]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
de81d697 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
384c9b0d | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n" |
e7c82918 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
7ffbb475 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
7ffbb475 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 106 | |
7ffbb475 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
110 | ||
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 132 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 133 | |
7ffbb475 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 137 | |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(なし)" | |
149 | ||
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 158 | |
7ffbb475 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216 | |
162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 | |
a4a59015 | 163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 166 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
7ffbb475 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 205 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
209 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 212 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
213 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
214 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
215 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
216 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
217 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
218 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 219 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 220 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 221 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
222 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
223 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
226 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "オプション:\n" | |
229 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
230 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
231 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
232 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
233 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
234 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
235 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
236 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 237 | |
7ffbb475 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 240 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 244 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
9e0c3d81 | 247 | #, c-format |
b81dbe40 | 248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 249 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 250 | |
7ffbb475 MV |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
252 | #, fuzzy | |
253 | msgid "" | |
254 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
255 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
256 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
257 | "mount point." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" | |
260 | "りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション" | |
261 | "を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について" | |
262 | "は、'man apt-cdrom' を参照してください。" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
266 | msgstr "" | |
267 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 268 | |
ce34af08 | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 270 | msgid "Arguments not in pairs" |
271 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 272 | |
ce34af08 | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "コマンド:\n" | |
293 | " shell - シェルモード\n" | |
294 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "オプション:\n" | |
297 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
298 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 299 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 300 | |
7ffbb475 | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
304 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
305 | ||
7ffbb475 | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
307 | #, fuzzy, c-format |
308 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
309 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
310 | ||
7ffbb475 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
314 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
315 | ||
7ffbb475 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
33abe2f3 | 317 | #, c-format |
ce34af08 MV |
318 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
319 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
568dc798 | 320 | |
7ffbb475 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 324 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
568dc798 | 325 | |
7ffbb475 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
327 | #, c-format |
328 | msgid "Couldn't find package %s" | |
329 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 330 | |
7ffbb475 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
332 | #, c-format |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
334 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 335 | |
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
339 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
342 | msgid "" |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
344 | "instead." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
347 | "に使用してください。" | |
568dc798 | 348 | |
7ffbb475 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
350 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
351 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1b5a6222 | 352 | |
7ffbb475 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
354 | msgid "Unable to lock the download directory" |
355 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1b5a6222 | 356 | |
7ffbb475 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
358 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
359 | msgstr "" | |
360 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
1b5a6222 | 361 | |
7ffbb475 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
ce34af08 MV |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
365 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
3c4a4974 | 366 | |
9f2df510 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 368 | #, c-format |
67f393ab | 369 | msgid "" |
ce34af08 MV |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
371 | "%s\n" | |
67f393ab | 372 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
373 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
374 | "ます:\n" | |
375 | "%s\n" | |
568dc798 | 376 | |
9f2df510 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
ce34af08 MV |
379 | msgid "" |
380 | "Please use:\n" | |
381 | "bzr branch %s\n" | |
382 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" | |
385 | "は、\n" | |
386 | "bzr branch %s\n" | |
387 | "を使用してください。\n" | |
3c4a4974 | 388 | |
7ffbb475 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
ce34af08 MV |
391 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
392 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
568dc798 | 393 | |
7ffbb475 MV |
394 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
395 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
398 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 399 | |
7ffbb475 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
403 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
3c4a4974 | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 411 | |
ce34af08 MV |
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
9e0c3d81 | 415 | #, c-format |
ce34af08 MV |
416 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
417 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
7ffbb475 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
9e0c3d81 | 420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Fetch source %s\n" |
422 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
7ffbb475 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
425 | msgid "Failed to fetch some archives." |
426 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
b6c6b52f | 427 | |
7ffbb475 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
429 | msgid "Download complete and in download only mode" |
430 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
b6c6b52f | 431 | |
7ffbb475 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
ce34af08 MV |
433 | #, c-format |
434 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
435 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
7ffbb475 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
438 | #, c-format |
439 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
440 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
ce34af08 | 444 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
b6c6b52f | 445 | msgstr "" |
ce34af08 | 446 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" |
b6c6b52f | 447 | |
7ffbb475 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
9e0c3d81 | 449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
451 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 452 | |
7ffbb475 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Child process failed" |
455 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
456 | ||
7ffbb475 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
458 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
459 | msgstr "" | |
460 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
b6c6b52f | 461 | |
7ffbb475 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
776dacc0 | 463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
464 | msgid "" |
465 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
466 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 467 | msgstr "" |
8c39c4b6 MV |
468 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
469 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
3f5a581c | 470 | |
7ffbb475 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
776dacc0 | 472 | #, c-format |
ce34af08 MV |
473 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
474 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
3f5a581c | 475 | |
7ffbb475 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
9e0c3d81 | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "%s has no build depends.\n" |
479 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
b6c6b52f | 480 | |
7ffbb475 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "" |
484 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
485 | "packages" | |
b6c6b52f | 486 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
487 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " |
488 | "の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 489 | |
7ffbb475 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
9e0c3d81 | 491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
492 | msgid "" |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
494 | "found" | |
b6c6b52f | 495 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
496 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
497 | "ができません" | |
b6c6b52f | 498 | |
7ffbb475 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 500 | #, c-format |
ce34af08 MV |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
502 | msgstr "" | |
503 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
504 | "ケージは新しすぎます" | |
b6c6b52f | 505 | |
7ffbb475 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
508 | msgid "" |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
510 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
513 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 514 | |
7ffbb475 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 516 | #, c-format |
ce34af08 MV |
517 | msgid "" |
518 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
519 | "version" | |
520 | msgstr "" | |
521 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
522 | "係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 523 | |
7ffbb475 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
c3bbfb87 | 525 | #, c-format |
ce34af08 MV |
526 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
527 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
c3bbfb87 | 528 | |
7ffbb475 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
776dacc0 | 530 | #, c-format |
ce34af08 MV |
531 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
532 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
568dc798 | 533 | |
7ffbb475 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
535 | msgid "Failed to process build dependencies" |
536 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
568dc798 | 537 | |
7ffbb475 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
539 | #, c-format |
540 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
541 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
568dc798 | 542 | |
7ffbb475 | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
544 | msgid "Supported modules:" |
545 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
568dc798 | 546 | |
7ffbb475 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
548 | msgid "" |
549 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
550 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
554 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
555 | "and install.\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Commands:\n" | |
558 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
559 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
560 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
561 | " remove - Remove packages\n" | |
562 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
563 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
564 | " source - Download source archives\n" | |
565 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
566 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
567 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
568 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
569 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
570 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
571 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
572 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Options:\n" | |
575 | " -h This help text.\n" | |
576 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
577 | " -qq No output except for errors\n" | |
578 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
579 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
580 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
581 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
582 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
583 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
584 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
585 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
586 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
587 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
588 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
589 | "pages for more information and options.\n" | |
590 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 591 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
592 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
593 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
594 | "2 ...]\n" | |
595 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
598 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
599 | "と install です。\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "コマンド:\n" | |
602 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
603 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
604 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
605 | "libc6 のように指定する)\n" | |
606 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
607 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
608 | "る\n" | |
609 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
610 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
611 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
612 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
613 | "照)\n" | |
614 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
615 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
616 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
617 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
618 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
619 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
620 | "\n" | |
621 | "オプション:\n" | |
622 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
623 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
624 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
625 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
626 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
627 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
628 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
629 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
630 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
631 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
632 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
633 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
634 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
635 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
636 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
637 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 | 638 | |
7ffbb475 | 639 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
640 | #, fuzzy |
641 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
642 | msgstr "" | |
643 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
646 | msgid "Download Failed" | |
647 | msgstr "" | |
648 | ||
7ffbb475 | 649 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
650 | msgid "" |
651 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
652 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
653 | "\n" | |
654 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "Commands:\n" | |
657 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
658 | "\n" | |
659 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
ce34af08 MV |
664 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
665 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
568dc798 | 666 | |
7ffbb475 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
ce34af08 MV |
669 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
670 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 671 | |
7ffbb475 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
38359479 | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
675 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
38359479 | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
680 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
568dc798 | 681 | |
7ffbb475 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
33abe2f3 | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "%s was already not hold.\n" |
685 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
568dc798 | 686 | |
7ffbb475 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186 | |
568dc798 | 690 | #, c-format |
ce34af08 MV |
691 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
692 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
568dc798 | 693 | |
7ffbb475 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
568dc798 | 695 | #, c-format |
ce34af08 MV |
696 | msgid "%s set on hold.\n" |
697 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
4948a1ba | 698 | |
7ffbb475 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
568dc798 | 700 | #, c-format |
ce34af08 MV |
701 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
702 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
568dc798 | 703 | |
7ffbb475 | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
705 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
706 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
4948a1ba | 707 | |
7ffbb475 | 708 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 709 | #, fuzzy |
67f393ab | 710 | msgid "" |
ce34af08 MV |
711 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
712 | "\n" | |
713 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
714 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Commands:\n" | |
717 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
718 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
719 | " hold - Mark a package as held back\n" |
720 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
721 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
722 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
723 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
724 | "\n" |
725 | "Options:\n" | |
726 | " -h This help text.\n" | |
727 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
728 | " -qq No output except for errors\n" | |
729 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
730 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
731 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
732 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
733 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
5caefc91 | 734 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
735 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
736 | "\n" | |
737 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
738 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
739 | "\n" | |
740 | "コマンド:\n" | |
741 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
742 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "オプション:\n" | |
745 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
746 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
747 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
748 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
749 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
750 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
751 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
752 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" | |
753 | "照してください。" | |
67f393ab | 754 | |
7ffbb475 | 755 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
756 | msgid "" |
757 | "Usage: apt [options] command\n" | |
758 | "\n" | |
759 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 760 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
761 | " list - list packages based on package names\n" |
762 | " search - search in package descriptions\n" | |
763 | " show - show package details\n" | |
764 | "\n" | |
765 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 766 | "\n" |
ce34af08 | 767 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
768 | " remove - remove packages\n" |
769 | "\n" | |
dcde2d74 | 770 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
771 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
772 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
773 | "\n" |
774 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
775 | msgstr "" | |
67f393ab | 776 | |
ce34af08 MV |
777 | #: methods/cdrom.cc:203 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
780 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 781 | |
ce34af08 | 782 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 783 | msgid "" |
ce34af08 MV |
784 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
785 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
788 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
568dc798 | 789 | |
ce34af08 MV |
790 | #: methods/cdrom.cc:222 |
791 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
792 | msgstr "CD が違います" | |
3c4a4974 | 793 | |
ce34af08 | 794 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 795 | #, c-format |
ce34af08 MV |
796 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
797 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
8e947fe1 | 798 | |
ce34af08 MV |
799 | #: methods/cdrom.cc:254 |
800 | msgid "Disk not found." | |
801 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
a0895a74 | 802 | |
7ffbb475 | 803 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
804 | msgid "File not found" |
805 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
0fd68707 | 806 | |
7ffbb475 MV |
807 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
808 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
809 | msgid "Failed to stat" |
810 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
568dc798 | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
813 | msgid "Failed to set modification time" |
814 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
568dc798 | 815 | |
7ffbb475 | 816 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
817 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
818 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c3bbfb87 | 819 | |
ce34af08 | 820 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 821 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Logging in" |
823 | msgstr "ログインしています" | |
c3bbfb87 | 824 | |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
826 | msgid "Unable to determine the peer name" |
827 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c3bbfb87 | 828 | |
7ffbb475 | 829 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
830 | msgid "Unable to determine the local name" |
831 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
568dc798 | 832 | |
7ffbb475 | 833 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
9e0c3d81 | 834 | #, c-format |
ce34af08 MV |
835 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
836 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
568dc798 | 837 | |
7ffbb475 | 838 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
841 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
846 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/ftp.cc:252 |
568dc798 | 849 | msgid "" |
ce34af08 MV |
850 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
851 | "is empty." | |
568dc798 | 852 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
853 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
854 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
568dc798 | 855 | |
7ffbb475 | 856 | #: methods/ftp.cc:280 |
b6c6b52f | 857 | #, c-format |
ce34af08 MV |
858 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
859 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:306 |
9e0c3d81 | 862 | #, c-format |
ce34af08 MV |
863 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
864 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Connection timeout" |
868 | msgstr "接続タイムアウト" | |
27b16a2e | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
871 | msgid "Server closed the connection" |
872 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
568dc798 | 873 | |
7ffbb475 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451 |
875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465 | |
876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467 | |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Read error" |
878 | msgstr "読み込みエラー" | |
de5a560a | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "A response overflowed the buffer." |
882 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
de5a560a | 883 | |
7ffbb475 | 884 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
885 | msgid "Protocol corruption" |
886 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
67f393ab | 887 | |
7ffbb475 MV |
888 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871 |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582 | |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589 | |
891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
ce34af08 MV |
892 | msgid "Write error" |
893 | msgstr "書き込みエラー" | |
b81dbe40 | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Could not create a socket" |
897 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
3f5a581c | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
901 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
897e3c7b | 902 | |
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Failed" |
905 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 906 | |
7ffbb475 | 907 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Could not connect passive socket." |
909 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
de5a560a | 910 | |
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
913 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
b6c6b52f | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Could not bind a socket" |
917 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
b6c6b52f | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not listen on the socket" |
921 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
de5a560a | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Could not determine the socket's name" |
925 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
de5a560a | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Unable to send PORT command" |
929 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
de5a560a | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
934 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
de5a560a | 935 | |
7ffbb475 | 936 | #: methods/ftp.cc:811 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
ce34af08 MV |
938 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
939 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 940 | |
7ffbb475 | 941 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Data socket connect timed out" |
943 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
de5a560a | 944 | |
7ffbb475 | 945 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Unable to accept connection" |
947 | msgstr "接続を accept できません" | |
de5a560a | 948 | |
7ffbb475 | 949 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Problem hashing file" |
951 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
de5a560a | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 954 | #, c-format |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
956 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
957 | ||
7ffbb475 | 958 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Data socket timed out" |
960 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
de5a560a | 961 | |
7ffbb475 | 962 | #: methods/ftp.cc:935 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
965 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
de5a560a | 966 | |
ce34af08 | 967 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 968 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
969 | msgid "Query" |
970 | msgstr "問い合わせ" | |
de5a560a | 971 | |
7ffbb475 | 972 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Unable to invoke " |
974 | msgstr "呼び出せません" | |
de5a560a | 975 | |
ce34af08 | 976 | #: methods/connect.cc:76 |
27b16a2e | 977 | #, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
979 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
27b16a2e | 980 | |
ce34af08 | 981 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
ce34af08 MV |
983 | msgid "[IP: %s %s]" |
984 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 985 | |
ce34af08 | 986 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
989 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
de5a560a | 990 | |
ce34af08 | 991 | #: methods/connect.cc:100 |
776dacc0 | 992 | #, c-format |
ce34af08 MV |
993 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
994 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
27b16a2e | 995 | |
ce34af08 | 996 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
ce34af08 MV |
998 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
999 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 1000 | |
ce34af08 | 1001 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1002 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1003 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1004 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
27b16a2e | 1005 | |
ce34af08 MV |
1006 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1007 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1008 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
776dacc0 | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Connecting to %s" |
1011 | msgstr "%s へ接続しています" | |
de5a560a | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
776dacc0 | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1016 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
de5a560a | 1017 | |
ce34af08 | 1018 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1019 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1020 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1021 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
de5a560a | 1022 | |
ce34af08 | 1023 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1024 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1026 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1027 | |
ce34af08 MV |
1028 | #: methods/connect.cc:211 |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1031 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
67f393ab | 1032 | |
ce34af08 | 1033 | #: methods/connect.cc:258 |
776dacc0 | 1034 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1035 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1036 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
897e3c7b | 1037 | |
7ffbb475 | 1038 | #: methods/gpgv.cc:168 |
ce34af08 MV |
1039 | msgid "" |
1040 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1041 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
1042 | ||
7ffbb475 | 1043 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1044 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1045 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
1046 | ||
7ffbb475 | 1047 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1051 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 1052 | |
ce34af08 | 1053 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1054 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1055 | #, c-format |
67f393ab | 1056 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1057 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1058 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1059 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1060 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1061 | "が必要?)" | |
1062 | ||
7ffbb475 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1065 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1066 | ||
7ffbb475 | 1067 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1069 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1070 | |
7ffbb475 | 1071 | #: methods/gpgv.cc:231 |
09d057db | 1072 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1073 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1074 | "available:\n" | |
1075 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
09d057db | 1076 | |
7ffbb475 | 1077 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1078 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1079 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
67f393ab | 1080 | |
7ffbb475 | 1081 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1082 | msgid "Error writing to the file" |
1083 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1084 | |
7ffbb475 | 1085 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1087 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
67f393ab | 1088 | |
7ffbb475 | 1089 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "Error reading from server" |
1091 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
de5a560a | 1092 | |
7ffbb475 | 1093 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "Error writing to file" |
1095 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
de5a560a | 1096 | |
7ffbb475 | 1097 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1098 | msgid "Select failed" |
1099 | msgstr "select に失敗しました" | |
de5a560a | 1100 | |
7ffbb475 | 1101 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1102 | msgid "Connection timed out" |
1103 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1104 | ||
7ffbb475 | 1105 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "Error writing to output file" |
1107 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
1108 | ||
7ffbb475 | 1109 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Waiting for headers" |
1111 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
1112 | ||
7ffbb475 | 1113 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Bad header line" |
1115 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
1116 | ||
7ffbb475 | 1117 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1119 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
1120 | ||
7ffbb475 | 1121 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1123 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
1124 | ||
7ffbb475 | 1125 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1127 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
1128 | ||
7ffbb475 | 1129 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1131 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
1132 | ||
7ffbb475 | 1133 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "Unknown date format" |
1135 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
1136 | ||
7ffbb475 | 1137 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "Bad header data" |
1139 | msgstr "不正なヘッダです" | |
1140 | ||
7ffbb475 | 1141 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Connection failed" |
1143 | msgstr "接続失敗" | |
1144 | ||
7ffbb475 | 1145 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Internal error" |
1147 | msgstr "内部エラー" | |
1148 | ||
7ffbb475 | 1149 | #: apt-private/private-list.cc:132 |
ce34af08 | 1150 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1151 | msgstr "" |
de5a560a | 1152 | |
7ffbb475 | 1153 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1154 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1155 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
27b16a2e | 1156 | |
7ffbb475 | 1157 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1158 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1159 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
27b16a2e | 1160 | |
7ffbb475 | 1161 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1162 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1163 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
1164 | ||
7ffbb475 | 1165 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1166 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1167 | msgstr "" |
1168 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
27b16a2e | 1169 | |
ce34af08 MV |
1170 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1171 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1172 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
776dacc0 | 1173 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1174 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1175 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1176 | |
ce34af08 MV |
1177 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1178 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1179 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
776dacc0 | 1180 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1181 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1182 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1183 | |
ce34af08 MV |
1184 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1185 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1186 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1187 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1188 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1189 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
3f5a581c | 1190 | |
ce34af08 MV |
1191 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1192 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1193 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
776dacc0 | 1194 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1195 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1196 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
27b16a2e | 1197 | |
7ffbb475 | 1198 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
776dacc0 | 1199 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1200 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1201 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
27b16a2e | 1202 | |
7ffbb475 | 1203 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
ce34af08 MV |
1204 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1205 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
1206 | ||
7ffbb475 | 1207 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1208 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1209 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
1210 | ||
1211 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1212 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1213 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1214 | msgid "Yes, do as I say!" |
1215 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
27b16a2e | 1216 | |
7ffbb475 | 1217 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1218 | #, c-format |
3f5a581c | 1219 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1220 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1221 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1222 | " ?] " | |
3f5a581c | 1223 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1224 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1225 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1226 | " ?] " | |
3f5a581c | 1227 | |
7ffbb475 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1229 | msgid "Abort." |
1230 | msgstr "中断しました。" | |
3f5a581c | 1231 | |
7ffbb475 | 1232 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1233 | msgid "Do you want to continue?" |
1234 | msgstr "続行しますか?" | |
1235 | ||
7ffbb475 | 1236 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1237 | msgid "Some files failed to download" |
1238 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
1239 | ||
7ffbb475 | 1240 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1241 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1242 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1243 | "missing?" | |
3f5a581c | 1244 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1245 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1246 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
3f5a581c | 1247 | |
7ffbb475 | 1248 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1249 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1250 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
3f5a581c | 1251 | |
7ffbb475 | 1252 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1253 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1254 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
3f5a581c | 1255 | |
7ffbb475 | 1256 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1257 | msgid "Aborting install." |
1258 | msgstr "インストールを中断します。" | |
3f5a581c | 1259 | |
7ffbb475 | 1260 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1261 | msgid "" |
1262 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1263 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1264 | msgid_plural "" | |
1265 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1266 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1267 | msgstr[0] "" | |
1268 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
1269 | "システムから消えました:" | |
3f5a581c | 1270 | |
7ffbb475 | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1272 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1273 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3f5a581c | 1274 | |
7ffbb475 | 1275 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1276 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
3f5a581c | 1279 | |
7ffbb475 | 1280 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1281 | msgid "" |
1282 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1283 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1286 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
3f5a581c | 1287 | |
ce34af08 MV |
1288 | #. |
1289 | #. if (Packages == 1) | |
1290 | #. { | |
1291 | #. c1out << std::endl; | |
1292 | #. c1out << | |
1293 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1294 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1295 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1296 | #. } | |
1297 | #. | |
7ffbb475 | 1298 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1299 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1300 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
3f5a581c | 1301 | |
7ffbb475 | 1302 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1303 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1304 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
3f5a581c | 1305 | |
7ffbb475 | 1306 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1307 | msgid "" |
1308 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1309 | msgid_plural "" | |
1310 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1311 | "required:" | |
1312 | msgstr[0] "" | |
1313 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
3f5a581c | 1314 | |
7ffbb475 | 1315 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1316 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1317 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1318 | msgid_plural "" | |
1319 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1320 | msgstr[0] "" | |
1321 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
1322 | "ん:\n" | |
3f5a581c | 1323 | |
7ffbb475 | 1324 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1325 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1326 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1327 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
3f5a581c | 1328 | |
7ffbb475 | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1330 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
1333 | "ません:" | |
3f5a581c | 1334 | |
7ffbb475 | 1335 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1336 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1337 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1338 | "solution)." | |
3f5a581c | 1339 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1340 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1341 | "を明示してください)。" | |
3f5a581c | 1342 | |
7ffbb475 | 1343 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1344 | msgid "" |
1345 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1346 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1347 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1348 | "or been moved out of Incoming." | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1351 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1352 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1353 | "動されていないことが考えられます。" | |
3f5a581c | 1354 | |
7ffbb475 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1356 | msgid "Broken packages" |
1357 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
3f5a581c | 1358 | |
7ffbb475 | 1359 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1360 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1361 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
3f5a581c | 1362 | |
7ffbb475 | 1363 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1364 | msgid "Suggested packages:" |
1365 | msgstr "提案パッケージ:" | |
3f5a581c | 1366 | |
7ffbb475 | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1368 | msgid "Recommended packages:" |
1369 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
3f5a581c | 1370 | |
7ffbb475 | 1371 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
ce34af08 MV |
1372 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1373 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
3f5a581c | 1374 | |
7ffbb475 | 1375 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1377 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
3f5a581c | 1378 | |
7ffbb475 | 1379 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
ce34af08 MV |
1380 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1381 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
3f5a581c | 1382 | |
7ffbb475 | 1383 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "Install these packages without verification?" |
1385 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
3f5a581c | 1386 | |
7ffbb475 | 1387 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 MV |
1388 | #, c-format |
1389 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1390 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
3f5a581c | 1391 | |
7ffbb475 MV |
1392 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1393 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1394 | msgid "unknown" |
ce34af08 | 1395 | msgstr "" |
3f5a581c | 1396 | |
7ffbb475 | 1397 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
9f2df510 MV |
1398 | #, fuzzy, c-format |
1399 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1400 | msgstr " [インストール済み]" | |
1401 | ||
7ffbb475 | 1402 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1403 | #, fuzzy |
1404 | msgid "[installed,local]" | |
1405 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1406 | |
7ffbb475 | 1407 | #: apt-private/private-output.cc:214 |
ce34af08 MV |
1408 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1409 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1410 | |
7ffbb475 | 1411 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
ce34af08 MV |
1412 | #, fuzzy |
1413 | msgid "[installed,automatic]" | |
1414 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1415 | |
7ffbb475 | 1416 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 MV |
1417 | #, fuzzy |
1418 | msgid "[installed]" | |
1419 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1420 | |
7ffbb475 | 1421 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
9f2df510 MV |
1422 | #, c-format |
1423 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1424 | msgstr "" |
3f5a581c | 1425 | |
7ffbb475 | 1426 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "[residual-config]" |
1428 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1429 | |
7ffbb475 | 1430 | #: apt-private/private-output.cc:326 |
ce34af08 MV |
1431 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1432 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
1433 | ||
7ffbb475 | 1434 | #: apt-private/private-output.cc:416 |
3f5a581c | 1435 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1436 | msgid "but %s is installed" |
1437 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
3f5a581c | 1438 | |
7ffbb475 | 1439 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
ce34af08 MV |
1440 | #, c-format |
1441 | msgid "but %s is to be installed" | |
1442 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
3f5a581c | 1443 | |
7ffbb475 | 1444 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "but it is not installable" |
1446 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
3f5a581c | 1447 | |
7ffbb475 | 1448 | #: apt-private/private-output.cc:427 |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "but it is a virtual package" |
1450 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
3f5a581c | 1451 | |
7ffbb475 | 1452 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "but it is not installed" |
1454 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
3f5a581c | 1455 | |
7ffbb475 | 1456 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1457 | msgid "but it is not going to be installed" |
1458 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
3f5a581c | 1459 | |
7ffbb475 | 1460 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
ce34af08 MV |
1461 | msgid " or" |
1462 | msgstr " または" | |
3f5a581c | 1463 | |
7ffbb475 | 1464 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
ce34af08 MV |
1465 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1466 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
3f5a581c | 1467 | |
7ffbb475 | 1468 | #: apt-private/private-output.cc:490 |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1470 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
3f5a581c | 1471 | |
7ffbb475 | 1472 | #: apt-private/private-output.cc:512 |
ce34af08 MV |
1473 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1474 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
3f5a581c | 1475 | |
7ffbb475 | 1476 | #: apt-private/private-output.cc:533 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1478 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
3f5a581c | 1479 | |
7ffbb475 | 1480 | #: apt-private/private-output.cc:554 |
ce34af08 MV |
1481 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1482 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
3f5a581c | 1483 | |
7ffbb475 | 1484 | #: apt-private/private-output.cc:574 |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1486 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
3f5a581c | 1487 | |
7ffbb475 | 1488 | #: apt-private/private-output.cc:629 |
3f5a581c | 1489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1490 | msgid "%s (due to %s) " |
1491 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3f5a581c | 1492 | |
7ffbb475 | 1493 | #: apt-private/private-output.cc:637 |
ce34af08 MV |
1494 | msgid "" |
1495 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1496 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
1499 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
3f5a581c | 1500 | |
7ffbb475 | 1501 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1502 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1503 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1504 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1505 | |
7ffbb475 | 1506 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
3f5a581c | 1507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "%lu reinstalled, " |
1509 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1510 | |
7ffbb475 | 1511 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
3f5a581c | 1512 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "%lu downgraded, " |
1514 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1515 | |
7ffbb475 | 1516 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
de81d697 | 1517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1518 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1519 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
1f73a3d8 | 1520 | |
7ffbb475 | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
3f5a581c | 1522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1523 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1524 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
27b16a2e | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1527 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1528 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1529 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1530 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "[Y/n]" |
1532 | msgstr "[Y/n]" | |
67f393ab | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1535 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1536 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1537 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1538 | #: apt-private/private-output.cc:708 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "[y/N]" |
1540 | msgstr "[y/N]" | |
de5a560a | 1541 | |
ce34af08 | 1542 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7ffbb475 | 1543 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1544 | msgid "Y" |
1545 | msgstr "Y" | |
de5a560a | 1546 | |
ce34af08 | 1547 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7ffbb475 | 1548 | #: apt-private/private-output.cc:725 |
ce34af08 MV |
1549 | msgid "N" |
1550 | msgstr "N" | |
de5a560a | 1551 | |
7ffbb475 | 1552 | #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
03d7b3cd | 1553 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1554 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1555 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
03d7b3cd | 1556 | |
7ffbb475 | 1557 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "Correcting dependencies..." |
1559 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
8f30b478 | 1560 | |
7ffbb475 | 1561 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
ce34af08 MV |
1562 | msgid " failed." |
1563 | msgstr " 失敗しました。" | |
67f393ab | 1564 | |
7ffbb475 | 1565 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
ce34af08 MV |
1566 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1567 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
67f393ab | 1568 | |
7ffbb475 | 1569 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
ce34af08 MV |
1570 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1571 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
67f393ab | 1572 | |
7ffbb475 | 1573 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
ce34af08 MV |
1574 | msgid " Done" |
1575 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 1576 | |
7ffbb475 | 1577 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
ce34af08 MV |
1578 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1579 | msgstr "" | |
1580 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1581 | "ん。" | |
67f393ab | 1582 | |
7ffbb475 | 1583 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1585 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
c82d809c | 1586 | |
7ffbb475 | 1587 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "Sorting" |
1589 | msgstr "" | |
c82d809c | 1590 | |
7ffbb475 | 1591 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
ce34af08 MV |
1592 | msgid "The update command takes no arguments" |
1593 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
c82d809c | 1594 | |
7ffbb475 | 1595 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
ce34af08 MV |
1596 | msgid "Calculating upgrade... " |
1597 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
c82d809c | 1598 | |
7ffbb475 | 1599 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
ce34af08 MV |
1600 | #, fuzzy |
1601 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1602 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
c82d809c | 1603 | |
7ffbb475 | 1604 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
ce34af08 MV |
1605 | msgid "Done" |
1606 | msgstr "完了" | |
c82d809c | 1607 | |
7ffbb475 | 1608 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 MV |
1609 | msgid "Full Text Search" |
1610 | msgstr "" | |
c82d809c | 1611 | |
7ffbb475 | 1612 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1613 | #, c-format |
7ffbb475 | 1614 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1615 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1616 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
dcde2d74 MV |
1617 | msgstr[0] "" |
1618 | ||
7ffbb475 | 1619 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 MV |
1620 | msgid "not a real package (virtual)" |
1621 | msgstr "" | |
66a9a58e | 1622 | |
7ffbb475 | 1623 | #: apt-private/private-main.cc:23 |
ce34af08 MV |
1624 | msgid "" |
1625 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1626 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1627 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1628 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
1631 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1632 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1633 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
c82d809c | 1634 | |
7ffbb475 | 1635 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 MV |
1636 | #, fuzzy, c-format |
1637 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1638 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
c82d809c | 1639 | |
7ffbb475 | 1640 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1643 | msgstr "" | |
c82d809c | 1644 | |
7ffbb475 | 1645 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
ce34af08 MV |
1646 | msgid "Hit " |
1647 | msgstr "ヒット " | |
c82d809c | 1648 | |
7ffbb475 | 1649 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
ce34af08 MV |
1650 | msgid "Get:" |
1651 | msgstr "取得:" | |
c82d809c | 1652 | |
7ffbb475 | 1653 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
ce34af08 MV |
1654 | msgid "Ign " |
1655 | msgstr "無視 " | |
c82d809c | 1656 | |
7ffbb475 | 1657 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
ce34af08 MV |
1658 | msgid "Err " |
1659 | msgstr "エラー " | |
1660 | ||
7ffbb475 | 1661 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
ce34af08 MV |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1664 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
1665 | ||
7ffbb475 | 1666 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
ce34af08 MV |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid " [Working]" | |
1669 | msgstr " [処理中]" | |
1670 | ||
7ffbb475 | 1671 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 MV |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1675 | " '%s'\n" | |
1676 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | "メディア変更: \n" | |
1679 | " '%s'\n" | |
1680 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
c82d809c | 1681 | |
3f5a581c MV |
1682 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1683 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7ffbb475 MV |
1684 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
1685 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 | |
1686 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
1687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102 | |
1688 | #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381 | |
c82d809c | 1689 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "Unable to read %s" |
1691 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1692 | |
7ffbb475 MV |
1693 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
1694 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1695 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 | |
1696 | #: apt-pkg/clean.cc:127 | |
c82d809c | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Unable to change to %s" |
1699 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1702 | #. and provide a config option to define that default | |
1703 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1704 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1705 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1706 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1709 | #. and provide a config option to define that default | |
1710 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1711 | #, c-format |
3f5a581c | 1712 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1713 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1714 | |
03d7b3cd | 1715 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1716 | #, c-format |
03d7b3cd | 1717 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
e7c82918 | 1718 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" |
03d7b3cd MV |
1719 | |
1720 | #: methods/mirror.cc:445 | |
c82d809c | 1721 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1722 | msgid "[Mirror: %s]" |
1723 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1724 | |
7ffbb475 | 1725 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1726 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1727 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1728 | ||
7ffbb475 | 1729 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Connection closed prematurely" |
1731 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1732 | ||
ce34af08 | 1733 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "Bad default setting!" |
1735 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1736 | ||
ce34af08 MV |
1737 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1738 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c | 1739 | msgid "Press enter to continue." |
776dacc0 | 1740 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c | 1741 | |
ce34af08 | 1742 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1743 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1744 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1745 | ||
ce34af08 | 1746 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1748 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1749 | ||
ce34af08 | 1750 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1752 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1753 | |
ce34af08 | 1754 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1755 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1756 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1757 | |
ce34af08 | 1758 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1759 | msgid "" |
1760 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1761 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1762 | |
3f5a581c MV |
1763 | #: dselect/update:30 |
1764 | msgid "Merging available information" | |
1765 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1766 | |
7ffbb475 | 1767 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "" |
1769 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1772 | "from debian packages\n" | |
1773 | "\n" | |
1774 | "Options:\n" | |
1775 | " -h This help text\n" | |
1776 | " -t Set the temp dir\n" | |
1777 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1778 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1783 | "抽出するためのツールです\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "オプション:\n" | |
1786 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1787 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1788 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1789 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1790 | |
7ffbb475 | 1791 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 |
c82d809c | 1792 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1793 | msgid "Unable to write to %s" |
1794 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1795 | |
7ffbb475 | 1796 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297 |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1798 | msgstr "" | |
1799 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1800 | |
7ffbb475 | 1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1802 | msgid "Package extension list is too long" |
1803 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1804 | |
7ffbb475 MV |
1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
c82d809c | 1808 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1809 | msgid "Error processing directory %s" |
1810 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1811 | |
7ffbb475 | 1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1813 | msgid "Source extension list is too long" |
1814 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1815 | |
7ffbb475 | 1816 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1817 | msgid "Error writing header to contents file" |
1818 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1819 | |
7ffbb475 | 1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
c82d809c | 1821 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1822 | msgid "Error processing contents %s" |
1823 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1824 | |
7ffbb475 | 1825 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "" |
1827 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1828 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1829 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1830 | " contents path\n" | |
1831 | " release path\n" | |
1832 | " generate config [groups]\n" | |
1833 | " clean config\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1836 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1837 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1840 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1841 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1842 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1845 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1848 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1849 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1850 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1851 | "Debian archive:\n" | |
1852 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1853 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "Options:\n" | |
1856 | " -h This help text\n" | |
1857 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1858 | " -s=? Source override file\n" | |
1859 | " -q Quiet\n" | |
1860 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1861 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1862 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1863 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1864 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1867 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1868 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1869 | " contents path\n" | |
1870 | " release path\n" | |
1871 | " generate config [groups]\n" | |
1872 | " clean config\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1875 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1876 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1879 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1880 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1881 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1884 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1885 | "指定できます。\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1888 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1889 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1890 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1891 | "使用方法の例:\n" | |
1892 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1893 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "オプション:\n" | |
1896 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1897 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1898 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1899 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1900 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1901 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1902 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1903 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1904 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1905 | |
7ffbb475 | 1906 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1907 | msgid "No selections matched" |
1908 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1909 | |
7ffbb475 | 1910 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
67f393ab | 1911 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1913 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1914 | |
7ffbb475 | 1915 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
3f5a581c MV |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1918 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1919 | |
7ffbb475 | 1920 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
c82d809c | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1923 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1924 | ||
7ffbb475 | 1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
c82d809c | 1926 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1927 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1928 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1929 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1930 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1931 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1932 | |
7ffbb475 | 1933 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
c82d809c | 1934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1936 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1937 | |
7ffbb475 MV |
1938 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1939 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
c82d809c | 1940 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1941 | msgid "Failed to stat %s" |
1942 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1943 | ||
7ffbb475 | 1944 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "Archive has no control record" |
1946 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1947 | |
7ffbb475 | 1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Unable to get a cursor" |
1950 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1951 | |
7ffbb475 | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
c82d809c | 1953 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1955 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1956 | |
7ffbb475 | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
3f5a581c MV |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1960 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1961 | |
7ffbb475 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "E: " |
1964 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1965 | |
7ffbb475 | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
1967 | msgid "W: " |
1968 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1969 | |
7ffbb475 | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "E: Errors apply to file " |
1972 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1973 | |
7ffbb475 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
c82d809c | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "Failed to resolve %s" |
1977 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1978 | |
7ffbb475 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
1980 | msgid "Tree walking failed" |
1981 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1982 | |
7ffbb475 | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
38359479 | 1984 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1985 | msgid "Failed to open %s" |
1986 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1987 | |
7ffbb475 | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
c82d809c | 1989 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1990 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1991 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1992 | |
7ffbb475 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
27b16a2e | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "Failed to readlink %s" |
1996 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1997 | |
7ffbb475 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
2a8a592d | 1999 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2000 | msgid "Failed to unlink %s" |
2001 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 2002 | |
7ffbb475 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2006 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 2007 | |
7ffbb475 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
de5a560a | 2009 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2010 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2011 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 2012 | |
7ffbb475 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "Archive had no package field" |
2015 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 2016 | |
7ffbb475 | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid " %s has no override entry\n" |
2020 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2021 | |
7ffbb475 | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3f5a581c MV |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2025 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 2026 | |
7ffbb475 | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3f5a581c MV |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2030 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2031 | |
7ffbb475 | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3f5a581c MV |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2035 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2036 | |
7ffbb475 | 2037 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2038 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2039 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 2040 | |
7ffbb475 | 2041 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Unable to open %s" | |
2044 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 2045 | |
9f2df510 MV |
2046 | #. skip spaces |
2047 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2048 | #: ftparchive/override.cc:68 |
9f2df510 MV |
2049 | #, fuzzy, c-format |
2050 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2051 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" | |
2052 | ||
7ffbb475 | 2053 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2054 | #, c-format |
2055 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2056 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
2057 | ||
7ffbb475 | 2058 | #: ftparchive/override.cc:166 |
776dacc0 | 2059 | #, c-format |
3f5a581c | 2060 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2061 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2062 | |
7ffbb475 | 2063 | #: ftparchive/override.cc:178 |
776dacc0 | 2064 | #, c-format |
3f5a581c | 2065 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2066 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2067 | |
7ffbb475 | 2068 | #: ftparchive/override.cc:191 |
776dacc0 | 2069 | #, c-format |
3f5a581c | 2070 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2071 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2072 | |
7ffbb475 | 2073 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
67f393ab | 2074 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2075 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2076 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2077 | |
7ffbb475 | 2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
de5a560a | 2079 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2080 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2081 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2082 | |
7ffbb475 | 2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Failed to create FILE*" |
2085 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2086 | |
7ffbb475 | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2088 | msgid "Failed to fork" |
2089 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2090 | |
7ffbb475 | 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "Compress child" |
2093 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2094 | |
7ffbb475 | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2098 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2099 | |
7ffbb475 | 2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2101 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2102 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2103 | |
7ffbb475 | 2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2105 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2106 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2107 | |
7ffbb475 | 2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2111 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2112 | |
7ffbb475 | 2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2116 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2117 | |
7ffbb475 | 2118 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3f5a581c | 2119 | msgid "" |
3999d158 | 2120 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2121 | "\n" |
3999d158 | 2122 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2123 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2124 | "\n" | |
2125 | "Options:\n" | |
2126 | " -h This help text.\n" | |
2127 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2128 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2129 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2130 | msgstr "" |
776dacc0 | 2131 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2132 | "\n" |
776dacc0 KM |
2133 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2134 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2135 | "\n" |
2136 | "オプション:\n" | |
2137 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2138 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2139 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2140 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2143 | msgid "Unknown package record!" | |
2144 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2147 | msgid "" | |
2148 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2151 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "Options:\n" | |
2154 | " -h This help text\n" | |
2155 | " -s Use source file sorting\n" | |
2156 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2157 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2160 | "\n" | |
2161 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2162 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2163 | "\n" | |
2164 | "オプション:\n" | |
2165 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2166 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2167 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2168 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2169 | |
7ffbb475 | 2170 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
3f5a581c MV |
2171 | msgid "Failed to create pipes" |
2172 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2173 | |
7ffbb475 | 2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Failed to exec gzip " |
2176 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2177 | |
7ffbb475 | 2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
3f5a581c MV |
2179 | msgid "Corrupted archive" |
2180 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2181 | |
7ffbb475 | 2182 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
3f5a581c | 2183 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
776dacc0 | 2184 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2185 | |
7ffbb475 | 2186 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
8bdd069e | 2187 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2188 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2189 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2190 | |
7ffbb475 | 2191 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Invalid archive signature" |
2193 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2194 | |
7ffbb475 | 2195 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3f5a581c MV |
2196 | msgid "Error reading archive member header" |
2197 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2198 | |
7ffbb475 | 2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
38d608f4 | 2200 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2202 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2203 | |
7ffbb475 | 2204 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Invalid archive member header" |
2206 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2207 | |
7ffbb475 | 2208 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Archive is too short" |
2210 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2211 | ||
7ffbb475 | 2212 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2214 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2215 | |
7ffbb475 | 2216 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2218 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2219 | |
7ffbb475 | 2220 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2222 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2223 | |
7ffbb475 | 2224 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2226 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2227 | |
7ffbb475 | 2228 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3f5a581c MV |
2229 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2230 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2231 | |
7ffbb475 | 2232 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c | 2233 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2235 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2236 | |
7ffbb475 | 2237 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c | 2238 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2240 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2241 | |
7ffbb475 | 2242 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2244 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2245 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2246 | |
7ffbb475 | 2247 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 2248 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2249 | msgid "Failed to write file %s" |
2250 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2251 | |
7ffbb475 | 2252 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
c82d809c | 2253 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2254 | msgid "Failed to close file %s" |
2255 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2256 | |
7ffbb475 | 2257 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
c82d809c | 2258 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2259 | msgid "The path %s is too long" |
2260 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2261 | |
7ffbb475 | 2262 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2264 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2265 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2266 | |
7ffbb475 | 2267 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
9e0c3d81 | 2268 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2269 | msgid "The directory %s is diverted" |
2270 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2271 | |
7ffbb475 | 2272 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
9e0c3d81 | 2273 | #, c-format |
3f5a581c | 2274 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2275 | msgstr "" |
3f5a581c | 2276 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2277 | |
7ffbb475 | 2278 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2279 | msgid "The diversion path is too long" |
2280 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2281 | |
7ffbb475 | 2282 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
33abe2f3 | 2283 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2284 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2285 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2286 | |
7ffbb475 | 2287 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2288 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2289 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2290 | |
7ffbb475 | 2291 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2292 | msgid "The path is too long" |
2293 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2294 | |
7ffbb475 | 2295 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c MV |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2298 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2299 | |
7ffbb475 | 2300 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2303 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2304 | |
7ffbb475 | 2305 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Unable to stat %s" | |
2308 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2309 | |
7ffbb475 MV |
2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2311 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2314 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2315 | |
7ffbb475 | 2316 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:130 |
3f5a581c MV |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2319 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2320 | |
7ffbb475 | 2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:225 |
3f5a581c MV |
2322 | msgid "Unparsable control file" |
2323 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2324 | |
c77d6597 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2326 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2327 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2328 | ||
5caefc91 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2330 | #, c-format |
b81dbe40 | 2331 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2332 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2333 | |
5caefc91 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2335 | #, c-format |
c77d6597 | 2336 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2337 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2338 | |
5caefc91 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2340 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2341 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2342 | |
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2344 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2345 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2346 | |
5caefc91 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2350 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2351 | ||
5caefc91 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2353 | msgid "Failed to truncate file" |
2354 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2355 | ||
5caefc91 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2359 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2360 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2361 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2362 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2363 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2364 | |
9f2df510 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2366 | #, c-format |
2367 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2368 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2369 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2370 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2371 | |
9f2df510 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2373 | msgid "" |
2374 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2375 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2376 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2377 | |
8e947fe1 | 2378 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
7ffbb475 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 |
8e947fe1 | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2382 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2383 | |
2384 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
8e947fe1 | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2388 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2389 | |
2390 | #. min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2394 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2395 | |
2396 | #. s means seconds | |
7ffbb475 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
8e947fe1 | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2400 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2401 | |
7ffbb475 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Selection %s not found" | |
2405 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2406 | |
7ffbb475 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
c82d809c | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2410 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2411 | |
7ffbb475 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
c82d809c | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Opening configuration file %s" |
2415 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2416 | ||
7ffbb475 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
c82d809c | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2420 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2421 | |
7ffbb475 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
c82d809c | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2425 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2426 | |
7ffbb475 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
c82d809c | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2430 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2431 | |
7ffbb475 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2435 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2436 | |
7ffbb475 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
c82d809c | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2440 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2441 | |
7ffbb475 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
c82d809c | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2445 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2446 | |
7ffbb475 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
c82d809c | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2450 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2451 | |
7ffbb475 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
9e0c3d81 | 2453 | #, c-format |
b81dbe40 | 2454 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2455 | msgstr "" |
2456 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2457 | "します" | |
b81dbe40 | 2458 | |
7ffbb475 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
c82d809c | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2462 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2463 | |
7ffbb475 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "%c%s... Error!" |
2467 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2468 | |
7ffbb475 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
c82d809c | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "%c%s... Done" |
2472 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2473 | |
7ffbb475 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1f73a3d8 | 2475 | msgid "..." |
de81d697 | 2476 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2477 | |
2478 | #. Print the spinner | |
7ffbb475 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 |
de81d697 | 2480 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2481 | msgid "%c%s... %u%%" |
de81d697 | 2482 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2483 | |
7ffbb475 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
c82d809c | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2487 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2488 | |
7ffbb475 MV |
2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2493 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2494 | |
7ffbb475 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2498 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2499 | |
7ffbb475 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2503 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2504 | |
7ffbb475 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
de5a560a | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2508 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2509 | |
7ffbb475 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2513 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2514 | |
7ffbb475 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2518 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2519 | |
7ffbb475 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2523 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2524 | |
7ffbb475 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Invalid operation %s" | |
2528 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2529 | |
7ffbb475 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
67f393ab | 2531 | #, c-format |
2532 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2533 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2534 | |
7ffbb475 | 2535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
67f393ab | 2536 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2537 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2538 | |
7ffbb475 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189 |
de5a560a | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2542 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2543 | |
7ffbb475 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194 |
de5a560a | 2545 | #, c-format |
67f393ab | 2546 | msgid "Could not open lock file %s" |
2547 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2548 | |
7ffbb475 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217 |
de5a560a | 2550 | #, c-format |
67f393ab | 2551 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2552 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2553 | |
7ffbb475 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222 |
67f393ab | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Could not get lock %s" | |
2557 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2558 | |
7ffbb475 | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
c3bbfb87 MV |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2562 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2563 | |
7ffbb475 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 |
897e3c7b | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2567 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2568 | |
7ffbb475 | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411 |
897e3c7b | 2570 | #, c-format |
2571 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2572 | msgstr "" |
2573 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2574 | |
7ffbb475 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420 |
897e3c7b | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "" | |
2578 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2579 | msgstr "" |
2580 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2581 | "します" | |
897e3c7b | 2582 | |
7ffbb475 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2586 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2587 | |
7ffbb475 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825 |
9e0c3d81 | 2589 | #, c-format |
09d057db | 2590 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2591 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2592 | |
7ffbb475 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2596 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2597 | |
7ffbb475 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2601 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2602 | |
7ffbb475 MV |
2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912 |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2606 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
67f393ab | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Could not open file %s" | |
2611 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2612 | |
7ffbb475 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 |
9e0c3d81 | 2614 | #, c-format |
b6c6b52f | 2615 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2616 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2617 | |
7ffbb475 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306 |
c77d6597 MV |
2619 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2620 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2621 | ||
7ffbb475 | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 |
c77d6597 MV |
2623 | msgid "Failed to exec compressor " |
2624 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2625 | ||
7ffbb475 | 2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 |
776dacc0 | 2627 | #, c-format |
c77d6597 | 2628 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2629 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2630 | |
7ffbb475 | 2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624 |
776dacc0 | 2632 | #, c-format |
c77d6597 | 2633 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2634 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2635 | |
7ffbb475 | 2636 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894 |
9e0c3d81 | 2637 | #, c-format |
b6c6b52f | 2638 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2639 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2640 | |
7ffbb475 | 2641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906 |
9e0c3d81 | 2642 | #, c-format |
b6c6b52f | 2643 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2644 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2645 | |
7ffbb475 | 2646 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917 |
9e0c3d81 | 2647 | #, c-format |
b6c6b52f | 2648 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2649 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2650 | |
7ffbb475 | 2651 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930 |
67f393ab | 2652 | msgid "Problem syncing the file" |
2653 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2654 | |
7ffbb475 MV |
2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148 |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2658 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2659 | ||
c1b21367 | 2660 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
7ffbb475 | 2661 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 |
c1b21367 MV |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2664 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
2665 | ||
7ffbb475 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
67f393ab | 2667 | msgid "Empty package cache" |
2668 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2669 | |
7ffbb475 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
67f393ab | 2671 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2672 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2673 | |
7ffbb475 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2675 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2676 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2677 | |
7ffbb475 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 | 2679 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2680 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 | 2681 | |
7ffbb475 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
c82d809c | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2685 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2686 | |
7ffbb475 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
67f393ab | 2688 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2689 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2690 | |
7ffbb475 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2692 | msgid "Depends" |
2693 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2694 | |
7ffbb475 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2696 | msgid "PreDepends" |
2697 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2698 | |
7ffbb475 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2700 | msgid "Suggests" |
2701 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2702 | |
7ffbb475 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2704 | msgid "Recommends" |
2705 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2706 | |
7ffbb475 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2708 | msgid "Conflicts" |
2709 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2710 | |
7ffbb475 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2712 | msgid "Replaces" |
2713 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2714 | |
7ffbb475 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2716 | msgid "Obsoletes" |
2717 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2718 | |
7ffbb475 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2720 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2721 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2722 | |
7ffbb475 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
09d057db | 2724 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2725 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2726 | |
7ffbb475 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2728 | msgid "important" |
2729 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2730 | |
7ffbb475 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2732 | msgid "required" |
2733 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2734 | |
7ffbb475 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2736 | msgid "standard" |
2737 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2738 | |
7ffbb475 | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2740 | msgid "optional" |
2741 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2742 | |
7ffbb475 | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2744 | msgid "extra" |
2745 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2746 | |
7ffbb475 | 2747 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
67f393ab | 2748 | msgid "Building dependency tree" |
2749 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2750 | |
7ffbb475 | 2751 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
67f393ab | 2752 | msgid "Candidate versions" |
2753 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2754 | |
7ffbb475 | 2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
67f393ab | 2756 | msgid "Dependency generation" |
2757 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2758 | |
7ffbb475 | 2759 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2760 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2761 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2762 | |
7ffbb475 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2766 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2767 | |
7ffbb475 | 2768 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
38359479 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2771 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2772 | |
7ffbb475 | 2773 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
8bdd069e | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2776 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2777 | |
7ffbb475 | 2778 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
8bdd069e | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2781 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2782 | |
7ffbb475 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
609bb2ea MV |
2784 | #, fuzzy, c-format |
2785 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2786 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
2787 | ||
7ffbb475 | 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
9e0c3d81 | 2789 | #, c-format |
b81dbe40 | 2790 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2791 | msgstr "" |
2792 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2793 | |
7ffbb475 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
9e0c3d81 | 2795 | #, c-format |
b81dbe40 | 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2797 | msgstr "" |
2798 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2799 | |
7ffbb475 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
9e0c3d81 | 2801 | #, c-format |
b81dbe40 | 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2803 | msgstr "" |
2804 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2805 | |
7ffbb475 | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
9e0c3d81 | 2807 | #, c-format |
b81dbe40 | 2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2809 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2810 | |
7ffbb475 | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
9e0c3d81 | 2812 | #, c-format |
b81dbe40 | 2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2814 | msgstr "" |
2815 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2816 | |
7ffbb475 | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
c82d809c | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2820 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2821 | |
7ffbb475 | 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
c82d809c | 2823 | #, c-format |
67f393ab | 2824 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2825 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2826 | |
7ffbb475 | 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
b3023c27 | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2830 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2831 | |
7ffbb475 | 2832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
c82d809c | 2833 | #, c-format |
67f393ab | 2834 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2835 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2836 | |
7ffbb475 | 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
c82d809c | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2840 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2841 | |
7ffbb475 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Opening %s" | |
2845 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2846 | |
7ffbb475 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2850 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2851 | |
7ffbb475 | 2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
67f393ab | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2855 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2856 | |
7ffbb475 | 2857 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2860 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2861 | |
7ffbb475 | 2862 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2863 | #, fuzzy, c-format |
2864 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2865 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
2866 | ||
7ffbb475 | 2867 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
a0895a74 MV |
2868 | #, c-format |
2869 | msgid "" | |
be2db981 | 2870 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2871 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2872 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2873 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2874 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2875 | |
7ffbb475 | 2876 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
776dacc0 | 2877 | #, c-format |
c77d6597 | 2878 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2879 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2880 | |
7ffbb475 | 2881 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
c82d809c | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "" |
2884 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2885 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2886 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2887 | msgstr "" |
67f393ab | 2888 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2889 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2890 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2891 | |
7ffbb475 | 2892 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
c82d809c | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2895 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2896 | |
7ffbb475 | 2897 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
c82d809c | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "" |
2900 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2901 | msgstr "" | |
2902 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2903 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2904 | |
7ffbb475 | 2905 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 |
de5a560a | 2906 | msgid "" |
67f393ab | 2907 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2908 | "held packages." | |
de5a560a | 2909 | msgstr "" |
67f393ab | 2910 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2911 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2912 | |
7ffbb475 | 2913 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 |
67f393ab | 2914 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2915 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2916 | |
7ffbb475 | 2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
9e0c3d81 | 2918 | #, c-format |
b81dbe40 | 2919 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2920 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2921 | |
7ffbb475 | 2922 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2923 | #, c-format |
b81dbe40 | 2924 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2925 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2926 | |
7ffbb475 | 2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
9e0c3d81 | 2928 | #, c-format |
b81dbe40 | 2929 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2930 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2931 | |
67f393ab | 2932 | #. only show the ETA if it makes sense |
2933 | #. two days | |
7ffbb475 | 2934 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 |
c82d809c | 2935 | #, c-format |
67f393ab | 2936 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2937 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2938 | |
7ffbb475 | 2939 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
c82d809c | 2940 | #, c-format |
67f393ab | 2941 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2942 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2943 | |
7ffbb475 | 2944 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
c82d809c | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2947 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2948 | |
7ffbb475 | 2949 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1c937475 MV |
2950 | #, fuzzy, c-format |
2951 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
2954 | ||
7ffbb475 | 2955 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
de5a560a | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2958 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2959 | |
7ffbb475 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2963 | msgstr "" |
2964 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2965 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2966 | |
7ffbb475 | 2967 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
67f393ab | 2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2970 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2971 | |
7ffbb475 | 2972 | #: apt-pkg/init.cc:161 |
67f393ab | 2973 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2974 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2975 | |
7ffbb475 | 2976 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Unable to stat %s." | |
2979 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2980 | |
7ffbb475 | 2981 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
67f393ab | 2982 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2983 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2984 | |
7ffbb475 | 2985 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
67f393ab | 2986 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2987 | msgstr "" |
67f393ab | 2988 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2989 | "せん。" | |
c82d809c | 2990 | |
7ffbb475 | 2991 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
67f393ab | 2992 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2993 | msgstr "" |
67f393ab | 2994 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2995 | "せん" | |
c82d809c | 2996 | |
7ffbb475 | 2997 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
be2db981 DK |
2998 | msgid "The list of sources could not be read." |
2999 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
3000 | ||
7ffbb475 | 3001 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
27b16a2e MV |
3002 | #, c-format |
3003 | msgid "" | |
3004 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3005 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
3006 | msgstr "" |
3007 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
3008 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 3009 | |
7ffbb475 | 3010 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9e0c3d81 | 3011 | #, c-format |
09d057db | 3012 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 3013 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3014 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
3015 | "りません" | |
c82d809c | 3016 | |
7ffbb475 | 3017 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 3020 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 3021 | |
7ffbb475 | 3022 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
67f393ab | 3023 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3024 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 3025 | |
7ffbb475 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
67f393ab | 3027 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3028 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 3029 | |
c77d6597 MV |
3030 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3031 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
7ffbb475 MV |
3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
776dacc0 | 3041 | #, c-format |
c77d6597 | 3042 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 3043 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 3044 | |
7ffbb475 | 3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3046 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3047 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 3048 | |
7ffbb475 | 3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3050 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3051 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 3052 | |
7ffbb475 | 3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
67f393ab | 3054 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 3055 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 3056 | |
7ffbb475 | 3057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
67f393ab | 3058 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3059 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 3060 | |
7ffbb475 | 3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
1b5a6222 | 3062 | #, c-format |
67f393ab | 3063 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3064 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3065 | |
7ffbb475 | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
de5a560a | 3067 | #, c-format |
67f393ab | 3068 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3069 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3070 | |
7ffbb475 MV |
3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
3f5a581c MV |
3073 | msgid "Reading package lists" |
3074 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3075 | ||
7ffbb475 | 3076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
67f393ab | 3077 | msgid "Collecting File Provides" |
3078 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3079 | ||
7ffbb475 | 3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
67f393ab | 3081 | msgid "IO Error saving source cache" |
3082 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3083 | ||
7ffbb475 | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
0e1423ae | 3085 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3086 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3087 | |
7ffbb475 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
ce34af08 MV |
3089 | msgid "Size mismatch" |
3090 | msgstr "サイズが適合しません" | |
3091 | ||
7ffbb475 | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
ce34af08 MV |
3093 | #, fuzzy |
3094 | msgid "Invalid file format" | |
3095 | msgstr "不正な操作 %s" | |
3096 | ||
7ffbb475 | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 |
897e3c7b | 3098 | #, c-format |
3099 | msgid "" | |
3100 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3101 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3102 | msgstr "" |
3103 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3104 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3105 | |
7ffbb475 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
776dacc0 | 3107 | #, c-format |
897e3c7b | 3108 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3109 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3110 | |
7ffbb475 | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3112 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3113 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3114 | |
7ffbb475 | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
b6c6b52f | 3116 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3117 | msgid "" |
3118 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3119 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3120 | msgstr "" |
3121 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3122 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3123 | |
7ffbb475 | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
b6c6b52f MV |
3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3127 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3128 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3129 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3130 | |
7ffbb475 | 3131 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
b6c6b52f MV |
3132 | #, c-format |
3133 | msgid "" | |
b5595da9 | 3134 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3135 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3136 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3137 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3138 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3139 | |
27b16a2e | 3140 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
7ffbb475 | 3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 |
b6c6b52f MV |
3142 | #, c-format |
3143 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3144 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3145 | |
7ffbb475 | 3146 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
de5a560a | 3147 | #, c-format |
67f393ab | 3148 | msgid "" |
3149 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3150 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3153 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3154 | |
7ffbb475 | 3155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 3156 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3157 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3158 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
1b5a6222 | 3159 | |
7ffbb475 | 3160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
1b5a6222 | 3161 | #, c-format |
67f393ab | 3162 | msgid "" |
3163 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3166 | "フィールドがありません。" | |
3167 | ||
7ffbb475 | 3168 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
9e0c3d81 | 3169 | #, c-format |
09d057db | 3170 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3171 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3172 | |
7ffbb475 | 3173 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
9e0c3d81 | 3174 | #, c-format |
09d057db | 3175 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3176 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3177 | |
7ffbb475 | 3178 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
09d057db | 3179 | #, c-format |
3180 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3181 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3182 | |
7ffbb475 | 3183 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
9e0c3d81 | 3184 | #, c-format |
b6c6b52f | 3185 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3186 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3187 | |
7ffbb475 | 3188 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
9e0c3d81 | 3189 | #, c-format |
b6c6b52f | 3190 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3191 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3192 | |
7ffbb475 | 3193 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
1b5a6222 | 3194 | #, c-format |
67f393ab | 3195 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3196 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3197 | |
7ffbb475 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
1b5a6222 | 3199 | #, c-format |
67f393ab | 3200 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3201 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3202 | |
7ffbb475 MV |
3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
3204 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3205 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 | |
67f393ab | 3208 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3209 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3210 | ||
7ffbb475 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
67f393ab | 3212 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3213 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3214 | ||
7ffbb475 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
1166ea79 DK |
3216 | msgid "Identifying... " |
3217 | msgstr "確認しています... " | |
72bae92a | 3218 | |
7ffbb475 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
72bae92a MV |
3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3222 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
3223 | ||
7ffbb475 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
1166ea79 DK |
3225 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
3226 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
67f393ab | 3227 | |
7ffbb475 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
38359479 | 3229 | #, c-format |
67f393ab | 3230 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3231 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3232 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3233 | msgstr "" |
93730c1c | 3234 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3235 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3236 | |
7ffbb475 | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
09d057db | 3238 | msgid "" |
3239 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3240 | "wrong architecture?" | |
3241 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3242 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3243 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3244 | |
7ffbb475 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
38359479 | 3246 | #, c-format |
67f393ab | 3247 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3248 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3249 | |
7ffbb475 | 3250 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
67f393ab | 3251 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3252 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3253 | |
7ffbb475 | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 |
b3023c27 | 3255 | #, c-format |
de5a560a | 3256 | msgid "" |
67f393ab | 3257 | "This disc is called: \n" |
3258 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3259 | msgstr "" |
67f393ab | 3260 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3261 | "'%s'\n" | |
3262 | ||
7ffbb475 | 3263 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
67f393ab | 3264 | msgid "Copying package lists..." |
3265 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3266 | ||
7ffbb475 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 |
67f393ab | 3268 | msgid "Writing new source list\n" |
3269 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3270 | ||
7ffbb475 | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 |
67f393ab | 3272 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3273 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3274 | ||
7ffbb475 | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
b3023c27 | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3278 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3279 | |
7ffbb475 | 3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
b3023c27 | 3281 | #, c-format |
67f393ab | 3282 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3283 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3284 | |
7ffbb475 | 3285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3c4a4974 | 3286 | #, c-format |
67f393ab | 3287 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3288 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3289 | |
7ffbb475 | 3290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
b3023c27 | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3293 | msgstr "" | |
3294 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3295 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3300 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3301 | |
5caefc91 | 3302 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3303 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3304 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3305 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3306 | |
7ffbb475 | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 |
2a8a592d | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3310 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3311 | ||
7ffbb475 | 3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
2a8a592d | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3315 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3316 | ||
7ffbb475 | 3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
9e0c3d81 | 3318 | #, c-format |
2a8a592d | 3319 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3320 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3321 | |
7ffbb475 | 3322 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
9e0c3d81 | 3323 | #, c-format |
2a8a592d | 3324 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3325 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3326 | |
7ffbb475 | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
1c937475 MV |
3328 | #, fuzzy, c-format |
3329 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3330 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
3331 | ||
7ffbb475 | 3332 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
2a8a592d | 3333 | #, c-format |
edc0ef10 | 3334 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3335 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3336 | |
7ffbb475 | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "" | |
3340 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3341 | "neither of them" | |
3342 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3343 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3344 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3345 | |
7ffbb475 | 3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3349 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3350 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3351 | |
7ffbb475 | 3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3355 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3356 | |
7ffbb475 | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
2a8a592d | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3360 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3361 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3362 | "べません。" | |
2a8a592d | 3363 | |
7ffbb475 | 3364 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
c77d6597 | 3365 | msgid "Send scenario to solver" |
776dacc0 | 3366 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3367 | |
7ffbb475 | 3368 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
c77d6597 | 3369 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3370 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3371 | |
7ffbb475 | 3372 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3373 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3374 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3375 | |
7ffbb475 | 3376 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 |
c77d6597 | 3377 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3378 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3379 | |
7ffbb475 | 3380 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 |
c77d6597 | 3381 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3382 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3383 | |
7ffbb475 | 3384 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
ce34af08 MV |
3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
7ffbb475 | 3389 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
ce34af08 MV |
3390 | msgid "Running dpkg" |
3391 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
3392 | ||
7ffbb475 | 3393 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
ce34af08 MV |
3394 | msgid "" |
3395 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3396 | "used instead." | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
3399 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
3400 | ||
7ffbb475 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Installing %s" | |
3404 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3405 | ||
7ffbb475 | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
08f8455c | 3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Configuring %s" | |
3409 | msgstr "%s を設定しています" | |
3410 | ||
7ffbb475 | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
08f8455c | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Removing %s" | |
3414 | msgstr "%s を削除しています" | |
3415 | ||
7ffbb475 | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
9e0c3d81 | 3417 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3418 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3419 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3420 | |
7ffbb475 | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3422 | #, c-format |
3423 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3424 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3425 | |
7ffbb475 | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3429 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3430 | ||
be2db981 | 3431 | #. FIXME: use a better string after freeze |
7ffbb475 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
38359479 | 3433 | #, c-format |
0e1423ae | 3434 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3435 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3436 | |
7ffbb475 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
9e0c3d81 | 3438 | #, c-format |
b81dbe40 | 3439 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3440 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3441 | |
7ffbb475 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Preparing %s" | |
3445 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3446 | |
7ffbb475 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
67f393ab | 3448 | #, c-format |
3449 | msgid "Unpacking %s" | |
3450 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3451 | |
7ffbb475 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980 |
67f393ab | 3453 | #, c-format |
3454 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3455 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3456 | |
7ffbb475 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
67f393ab | 3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Installed %s" | |
3460 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3461 | |
7ffbb475 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987 |
67f393ab | 3463 | #, c-format |
3464 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3465 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3466 | |
7ffbb475 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
b3023c27 | 3468 | #, c-format |
67f393ab | 3469 | msgid "Removed %s" |
3470 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3471 | |
7ffbb475 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994 |
8bdd069e | 3473 | #, c-format |
67f393ab | 3474 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3475 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3476 | |
7ffbb475 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
8bdd069e | 3478 | #, c-format |
67f393ab | 3479 | msgid "Completely removed %s" |
3480 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3481 | |
7ffbb475 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
b18dd45f MV |
3483 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3484 | msgstr "" | |
3485 | ||
7ffbb475 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3487 | #, fuzzy, c-format |
3488 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3489 | msgstr "%s に書き込めません" | |
3490 | ||
7ffbb475 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 |
ce34af08 | 3492 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3493 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3494 | |
7ffbb475 | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3496 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3497 | msgstr "" | |
09d057db | 3498 | |
7ffbb475 | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562 |
c77d6597 | 3500 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3501 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3502 | |
7ffbb475 | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f | 3504 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3505 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3506 | |
3507 | #. check if its not a follow up error | |
7ffbb475 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f | 3509 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3510 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3511 | |
7ffbb475 | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3513 | msgid "" |
3514 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3515 | "error from a previous failure." | |
3516 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3517 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3518 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3519 | |
7ffbb475 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
b6c6b52f MV |
3521 | msgid "" |
3522 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3523 | "error" | |
3524 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3525 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3526 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3527 | |
7ffbb475 | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
b6c6b52f MV |
3529 | msgid "" |
3530 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3531 | "error" | |
3532 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3533 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3534 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3535 | |
7ffbb475 | 3536 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
ce34af08 MV |
3537 | #, fuzzy |
3538 | msgid "" | |
3539 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3540 | "local system" | |
3541 | msgstr "" | |
3542 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" | |
3543 | "き込まれません。" | |
3544 | ||
7ffbb475 | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678 |
b6c6b52f MV |
3546 | msgid "" |
3547 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3548 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3549 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3550 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3551 | |
7ffbb475 | 3552 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
09d057db | 3553 | #, c-format |
3554 | msgid "" | |
3555 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3556 | "it?" | |
3557 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3558 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3559 | "ませんか?" | |
09d057db | 3560 | |
7ffbb475 | 3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
9e0c3d81 | 3562 | #, c-format |
09d057db | 3563 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3564 | msgstr "" |
3565 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3566 | |
b6c6b52f MV |
3567 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3568 | #. dpkg --configure -a | |
7ffbb475 | 3569 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 |
b6c6b52f | 3570 | #, c-format |
09d057db | 3571 | msgid "" |
b6c6b52f | 3572 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3573 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3574 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3575 | "す。" | |
09d057db | 3576 | |
7ffbb475 | 3577 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
8e947fe1 | 3578 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3579 | msgstr "ロックされていません" |
ce34af08 | 3580 | |
39b73d81 MV |
3581 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3582 | #~ msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
3583 | ||
72bae92a MV |
3584 | #~ msgid "" |
3585 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3586 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3587 | #~ msgstr "" | |
3588 | #~ "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
3589 | #~ "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3590 | ||
609bb2ea MV |
3591 | #~ msgid "" |
3592 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3593 | #~ "seems to be corrupt." | |
3594 | #~ msgstr "" | |
3595 | #~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて" | |
3596 | #~ "いるようです。" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "" | |
3599 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3600 | #~ "seems to be corrupt." | |
3601 | #~ msgstr "" | |
3602 | #~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ" | |
3603 | #~ "ん) - パッチが壊れているようです。" | |
3604 | ||
ce34af08 MV |
3605 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3606 | #~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3609 | #~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3612 | #~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3615 | #~ msgstr "[候補バージョンなし]" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3618 | #~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "" | |
3621 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3622 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3623 | #~ "is only available from another source\n" | |
3624 | #~ msgstr "" | |
3625 | #~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
3626 | #~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
3627 | #~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3630 | #~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3633 | #~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3636 | #~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ" | |
3641 | #~ "とでしょうか?\n" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3644 | #~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3647 | #~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3650 | #~ msgstr "" | |
3651 | #~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス" | |
3652 | #~ "キップします。\n" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3655 | #~ msgstr "" | |
3656 | #~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、" | |
3657 | #~ "スキップします。\n" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3660 | #~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3663 | #~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3666 | #~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3669 | #~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3672 | #~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3675 | #~ msgstr "%s %s をダウンロードしています" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
3680 | #~ "バーもありません" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3683 | #~ msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "" | |
3686 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3687 | #~ "need to manually fix this package." | |
3688 | #~ msgstr "" | |
3689 | #~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手" | |
3690 | #~ "動で修正する必要があります。" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて" | |
3695 | #~ "いない?)\n" |