]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
continue reading in xz even if it outputs nothing
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 11"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
67f393ab 212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 220" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
7ffbb475 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
7ffbb475
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252#, fuzzy
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
259"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
260"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
261"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
262"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr ""
267"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
289"\n"
290"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
291"\n"
292"コマンド:\n"
293" shell - シェルモード\n"
294" dump - 設定情報を表示する\n"
295"\n"
296"オプション:\n"
297" -h このヘルプを表示する\n"
298" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 299" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 300
7ffbb475 301#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
305
7ffbb475 306#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:367
33abe2f3 317#, c-format
ce34af08
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 324msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
568dc798 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
347"に使用してください。"
568dc798 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr ""
360"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 366
9f2df510 367#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 368#, c-format
67f393ab 369msgid ""
ce34af08
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
67f393ab 372msgstr ""
ce34af08
MV
373"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
374"ます:\n"
375"%s\n"
568dc798 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
385"は、\n"
386"bzr branch %s\n"
387"を使用してください。\n"
3c4a4974 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 393
7ffbb475
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 399
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:888
9e0c3d81 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:894
9e0c3d81 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 427
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08 444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 445msgstr ""
ce34af08 446"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 447
7ffbb475 448#: cmdline/apt-get.cc:983
9e0c3d81 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
454msgid "Child process failed"
455msgstr "子プロセスが失敗しました"
456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr ""
460"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1046
776dacc0 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid ""
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
5caefc91 467msgstr ""
8c39c4b6
MV
468"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
469"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 470
7ffbb475 471#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
776dacc0 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:1093
9e0c3d81 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
ce34af08
MV
487"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
488"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 489
7ffbb475 490#: cmdline/apt-get.cc:1281
9e0c3d81 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
497"ができません"
b6c6b52f 498
7ffbb475 499#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
504"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 505
7ffbb475 506#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
513"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 514
7ffbb475 515#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
522"係を満たすことができません"
b6c6b52f 523
7ffbb475 524#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 528
7ffbb475 529#: cmdline/apt-get.cc:1387
776dacc0 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 537
7ffbb475 538#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 542
7ffbb475 543#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 546
7ffbb475 547#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
548msgid ""
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 591msgstr ""
ce34af08
MV
592"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
593" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
594"2 ...]\n"
595" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
596"\n"
597"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
598"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
599"と install です。\n"
600"\n"
601"コマンド:\n"
602" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
603" upgrade - アップグレードを行う\n"
604" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
605"libc6 のように指定する)\n"
606" remove - パッケージを削除する\n"
607" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
608"る\n"
609" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
610" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
611" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
612" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
613"照)\n"
614" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
615" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
616" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
617" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
618" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
619" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
620"\n"
621"オプション:\n"
622" -h このヘルプを表示する\n"
623" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
624" -qq エラー以外は表示しない\n"
625" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
626" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
627" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
628" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
629" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
630" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
631" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
632" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
633" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
634" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
635"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
636"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
637" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 638
7ffbb475 639#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
640#, fuzzy
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642msgstr ""
643"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:52
646msgid "Download Failed"
647msgstr ""
648
7ffbb475 649#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
650msgid ""
651"Usage: apt-helper [options] command\n"
652" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653"\n"
654"apt-helper is a internal helper for apt\n"
655"\n"
656"Commands:\n"
657" download-file - download the given uri to the target-path\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
38359479 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:241
38359479 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:243
33abe2f3 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 686
7ffbb475
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
568dc798 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 709#, fuzzy
67f393ab 710msgid ""
ce34af08
MV
711"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712"\n"
713"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715"\n"
716"Commands:\n"
717" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
719" hold - Mark a package as held back\n"
720" unhold - Unset a package set as held back\n"
721" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
724"\n"
725"Options:\n"
726" -h This help text.\n"
727" -q Loggable output - no progress indicator\n"
728" -qq No output except for errors\n"
729" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731" -c=? Read this configuration file\n"
732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 734msgstr ""
ce34af08
MV
735"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
736"\n"
737"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
738"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
739"\n"
740"コマンド:\n"
741" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
742" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
743"\n"
744"オプション:\n"
745" -h このヘルプを表示する\n"
746" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
747" -qq エラー以外は表示しない\n"
748" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
749" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
750" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
751" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
752"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
753"照してください。"
67f393ab 754
7ffbb475 755#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
756msgid ""
757"Usage: apt [options] command\n"
758"\n"
759"CLI for apt.\n"
609bb2ea 760"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
761" list - list packages based on package names\n"
762" search - search in package descriptions\n"
763" show - show package details\n"
764"\n"
765" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 766"\n"
ce34af08 767" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
768" remove - remove packages\n"
769"\n"
dcde2d74 770" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
771" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772"packages\n"
ce34af08
MV
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
775msgstr ""
67f393ab 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:203
778#, c-format
779msgid "Unable to read the cdrom database %s"
780msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 781
ce34af08 782#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 783msgid ""
ce34af08
MV
784"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
785"cannot be used to add new CD-ROMs"
786msgstr ""
787"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
788"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 789
ce34af08
MV
790#: methods/cdrom.cc:222
791msgid "Wrong CD-ROM"
792msgstr "CD が違います"
3c4a4974 793
ce34af08 794#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 795#, c-format
ce34af08
MV
796msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
797msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 798
ce34af08
MV
799#: methods/cdrom.cc:254
800msgid "Disk not found."
801msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 802
7ffbb475 803#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
804msgid "File not found"
805msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 806
7ffbb475
MV
807#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
808#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
809msgid "Failed to stat"
810msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 811
7ffbb475 812#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
813msgid "Failed to set modification time"
814msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 815
7ffbb475 816#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
817msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
818msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 819
ce34af08 820#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
822msgid "Logging in"
823msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the peer name"
827msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
830msgid "Unable to determine the local name"
831msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9e0c3d81 834#, c-format
ce34af08
MV
835msgid "The server refused the connection and said: %s"
836msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
839#, c-format
840msgid "USER failed, server said: %s"
841msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
844#, c-format
845msgid "PASS failed, server said: %s"
846msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:252
568dc798 849msgid ""
ce34af08
MV
850"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
851"is empty."
568dc798 852msgstr ""
ce34af08
MV
853"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
854"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 855
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 857#, c-format
ce34af08
MV
858msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
859msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:306
9e0c3d81 862#, c-format
ce34af08
MV
863msgid "TYPE failed, server said: %s"
864msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
867msgid "Connection timeout"
868msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
871msgid "Server closed the connection"
872msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 873
7ffbb475
MV
874#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
877msgid "Read error"
878msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
881msgid "A response overflowed the buffer."
882msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
885msgid "Protocol corruption"
886msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 887
7ffbb475
MV
888#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
892msgid "Write error"
893msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
896msgid "Could not create a socket"
897msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
900msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
901msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
904msgid "Failed"
905msgstr "失敗"
568dc798 906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
908msgid "Could not connect passive socket."
909msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
912msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
913msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
916msgid "Could not bind a socket"
917msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
920msgid "Could not listen on the socket"
921msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
924msgid "Could not determine the socket's name"
925msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
928msgid "Unable to send PORT command"
929msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
934msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "EPRT failed, server said: %s"
939msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
942msgid "Data socket connect timed out"
943msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
946msgid "Unable to accept connection"
947msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
950msgid "Problem hashing file"
951msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
956msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
959msgid "Data socket timed out"
960msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 961
7ffbb475 962#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
965msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 966
ce34af08 967#. Get the files information
7ffbb475 968#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
969msgid "Query"
970msgstr "問い合わせ"
de5a560a 971
7ffbb475 972#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
973msgid "Unable to invoke "
974msgstr "呼び出せません"
de5a560a 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Connecting to %s (%s)"
979msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:87
de5a560a 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "[IP: %s %s]"
984msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:94
de5a560a 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
989msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:100
776dacc0 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
994msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:108
de5a560a 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
999msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1004msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 1005
ce34af08
MV
1006#. We say this mainly because the pause here is for the
1007#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1008#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
776dacc0 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Connecting to %s"
1011msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Could not resolve '%s'"
1016msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1021msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "System error resolving '%s:%s'"
1026msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1027
ce34af08
MV
1028#: methods/connect.cc:211
1029#, c-format
1030msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1031msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1032
ce34af08 1033#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1034#, c-format
ce34af08
MV
1035msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1036msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1037
7ffbb475 1038#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1039msgid ""
1040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr ""
1050"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1051"ていますか?)"
67f393ab 1052
ce34af08 1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1054#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid ""
ce34af08
MV
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
67f393ab 1059msgstr ""
ce34af08
MV
1060"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1061"が必要?)"
1062
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1064msgid "Unknown error executing gpgv"
1065msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1068msgid "The following signatures were invalid:\n"
1069msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1070
7ffbb475 1071#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1072msgid ""
ce34af08
MV
1073"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1074"available:\n"
1075msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1076
7ffbb475 1077#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1080
7ffbb475 1081#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1084
7ffbb475 1085#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1088
7ffbb475 1089#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1092
7ffbb475 1093#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1096
7ffbb475 1097#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1100
7ffbb475 1101#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "接続タイムアウト"
1104
7ffbb475 1105#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "ヘッダの待機中です"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "不正なヘッダ行です"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1132
7ffbb475 1133#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "不明な日付フォーマットです"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "不正なヘッダです"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "接続失敗"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1146msgid "Internal error"
1147msgstr "内部エラー"
1148
7ffbb475 1149#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1150msgid "Listing"
67f393ab 1151msgstr ""
de5a560a 1152
7ffbb475 1153#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1154msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1155msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1156
7ffbb475 1157#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1158msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1159msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1160
7ffbb475 1161#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1162msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1163msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1164
7ffbb475 1165#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1166msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1167msgstr ""
1168"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1169
ce34af08
MV
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1172#: apt-private/private-install.cc:154
776dacc0 1173#, c-format
ce34af08
MV
1174msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1175msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1179#: apt-private/private-install.cc:159
776dacc0 1180#, c-format
ce34af08
MV
1181msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1182msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1183
ce34af08
MV
1184#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1186#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1187#, c-format
ce34af08
MV
1188msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1189msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1190
ce34af08
MV
1191#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1193#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1194#, c-format
ce34af08
MV
1195msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1196msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1197
7ffbb475 1198#: apt-private/private-install.cc:199
776dacc0 1199#, c-format
ce34af08
MV
1200msgid "You don't have enough free space in %s."
1201msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1202
7ffbb475 1203#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1204msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1205msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1206
7ffbb475 1207#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1208msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1209msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1210
1211#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1212#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1214msgid "Yes, do as I say!"
1215msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1216
7ffbb475 1217#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1218#, c-format
3f5a581c 1219msgid ""
ce34af08
MV
1220"You are about to do something potentially harmful.\n"
1221"To continue type in the phrase '%s'\n"
1222" ?] "
3f5a581c 1223msgstr ""
ce34af08
MV
1224"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1225"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1226" ?] "
3f5a581c 1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1229msgid "Abort."
1230msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1231
7ffbb475 1232#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1233msgid "Do you want to continue?"
1234msgstr "続行しますか?"
1235
7ffbb475 1236#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1237msgid "Some files failed to download"
1238msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1239
7ffbb475 1240#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1241msgid ""
ce34af08
MV
1242"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1243"missing?"
3f5a581c 1244msgstr ""
ce34af08
MV
1245"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1246"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1247
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1249msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1250msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1251
7ffbb475 1252#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1253msgid "Unable to correct missing packages."
1254msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1255
7ffbb475 1256#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1257msgid "Aborting install."
1258msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1259
7ffbb475 1260#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1261msgid ""
1262"The following package disappeared from your system as\n"
1263"all files have been overwritten by other packages:"
1264msgid_plural ""
1265"The following packages disappeared from your system as\n"
1266"all files have been overwritten by other packages:"
1267msgstr[0] ""
1268"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1269"システムから消えました:"
3f5a581c 1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1272msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1273msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1274
7ffbb475 1275#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1276msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1277msgstr ""
1278"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1279
7ffbb475 1280#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1281msgid ""
1282"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1283"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1284msgstr ""
1285"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1286"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#.
1289#. if (Packages == 1)
1290#. {
1291#. c1out << std::endl;
1292#. c1out <<
1293#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1294#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1295#. "that package should be filed.") << std::endl;
1296#. }
1297#.
7ffbb475 1298#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1299msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1300msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1301
7ffbb475 1302#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1303msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1304msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1305
7ffbb475 1306#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1307msgid ""
1308"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1309msgid_plural ""
1310"The following packages were automatically installed and are no longer "
1311"required:"
1312msgstr[0] ""
1313"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1314
7ffbb475 1315#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1316#, c-format
ce34af08
MV
1317msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1318msgid_plural ""
1319"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320msgstr[0] ""
1321"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1322"ん:\n"
3f5a581c 1323
7ffbb475 1324#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1325msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1326msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1327msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1328
7ffbb475 1329#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1330msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1331msgstr ""
1332"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1333"ません:"
3f5a581c 1334
7ffbb475 1335#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1336msgid ""
ce34af08
MV
1337"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1338"solution)."
3f5a581c 1339msgstr ""
ce34af08
MV
1340"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1341"を明示してください)。"
3f5a581c 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1344msgid ""
1345"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348"or been moved out of Incoming."
1349msgstr ""
1350"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1351"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1352"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1353"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1354
7ffbb475 1355#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1356msgid "Broken packages"
1357msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1358
7ffbb475 1359#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1360msgid "The following extra packages will be installed:"
1361msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1362
7ffbb475 1363#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1364msgid "Suggested packages:"
1365msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1366
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1368msgid "Recommended packages:"
1369msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1372msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1373msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1374
7ffbb475 1375#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1376msgid "Authentication warning overridden.\n"
1377msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1380msgid "Some packages could not be authenticated"
1381msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1384msgid "Install these packages without verification?"
1385msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1388#, c-format
1389msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1390msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1391
7ffbb475
MV
1392#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1393#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1394msgid "unknown"
ce34af08 1395msgstr ""
3f5a581c 1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1400msgstr " [インストール済み]"
1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1403#, fuzzy
1404msgid "[installed,local]"
1405msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1406
7ffbb475 1407#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1408msgid "[installed,auto-removable]"
1409msgstr ""
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1412#, fuzzy
1413msgid "[installed,automatic]"
1414msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1415
7ffbb475 1416#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1417#, fuzzy
1418msgid "[installed]"
1419msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1422#, c-format
1423msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1424msgstr ""
3f5a581c 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1427msgid "[residual-config]"
1428msgstr ""
3f5a581c 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1431msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1432msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "but %s is installed"
1437msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1440#, c-format
1441msgid "but %s is to be installed"
1442msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1445msgid "but it is not installable"
1446msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1447
7ffbb475 1448#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1449msgid "but it is a virtual package"
1450msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1453msgid "but it is not installed"
1454msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1457msgid "but it is not going to be installed"
1458msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1461msgid " or"
1462msgstr " または"
3f5a581c 1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1465msgid "The following NEW packages will be installed:"
1466msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1469msgid "The following packages will be REMOVED:"
1470msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1473msgid "The following packages have been kept back:"
1474msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1475
7ffbb475 1476#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1477msgid "The following packages will be upgraded:"
1478msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1479
7ffbb475 1480#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1481msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1482msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1485msgid "The following held packages will be changed:"
1486msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1489#, c-format
ce34af08
MV
1490msgid "%s (due to %s) "
1491msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1494msgid ""
1495"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1496"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497msgstr ""
1498"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1499"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1504msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu reinstalled, "
1509msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu downgraded, "
1514msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-output.cc:676
de81d697 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1519msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1524msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1525
ce34af08
MV
1526#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1527#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1528#. The user has to answer with an input matching the
1529#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1530#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1531msgid "[Y/n]"
1532msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1533
ce34af08
MV
1534#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1535#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1536#. The user has to answer with an input matching the
1537#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1538#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1539msgid "[y/N]"
1540msgstr "[y/N]"
de5a560a 1541
ce34af08 1542#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1543#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1544msgid "Y"
1545msgstr "Y"
de5a560a 1546
ce34af08 1547#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1548#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1549msgid "N"
1550msgstr "N"
de5a560a 1551
7ffbb475 1552#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1553#, c-format
ce34af08
MV
1554msgid "Regex compilation error - %s"
1555msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1558msgid "Correcting dependencies..."
1559msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1562msgid " failed."
1563msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1566msgid "Unable to correct dependencies"
1567msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1570msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1571msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1574msgid " Done"
1575msgstr " 完了"
568dc798 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1578msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1579msgstr ""
1580"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1581"ん。"
67f393ab 1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1584msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1588msgid "Sorting"
1589msgstr ""
c82d809c 1590
7ffbb475 1591#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1592msgid "The update command takes no arguments"
1593msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1594
7ffbb475 1595#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1596msgid "Calculating upgrade... "
1597msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1598
7ffbb475 1599#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1600#, fuzzy
1601msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1602msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
c82d809c 1603
7ffbb475 1604#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1605msgid "Done"
1606msgstr "完了"
c82d809c 1607
7ffbb475 1608#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1609msgid "Full Text Search"
1610msgstr ""
c82d809c 1611
7ffbb475 1612#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1613#, c-format
7ffbb475 1614msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1615msgid_plural ""
7ffbb475 1616"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1617msgstr[0] ""
1618
7ffbb475 1619#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1620msgid "not a real package (virtual)"
1621msgstr ""
66a9a58e 1622
7ffbb475 1623#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1624msgid ""
1625"NOTE: This is only a simulation!\n"
1626" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629msgstr ""
1630"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1631" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1632" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1633" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1634
7ffbb475 1635#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1641#, c-format
1642msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643msgstr ""
c82d809c 1644
7ffbb475 1645#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1646msgid "Hit "
1647msgstr "ヒット "
c82d809c 1648
7ffbb475 1649#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1650msgid "Get:"
1651msgstr "取得:"
c82d809c 1652
7ffbb475 1653#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1654msgid "Ign "
1655msgstr "無視 "
c82d809c 1656
7ffbb475 1657#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1658msgid "Err "
1659msgstr "エラー "
1660
7ffbb475 1661#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1662#, c-format
1663msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1665
7ffbb475 1666#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1667#, c-format
1668msgid " [Working]"
1669msgstr " [処理中]"
1670
7ffbb475 1671#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Media change: please insert the disc labeled\n"
1675" '%s'\n"
1676"in the drive '%s' and press enter\n"
1677msgstr ""
1678"メディア変更: \n"
1679" '%s'\n"
1680"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1681
3f5a581c
MV
1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1684#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1687#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1688#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
c82d809c 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1692
7ffbb475
MV
1693#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1695#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1696#: apt-pkg/clean.cc:127
c82d809c 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Unable to change to %s"
1699msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1700
3f5a581c
MV
1701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702#. and provide a config option to define that default
1703#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid "No mirror file '%s' found "
1706msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1707
3f5a581c
MV
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1711#, c-format
3f5a581c 1712msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1713msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1714
03d7b3cd 1715#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1716#, c-format
03d7b3cd 1717msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1718msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1719
1720#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "[Mirror: %s]"
1723msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1724
7ffbb475 1725#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1726msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1728
7ffbb475 1729#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1730msgid "Connection closed prematurely"
1731msgstr "途中で接続がクローズされました"
1732
ce34af08 1733#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1734msgid "Bad default setting!"
1735msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1736
ce34af08
MV
1737#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1739msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1740msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1741
ce34af08 1742#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1743msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1745
ce34af08 1746#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1747msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1749
ce34af08 1750#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1751msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1753
ce34af08 1754#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1755msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1757
ce34af08 1758#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1759msgid ""
1760"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1762
3f5a581c
MV
1763#: dselect/update:30
1764msgid "Merging available information"
1765msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1766
7ffbb475 1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1768msgid ""
1769"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770"\n"
1771"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1772"from debian packages\n"
1773"\n"
1774"Options:\n"
1775" -h This help text\n"
1776" -t Set the temp dir\n"
1777" -c=? Read this configuration file\n"
1778" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779msgstr ""
1780"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1781"\n"
1782"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1783"抽出するためのツールです\n"
1784"\n"
1785"オプション:\n"
1786" -h このヘルプを表示する\n"
1787" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1788" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1789" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1790
7ffbb475 1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
c82d809c 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "Unable to write to %s"
1794msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1795
7ffbb475 1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1797msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1798msgstr ""
1799"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1800
7ffbb475 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1802msgid "Package extension list is too long"
1803msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1804
7ffbb475
MV
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
c82d809c 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Error processing directory %s"
1810msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1811
7ffbb475 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1813msgid "Source extension list is too long"
1814msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1815
7ffbb475 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1817msgid "Error writing header to contents file"
1818msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1819
7ffbb475 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
c82d809c 1821#, c-format
3f5a581c
MV
1822msgid "Error processing contents %s"
1823msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1824
7ffbb475 1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1826msgid ""
1827"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" contents path\n"
1831" release path\n"
1832" generate config [groups]\n"
1833" clean config\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838"\n"
1839"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843"\n"
1844"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846"\n"
1847"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851"Debian archive:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Options:\n"
1856" -h This help text\n"
1857" --md5 Control MD5 generation\n"
1858" -s=? Source override file\n"
1859" -q Quiet\n"
1860" -d=? Select the optional caching database\n"
1861" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862" --contents Control contents file generation\n"
1863" -c=? Read this configuration file\n"
1864" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865msgstr ""
1866"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1867"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1869" contents path\n"
1870" release path\n"
1871" generate config [groups]\n"
1872" clean config\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1875"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1876"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1879"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1880"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1881"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1882"\n"
1883"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1884"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1885"指定できます。\n"
1886"\n"
1887"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1888"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1889"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1890"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1891"使用方法の例:\n"
1892" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894"\n"
1895"オプション:\n"
1896" -h このヘルプを表示する\n"
1897" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1898" -s=? ソース override ファイル\n"
1899" -q 表示を抑制する\n"
1900" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1901" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1902" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1903" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1904" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1905
7ffbb475 1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1907msgid "No selections matched"
1908msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1909
7ffbb475 1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
67f393ab 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1914
7ffbb475 1915#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1916#, c-format
1917msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1919
7ffbb475 1920#: ftparchive/cachedb.cc:69
c82d809c 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1924
7ffbb475 1925#: ftparchive/cachedb.cc:80
c82d809c 1926msgid ""
3f5a581c
MV
1927"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928"remove and re-create the database."
c82d809c 1929msgstr ""
3f5a581c
MV
1930"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1931"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1932
7ffbb475 1933#: ftparchive/cachedb.cc:85
c82d809c 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1937
7ffbb475
MV
1938#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1939#: apt-inst/extract.cc:216
c82d809c 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1943
7ffbb475 1944#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1945msgid "Archive has no control record"
1946msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1947
7ffbb475 1948#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1949msgid "Unable to get a cursor"
1950msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1951
7ffbb475 1952#: ftparchive/writer.cc:91
c82d809c 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1955msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1956
7ffbb475 1957#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1958#, c-format
1959msgid "W: Unable to stat %s\n"
1960msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1961
7ffbb475 1962#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1963msgid "E: "
1964msgstr "エラー: "
c82d809c 1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1967msgid "W: "
1968msgstr "警告: "
c82d809c 1969
7ffbb475 1970#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1971msgid "E: Errors apply to file "
1972msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1973
7ffbb475 1974#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
c82d809c 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to resolve %s"
1977msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1980msgid "Tree walking failed"
1981msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:219
38359479 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to open %s"
1986msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:278
c82d809c 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid " DeLink %s [%s]\n"
1991msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to readlink %s"
1996msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "Failed to unlink %s"
2001msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "*** Failed to link %s to %s"
2006msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 2007
7ffbb475 2008#: ftparchive/writer.cc:308
de5a560a 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2011msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2012
7ffbb475 2013#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2014msgid "Archive had no package field"
2015msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid " %s has no override entry\n"
2020msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2025msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2028#, c-format
2029msgid " %s has no source override entry\n"
2030msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2033#, c-format
2034msgid " %s has no binary override entry either\n"
2035msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2038msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2039msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2042#, c-format
2043msgid "Unable to open %s"
2044msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2045
9f2df510
MV
2046#. skip spaces
2047#. find end of word
7ffbb475 2048#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2051msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2054#, c-format
2055msgid "Failed to read the override file %s"
2056msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/override.cc:166
776dacc0 2059#, c-format
3f5a581c 2060msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2061msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/override.cc:178
776dacc0 2064#, c-format
3f5a581c 2065msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2066msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/override.cc:191
776dacc0 2069#, c-format
3f5a581c 2070msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2071msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/multicompress.cc:103
de5a560a 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2081msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2084msgid "Failed to create FILE*"
2085msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2088msgid "Failed to fork"
2089msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2090
7ffbb475 2091#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2092msgid "Compress child"
2093msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2094
7ffbb475 2095#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2096#, c-format
2097msgid "Internal error, failed to create %s"
2098msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2101msgid "IO to subprocess/file failed"
2102msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to read while computing MD5"
2106msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2107
7ffbb475 2108#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2109#, c-format
2110msgid "Problem unlinking %s"
2111msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2114#, c-format
2115msgid "Failed to rename %s to %s"
2116msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2117
7ffbb475 2118#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2119msgid ""
3999d158 2120"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2121"\n"
3999d158 2122"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2123"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text.\n"
2127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2130msgstr ""
776dacc0 2131"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2132"\n"
776dacc0
KM
2133"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2134"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2135"\n"
2136"オプション:\n"
2137" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2138" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2139" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2140" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2141
3f5a581c
MV
2142#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2143msgid "Unknown package record!"
2144msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2147msgid ""
2148"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2151"to indicate what kind of file it is.\n"
2152"\n"
2153"Options:\n"
2154" -h This help text\n"
2155" -s Use source file sorting\n"
2156" -c=? Read this configuration file\n"
2157" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158msgstr ""
2159"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2160"\n"
2161"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2162"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2163"\n"
2164"オプション:\n"
2165" -h このヘルプを表示する\n"
2166" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2167" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2168" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2169
7ffbb475 2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2171msgid "Failed to create pipes"
2172msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2173
7ffbb475 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2175msgid "Failed to exec gzip "
2176msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2177
7ffbb475 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2179msgid "Corrupted archive"
2180msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2181
7ffbb475 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c 2183msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2184msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2185
7ffbb475 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
8bdd069e 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2189msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2190
7ffbb475 2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2192msgid "Invalid archive signature"
2193msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2194
7ffbb475 2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2196msgid "Error reading archive member header"
2197msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2198
7ffbb475 2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
38d608f4 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "Invalid archive member header %s"
2202msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2203
7ffbb475 2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2205msgid "Invalid archive member header"
2206msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2207
7ffbb475 2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2209msgid "Archive is too short"
2210msgstr "アーカイブが不足しています"
2211
7ffbb475 2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2213msgid "Failed to read the archive headers"
2214msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2215
7ffbb475 2216#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2217msgid "DropNode called on still linked node"
2218msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to locate the hash element!"
2222msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2223
7ffbb475 2224#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2225msgid "Failed to allocate diversion"
2226msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2227
7ffbb475 2228#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2229msgid "Internal error in AddDiversion"
2230msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2235msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2236
7ffbb475 2237#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2240msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2241
7ffbb475 2242#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2245msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2246
7ffbb475 2247#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Failed to write file %s"
2250msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2251
7ffbb475 2252#: apt-inst/dirstream.cc:105
c82d809c 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Failed to close file %s"
2255msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
c82d809c 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "The path %s is too long"
2260msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2261
7ffbb475 2262#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "Unpacking %s more than once"
2265msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2266
7ffbb475 2267#: apt-inst/extract.cc:142
9e0c3d81 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "The directory %s is diverted"
2270msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2271
7ffbb475 2272#: apt-inst/extract.cc:152
9e0c3d81 2273#, c-format
3f5a581c 2274msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2275msgstr ""
3f5a581c 2276"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2279msgid "The diversion path is too long"
2280msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/extract.cc:249
33abe2f3 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2288msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2290
7ffbb475 2291#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2292msgid "The path is too long"
2293msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2294
7ffbb475 2295#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2299
7ffbb475 2300#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2304
7ffbb475 2305#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat %s"
2308msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2309
7ffbb475
MV
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2312#, c-format
2313msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2315
7ffbb475 2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2317#, c-format
2318msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2320
7ffbb475 2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2322msgid "Unparsable control file"
2323msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2324
c77d6597 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2326msgid "Can't mmap an empty file"
2327msgstr "空のファイルを mmap できません"
2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2330#, c-format
b81dbe40 2331msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2332msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2335#, c-format
c77d6597 2336msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2337msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2340msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2341msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2344msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2345msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2348#, c-format
2349msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2350msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2353msgid "Failed to truncate file"
2354msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2355
5caefc91 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2357#, c-format
2358msgid ""
4bd60a02 2359"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2360"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361msgstr ""
4bd60a02 2362"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2363"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2364
9f2df510 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2366#, c-format
2367msgid ""
b6c6b52f
MV
2368"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369"reached."
9e0c3d81 2370msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2371
9f2df510 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2373msgid ""
2374"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2375msgstr ""
9e0c3d81 2376"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2377
8e947fe1 2378#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2380#, c-format
2381msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2382msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2383
2384#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2386#, c-format
2387msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2388msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2389
2390#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2392#, c-format
2393msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2394msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2395
2396#. s means seconds
7ffbb475 2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2398#, c-format
2399msgid "%lis"
9e0c3d81 2400msgstr "%li秒"
8e947fe1 2401
7ffbb475 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Selection %s not found"
2405msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2406
7ffbb475 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
c82d809c 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2410msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2411
7ffbb475 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
c82d809c 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Opening configuration file %s"
2415msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2416
7ffbb475 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
c82d809c 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2420msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2421
7ffbb475 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
c82d809c 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2425msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2426
7ffbb475 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
c82d809c 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2430msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2431
7ffbb475 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2435msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2436
7ffbb475 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
c82d809c 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2440msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2441
7ffbb475 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
c82d809c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2445msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2446
7ffbb475 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
c82d809c 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2450msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2451
7ffbb475 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9e0c3d81 2453#, c-format
b81dbe40 2454msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2455msgstr ""
2456"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2457"します"
b81dbe40 2458
7ffbb475 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
c82d809c 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2462msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2463
7ffbb475 2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "%c%s... Error!"
2467msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2468
7ffbb475 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
c82d809c 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "%c%s... Done"
2472msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2473
7ffbb475 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2475msgid "..."
de81d697 2476msgstr "..."
1f73a3d8 2477
2478#. Print the spinner
7ffbb475 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
de81d697 2480#, c-format
1f73a3d8 2481msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2482msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2483
7ffbb475 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
c82d809c 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2487msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2488
7ffbb475
MV
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Command line option %s is not understood"
2493msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2494
7ffbb475 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Command line option %s is not boolean"
2498msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2499
7ffbb475 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Option %s requires an argument."
2503msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2504
7ffbb475 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
de5a560a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2509
7ffbb475 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2513msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2514
7ffbb475 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Option '%s' is too long"
2518msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2519
7ffbb475 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2523msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2524
7ffbb475 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Invalid operation %s"
2528msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2529
7ffbb475 2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2534
7ffbb475 2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2536msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2537msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2538
7ffbb475 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
de5a560a 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2543
7ffbb475 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
de5a560a 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Could not open lock file %s"
2547msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2548
7ffbb475 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
de5a560a 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2553
7ffbb475 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Could not get lock %s"
2557msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2558
7ffbb475 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2560#, c-format
2561msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2562msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2563
7ffbb475 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
897e3c7b 2565#, c-format
2566msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2567msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2568
7ffbb475 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
897e3c7b 2570#, c-format
2571msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2572msgstr ""
2573"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2574
7ffbb475 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
897e3c7b 2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2579msgstr ""
2580"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2581"します"
897e3c7b 2582
7ffbb475 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2586msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2587
7ffbb475 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
9e0c3d81 2589#, c-format
09d057db 2590msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2591msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2592
7ffbb475 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2596msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2597
7ffbb475 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2601msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2602
7ffbb475
MV
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2604#, c-format
2605msgid "Problem closing the gzip file %s"
2606msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Could not open file %s"
2611msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2612
7ffbb475 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
9e0c3d81 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2616msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2617
7ffbb475 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2619msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2621
7ffbb475 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2623msgid "Failed to exec compressor "
2624msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2625
7ffbb475 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
776dacc0 2627#, c-format
c77d6597 2628msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2629msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2630
7ffbb475 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
776dacc0 2632#, c-format
c77d6597 2633msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2634msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2635
7ffbb475 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
9e0c3d81 2637#, c-format
b6c6b52f 2638msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2639msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2640
7ffbb475 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
9e0c3d81 2642#, c-format
b6c6b52f 2643msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2644msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2645
7ffbb475 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
9e0c3d81 2647#, c-format
b6c6b52f 2648msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2649msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2650
7ffbb475 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
67f393ab 2652msgid "Problem syncing the file"
2653msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2654
7ffbb475
MV
2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2656#, c-format
2657msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2659
c1b21367 2660#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2661#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2662#, c-format
2663msgid "No keyring installed in %s."
2664msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2665
7ffbb475 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2667msgid "Empty package cache"
2668msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2669
7ffbb475 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2671msgid "The package cache file is corrupted"
2672msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2673
7ffbb475 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2675msgid "The package cache file is an incompatible version"
2676msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2677
7ffbb475 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2679msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2680msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597 2681
7ffbb475 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
c82d809c 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2685msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2686
7ffbb475 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2688msgid "The package cache was built for a different architecture"
2689msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2690
7ffbb475 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2692msgid "Depends"
2693msgstr "依存"
c82d809c 2694
7ffbb475 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2696msgid "PreDepends"
2697msgstr "先行依存"
c82d809c 2698
7ffbb475 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2700msgid "Suggests"
2701msgstr "提案"
c82d809c 2702
7ffbb475 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2704msgid "Recommends"
2705msgstr "推奨"
c82d809c 2706
7ffbb475 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2708msgid "Conflicts"
2709msgstr "競合"
c82d809c 2710
7ffbb475 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2712msgid "Replaces"
2713msgstr "置換"
c82d809c 2714
7ffbb475 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2716msgid "Obsoletes"
2717msgstr "廃止"
c82d809c 2718
7ffbb475 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2720msgid "Breaks"
38359479 2721msgstr "破壊"
de5a560a 2722
7ffbb475 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2724msgid "Enhances"
9e0c3d81 2725msgstr "拡張"
09d057db 2726
7ffbb475 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2728msgid "important"
2729msgstr "重要"
de5a560a 2730
7ffbb475 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2732msgid "required"
2733msgstr "要求"
de5a560a 2734
7ffbb475 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2736msgid "standard"
2737msgstr "標準"
c82d809c 2738
7ffbb475 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2740msgid "optional"
2741msgstr "任意"
c82d809c 2742
7ffbb475 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2744msgid "extra"
2745msgstr "特別"
c82d809c 2746
7ffbb475 2747#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2748msgid "Building dependency tree"
2749msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2750
7ffbb475 2751#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2752msgid "Candidate versions"
2753msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2754
7ffbb475 2755#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2756msgid "Dependency generation"
2757msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2758
7ffbb475 2759#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2760msgid "Reading state information"
38359479 2761msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2762
7ffbb475 2763#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2766msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/depcache.cc:256
38359479 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2771msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/tagfile.cc:140
8bdd069e 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2776msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2777
7ffbb475 2778#: apt-pkg/tagfile.cc:237
8bdd069e 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2781msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2782
7ffbb475 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2786msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2787
7ffbb475 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9e0c3d81 2789#, c-format
b81dbe40 2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2791msgstr ""
2792"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9e0c3d81 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2797msgstr ""
2798"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2799
7ffbb475 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9e0c3d81 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2803msgstr ""
2804"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9e0c3d81 2807#, c-format
b81dbe40 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2809msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2810
7ffbb475 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9e0c3d81 2812#, c-format
b81dbe40 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2814msgstr ""
2815"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c82d809c 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2820msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c82d809c 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2825msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
b3023c27 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2830msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2831
7ffbb475 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
c82d809c 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2835msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2836
7ffbb475 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c82d809c 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2840msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2841
7ffbb475 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Opening %s"
2845msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2846
7ffbb475 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Line %u too long in source list %s."
2850msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2851
7ffbb475 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2855msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2856
7ffbb475 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2860msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2861
7ffbb475 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2865msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2868#, c-format
2869msgid ""
be2db981 2870"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2871"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2872msgstr ""
9e0c3d81 2873"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2874"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2875
7ffbb475 2876#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
776dacc0 2877#, c-format
c77d6597 2878msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2879msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2880
7ffbb475 2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c82d809c 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid ""
2884"This installation run will require temporarily removing the essential "
2885"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2886"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2887msgstr ""
67f393ab 2888"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2889"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2890"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
c82d809c 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:265
c82d809c 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid ""
2900"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2901msgstr ""
2902"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2903"つけることができませんでした。"
c82d809c 2904
7ffbb475 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2906msgid ""
67f393ab 2907"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908"held packages."
de5a560a 2909msgstr ""
67f393ab 2910"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2911"ジが原因です。"
4948a1ba 2912
7ffbb475 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2914msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2916
7ffbb475 2917#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
9e0c3d81 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2920msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2921
7ffbb475 2922#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2923#, c-format
b81dbe40 2924msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2925msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2926
7ffbb475 2927#: apt-pkg/acquire.cc:99
9e0c3d81 2928#, c-format
b81dbe40 2929msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2930msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2931
67f393ab 2932#. only show the ETA if it makes sense
2933#. two days
7ffbb475 2934#: apt-pkg/acquire.cc:899
c82d809c 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2938
7ffbb475 2939#: apt-pkg/acquire.cc:901
c82d809c 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Retrieving file %li of %li"
2942msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2943
7ffbb475 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
c82d809c 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "The method driver %s could not be found."
2947msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2948
7ffbb475 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Is the package %s installed?"
2952msgstr ""
2953"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
2954
7ffbb475 2955#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de5a560a 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Method %s did not start correctly"
2958msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2959
7ffbb475 2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2963msgstr ""
2964"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2965"さい。"
c79dc7ed 2966
7ffbb475 2967#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2968#, c-format
2969msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2970msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2971
7ffbb475 2972#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2973msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2974msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2975
7ffbb475 2976#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Unable to stat %s."
2979msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2980
7ffbb475 2981#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 2982msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2983msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2984
7ffbb475 2985#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 2986msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2987msgstr ""
67f393ab 2988"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2989"せん。"
c82d809c 2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 2992msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2993msgstr ""
67f393ab 2994"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2995"せん"
c82d809c 2996
7ffbb475 2997#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
2998msgid "The list of sources could not be read."
2999msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
3000
7ffbb475 3001#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3005"available in the sources"
5caefc91
MV
3006msgstr ""
3007"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
3008"ないため、無効です"
27b16a2e 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/policy.cc:422
9e0c3d81 3011#, c-format
09d057db 3012msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3013msgstr ""
9e0c3d81 3014"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
3015"りません"
c82d809c 3016
7ffbb475 3017#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3018#, c-format
3019msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 3020msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 3021
7ffbb475 3022#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3023msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3024msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 3025
7ffbb475 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3027msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3028msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 3029
c77d6597
MV
3030#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3031#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
776dacc0 3041#, c-format
c77d6597 3042msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3043msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3044
7ffbb475 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3047msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3050msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3051msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3052
7ffbb475 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3054msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3055msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3056
7ffbb475 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3059msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3060
7ffbb475 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
1b5a6222 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3064msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3065
7ffbb475 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
de5a560a 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Couldn't stat source package list %s"
3069msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3070
7ffbb475
MV
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3073msgid "Reading package lists"
3074msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3075
7ffbb475 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3077msgid "Collecting File Provides"
3078msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3079
7ffbb475 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3081msgid "IO Error saving source cache"
3082msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3083
7ffbb475 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3085msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3086msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3087
7ffbb475 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3089msgid "Size mismatch"
3090msgstr "サイズが適合しません"
3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3093#, fuzzy
3094msgid "Invalid file format"
3095msgstr "不正な操作 %s"
3096
7ffbb475 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3101"or malformed file)"
5caefc91
MV
3102msgstr ""
3103"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3104"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3105
7ffbb475 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
776dacc0 3107#, c-format
897e3c7b 3108msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3109msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3110
7ffbb475 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3112msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3113msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3114
7ffbb475 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3116#, c-format
27b16a2e
MV
3117msgid ""
3118"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3119"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3120msgstr ""
3121"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3122"物は適用されません。"
b6c6b52f 3123
7ffbb475 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3125#, c-format
3126msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3127msgstr ""
9e0c3d81 3128"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3129"ました)"
b6c6b52f 3130
7ffbb475 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3132#, c-format
3133msgid ""
b5595da9 3134"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3135"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3136msgstr ""
9e0c3d81 3137"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3138"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3139
27b16a2e 3140#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3144msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3145
7ffbb475 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
de5a560a 3147#, c-format
67f393ab 3148msgid ""
3149"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3150"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3151msgstr ""
3152"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3153"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3154
7ffbb475 3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3156#, c-format
ce34af08
MV
3157msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3158msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3159
7ffbb475 3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
1b5a6222 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid ""
3163"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3164msgstr ""
3165"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3166"フィールドがありません。"
3167
7ffbb475 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9e0c3d81 3169#, c-format
09d057db 3170msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3171msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3172
7ffbb475 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9e0c3d81 3174#, c-format
09d057db 3175msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3176msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3177
7ffbb475 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3179#, c-format
3180msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3181msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3182
7ffbb475 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9e0c3d81 3184#, c-format
b6c6b52f 3185msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3186msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3187
7ffbb475 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9e0c3d81 3189#, c-format
b6c6b52f 3190msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3191msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3192
7ffbb475 3193#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
1b5a6222 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3196msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3197
7ffbb475 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:577
1b5a6222 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3201msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3202
7ffbb475
MV
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3204msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3205msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3208msgid "Waiting for disc...\n"
3209msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3210
7ffbb475 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3212msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3213msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3214
7ffbb475 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3216msgid "Identifying... "
3217msgstr "確認しています... "
72bae92a 3218
7ffbb475 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3220#, c-format
3221msgid "Stored label: %s\n"
3222msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3223
7ffbb475 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3225msgid "Scanning disc for index files...\n"
3226msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
67f393ab 3227
7ffbb475 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:722
38359479 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid ""
b6c6b52f
MV
3231"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3232"%zu signatures\n"
5ce113f1 3233msgstr ""
93730c1c 3234"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3235"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3236
7ffbb475 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3238msgid ""
3239"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3240"wrong architecture?"
3241msgstr ""
9e0c3d81 3242"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3243"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3244
7ffbb475 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:760
38359479 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3248msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3249
7ffbb475 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3251msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3252msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3253
7ffbb475 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:806
b3023c27 3255#, c-format
de5a560a 3256msgid ""
67f393ab 3257"This disc is called: \n"
3258"'%s'\n"
de5a560a 3259msgstr ""
67f393ab 3260"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3261"'%s'\n"
3262
7ffbb475 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3264msgid "Copying package lists..."
3265msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3266
7ffbb475 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3268msgid "Writing new source list\n"
3269msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3270
7ffbb475 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3272msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3273msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3274
7ffbb475 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
b3023c27 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Wrote %i records.\n"
3278msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3279
7ffbb475 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3283msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3284
7ffbb475 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3c4a4974 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3288msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3289
7ffbb475 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
b3023c27 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3293msgstr ""
3294"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3295"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3298#, c-format
3299msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3300msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3303#, c-format
1c5f0d75 3304msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3305msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3306
7ffbb475 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3310msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3311
7ffbb475 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3315msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3316
7ffbb475 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:601
9e0c3d81 3318#, c-format
2a8a592d 3319msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3320msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3321
7ffbb475 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:607
9e0c3d81 3323#, c-format
2a8a592d 3324msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3325msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3326
7ffbb475 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3330msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
3331
7ffbb475 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3333#, c-format
edc0ef10 3334msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3335msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3336
7ffbb475 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3341"neither of them"
3342msgstr ""
9e0c3d81 3343"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3344"ので選べません"
2a8a592d 3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3347#, c-format
3348msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3349msgstr ""
9e0c3d81 3350"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3351
7ffbb475 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3355msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3356
7ffbb475 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3360msgstr ""
9e0c3d81 3361"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3362"べません。"
2a8a592d 3363
7ffbb475 3364#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3365msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3366msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3367
7ffbb475 3368#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3369msgid "Send request to solver"
776dacc0 3370msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3371
7ffbb475 3372#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3373msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3374msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3375
7ffbb475 3376#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3377msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3378msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3379
7ffbb475 3380#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3381msgid "Execute external solver"
776dacc0 3382msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3383
7ffbb475 3384#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3385#, c-format
3386msgid "Progress: [%3i%%]"
3387msgstr ""
3388
7ffbb475 3389#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3390msgid "Running dpkg"
3391msgstr "dpkg を実行しています"
3392
7ffbb475 3393#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3394msgid ""
3395"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3396"used instead."
3397msgstr ""
3398"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3399"るか、古いものが代わりに使われます。"
3400
7ffbb475 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3402#, c-format
3403msgid "Installing %s"
3404msgstr "%s をインストールしています"
3405
7ffbb475 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Configuring %s"
3409msgstr "%s を設定しています"
3410
7ffbb475 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3412#, c-format
3413msgid "Removing %s"
3414msgstr "%s を削除しています"
3415
7ffbb475 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9e0c3d81 3417#, c-format
1c5f0d75 3418msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3419msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3420
7ffbb475 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3422#, c-format
3423msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3424msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3425
7ffbb475 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3427#, c-format
3428msgid "Running post-installation trigger %s"
3429msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3430
be2db981 3431#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
38359479 3433#, c-format
0e1423ae 3434msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3435msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3436
7ffbb475 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
9e0c3d81 3438#, c-format
b81dbe40 3439msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3440msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3441
7ffbb475 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing %s"
3445msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3446
7ffbb475 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3448#, c-format
3449msgid "Unpacking %s"
3450msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3451
7ffbb475 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
67f393ab 3453#, c-format
3454msgid "Preparing to configure %s"
3455msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3456
7ffbb475 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
67f393ab 3458#, c-format
3459msgid "Installed %s"
3460msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3461
7ffbb475 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
67f393ab 3463#, c-format
3464msgid "Preparing for removal of %s"
3465msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3466
7ffbb475 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
b3023c27 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Removed %s"
3470msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3471
7ffbb475 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
8bdd069e 3473#, c-format
67f393ab 3474msgid "Preparing to completely remove %s"
3475msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3476
7ffbb475 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
8bdd069e 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Completely removed %s"
3480msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3481
7ffbb475 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3483msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3484msgstr ""
3485
7ffbb475 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Can not write log (%s)"
3489msgstr "%s に書き込めません"
3490
7ffbb475 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3492msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3493msgstr ""
c79dc7ed 3494
7ffbb475 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3496msgid "Is stdout a terminal?"
3497msgstr ""
09d057db 3498
7ffbb475 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597 3500msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3501msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3502
7ffbb475 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f 3504msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3505msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3506
3507#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3509msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3510msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3511
7ffbb475 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3515"error from a previous failure."
3516msgstr ""
9e0c3d81 3517"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3518"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3519
7ffbb475 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523"error"
3524msgstr ""
9e0c3d81 3525"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3526"き込まれません。"
b6c6b52f 3527
7ffbb475 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3531"error"
3532msgstr ""
9e0c3d81 3533"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3534"込まれません。"
b6c6b52f 3535
7ffbb475 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3537#, fuzzy
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3540"local system"
3541msgstr ""
3542"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3543"き込まれません。"
3544
7ffbb475 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3548msgstr ""
9e0c3d81 3549"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3550"込まれません。"
b6c6b52f 3551
7ffbb475 3552#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3553#, c-format
3554msgid ""
3555"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3556"it?"
3557msgstr ""
9e0c3d81 3558"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3559"ませんか?"
09d057db 3560
7ffbb475 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9e0c3d81 3562#, c-format
09d057db 3563msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3564msgstr ""
3565"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3566
b6c6b52f
MV
3567#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3568#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3570#, c-format
09d057db 3571msgid ""
b6c6b52f 3572"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3573msgstr ""
9e0c3d81 3574"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3575"す。"
09d057db 3576
7ffbb475 3577#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3578msgid "Not locked"
9e0c3d81 3579msgstr "ロックされていません"
ce34af08 3580
39b73d81
MV
3581#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582#~ msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
3583
72bae92a
MV
3584#~ msgid ""
3585#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586#~ "Mounting CD-ROM\n"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3589#~ "CD-ROM をマウントしています\n"
3590
609bb2ea
MV
3591#~ msgid ""
3592#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593#~ "seems to be corrupt."
3594#~ msgstr ""
3595#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
3596#~ "いるようです。"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600#~ "seems to be corrupt."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
3603#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
3604
ce34af08
MV
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3607
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3609#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3610
3611#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3612#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3613
3614#~ msgid " [Not candidate version]"
3615#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3616
3617#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3618#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3622#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3623#~ "is only available from another source\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3626#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3627#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3628
3629#~ msgid "However the following packages replace it:"
3630#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3631
3632#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3634
3635#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3637
3638#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3641#~ "とでしょうか?\n"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3644#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3645
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3648
3649#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3652#~ "キップします。\n"
3653
3654#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3657#~ "スキップします。\n"
3658
3659#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3660#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3661
3662#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3663#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3664
3665#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3666#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3667
3668#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3669#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3670
3671#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3672#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3673
3674#~ msgid "Downloading %s %s"
3675#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3676
3677#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3680#~ "バーもありません"
3681
3682#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3683#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3687#~ "need to manually fix this package."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3690#~ "動で修正する必要があります。"
3691
3692#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3695#~ "いない?)\n"