30 454#: cmdline/apt-get.cc:991
0cf7e638 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Build command '%s' failed.\n"
457msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
458
d8ad0e30 459#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
460msgid "Child process failed"
461msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
462
d8ad0e30 463#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
464msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
465msgstr ""
466"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
467"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 468
d8ad0e30 469#: cmdline/apt-get.cc:1054
3573691f 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
3573691f 474msgstr ""
8c39c4b6
MV
475"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
476"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 477
d8ad0e30 478#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3573691f 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 482
d8ad0e30 483#: cmdline/apt-get.cc:1101
0cf7e638 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid "%s has no build depends.\n"
486msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 487
d8ad0e30 488#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
495"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 496
d8ad0e30 497#: cmdline/apt-get.cc:1289
0e1a5bae 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
b6c6b52f 502msgstr ""
ce34af08
MV
503"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
504"non può essere trovato"
b6c6b52f 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
511"è troppo recente"
b6c6b52f 512
d8ad0e30 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
518msgstr ""
519"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
520"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 521
d8ad0e30 522#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
529"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1380
c3bbfb87 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1395
8315b8cc 537#, c-format
ce34af08
MV
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 540
d8ad0e30 541#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
546#, c-format
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 549
d8ad0e30 550#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 553
d8ad0e30 554#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
555msgid ""
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
598msgstr ""
599"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
600" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
601" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
602"\n"
603"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
604"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
605"\n"
606"Comandi:\n"
607" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
608" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
609" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
610" remove - Rimuove i pacchetti\n"
611" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
612" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
613" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
614" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
615"sorgente\n"
616" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
619" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
620" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
621" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
622" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
623" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
624"\n"
625"Opzioni:\n"
626" -h Mostra questo aiuto\n"
627" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
628" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
629" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
630" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
631" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
632"conferma\n"
633" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
634" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
635" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
636" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
637" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
638" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
639" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
640"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
641"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
642" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 643
7ffbb475 644#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 645msgid "Must specify at least one pair url/filename"
4c10a0b8 646msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 647
d8ad0e30 648#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015 649msgid "Download Failed"
4c10a0b8 650msgstr "Scaricamento non riuscito"
a4a59015 651
d8ad0e30 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
653msgid ""
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663msgstr ""
4c10a0b8
MC
664"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
665" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
666"\n"
667"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
668"\n"
669"Comandi:\n"
670" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
671"\n"
672" Questo APT ha super poteri.\n"
a4a59015 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
675#, c-format
676msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
677msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
680#, c-format
681msgid "%s was already set to manually installed.\n"
682msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 683
7ffbb475 684#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
687msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 688
7ffbb475 689#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "%s was already set on hold.\n"
692msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s was already not hold.\n"
697msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 698
3fa4e98f
MV
699#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
f51f8795 701#, c-format
ce34af08
MV
702msgid "Waited for %s but it wasn't there"
703msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 704
7ffbb475 705#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 706#, c-format
ce34af08
MV
707msgid "%s set on hold.\n"
708msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 709
7ffbb475 710#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 711#, c-format
ce34af08
MV
712msgid "Canceled hold on %s.\n"
713msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 714
7ffbb475 715#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
716msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
717msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
718
7ffbb475 719#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
720msgid ""
721"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
722"\n"
723"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
724"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
725"\n"
726"Commands:\n"
727" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
728" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
729" hold - Mark a package as held back\n"
730" unhold - Unset a package set as held back\n"
731" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
732" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
733" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
734"\n"
735"Options:\n"
736" -h This help text.\n"
737" -q Loggable output - no progress indicator\n"
738" -qq No output except for errors\n"
739" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
740" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
741" -c=? Read this configuration file\n"
742" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
743"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 744msgstr ""
ce34af08
MV
745"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
746"\n"
747"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
748"pacchetti\n"
4c10a0b8 749"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
ce34af08
MV
750"segnalazioni.\n"
751"\n"
752"Comandi:\n"
4c10a0b8
MC
753" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
754" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
755" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
756" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
757" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
758" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
759" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
ce34af08
MV
760"\n"
761"Opzioni:\n"
762" -h Mostra questo aiuto\n"
763" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
764" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
765" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
766" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
767" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
768" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
769"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
770"apt.conf(5)."
568dc798 771
7ffbb475 772#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
773msgid ""
774"Usage: apt [options] command\n"
775"\n"
776"CLI for apt.\n"
609bb2ea 777"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
778" list - list packages based on package names\n"
779" search - search in package descriptions\n"
780" show - show package details\n"
781"\n"
782" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 783"\n"
ce34af08 784" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
785" remove - remove packages\n"
786"\n"
dcde2d74 787" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
788" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
789"packages\n"
ce34af08
MV
790"\n"
791" edit-sources - edit the source information file\n"
792msgstr ""
4c10a0b8
MC
793"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
794"\n"
795"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
796"Comandi di base:\n"
797" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
798" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
799" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
800"\n"
801" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
802"\n"
803" install Installa pacchetti\n"
804" remove Rimuove pacchetti\n"
805"\n"
806" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
807" aggiornando i pacchetti\n"
808" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
809" installando e aggiornando i pacchetti\n"
810"\n"
811" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
568dc798 812
ce34af08 813#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "Unable to read the cdrom database %s"
816msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
817
818#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 819msgid ""
ce34af08
MV
820"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
821"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 822msgstr ""
ce34af08
MV
823"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
824"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 825
ce34af08
MV
826#: methods/cdrom.cc:222
827msgid "Wrong CD-ROM"
828msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 829
ce34af08 830#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
833msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 834
ce34af08
MV
835#: methods/cdrom.cc:254
836msgid "Disk not found."
837msgstr "Disco non trovato"
568dc798 838
7ffbb475 839#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
840msgid "File not found"
841msgstr "File non trovato"
568dc798 842
7ffbb475
MV
843#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
844#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
845msgid "Failed to stat"
846msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 847
7ffbb475 848#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
849msgid "Failed to set modification time"
850msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 851
7ffbb475 852#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
853msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
854msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 855
ce34af08 856#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
858msgid "Logging in"
859msgstr "Accesso in corso"
568dc798 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
862msgid "Unable to determine the peer name"
863msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
866msgid "Unable to determine the local name"
867msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
09d057db 870#, c-format
ce34af08
MV
871msgid "The server refused the connection and said: %s"
872msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "USER failed, server said: %s"
877msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:232
de71bef8 880#, c-format
ce34af08
MV
881msgid "PASS failed, server said: %s"
882msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 885msgid ""
ce34af08
MV
886"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
887"is empty."
c3bbfb87 888msgstr ""
ce34af08
MV
889"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
890"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 893#, c-format
ce34af08 894msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 895msgstr ""
ce34af08 896"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
899#, c-format
900msgid "TYPE failed, server said: %s"
901msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
904msgid "Connection timeout"
905msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
908msgid "Server closed the connection"
909msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 910
d8ad0e30
MV
911#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
914msgid "Read error"
915msgstr "Errore di lettura"
568dc798 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
918msgid "A response overflowed the buffer."
919msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
922msgid "Protocol corruption"
923msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 924
3fa4e98f 925#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
929msgid "Write error"
930msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
933msgid "Could not create a socket"
934msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 937msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 938msgstr ""
ce34af08 939"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 942msgid "Failed"
d784cd85 943msgstr "Non riuscito"
67f393ab 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
946msgid "Could not connect passive socket."
947msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
950msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
951msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
954msgid "Could not bind a socket"
955msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
958msgid "Could not listen on the socket"
959msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
962msgid "Could not determine the socket's name"
963msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
966msgid "Unable to send PORT command"
967msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
972msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 973
7ffbb475 974#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "EPRT failed, server said: %s"
977msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 978
7ffbb475 979#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
980msgid "Data socket connect timed out"
981msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 982
7ffbb475 983#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
984msgid "Unable to accept connection"
985msgstr "Impossibile accettare connessioni"
986
7ffbb475 987#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
988msgid "Problem hashing file"
989msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 990
7ffbb475 991#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
994msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
995
7ffbb475 996#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
997msgid "Data socket timed out"
998msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 999
7ffbb475 1000#: methods/ftp.cc:935
3573691f 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1003msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 1004
ce34af08 1005#. Get the files information
7ffbb475 1006#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1007msgid "Query"
1008msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 1009
7ffbb475 1010#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1011msgid "Unable to invoke "
1012msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Connecting to %s (%s)"
1017msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1018
ce34af08 1019#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "[IP: %s %s]"
1022msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1023
ce34af08 1024#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1025#, c-format
ce34af08
MV
1026msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1027msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1028
ce34af08 1029#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1030#, c-format
ce34af08
MV
1031msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1032msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 1033
ce34af08 1034#: methods/connect.cc:108
568dc798 1035#, c-format
ce34af08
MV
1036msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1037msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1038
ce34af08 1039#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1040#, c-format
ce34af08
MV
1041msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1042msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 1043
ce34af08
MV
1044#. We say this mainly because the pause here is for the
1045#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1046#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1047#, c-format
ce34af08
MV
1048msgid "Connecting to %s"
1049msgstr "Connessione a %s"
568dc798 1050
ce34af08 1051#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1052#, c-format
ce34af08
MV
1053msgid "Could not resolve '%s'"
1054msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1055
ce34af08 1056#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1057#, c-format
ce34af08
MV
1058msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1059msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1060
ce34af08 1061#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1062#, c-format
ce34af08
MV
1063msgid "System error resolving '%s:%s'"
1064msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1065
ce34af08 1066#: methods/connect.cc:211
3573691f 1067#, c-format
ce34af08 1068msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1069msgstr ""
ce34af08 1070"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1071
ce34af08 1072#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1073#, c-format
ce34af08
MV
1074msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1076
7ffbb475 1077#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1078msgid ""
ce34af08 1079"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1080msgstr ""
ce34af08
MV
1081"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1082"della chiave."
568dc798 1083
7ffbb475 1084#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1085msgid "At least one invalid signature was encountered."
1086msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1087
7ffbb475 1088#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1089msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1090msgstr ""
ce34af08
MV
1091"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1092"installato)"
27b16a2e 1093
ce34af08 1094#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1095#: methods/gpgv.cc:180
3573691f 1096#, c-format
67f393ab 1097msgid ""
ce34af08
MV
1098"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1099"authentication?)"
67f393ab 1100msgstr ""
ce34af08
MV
1101"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1102"richiede autenticazione?)"
568dc798 1103
7ffbb475 1104#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1105msgid "Unknown error executing gpgv"
1106msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1107
7ffbb475 1108#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1109msgid "The following signatures were invalid:\n"
1110msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1111
7ffbb475 1112#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1113msgid ""
ce34af08
MV
1114"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1115"available:\n"
67f393ab 1116msgstr ""
ce34af08
MV
1117"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1118"disponibile:\n"
568dc798 1119
7ffbb475 1120#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1121msgid "Empty files can't be valid archives"
1122msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1123
3fa4e98f 1124#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1125msgid "Error writing to the file"
1126msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1127
3fa4e98f 1128#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1129msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1130msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1131
3fa4e98f 1132#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1133msgid "Error reading from server"
1134msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1135
3fa4e98f 1136#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1137msgid "Error writing to file"
1138msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1139
3fa4e98f 1140#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1141msgid "Select failed"
1142msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1143
3fa4e98f 1144#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1145msgid "Connection timed out"
1146msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1147
3fa4e98f 1148#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1149msgid "Error writing to output file"
1150msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1151
7ffbb475 1152#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1153msgid "Waiting for headers"
1154msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1155
7ffbb475 1156#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1157msgid "Bad header line"
1158msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1159
7ffbb475 1160#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1161msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1162msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1163
7ffbb475 1164#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1166msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1167
7ffbb475 1168#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1169msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1170msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1171
7ffbb475 1172#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1173msgid "This HTTP server has broken range support"
1174msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1175
7ffbb475 1176#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1177msgid "Unknown date format"
1178msgstr "Formato della data sconosciuto"
1179
7ffbb475 1180#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1181msgid "Bad header data"
1182msgstr "Header dati non corretto"
1183
7ffbb475 1184#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1185msgid "Connection failed"
1186msgstr "Connessione non riuscita"
1187
7ffbb475 1188#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1189msgid "Internal error"
1190msgstr "Errore interno"
1191
3fa4e98f
MV
1192#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1193msgid "Calculating upgrade... "
1194msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
506ab3c7 1195
3fa4e98f 1196#: apt-private/private-upgrade.cc:30
3fa4e98f 1197msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4c10a0b8 1198msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
506ab3c7 1199
3fa4e98f
MV
1200#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1201msgid "Done"
1202msgstr "Eseguito"
506ab3c7 1203
3fa4e98f
MV
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1205msgid "Sorting"
4c10a0b8 1206msgstr "Ordinamento"
506ab3c7 1207
3fa4e98f
MV
1208#: apt-private/private-list.cc:131
1209msgid "Listing"
4c10a0b8 1210msgstr "Elencazione"
506ab3c7 1211
3fa4e98f 1212#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1213#, c-format
3fa4e98f
MV
1214msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1215msgid_plural ""
1216"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
4c10a0b8
MC
1217msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1218msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
506ab3c7
MV
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1221msgid "Correcting dependencies..."
1222msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1225msgid " failed."
1226msgstr " non riuscita."
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1229msgid "Unable to correct dependencies"
1230msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1233msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1234msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1235
1236#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1237msgid " Done"
1238msgstr " Fatto"
1239
1240#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1241msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1242msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1243
1244#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1245msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1246msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1247
d8ad0e30 1248#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1249#: apt-private/private-show.cc:89
1250msgid "unknown"
4c10a0b8 1251msgstr "sconosciuto"
568dc798 1252
d8ad0e30 1253#: apt-private/private-output.cc:233
4c10a0b8 1254#, c-format
3fa4e98f 1255msgid "[installed,upgradable to: %s]"
4c10a0b8 1256msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
506ab3c7 1257
d8ad0e30 1258#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f 1259msgid "[installed,local]"
4c10a0b8 1260msgstr "[installato, locale]"
506ab3c7 1261
d8ad0e30 1262#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f 1263msgid "[installed,auto-removable]"
4c10a0b8 1264msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
506ab3c7 1265
d8ad0e30 1266#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f 1267msgid "[installed,automatic]"
4c10a0b8 1268msgstr "[installato, automatico]"
506ab3c7 1269
d8ad0e30 1270#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f 1271msgid "[installed]"
4c10a0b8 1272msgstr "[installato]"
506ab3c7 1273
d8ad0e30 1274#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1275#, c-format
3fa4e98f 1276msgid "[upgradable from: %s]"
4c10a0b8 1277msgstr "[aggiornabile da: %s]"
3fa4e98f 1278
d8ad0e30 1279#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f 1280msgid "[residual-config]"
4c10a0b8 1281msgstr "[configurazione residua]"
3fa4e98f 1282
d8ad0e30 1283#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1284msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1285msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1286
d8ad0e30 1287#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1288#, c-format
1289msgid "but %s is installed"
1290msgstr "ma la versione %s è installata"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1293#, c-format
1294msgid "but %s is to be installed"
1295msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1296
d8ad0e30 1297#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1298msgid "but it is not installable"
1299msgstr "ma non è installabile"
1300
d8ad0e30 1301#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1302msgid "but it is a virtual package"
1303msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1304
d8ad0e30 1305#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1306msgid "but it is not installed"
1307msgstr "ma non è installato"
1308
d8ad0e30 1309#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1310msgid "but it is not going to be installed"
1311msgstr "ma non sta per essere installato"
1312
d8ad0e30 1313#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1314msgid " or"
1315msgstr " oppure"
1316
d8ad0e30 1317#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1318msgid "The following NEW packages will be installed:"
1319msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1320
d8ad0e30 1321#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1322msgid "The following packages will be REMOVED:"
1323msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1324
d8ad0e30 1325#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1326msgid "The following packages have been kept back:"
1327msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1328
d8ad0e30 1329#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1330msgid "The following packages will be upgraded:"
1331msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1332
d8ad0e30 1333#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1334msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1335msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1336
d8ad0e30 1337#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1338msgid "The following held packages will be changed:"
1339msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1340
d8ad0e30 1341#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1342#, c-format
1343msgid "%s (due to %s) "
1344msgstr "%s (a causa di %s) "
1345
d8ad0e30 1346#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1347msgid ""
1348"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1349"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1350msgstr ""
1351"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1352"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1353"si sta facendo."
1354
d8ad0e30 1355#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1356#, c-format
1357msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1358msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1359
d8ad0e30 1360#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1361#, c-format
1362msgid "%lu reinstalled, "
1363msgstr "%lu reinstallati, "
1364
d8ad0e30 1365#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1366#, c-format
1367msgid "%lu downgraded, "
1368msgstr "%lu retrocessi, "
1369
d8ad0e30 1370#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1371#, c-format
1372msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1373msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1374
d8ad0e30 1375#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1376#, c-format
1377msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1378msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1379
1380#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1381#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1382#. The user has to answer with an input matching the
1383#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1384#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1385msgid "[Y/n]"
1386msgstr "[S/n]"
1387
1388#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1389#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1390#. The user has to answer with an input matching the
1391#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1392#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1393msgid "[y/N]"
1394msgstr "[s/N]"
1395
1396#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1397#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1398msgid "Y"
1399msgstr "S"
1400
1401#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1402#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1403msgid "N"
1404msgstr "N"
1405
d8ad0e30 1406#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1407#, c-format
1408msgid "Regex compilation error - %s"
1409msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1410
1411#: apt-private/private-update.cc:31
1412msgid "The update command takes no arguments"
1413msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1414
d8ad0e30
MV
1415#: apt-private/private-update.cc:90
1416#, c-format
1417msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1418msgid_plural ""
1419"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1420msgstr[0] ""
1421msgstr[1] ""
1422
3fa4e98f
MV
1423#: apt-private/private-show.cc:156
1424#, c-format
1425msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1426msgid_plural ""
1427"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
4c10a0b8
MC
1428msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1429msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
3fa4e98f
MV
1430
1431#: apt-private/private-show.cc:163
1432msgid "not a real package (virtual)"
4c10a0b8 1433msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
506ab3c7 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1436msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1437msgstr ""
1438"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1439"danneggiato."
27b16a2e 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1442msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1443msgstr ""
1444"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1447msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1448msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1451msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1452msgstr ""
1453"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1454
ce34af08
MV
1455#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1456#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:154
3573691f 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1460msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1461
ce34af08
MV
1462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1463#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1464#: apt-private/private-install.cc:159
3573691f 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1467msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1468
ce34af08
MV
1469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1471#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1474msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1475
ce34af08
MV
1476#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1479#, c-format
ce34af08
MV
1480msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1481msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-install.cc:199
3573691f 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "You don't have enough free space in %s."
1486msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1487
d8ad0e30 1488#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1489msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1490msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1493msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1494msgstr ""
ce34af08
MV
1495"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1496"un'operazione banale."
27b16a2e 1497
ce34af08
MV
1498#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1499#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1500#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1501msgid "Yes, do as I say!"
1502msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid ""
1507"You are about to do something potentially harmful.\n"
1508"To continue type in the phrase '%s'\n"
1509" ?] "
1510msgstr ""
1511"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1512"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1513" ?] "
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1516msgid "Abort."
1517msgstr "Interrotto."
1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1520msgid "Do you want to continue?"
1521msgstr "Continuare?"
1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1524msgid "Some files failed to download"
1525msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1526
7ffbb475 1527#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1528msgid ""
ce34af08
MV
1529"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1530"missing?"
3f5a581c 1531msgstr ""
ce34af08
MV
1532"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1533"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1534
7ffbb475 1535#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1536msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1537msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1538
7ffbb475 1539#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1540msgid "Unable to correct missing packages."
1541msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1544msgid "Aborting install."
1545msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1548msgid ""
1549"The following package disappeared from your system as\n"
1550"all files have been overwritten by other packages:"
1551msgid_plural ""
1552"The following packages disappeared from your system as\n"
1553"all files have been overwritten by other packages:"
1554msgstr[0] ""
1555"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1556"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1557msgstr[1] ""
1558"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1559"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1562msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1563msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1566msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1567msgstr ""
1568"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1569
7ffbb475 1570#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1571msgid ""
1572"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1573"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1574msgstr ""
1575"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1576"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1577
ce34af08
MV
1578#.
1579#. if (Packages == 1)
1580#. {
1581#. c1out << std::endl;
1582#. c1out <<
1583#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1584#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1585#. "that package should be filed.") << std::endl;
1586#. }
1587#.
d8ad0e30 1588#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1589msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1590msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1593msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1594msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1595
7ffbb475 1596#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1597msgid ""
1598"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1599msgid_plural ""
1600"The following packages were automatically installed and are no longer "
1601"required:"
1602msgstr[0] ""
1603"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1604"richiesto:"
1605msgstr[1] ""
1606"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1607"richiesti:"
3f5a581c 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1610#, c-format
ce34af08
MV
1611msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1612msgid_plural ""
1613"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1614msgstr[0] ""
1615"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1616msgstr[1] ""
1617"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1618"richiesti.\n"
3f5a581c 1619
7ffbb475 1620#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1621msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1622msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1623msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1624msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1625
7ffbb475 1626#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1627msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1628msgstr ""
1629"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1630
7ffbb475 1631#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1632msgid ""
ce34af08
MV
1633"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1634"solution)."
3f5a581c 1635msgstr ""
ce34af08
MV
1636"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1637"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1638
d8ad0e30 1639#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1640msgid ""
1641"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1642"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1643"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1644"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1645msgstr ""
ce34af08
MV
1646"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1647"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1648"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1649"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1650
d8ad0e30 1651#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1652msgid "Broken packages"
1653msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1654
d8ad0e30 1655#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1656msgid "The following extra packages will be installed:"
1657msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1658
d8ad0e30 1659#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1660msgid "Suggested packages:"
1661msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1662
d8ad0e30 1663#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1664msgid "Recommended packages:"
1665msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1666
d8ad0e30
MV
1667#: apt-private/private-install.cc:815
1668#, c-format
1669msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1670msgstr ""
1671"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
1672
1673#: apt-private/private-install.cc:819
1674#, c-format
1675msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1676msgstr ""
1677"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1678"aggiornamenti.\n"
1679
1680#: apt-private/private-install.cc:831
1681#, c-format
1682msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1683msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
1684
1685#: apt-private/private-install.cc:836
1686#, c-format
1687msgid "%s is already the newest version.\n"
1688msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1689
1690#: apt-private/private-install.cc:884
1691#, c-format
1692msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1693msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
1694
1695#: apt-private/private-install.cc:889
1696#, c-format
1697msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1698msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
1699
1700#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1701#: apt-private/private-install.cc:931
1702#, c-format
1703msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1704msgstr ""
1705"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1706"intendeva \"%s\"?\n"
1707
1708#: apt-private/private-install.cc:937
1709#, c-format
1710msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1711msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
1712
3fa4e98f 1713#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1714msgid ""
1715"NOTE: This is only a simulation!\n"
1716" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1717" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1718" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1719msgstr ""
1720"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1721" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1722" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1723" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
ce34af08 1724
d8ad0e30 1725#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1726msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1727msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
9f2df510 1728
d8ad0e30 1729#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1730msgid "Authentication warning overridden.\n"
1731msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1732
d8ad0e30 1733#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1734msgid "Some packages could not be authenticated"
1735msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1736
d8ad0e30 1737#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1738msgid "Install these packages without verification?"
1739msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1740
d8ad0e30 1741#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1742#, c-format
3fa4e98f
MV
1743msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
3f5a581c 1745
3fa4e98f 1746#: apt-private/private-sources.cc:58
4c10a0b8 1747#, c-format
3fa4e98f 1748msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
4c10a0b8 1749msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1750
3fa4e98f 1751#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1752#, c-format
3fa4e98f 1753msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1754msgstr ""
4c10a0b8 1755"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
568dc798 1756
3fa4e98f
MV
1757#: apt-private/private-search.cc:51
1758msgid "Full Text Search"
4c10a0b8 1759msgstr "Ricerca sul testo"
de5a560a 1760
3fa4e98f
MV
1761#: apt-private/acqprogress.cc:66
1762msgid "Hit "
1763msgstr "Trovato "
de5a560a 1764
3fa4e98f
MV
1765#: apt-private/acqprogress.cc:90
1766msgid "Get:"
1767msgstr "Scaricamento di:"
8f30b478 1768
3fa4e98f
MV
1769# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1770#: apt-private/acqprogress.cc:121
1771msgid "Ign "
1772msgstr "Ign "
67f393ab 1773
3fa4e98f
MV
1774#: apt-private/acqprogress.cc:125
1775msgid "Err "
1776msgstr "Err "
ce34af08 1777
3fa4e98f 1778#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1779#, c-format
3fa4e98f
MV
1780msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1781msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1782
3fa4e98f 1783#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1784#, c-format
3fa4e98f
MV
1785msgid " [Working]"
1786msgstr " [In lavorazione]"
dc738e7a 1787
3fa4e98f 1788#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1789#, c-format
3fa4e98f
MV
1790msgid ""
1791"Media change: please insert the disc labeled\n"
1792" '%s'\n"
1793"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1794msgstr ""
3fa4e98f
MV
1795"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1796" \"%s\"\n"
1797"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1798
1799#. Only warn if there are no sources.list.d.
1800#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1801#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1802#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1803#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
89409d33 1806#, c-format
3f5a581c
MV
1807msgid "Unable to read %s"
1808msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1809
3fa4e98f
MV
1810#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1811#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1812#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ffd71425 1814#, c-format
3f5a581c
MV
1815msgid "Unable to change to %s"
1816msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1817
3f5a581c
MV
1818#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819#. and provide a config option to define that default
1820#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1821#, c-format
3f5a581c 1822msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1823msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1824
3f5a581c
MV
1825#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826#. and provide a config option to define that default
1827#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1828#, c-format
3f5a581c
MV
1829msgid "Can not read mirror file '%s'"
1830msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1831
03d7b3cd 1832#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1833#, c-format
03d7b3cd 1834msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1835msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1836
1837#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1838#, c-format
3f5a581c
MV
1839msgid "[Mirror: %s]"
1840msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1841
7ffbb475 1842#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1843msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1844msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1845
7ffbb475 1846#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1847msgid "Connection closed prematurely"
1848msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1849
ce34af08 1850#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1851msgid "Bad default setting!"
1852msgstr "Impostazione predefinita errata."
1853
ce34af08
MV
1854#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1855#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1856msgid "Press enter to continue."
1857msgstr "Premere Invio per continuare."
1858
ce34af08 1859#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1860msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1861msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1862
1863# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1864# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1865# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1866#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1867msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1868msgstr ""
1869"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1870"configurazione"
3f5a581c 1871
ce34af08 1872#: dselect/install:103
3f5a581c 1873msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1874msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1875
ce34af08 1876#: dselect/install:104
3f5a581c 1877msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1878msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1879
ce34af08 1880#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1881msgid ""
1882"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1883msgstr ""
3f5a581c
MV
1884"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1885"l'installazione [I]"
ffd71425 1886
3f5a581c
MV
1887#: dselect/update:30
1888msgid "Merging available information"
1889msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1890
3fa4e98f
MV
1891#: apt-inst/filelist.cc:380
1892msgid "DropNode called on still linked node"
1893msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
93ae7f7f 1894
3fa4e98f
MV
1895#: apt-inst/filelist.cc:412
1896msgid "Failed to locate the hash element!"
1897msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ffd71425 1898
3fa4e98f
MV
1899#: apt-inst/filelist.cc:459
1900msgid "Failed to allocate diversion"
1901msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
89409d33 1902
3fa4e98f
MV
1903#: apt-inst/filelist.cc:464
1904msgid "Internal error in AddDiversion"
1905msgstr "Errore interno in AddDiversion"
67f393ab 1906
3fa4e98f 1907#: apt-inst/filelist.cc:477
8fe45a84 1908#, c-format
3fa4e98f
MV
1909msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1910msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1911
3fa4e98f
MV
1912#: apt-inst/filelist.cc:506
1913#, c-format
1914msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1915msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
89409d33 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/filelist.cc:549
1918#, c-format
1919msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1920msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
89409d33 1921
3fa4e98f 1922#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
89409d33 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "The path %s is too long"
1925msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
89409d33 1926
3fa4e98f 1927#: apt-inst/extract.cc:132
ffd71425 1928#, c-format
3fa4e98f
MV
1929msgid "Unpacking %s more than once"
1930msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
89409d33 1931
3fa4e98f 1932#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1933#, c-format
3fa4e98f
MV
1934msgid "The directory %s is diverted"
1935msgstr "La directory %s è deviata"
dc738e7a 1936
3fa4e98f 1937#: apt-inst/extract.cc:152
ffd71425 1938#, c-format
3fa4e98f 1939msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
dc738e7a 1940msgstr ""
3fa4e98f 1941"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
89409d33 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1944msgid "The diversion path is too long"
1945msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
ffd71425 1946
3fa4e98f 1947#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1948#: ftparchive/cachedb.cc:182
89409d33 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to stat %s"
1951msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1952
3fa4e98f 1953#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "Failed to rename %s to %s"
1956msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
89409d33 1957
3fa4e98f 1958#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1959#, c-format
3fa4e98f
MV
1960msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1961msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
89409d33 1962
3fa4e98f
MV
1963#: apt-inst/extract.cc:289
1964msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1965msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
89409d33 1966
3fa4e98f
MV
1967#: apt-inst/extract.cc:293
1968msgid "The path is too long"
1969msgstr "Il percorso è troppo lungo"
89409d33 1970
3fa4e98f 1971#: apt-inst/extract.cc:421
89409d33 1972#, c-format
3fa4e98f
MV
1973msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1974msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
89409d33 1975
3fa4e98f 1976#: apt-inst/extract.cc:438
f51f8795 1977#, c-format
3fa4e98f
MV
1978msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1979msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
dc738e7a 1980
3fa4e98f 1981#: apt-inst/extract.cc:498
8fe45a84 1982#, c-format
3fa4e98f
MV
1983msgid "Unable to stat %s"
1984msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
dc738e7a 1985
3fa4e98f 1986#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1987#, c-format
3fa4e98f
MV
1988msgid "Failed to write file %s"
1989msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
27b16a2e 1990
3fa4e98f 1991#: apt-inst/dirstream.cc:105
0e1a5bae 1992#, c-format
3fa4e98f
MV
1993msgid "Failed to close file %s"
1994msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
2a8a592d 1995
3fa4e98f
MV
1996#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1997#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1998#, c-format
3fa4e98f
MV
1999msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2000msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
2a8a592d 2001
3fa4e98f 2002#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
38d608f4 2003#, c-format
3fa4e98f
MV
2004msgid "Internal error, could not locate member %s"
2005msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
38d608f4 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2008msgid "Unparsable control file"
2009msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2012msgid "Invalid archive signature"
2013msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2016msgid "Error reading archive member header"
2017msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
38d608f4 2018
3fa4e98f 2019#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 2020#, c-format
3fa4e98f
MV
2021msgid "Invalid archive member header %s"
2022msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
38d608f4 2023
3fa4e98f
MV
2024#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2025msgid "Invalid archive member header"
2026msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
38d608f4 2027
3fa4e98f
MV
2028#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2029msgid "Archive is too short"
2030msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
38d608f4 2031
3fa4e98f
MV
2032#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2033msgid "Failed to read the archive headers"
2034msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
38d608f4 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2037msgid "Failed to create pipes"
2038msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
9f2df510 2039
3fa4e98f
MV
2040#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2041msgid "Failed to exec gzip "
2042msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
9f2df510 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2045msgid "Corrupted archive"
2046msgstr "Archivio danneggiato"
38d608f4 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2049msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2050msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2051
3fa4e98f 2052#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3573691f 2053#, c-format
3fa4e98f
MV
2054msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2055msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2056
3fa4e98f 2057#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2058#, c-format
3fa4e98f
MV
2059msgid "Unable to stat %s."
2060msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
38d608f4 2061
3fa4e98f 2062#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 2063#, c-format
3fa4e98f 2064msgid "Progress: [%3i%%]"
4c10a0b8 2065msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
38d608f4 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2068msgid "Running dpkg"
2069msgstr "Esecuzione di dpkg"
de5a560a 2070
3fa4e98f 2071#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2072#, c-format
3fa4e98f
MV
2073msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2074msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
67f393ab 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/init.cc:162
2077msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2078msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
67f393ab 2079
3fa4e98f 2080#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2081#, c-format
3fa4e98f
MV
2082msgid "Wrote %i records.\n"
2083msgstr "Scritti %i record.\n"
67f393ab 2084
3fa4e98f 2085#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2086#, c-format
3fa4e98f
MV
2087msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2088msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
67f393ab 2089
3fa4e98f
MV
2090#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2091#, c-format
2092msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2093msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
67f393ab 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2096#, c-format
2097msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2098msgstr ""
3fa4e98f 2099"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
67f393ab 2100
3fa4e98f 2101#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2102#, c-format
3fa4e98f
MV
2103msgid "Can't find authentication record for: %s"
2104msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
38d608f4 2105
3fa4e98f 2106#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2107#, c-format
3fa4e98f
MV
2108msgid "Hash mismatch for: %s"
2109msgstr "Hash non corrispondente per %s"
38d608f4 2110
3fa4e98f 2111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2112#, c-format
3fa4e98f
MV
2113msgid "The method driver %s could not be found."
2114msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
38d608f4 2115
3fa4e98f 2116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
4c10a0b8 2117#, c-format
3fa4e98f 2118msgid "Is the package %s installed?"
4c10a0b8 2119msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
38d608f4 2120
3fa4e98f 2121#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de71bef8 2122#, c-format
3fa4e98f
MV
2123msgid "Method %s did not start correctly"
2124msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
38d608f4 2125
3fa4e98f 2126#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
51792c49 2127#, c-format
3fa4e98f
MV
2128msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2129msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2130
2131#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2132msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3c4a4974 2133msgstr ""
3fa4e98f 2134"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
3c4a4974 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2137msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2138msgstr ""
2139"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
38d608f4 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2142msgid "The list of sources could not be read."
2143msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
38d608f4 2144
3fa4e98f
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2146msgid "Empty package cache"
2147msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
dc738e7a 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2150msgid "The package cache file is corrupted"
2151msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
67f393ab 2152
3fa4e98f
MV
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2154msgid "The package cache file is an incompatible version"
2155msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
67f393ab 2156
3fa4e98f
MV
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2158msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2159msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
67f393ab 2160
3fa4e98f 2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2162#, c-format
3fa4e98f
MV
2163msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2164msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
38fd54f1 2165
3fa4e98f
MV
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2167msgid "The package cache was built for a different architecture"
2168msgstr ""
2169"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
506ab3c7 2170
3fa4e98f
MV
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2172msgid "Depends"
2173msgstr "Dipende"
506ab3c7 2174
3fa4e98f
MV
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2176msgid "PreDepends"
2177msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2178
3fa4e98f
MV
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2180msgid "Suggests"
2181msgstr "Consiglia"
506ab3c7 2182
3fa4e98f
MV
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2184msgid "Recommends"
2185msgstr "Raccomanda"
506ab3c7 2186
3fa4e98f
MV
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2188msgid "Conflicts"
2189msgstr "Va in conflitto"
506ab3c7 2190
3fa4e98f
MV
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2192msgid "Replaces"
2193msgstr "Sostituisce"
506ab3c7 2194
3fa4e98f
MV
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2196msgid "Obsoletes"
2197msgstr "Rende obsoleto"
506ab3c7 2198
3fa4e98f
MV
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2200msgid "Breaks"
2201msgstr "Rompe"
506ab3c7 2202
3fa4e98f
MV
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2204msgid "Enhances"
2205msgstr "Migliora"
506ab3c7 2206
3fa4e98f
MV
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2208msgid "important"
2209msgstr "importante"
506ab3c7 2210
3fa4e98f
MV
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2212msgid "required"
2213msgstr "richiesto"
506ab3c7 2214
3fa4e98f
MV
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2216msgid "standard"
2217msgstr "standard"
506ab3c7 2218
3fa4e98f
MV
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2220msgid "optional"
2221msgstr "opzionale"
506ab3c7 2222
3fa4e98f
MV
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2224msgid "extra"
2225msgstr "extra"
506ab3c7 2226
3fa4e98f
MV
2227#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2228#, c-format
2229msgid "Index file type '%s' is not supported"
2230msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
506ab3c7 2231
3fa4e98f
MV
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2233msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2234msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
506ab3c7 2235
3fa4e98f
MV
2236#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2237#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2247#, c-format
3fa4e98f
MV
2248msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2249msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
506ab3c7 2250
3fa4e98f
MV
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2252msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2253msgstr ""
2254"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
dc738e7a 2255
3fa4e98f
MV
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2257msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2258msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
67f393ab 2259
3fa4e98f
MV
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2261msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2262msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
67f393ab 2263
3fa4e98f
MV
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2265msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2266msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
dc738e7a 2267
3fa4e98f
MV
2268# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
0e1a5bae 2270#, c-format
3fa4e98f
MV
2271msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2272msgstr ""
2273"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2274"dipendenze"
b6c6b52f 2275
3fa4e98f 2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3573691f 2277#, c-format
3fa4e98f
MV
2278msgid "Couldn't stat source package list %s"
2279msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
dc738e7a 2280
3fa4e98f
MV
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2283msgid "Reading package lists"
2284msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
b6c6b52f 2285
3fa4e98f
MV
2286# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2288msgid "Collecting File Provides"
2289msgstr "Il file fornisce"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2292#, c-format
3fa4e98f
MV
2293msgid "Unable to write to %s"
2294msgstr "Impossibile scrivere in %s"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2297msgid "IO Error saving source cache"
2298msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2299
d8ad0e30 2300#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2301msgid "Send scenario to solver"
2302msgstr "Invia lo scenario al solver"
2303
d8ad0e30 2304#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2305msgid "Send request to solver"
2306msgstr "Invia la richiesta al solver"
2307
d8ad0e30 2308#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2309msgid "Prepare for receiving solution"
2310msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2311
d8ad0e30 2312#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2313msgid "External solver failed without a proper error message"
2314msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2315
d8ad0e30 2316#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2317msgid "Execute external solver"
2318msgstr "Esecuzione solver esterno"
b6c6b52f 2319
d8ad0e30 2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2321#, c-format
506ab3c7
MV
2322msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2323msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
c77d6597 2324
506ab3c7
MV
2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2326msgid "Hash Sum mismatch"
2327msgstr "Somma hash non corrispondente"
c77d6597 2328
506ab3c7
MV
2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2330msgid "Size mismatch"
2331msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2332
2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
506ab3c7 2334msgid "Invalid file format"
4c10a0b8 2335msgstr "Formato file non valido"
506ab3c7 2336
d8ad0e30 2337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2338#, c-format
2339msgid ""
506ab3c7
MV
2340"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2341"or malformed file)"
d9199d6e 2342msgstr ""
506ab3c7
MV
2343"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2344"errata o file danneggiato)"
08f8455c 2345
d8ad0e30 2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
de71bef8 2347#, c-format
506ab3c7
MV
2348msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2349msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
2350
d8ad0e30 2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7 2352msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2353msgstr ""
506ab3c7 2354"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
b6c6b52f 2355
d8ad0e30 2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2357#, c-format
b6c6b52f 2358msgid ""
506ab3c7
MV
2359"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2360"repository will not be applied."
de71bef8 2361msgstr ""
506ab3c7
MV
2362"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2363"questo repository non verranno applicati."
de71bef8 2364
d8ad0e30 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
09d057db 2366#, c-format
506ab3c7
MV
2367msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2368msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
09d057db 2369
d8ad0e30 2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
09d057db 2371#, c-format
506ab3c7
MV
2372msgid ""
2373"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2374"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2375msgstr ""
2376"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2377"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
09d057db 2378
506ab3c7 2379#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
09d057db 2381#, c-format
506ab3c7
MV
2382msgid "GPG error: %s: %s"
2383msgstr "Errore GPG: %s: %s"
09d057db 2384
d8ad0e30 2385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
dc738e7a 2386#, c-format
506ab3c7
MV
2387msgid ""
2388"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2389"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2390msgstr ""
2391"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2392"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
dc738e7a 2393
d8ad0e30 2394#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2395#, c-format
506ab3c7
MV
2396msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2397msgstr ""
2398"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
dc738e7a 2399
506ab3c7 2400# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
d8ad0e30 2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
67f393ab 2402#, c-format
506ab3c7
MV
2403msgid ""
2404"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2405msgstr ""
2406"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2407"per il pacchetto %s."
dc738e7a 2408
3fa4e98f 2409#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
8fe45a84 2410#, c-format
3fa4e98f
MV
2411msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2412msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
dc738e7a 2413
3fa4e98f
MV
2414# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2415#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2416#, c-format
2417msgid "List directory %spartial is missing."
2418msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
506ab3c7 2419
3fa4e98f 2420#: apt-pkg/acquire.cc:91
dc738e7a 2421#, c-format
3fa4e98f
MV
2422msgid "Archives directory %spartial is missing."
2423msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
dc738e7a 2424
3fa4e98f 2425#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2426#, c-format
3fa4e98f
MV
2427msgid "Unable to lock directory %s"
2428msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
dc738e7a 2429
3fa4e98f
MV
2430#. only show the ETA if it makes sense
2431#. two days
2432#: apt-pkg/acquire.cc:899
dc738e7a 2433#, c-format
3fa4e98f
MV
2434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2435msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
dc738e7a 2436
3fa4e98f
MV
2437#: apt-pkg/acquire.cc:901
2438#, c-format
2439msgid "Retrieving file %li of %li"
2440msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2441
2442#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2443msgid ""
3fa4e98f
MV
2444"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2445"used instead."
506ab3c7 2446msgstr ""
3fa4e98f
MV
2447"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2448"usati quelli vecchi."
dc738e7a 2449
3fa4e98f
MV
2450#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2452msgstr ""
3fa4e98f 2453"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
dc738e7a 2454
3fa4e98f
MV
2455#: apt-pkg/policy.cc:83
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2459"available in the sources"
506ab3c7 2460msgstr ""
3fa4e98f
MV
2461"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2462"non è disponibile dalle sorgenti"
dc738e7a 2463
3fa4e98f
MV
2464#: apt-pkg/policy.cc:422
2465#, c-format
2466msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
b6c6b52f 2467msgstr ""
3fa4e98f
MV
2468"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2469"\""
b6c6b52f 2470
3fa4e98f 2471#: apt-pkg/policy.cc:444
dc738e7a 2472#, c-format
3fa4e98f
MV
2473msgid "Did not understand pin type %s"
2474msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
dc738e7a 2475
3fa4e98f
MV
2476#: apt-pkg/policy.cc:452
2477msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2478msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
dc738e7a 2479
d8ad0e30 2480#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2481#, c-format
506ab3c7 2482msgid ""
3fa4e98f
MV
2483"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2484"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2485msgstr ""
3fa4e98f
MV
2486"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2487"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2488"Immediate-Configure\" (%d)."
dc738e7a 2489
d8ad0e30 2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
dc738e7a 2491#, c-format
3fa4e98f
MV
2492msgid "Could not configure '%s'. "
2493msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
dc738e7a 2494
d8ad0e30 2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
dc738e7a 2496#, c-format
3fa4e98f
MV
2497msgid ""
2498"This installation run will require temporarily removing the essential "
2499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2501msgstr ""
3fa4e98f
MV
2502"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2503"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2504"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2505"APT::Force-LoopBreak."
dc738e7a 2506
506ab3c7 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
dc738e7a 2508#, c-format
506ab3c7
MV
2509msgid "Line %u too long in source list %s."
2510msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
dc738e7a 2511
3fa4e98f
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2513msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2514msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
2515
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:586
f71d29c8 2517#, c-format
506ab3c7
MV
2518msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2519msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
dc738e7a 2520
3fa4e98f 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2522msgid "Waiting for disc...\n"
2523msgstr "In attesa del disco...\n"
ffd71425 2524
3fa4e98f 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2526msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2527msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
89409d33 2528
3fa4e98f 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2530msgid "Identifying... "
2531msgstr "Identificazione... "
89409d33 2532
3fa4e98f 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2534#, c-format
506ab3c7
MV
2535msgid "Stored label: %s\n"
2536msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
89409d33 2537
3fa4e98f 2538#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2539msgid "Scanning disc for index files...\n"
2540msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
89409d33 2541
3fa4e98f 2542#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2543#, c-format
506ab3c7
MV
2544msgid ""
2545"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2546"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2547msgstr ""
506ab3c7
MV
2548"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2549"traduzione e %zu firme\n"
c3bbfb87 2550
3fa4e98f 2551#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2552msgid ""
2553"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2554"wrong architecture?"
27b16a2e 2555msgstr ""
506ab3c7
MV
2556"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2557"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
27b16a2e 2558
3fa4e98f 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:771
27b16a2e 2560#, c-format
506ab3c7
MV
2561msgid "Found label '%s'\n"
2562msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
27b16a2e 2563
3fa4e98f 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2565msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2566msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
2567
3fa4e98f 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:817
27b16a2e
MV
2569#, c-format
2570msgid ""
506ab3c7
MV
2571"This disc is called: \n"
2572"'%s'\n"
27b16a2e 2573msgstr ""
506ab3c7
MV
2574"Questo disco è chiamato: \n"
2575"\"%s\"\n"
27b16a2e 2576
3fa4e98f 2577#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2578msgid "Copying package lists..."
2579msgstr "Copia elenco pacchetti..."
2580
3fa4e98f 2581#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2582msgid "Writing new source list\n"
2583msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
2584
3fa4e98f 2585#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2586msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2587msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
2588
3fa4e98f 2589#: apt-pkg/algorithms.cc:265
de5a560a 2590#, c-format
3fa4e98f
MV
2591msgid ""
2592"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2593msgstr ""
2594"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2595"archivio."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2598msgid ""
2599"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2600"held packages."
2601msgstr ""
2602"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2603"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
2604
2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2606msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607msgstr ""
2608"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
89409d33 2609
506ab3c7
MV
2610#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2611msgid "Building dependency tree"
2612msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
2613
2614#: apt-pkg/depcache.cc:139
2615msgid "Candidate versions"
2616msgstr "Versioni candidate"
2617
2618#: apt-pkg/depcache.cc:168
2619msgid "Dependency generation"
2620msgstr "Generazione delle dipendenze"
2621
2622#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2623msgid "Reading state information"
2624msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2625
2626#: apt-pkg/depcache.cc:250
338bf6c2 2627#, c-format
506ab3c7
MV
2628msgid "Failed to open StateFile %s"
2629msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
09d057db 2630
506ab3c7 2631#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2632#, c-format
506ab3c7
MV
2633msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2634msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
89409d33 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2637#, c-format
2638msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2639msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
506ab3c7 2640
3fa4e98f
MV
2641#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2642#, c-format
2643msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2644msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
506ab3c7 2645
3fa4e98f
MV
2646# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2647#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2648#, c-format
2649msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2650msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
506ab3c7 2651
3fa4e98f
MV
2652# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2653#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2654#, c-format
2655msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2656msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
506ab3c7 2657
3fa4e98f
MV
2658#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2659#, c-format
2660msgid "Couldn't find task '%s'"
2661msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
506ab3c7 2662
3fa4e98f 2663#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2664#, c-format
3fa4e98f
MV
2665msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2666msgstr ""
2667"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
4948a1ba 2668
3fa4e98f 2669#: apt-pkg/cacheset.cc:615
4c10a0b8 2670#, c-format
3fa4e98f 2671msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
4c10a0b8 2672msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
3fa4e98f
MV
2673
2674#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2675#, c-format
3fa4e98f
MV
2676msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr ""
2678"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
7ffbb475 2679
3fa4e98f 2680#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2681#, c-format
3fa4e98f
MV
2682msgid ""
2683"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2684"neither of them"
2685msgstr ""
2686"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2687"\"%s\" poiché non sono presenti"
89409d33 2688
3fa4e98f 2689#: apt-pkg/cacheset.cc:647
0cf7e638 2690#, c-format
3fa4e98f 2691msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2692msgstr ""
3fa4e98f
MV
2693"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2694"è virtuale"
b6c6b52f 2695
3fa4e98f 2696#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2697#, c-format
3fa4e98f
MV
2698msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2699msgstr ""
2700"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2701"alcun candidato"
c77d6597 2702
3fa4e98f 2703#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2704#, c-format
3fa4e98f
MV
2705msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2706msgstr ""
2707"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2708"installato"
c77d6597 2709
506ab3c7 2710#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3573691f 2711#, c-format
506ab3c7
MV
2712msgid "Unable to parse Release file %s"
2713msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
89409d33 2714
506ab3c7 2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3573691f 2716#, c-format
506ab3c7
MV
2717msgid "No sections in Release file %s"
2718msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
89409d33 2719
506ab3c7 2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0cf7e638 2721#, c-format
506ab3c7
MV
2722msgid "No Hash entry in Release file %s"
2723msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
89409d33 2724
506ab3c7 2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0cf7e638 2726#, c-format
506ab3c7
MV
2727msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2728msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 2729
506ab3c7 2730#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0cf7e638 2731#, c-format
506ab3c7
MV
2732msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2733msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
89409d33 2734
3fa4e98f 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
4c10a0b8 2736#, c-format
3fa4e98f 2737msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4c10a0b8 2738msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
ffd71425 2739
3fa4e98f 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7ffbb475 2741#, c-format
3fa4e98f 2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2743msgstr ""
3fa4e98f
MV
2744"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2745"analizzabile)"
7ffbb475 2746
3fa4e98f
MV
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2750msgstr ""
2751"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2752"corta)"
506ab3c7 2753
3fa4e98f 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2755#, c-format
3fa4e98f 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2757msgstr ""
3fa4e98f
MV
2758"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2759"un'assegnazione)"
506ab3c7 2760
3fa4e98f 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2762#, c-format
3fa4e98f
MV
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2764msgstr ""
2765"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2766"chiave)"
506ab3c7 2767
3fa4e98f 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2769#, c-format
3fa4e98f 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2771msgstr ""
3fa4e98f
MV
2772"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2773"ha un valore)"
c1b21367 2774
3fa4e98f
MV
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2778msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2779
3fa4e98f
MV
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2783msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2784
3fa4e98f
MV
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2788msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
4948a1ba 2789
3fa4e98f 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2791#, c-format
3fa4e98f
MV
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2793msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2794
3fa4e98f
MV
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2798msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
09d057db 2799
3fa4e98f
MV
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2801#, c-format
2802msgid "Opening %s"
2803msgstr "Apertura di %s"
ffd71425 2804
3fa4e98f
MV
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2808msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2809
3fa4e98f
MV
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2811#, c-format
2812msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
4c10a0b8 2813msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
ffd71425 2814
3fa4e98f 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
4c10a0b8 2816#, c-format
3fa4e98f 2817msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
4c10a0b8
MC
2818msgstr ""
2819"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
de5a560a 2820
3fa4e98f
MV
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2822#, c-format
2823msgid "Installing %s"
2824msgstr "Installazione di %s"
de5a560a 2825
3fa4e98f
MV
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2827#, c-format
2828msgid "Configuring %s"
2829msgstr "Configurazione di %s"
de5a560a 2830
3fa4e98f 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
f51f8795 2832#, c-format
3fa4e98f
MV
2833msgid "Removing %s"
2834msgstr "Rimozione di %s"
de5a560a 2835
3fa4e98f
MV
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2837#, c-format
2838msgid "Completely removing %s"
2839msgstr "Rimozione completa di %s"
ffd71425 2840
3fa4e98f
MV
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2842#, c-format
2843msgid "Noting disappearance of %s"
2844msgstr "Notata la sparizione di %s"
506ab3c7 2845
3fa4e98f
MV
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2847#, c-format
2848msgid "Running post-installation trigger %s"
2849msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
506ab3c7 2850
3fa4e98f
MV
2851#. FIXME: use a better string after freeze
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2853#, c-format
2854msgid "Directory '%s' missing"
2855msgstr "Directory \"%s\" mancante"
506ab3c7 2856
3fa4e98f 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
67f393ab 2858#, c-format
3fa4e98f
MV
2859msgid "Could not open file '%s'"
2860msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
ffd71425 2861
3fa4e98f 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 2863#, c-format
3fa4e98f
MV
2864msgid "Preparing %s"
2865msgstr "Preparazione di %s"
506ab3c7 2866
3fa4e98f
MV
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2868#, c-format
2869msgid "Unpacking %s"
2870msgstr "Estrazione di %s"
506ab3c7 2871
3fa4e98f
MV
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2873#, c-format
2874msgid "Preparing to configure %s"
2875msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
506ab3c7 2876
3fa4e98f
MV
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2878#, c-format
2879msgid "Installed %s"
2880msgstr "Pacchetto %s installato"
506ab3c7 2881
3fa4e98f 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2883#, c-format
3fa4e98f
MV
2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
506ab3c7 2886
3fa4e98f 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 2888#, c-format
3fa4e98f
MV
2889msgid "Removed %s"
2890msgstr "Pacchetto %s rimosso"
506ab3c7 2891
3fa4e98f 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2893#, c-format
3fa4e98f
MV
2894msgid "Preparing to completely remove %s"
2895msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
506ab3c7 2896
3fa4e98f 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2898#, c-format
3fa4e98f
MV
2899msgid "Completely removed %s"
2900msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
506ab3c7 2901
3fa4e98f
MV
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2903msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4c10a0b8 2904msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
ffd71425 2905
3fa4e98f 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
4c10a0b8 2907#, c-format
3fa4e98f 2908msgid "Can not write log (%s)"
4c10a0b8 2909msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
b6c6b52f 2910
3fa4e98f
MV
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2912msgid "Is /dev/pts mounted?"
4c10a0b8 2913msgstr "È /dev/pts montato?"
b6c6b52f 2914
3fa4e98f
MV
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2916msgid "Is stdout a terminal?"
4c10a0b8 2917msgstr "stdout è un terminale?"
b6c6b52f 2918
d8ad0e30 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2920msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2921msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
b6c6b52f 2922
d8ad0e30 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f 2924msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
0e1a5bae 2925msgstr ""
3fa4e98f
MV
2926"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
2927"di MaxReports"
b6c6b52f 2928
3fa4e98f 2929#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2931msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2932msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
c09548fd 2933
d8ad0e30 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2935msgid ""
2936"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2937"error from a previous failure."
1c5f0d75 2938msgstr ""
3fa4e98f
MV
2939"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
2940"presenza di un fallimento precedente."
506ab3c7 2941
d8ad0e30 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
67f393ab 2943msgid ""
3fa4e98f
MV
2944"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2945"error"
3c4a4974 2946msgstr ""
3fa4e98f
MV
2947"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2948"errore per disco pieno."
b6c6b52f 2949
d8ad0e30 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2951msgid ""
2952"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2953"error"
506ab3c7 2954msgstr ""
3fa4e98f 2955"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
4c10a0b8 2956"errore di memoria esaurita."
89409d33 2957
d8ad0e30 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2959msgid ""
2960"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2961"local system"
2962msgstr ""
2963"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
4c10a0b8 2964"errore nel sistema locale."
89409d33 2965
d8ad0e30 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2967msgid ""
2968"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2969msgstr ""
2970"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
4c10a0b8 2971"errore di I/O di dpkg."
67f393ab 2972
3fa4e98f 2973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
89409d33 2974#, c-format
3fa4e98f
MV
2975msgid ""
2976"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2977"it?"
2978msgstr ""
2979"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
2980"altro processo potrebbe tenerla occupata."
89409d33 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2983#, c-format
3fa4e98f
MV
2984msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2985msgstr ""
2986"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
2987"necessario essere root."
89409d33 2988
3fa4e98f
MV
2989#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2990#. dpkg --configure -a
2991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2992#, c-format
3fa4e98f
MV
2993msgid ""
2994"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
67f393ab 2995msgstr ""
3fa4e98f
MV
2996"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
2997"problema. "
4948a1ba 2998
3fa4e98f
MV
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3000msgid "Not locked"
3001msgstr "Non bloccato"
3002
3003#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 3005#, c-format
3fa4e98f
MV
3006msgid "%lid %lih %limin %lis"
3007msgstr "%lig %lih %limin %lis"
67f393ab 3008
3fa4e98f
MV
3009#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
506ab3c7 3011#, c-format
3fa4e98f
MV
3012msgid "%lih %limin %lis"
3013msgstr "%lih %limin %lis"
be2db981 3014
3fa4e98f
MV
3015#. min means minutes, s means seconds
3016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
27b16a2e 3017#, c-format
3fa4e98f
MV
3018msgid "%limin %lis"
3019msgstr "%limin %lis"
89409d33 3020
3fa4e98f
MV
3021#. s means seconds
3022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 3023#, c-format
3fa4e98f
MV
3024msgid "%lis"
3025msgstr "%lis"
de5a560a 3026
3fa4e98f 3027#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
f71d29c8 3028#, c-format
3fa4e98f
MV
3029msgid "Selection %s not found"
3030msgstr "Selezione %s non trovata"
ce34af08 3031
3fa4e98f 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
27b16a2e 3033#, c-format
506ab3c7
MV
3034msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3035msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
27b16a2e 3036
3fa4e98f 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
27b16a2e 3038#, c-format
506ab3c7
MV
3039msgid "Could not open lock file %s"
3040msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
de5a560a 3041
3fa4e98f 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 3043#, c-format
506ab3c7
MV
3044msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3045msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
b6c6b52f 3046
3fa4e98f 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "Could not get lock %s"
3050msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
b6c6b52f 3051
3fa4e98f 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 3053#, c-format
506ab3c7 3054msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b6c6b52f 3055msgstr ""
506ab3c7 3056"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
b6c6b52f 3057
3fa4e98f 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
67f393ab 3059#, c-format
506ab3c7 3060msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
f71d29c8 3061msgstr ""
506ab3c7 3062"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
1b5a6222 3063
3fa4e98f 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3573691f 3065#, c-format
506ab3c7 3066msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 3067msgstr ""
506ab3c7
MV
3068"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3069"un'estensione"
1b5a6222 3070
3fa4e98f 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 3072#, c-format
de5a560a 3073msgid ""
506ab3c7 3074"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 3075msgstr ""
506ab3c7
MV
3076"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3077"non valida"
b6c6b52f 3078
3fa4e98f 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
f71d29c8 3080#, c-format
506ab3c7
MV
3081msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3082msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1b5a6222 3083
3fa4e98f 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3085#, c-format
506ab3c7
MV
3086msgid "Sub-process %s received signal %u."
3087msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
72bae92a 3088
3fa4e98f 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3090#, c-format
506ab3c7
MV
3091msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3092msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
1b5a6222 3093
3fa4e98f 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
f51f8795 3095#, c-format
506ab3c7
MV
3096msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3097msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
09d057db 3098
3fa4e98f 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
f51f8795 3100#, c-format
506ab3c7
MV
3101msgid "Problem closing the gzip file %s"
3102msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3103
3fa4e98f 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 3105#, c-format
506ab3c7
MV
3106msgid "Could not open file %s"
3107msgstr "Impossibile aprire il file %s"
d6142f48 3108
3fa4e98f 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3110#, c-format
3111msgid "Could not open file descriptor %d"
3112msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
3c4a4974 3113
d8ad0e30 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3115msgid "Failed to create subprocess IPC"
3116msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
67f393ab 3117
d8ad0e30 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3119msgid "Failed to exec compressor "
3120msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 3121
d8ad0e30 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
195c8df9 3123#, c-format
506ab3c7
MV
3124msgid "read, still have %llu to read but none left"
3125msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
3c4a4974 3126
d8ad0e30 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
195c8df9 3128#, c-format
506ab3c7
MV
3129msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3130msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
3c4a4974 3131
d8ad0e30 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
195c8df9 3133#, c-format
506ab3c7
MV
3134msgid "Problem closing the file %s"
3135msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
3c4a4974 3136
d8ad0e30 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3c4a4974 3138#, c-format
506ab3c7
MV
3139msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3140msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
3c4a4974 3141
d8ad0e30 3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
a0895a74 3143#, c-format
506ab3c7
MV
3144msgid "Problem unlinking the file %s"
3145msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
a0895a74 3146
d8ad0e30 3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3148msgid "Problem syncing the file"
3149msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
a0895a74 3150
3fa4e98f 3151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3152#, c-format
3fa4e98f
MV
3153msgid "%c%s... Error!"
3154msgstr "%c%s... Errore"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3157#, c-format
3158msgid "%c%s... Done"
3159msgstr "%c%s... Fatto"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3162msgid "..."
3163msgstr "..."
3164
3165#. Print the spinner
3166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3167#, c-format
3168msgid "%c%s... %u%%"
3169msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3170
506ab3c7
MV
3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3172msgid "Can't mmap an empty file"
3173msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3176#, c-format
506ab3c7
MV
3177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3178msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
2a8a592d 3179
506ab3c7 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0cf7e638 3181#, c-format
506ab3c7
MV
3182msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3183msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
2a8a592d 3184
506ab3c7
MV
3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3186msgid "Unable to close mmap"
3187msgstr "Impossibile chiudere mmap"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3190msgid "Unable to synchronize mmap"
3191msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
0cf7e638 3194#, c-format
506ab3c7
MV
3195msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3196msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2a8a592d 3197
506ab3c7
MV
3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3199msgid "Failed to truncate file"
3200msgstr "Troncamento del file non riuscito"
1c937475 3201
506ab3c7 3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3203#, c-format
506ab3c7
MV
3204msgid ""
3205"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3206"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3207msgstr ""
506ab3c7
MV
3208"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3209"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
2a8a592d 3210
506ab3c7 3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3212#, c-format
3213msgid ""
506ab3c7
MV
3214"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3215"reached."
2a8a592d 3216msgstr ""
506ab3c7
MV
3217"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3218"byte è stato raggiunto."
2a8a592d 3219
506ab3c7
MV
3220# (ndt) lunghetta...
3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3222msgid ""
3223"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3224msgstr ""
506ab3c7
MV
3225"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3226"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
2a8a592d 3227
3fa4e98f 3228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3229#, c-format
3fa4e98f
MV
3230msgid "Unable to stat the mount point %s"
3231msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
2a8a592d 3232
3fa4e98f
MV
3233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3234msgid "Failed to stat the cdrom"
3235msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3238#, c-format
3fa4e98f
MV
3239msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3240msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
2a8a592d 3241
3fa4e98f
MV
3242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3243#, c-format
3244msgid "Opening configuration file %s"
3245msgstr "Apertura file di configurazione %s"
c77d6597 3246
3fa4e98f 3247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3248#, c-format
3fa4e98f
MV
3249msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3250msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
c77d6597 3251
3fa4e98f 3252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3253#, c-format
3fa4e98f
MV
3254msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3255msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
c77d6597 3256
3fa4e98f 3257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3258#, c-format
3fa4e98f
MV
3259msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3260msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
c77d6597 3261
3fa4e98f 3262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3263#, c-format
3fa4e98f
MV
3264msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3265msgstr ""
3266"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3267"più alto"
c77d6597 3268
3fa4e98f 3269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3270#, c-format
3fa4e98f
MV
3271msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3272msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3273
3fa4e98f 3274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3275#, c-format
3fa4e98f
MV
3276msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3277msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
506ab3c7 3278
3fa4e98f
MV
3279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3280#, c-format
3281msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3282msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
3283
3284# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3286#, c-format
3287msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3288msgstr ""
3289"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3290"come argomento"
3291
3292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3293#, c-format
3294msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3295msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3296
3297#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3298#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3299#, c-format
3300msgid "No keyring installed in %s."
3301msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3302
3303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3304#, c-format
3305msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3306msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3307
3308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3310#, c-format
3311msgid "Command line option %s is not understood"
3312msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3313
3314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3315#, c-format
3316msgid "Command line option %s is not boolean"
3317msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3320#, c-format
3321msgid "Option %s requires an argument."
3322msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3323
3324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3325#, c-format
3326msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3327msgstr ""
3328"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3329"=<valore>."
3330
3331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3332#, c-format
3333msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3334msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
3335
3336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3337#, c-format
3338msgid "Option '%s' is too long"
3339msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3344msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
3345
3346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3347#, c-format
3348msgid "Invalid operation %s"
3349msgstr "Operazione %s non valida"
3350
3351#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3352msgid ""
3fa4e98f
MV
3353"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3354"\n"
3355"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3356"from debian packages\n"
3357"\n"
3358"Options:\n"
3359" -h This help text\n"
3360" -t Set the temp dir\n"
3361" -c=? Read this configuration file\n"
3362" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3363msgstr ""
3fa4e98f
MV
3364"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3365"\n"
3366"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3367"dai pacchetti debian\n"
3368"\n"
3369"Opzioni:\n"
3370" -h Mostra questo aiuto\n"
3371" -t Imposta la directory temporanea\n"
3372" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3373" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3374
3375#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
4c10a0b8 3376#, c-format
3fa4e98f 3377msgid "Unable to mkstemp %s"
4c10a0b8 3378msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
3fa4e98f
MV
3379
3380#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3381msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3382msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3383
d8ad0e30 3384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3385msgid "Package extension list is too long"
3386msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3387
d8ad0e30
MV
3388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3391#, c-format
3392msgid "Error processing directory %s"
3393msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3394
d8ad0e30 3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3396msgid "Source extension list is too long"
3397msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3398
d8ad0e30 3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3400msgid "Error writing header to contents file"
3401msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3402
d8ad0e30 3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3404#, c-format
3405msgid "Error processing contents %s"
3406msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3407
d8ad0e30 3408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3409msgid ""
3410"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3411"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3412" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3413" contents path\n"
3414" release path\n"
3415" generate config [groups]\n"
3416" clean config\n"
3417"\n"
3418"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3419"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3420"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3421"\n"
3422"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3423"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3424"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3425"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3426"\n"
3427"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3428"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3429"\n"
3430"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3431"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3432"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3433"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3434"Debian archive:\n"
3435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3437"\n"
3438"Options:\n"
3439" -h This help text\n"
3440" --md5 Control MD5 generation\n"
3441" -s=? Source override file\n"
3442" -q Quiet\n"
3443" -d=? Select the optional caching database\n"
3444" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3445" --contents Control contents file generation\n"
3446" -c=? Read this configuration file\n"
3447" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3448msgstr ""
3449"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3450"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3451" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3452" contents PERCORSO\n"
3453" release PERCORSO\n"
3454" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3455" clean CONFIGURAZIONE\n"
3456"\n"
3457"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3458"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3459"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3460"\n"
3461"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3462"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3463"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3464"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3465"\n"
3466"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3467"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3468"di override per i sorgenti\n"
3469"\n"
3470"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3471"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3472"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3473"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3474"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3475" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3476" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3477"\n"
3478"Opzioni:\n"
3479" -h Mostra questo aiuto\n"
3480" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3481" -s=? File override dei sorgenti\n"
3482" -q Silenzioso\n"
3483" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3484" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3485" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3486" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3487" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3488
d8ad0e30 3489#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3490msgid "No selections matched"
3491msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3492
d8ad0e30 3493#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3494#, c-format
3495msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3496msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3497
d8ad0e30 3498#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3499#, c-format
3500msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3501msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3502
d8ad0e30 3503#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3504#, c-format
3505msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3506msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3507
d8ad0e30 3508#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3509msgid ""
3510"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3511"remove and re-create the database."
3512msgstr ""
3513"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3514"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3515
d8ad0e30 3516#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3517#, c-format
3518msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3519msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3520
d8ad0e30
MV
3521#: ftparchive/cachedb.cc:332
3522#, fuzzy
3523msgid "Failed to read .dsc"
3524msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
3525
3526#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3527msgid "Archive has no control record"
3528msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3529
d8ad0e30 3530#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3531msgid "Unable to get a cursor"
3532msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3533
3534# (ndt) messo A per Avviso
3535# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3536# casi molte stringhe sono così
3537#: ftparchive/writer.cc:91
3538#, c-format
3539msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3540msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3541
3542#: ftparchive/writer.cc:96
3543#, c-format
3544msgid "W: Unable to stat %s\n"
3545msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3546
3547#: ftparchive/writer.cc:152
3548msgid "E: "
3549msgstr "E: "
3550
3551#: ftparchive/writer.cc:154
3552msgid "W: "
3553msgstr "A: "
ce34af08 3554
3fa4e98f
MV
3555#: ftparchive/writer.cc:161
3556msgid "E: Errors apply to file "
3557msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
ce34af08 3558
3fa4e98f 3559#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3560#, c-format
3fa4e98f
MV
3561msgid "Failed to resolve %s"
3562msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 3563
3fa4e98f
MV
3564#: ftparchive/writer.cc:192
3565msgid "Tree walking failed"
3566msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
ce34af08 3567
3fa4e98f 3568#: ftparchive/writer.cc:219
812d9c3d 3569#, c-format
3fa4e98f
MV
3570msgid "Failed to open %s"
3571msgstr "Apertura di %s non riuscita"
08f8455c 3572
3fa4e98f 3573#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3574#, c-format
3fa4e98f
MV
3575msgid " DeLink %s [%s]\n"
3576msgstr " Delink %s [%s]\n"
08f8455c 3577
3fa4e98f 3578#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "Failed to readlink %s"
3581msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
08f8455c 3582
3fa4e98f 3583#: ftparchive/writer.cc:290
de71bef8 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid "Failed to unlink %s"
3586msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
a0895a74 3587
3fa4e98f 3588#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3589#, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid "*** Failed to link %s to %s"
3591msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
b6c6b52f 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3596msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
08f8455c 3597
d8ad0e30 3598#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3599msgid "Archive had no package field"
3600msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
0e1423ae 3601
d8ad0e30 3602#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
0e1a5bae 3603#, c-format
3fa4e98f
MV
3604msgid " %s has no override entry\n"
3605msgstr " %s non ha un campo override\n"
b6c6b52f 3606
d8ad0e30 3607#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
195c8df9 3608#, c-format
3fa4e98f
MV
3609msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3610msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3611
d8ad0e30 3612#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3613#, c-format
3fa4e98f
MV
3614msgid " %s has no source override entry\n"
3615msgstr " %s non ha un campo source override\n"
de5a560a 3616
d8ad0e30 3617#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3618#, c-format
3fa4e98f
MV
3619msgid " %s has no binary override entry either\n"
3620msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3621
d8ad0e30 3622#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3623msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3624msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3625
3626#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3627#, c-format
3fa4e98f
MV
3628msgid "Unable to open %s"
3629msgstr "Impossibile aprire %s"
de5a560a 3630
3fa4e98f
MV
3631#. skip spaces
3632#. find end of word
3633#: ftparchive/override.cc:68
4c10a0b8 3634#, c-format
3fa4e98f 3635msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
4c10a0b8 3636msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3fa4e98f
MV
3637
3638#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3639#, c-format
3fa4e98f
MV
3640msgid "Failed to read the override file %s"
3641msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
de5a560a 3642
3fa4e98f 3643#: ftparchive/override.cc:166
195c8df9 3644#, c-format
3fa4e98f
MV
3645msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3646msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3c4a4974 3647
3fa4e98f 3648#: ftparchive/override.cc:178
3f6df2c1 3649#, c-format
3fa4e98f
MV
3650msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3651msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
3c4a4974 3652
3fa4e98f 3653#: ftparchive/override.cc:191
3f6df2c1 3654#, c-format
3fa4e98f
MV
3655msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3656msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
3c4a4974 3657
3fa4e98f
MV
3658#: ftparchive/multicompress.cc:73
3659#, c-format
3660msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3661msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
b18dd45f 3662
3fa4e98f
MV
3663#: ftparchive/multicompress.cc:103
3664#, c-format
3665msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3666msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
ce34af08 3667
3fa4e98f
MV
3668#: ftparchive/multicompress.cc:192
3669msgid "Failed to create FILE*"
3670msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
c79dc7ed 3671
3fa4e98f
MV
3672#: ftparchive/multicompress.cc:195
3673msgid "Failed to fork"
3674msgstr "Fork non riuscita"
09d057db 3675
3fa4e98f
MV
3676#: ftparchive/multicompress.cc:209
3677msgid "Compress child"
3678msgstr "Sottoprocesso compresso"
c77d6597 3679
3fa4e98f
MV
3680#: ftparchive/multicompress.cc:232
3681#, c-format
3682msgid "Internal error, failed to create %s"
3683msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3684
3fa4e98f
MV
3685#: ftparchive/multicompress.cc:305
3686msgid "IO to subprocess/file failed"
3687msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3688
3fa4e98f
MV
3689#: ftparchive/multicompress.cc:343
3690msgid "Failed to read while computing MD5"
3691msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
b6c6b52f 3692
3fa4e98f
MV
3693#: ftparchive/multicompress.cc:359
3694#, c-format
3695msgid "Problem unlinking %s"
3696msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 3697
d8ad0e30 3698#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
b6c6b52f 3699msgid ""
3fa4e98f
MV
3700"Usage: apt-internal-solver\n"
3701"\n"
3702"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3703"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3704"\n"
3705"Options:\n"
3706" -h This help text.\n"
3707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3708" -c=? Read this configuration file\n"
3709" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3710msgstr ""
3fa4e98f
MV
3711"Uso: apt-internal-solver\n"
3712"\n"
3713"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3714"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3715"\n"
3716"Opzioni:\n"
3717" -h Mostra questo aiuto\n"
3718" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3719" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3720" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3721
3fa4e98f
MV
3722#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3723msgid "Unknown package record!"
3724msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
ce34af08 3725
3fa4e98f 3726#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3727msgid ""
3fa4e98f
MV
3728"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3729"\n"
3730"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3731"to indicate what kind of file it is.\n"
3732"\n"
3733"Options:\n"
3734" -h This help text\n"
3735" -s Use source file sorting\n"
3736" -c=? Read this configuration file\n"
3737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3738msgstr ""
3fa4e98f
MV
3739"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3740"\n"
3741"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3742"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3743"\n"
3744"Opzioni:\n"
3745" -h Mostra questo aiuto\n"
3746" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3747" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3748" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3749
39b73d81
MV
3750#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3751#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3752
72bae92a
MV
3753#~ msgid ""
3754#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3755#~ "Mounting CD-ROM\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3758#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3759
609bb2ea
MV
3760#~ msgid ""
3761#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3762#~ "seems to be corrupt."
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3765#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3769#~ "seems to be corrupt."
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3772#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3773
ce34af08
MV
3774#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3775#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3776
3777#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3778#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3779
3780#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3781#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3782
3783#~ msgid " [Not candidate version]"
3784#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3785
3786#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3787#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3791#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3792#~ "is only available from another source\n"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3795#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3796#~ "obsoleto\n"
3797#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3798
3799#~ msgid "However the following packages replace it:"
3800#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3801
3802#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3803#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3804
3805#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3806#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3807
ce34af08
MV
3808#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3809#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3810
ce34af08
MV
3811#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3812#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3813
3814#~ msgid "Downloading %s %s"
3815#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3816
3817#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3820#~ "mancanti"
3821
3822#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3823#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3827#~ "need to manually fix this package."
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3830#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3831
3832#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3835#~ "non è montato)\n"