]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge branch 'feature/tests-on-installed' into debian/sid
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5669725a 11"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
5669725a 160#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 165msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 204" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
208"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
209"\n"
210"コマンド:\n"
67f393ab 211" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
212" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
213" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
214" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
215" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
216" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
217" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 218" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 219" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 220" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
221" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
222" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
226"\n"
227"オプション:\n"
228" -h このヘルプを表示する\n"
229" -p=? パッケージキャッシュ\n"
230" -s=? ソースキャッシュ\n"
231" -q プログレス表示をしない\n"
232" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
233" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
234" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
235"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 236
03d7b3cd 237#. }}}
ce34af08 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
e7c82918
CP
244"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
245"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
246"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
247"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
03d7b3cd 248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 251msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 255msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 260msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
287"\n"
288"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
289"\n"
290"コマンド:\n"
291" shell - シェルモード\n"
292" dump - 設定情報を表示する\n"
293"\n"
294"オプション:\n"
295" -h このヘルプを表示する\n"
296" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 297" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
33abe2f3 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
345"に使用してください。"
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
372"ます:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
383"は、\n"
384"bzr branch %s\n"
385"を使用してください。\n"
3c4a4974 386
5669725a 387#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 391
5669725a 392#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:888
9e0c3d81 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 416
5669725a 417#: cmdline/apt-get.cc:894
9e0c3d81 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:946
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 434
5669725a 435#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 443msgstr ""
ce34af08 444"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:981
9e0c3d81 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "子プロセスが失敗しました"
454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1045
776dacc0 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
5caefc91 465msgstr ""
ce34af08
MV
466"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
467"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 468
5669725a 469#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
776dacc0 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1092
9e0c3d81 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
ce34af08
MV
485"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
486"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:1280
9e0c3d81 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
495"ができません"
b6c6b52f 496
5669725a 497#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
502"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 503
5669725a 504#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
511"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 512
5669725a 513#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
520"係を満たすことができません"
b6c6b52f 521
5669725a 522#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 526
5669725a 527#: cmdline/apt-get.cc:1386
776dacc0 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 535
5669725a 536#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 540
5669725a 541#: cmdline/apt-get.cc:1584
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 544
5669725a 545#: cmdline/apt-get.cc:1625
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
591" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
592"2 ...]\n"
593" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
596"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
597"と install です。\n"
598"\n"
599"コマンド:\n"
600" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
601" upgrade - アップグレードを行う\n"
602" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
603"libc6 のように指定する)\n"
604" remove - パッケージを削除する\n"
605" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
606"る\n"
607" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
608" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
609" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
610" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
611"照)\n"
612" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
613" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
614" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
615" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
616" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
617" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
618"\n"
619"オプション:\n"
620" -h このヘルプを表示する\n"
621" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
622" -qq エラー以外は表示しない\n"
623" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
624" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
625" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
626" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
627" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
628" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
629" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
630" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
631" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
632" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
633"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
634"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
635" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:65
38359479 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:230
38359479 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:232
33abe2f3 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 661
ce34af08
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
5669725a 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 684msgid ""
ce34af08
MV
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 703msgstr ""
ce34af08
MV
704"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
705"\n"
706"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
707"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
708"\n"
709"コマンド:\n"
710" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
711" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
712"\n"
713"オプション:\n"
714" -h このヘルプを表示する\n"
715" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
716" -qq エラー以外は表示しない\n"
717" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
718" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
719" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
720" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
721"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
722"照してください。"
67f393ab 723
ce34af08
MV
724#: cmdline/apt.cc:71
725msgid ""
726"Usage: apt [options] command\n"
727"\n"
728"CLI for apt.\n"
729"Commands: \n"
730" list - list packages based on package names\n"
731" search - search in package descriptions\n"
732" show - show package details\n"
733"\n"
734" update - update list of available packages\n"
735" install - install packages\n"
736" upgrade - upgrade the systems packages\n"
737"\n"
738" edit-sources - edit the source information file\n"
739msgstr ""
67f393ab 740
ce34af08
MV
741#: methods/cdrom.cc:203
742#, c-format
743msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 745
ce34af08 746#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 747msgid ""
ce34af08
MV
748"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749"cannot be used to add new CD-ROMs"
750msgstr ""
751"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
752"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 753
ce34af08
MV
754#: methods/cdrom.cc:222
755msgid "Wrong CD-ROM"
756msgstr "CD が違います"
3c4a4974 757
ce34af08 758#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 759#, c-format
ce34af08
MV
760msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 762
ce34af08
MV
763#: methods/cdrom.cc:254
764msgid "Disk not found."
765msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
768msgid "File not found"
769msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 770
ce34af08
MV
771#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
772#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
773msgid "Failed to stat"
774msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 775
ce34af08
MV
776#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
777msgid "Failed to set modification time"
778msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 779
ce34af08
MV
780#: methods/file.cc:47
781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 783
ce34af08
MV
784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785#: methods/ftp.cc:173
786msgid "Logging in"
787msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 788
ce34af08
MV
789#: methods/ftp.cc:179
790msgid "Unable to determine the peer name"
791msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 792
ce34af08
MV
793#: methods/ftp.cc:184
794msgid "Unable to determine the local name"
795msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 796
ce34af08 797#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
9e0c3d81 798#, c-format
ce34af08
MV
799msgid "The server refused the connection and said: %s"
800msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:221
803#, c-format
804msgid "USER failed, server said: %s"
805msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 806
ce34af08
MV
807#: methods/ftp.cc:228
808#, c-format
809msgid "PASS failed, server said: %s"
810msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 811
ce34af08 812#: methods/ftp.cc:248
568dc798 813msgid ""
ce34af08
MV
814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815"is empty."
568dc798 816msgstr ""
ce34af08
MV
817"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
818"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 819
ce34af08 820#: methods/ftp.cc:276
b6c6b52f 821#, c-format
ce34af08
MV
822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 824
ce34af08 825#: methods/ftp.cc:302
9e0c3d81 826#, c-format
ce34af08
MV
827msgid "TYPE failed, server said: %s"
828msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 829
ce34af08
MV
830#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
831msgid "Connection timeout"
832msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 833
ce34af08
MV
834#: methods/ftp.cc:346
835msgid "Server closed the connection"
836msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
840msgid "Read error"
841msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 842
ce34af08
MV
843#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
844msgid "A response overflowed the buffer."
845msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
848msgid "Protocol corruption"
849msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
854msgid "Write error"
855msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
858msgid "Could not create a socket"
859msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:708
862msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
866msgid "Failed"
867msgstr "失敗"
568dc798 868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:714
870msgid "Could not connect passive socket."
871msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 872
ce34af08
MV
873#: methods/ftp.cc:731
874msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 876
ce34af08
MV
877#: methods/ftp.cc:745
878msgid "Could not bind a socket"
879msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 880
ce34af08
MV
881#: methods/ftp.cc:749
882msgid "Could not listen on the socket"
883msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:756
886msgid "Could not determine the socket's name"
887msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 888
ce34af08
MV
889#: methods/ftp.cc:788
890msgid "Unable to send PORT command"
891msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 892
ce34af08 893#: methods/ftp.cc:798
67f393ab 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 897
ce34af08 898#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "EPRT failed, server said: %s"
901msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 902
ce34af08
MV
903#: methods/ftp.cc:827
904msgid "Data socket connect timed out"
905msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 906
ce34af08
MV
907#: methods/ftp.cc:834
908msgid "Unable to accept connection"
909msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 910
ce34af08
MV
911#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
912msgid "Problem hashing file"
913msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 914
ce34af08 915#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
919
920#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
921msgid "Data socket timed out"
922msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 923
ce34af08 924#: methods/ftp.cc:931
de5a560a 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 928
ce34af08
MV
929#. Get the files information
930#: methods/ftp.cc:1008
931msgid "Query"
932msgstr "問い合わせ"
de5a560a 933
ce34af08
MV
934#: methods/ftp.cc:1120
935msgid "Unable to invoke "
936msgstr "呼び出せません"
de5a560a 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Connecting to %s (%s)"
941msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:87
de5a560a 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "[IP: %s %s]"
946msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:94
de5a560a 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:100
776dacc0 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:108
de5a560a 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:126
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 967
ce34af08
MV
968#. We say this mainly because the pause here is for the
969#. ssh connection that is still going
970#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
776dacc0 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Connecting to %s"
973msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Could not resolve '%s'"
978msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:205
de5a560a 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:209
de5a560a 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "System error resolving '%s:%s'"
988msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 989
ce34af08
MV
990#: methods/connect.cc:211
991#, c-format
992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:258
776dacc0 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 999
ce34af08
MV
1000#: methods/gpgv.cc:167
1001msgid ""
1002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1004
1005#: methods/gpgv.cc:171
1006msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:173
1010msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011msgstr ""
1012"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1013"ていますか?)"
67f393ab 1014
ce34af08
MV
1015#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016#: methods/gpgv.cc:179
1017#, c-format
67f393ab 1018msgid ""
ce34af08
MV
1019"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1020"authentication?)"
67f393ab 1021msgstr ""
ce34af08
MV
1022"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1023"が必要?)"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:183
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1032
ce34af08 1033#: methods/gpgv.cc:230
09d057db 1034msgid ""
ce34af08
MV
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
1037msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1038
ce34af08
MV
1039#: methods/gzip.cc:65
1040msgid "Empty files can't be valid archives"
1041msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1042
ce34af08
MV
1043#: methods/http.cc:519
1044msgid "Error writing to the file"
1045msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1046
ce34af08
MV
1047#: methods/http.cc:533
1048msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1049msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1050
ce34af08
MV
1051#: methods/http.cc:535
1052msgid "Error reading from server"
1053msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1054
ce34af08
MV
1055#: methods/http.cc:571
1056msgid "Error writing to file"
1057msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/http.cc:631
1060msgid "Select failed"
1061msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/http.cc:636
1064msgid "Connection timed out"
1065msgstr "接続タイムアウト"
1066
1067#: methods/http.cc:659
1068msgid "Error writing to output file"
1069msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1070
1071#: methods/server.cc:56
1072msgid "Waiting for headers"
1073msgstr "ヘッダの待機中です"
1074
1075#: methods/server.cc:114
1076msgid "Bad header line"
1077msgstr "不正なヘッダ行です"
1078
1079#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1081msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1082
1083#: methods/server.cc:176
1084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1085msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1086
1087#: methods/server.cc:199
1088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1089msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1090
1091#: methods/server.cc:201
1092msgid "This HTTP server has broken range support"
1093msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1094
1095#: methods/server.cc:225
1096msgid "Unknown date format"
1097msgstr "不明な日付フォーマットです"
1098
1099#: methods/server.cc:490
1100msgid "Bad header data"
1101msgstr "不正なヘッダです"
1102
1103#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1104msgid "Connection failed"
1105msgstr "接続失敗"
1106
1107#: methods/server.cc:656
1108msgid "Internal error"
1109msgstr "内部エラー"
1110
1111#: apt-private/private-list.cc:143
1112msgid "Listing"
67f393ab 1113msgstr ""
de5a560a 1114
ce34af08
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:93
1116msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1117msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1118
ce34af08
MV
1119#: apt-private/private-install.cc:102
1120msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1121msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1122
ce34af08
MV
1123#: apt-private/private-install.cc:121
1124msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1126
1127#: apt-private/private-install.cc:159
1128msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129msgstr ""
1130"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:166
776dacc0 1135#, c-format
ce34af08
MV
1136msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1137msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1138
ce34af08
MV
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1142#, c-format
ce34af08
MV
1143msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1144msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1145
ce34af08
MV
1146#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1149#, c-format
ce34af08
MV
1150msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1151msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1152
ce34af08
MV
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:183
776dacc0 1156#, c-format
ce34af08
MV
1157msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1159
ce34af08 1160#: apt-private/private-install.cc:211
776dacc0 1161#, c-format
ce34af08
MV
1162msgid "You don't have enough free space in %s."
1163msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1166msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1167msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1170msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1171msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1172
1173#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175#: apt-private/private-install.cc:231
1176msgid "Yes, do as I say!"
1177msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:233
1180#, c-format
3f5a581c 1181msgid ""
ce34af08
MV
1182"You are about to do something potentially harmful.\n"
1183"To continue type in the phrase '%s'\n"
1184" ?] "
3f5a581c 1185msgstr ""
ce34af08
MV
1186"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1187"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1188" ?] "
3f5a581c 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1191msgid "Abort."
1192msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:254
1195msgid "Do you want to continue?"
1196msgstr "続行しますか?"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:324
1199msgid "Some files failed to download"
1200msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1203msgid ""
ce34af08
MV
1204"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205"missing?"
3f5a581c 1206msgstr ""
ce34af08
MV
1207"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1208"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1209
ce34af08
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:335
1211msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:340
1215msgid "Unable to correct missing packages."
1216msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:341
1219msgid "Aborting install."
1220msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:377
1223msgid ""
1224"The following package disappeared from your system as\n"
1225"all files have been overwritten by other packages:"
1226msgid_plural ""
1227"The following packages disappeared from your system as\n"
1228"all files have been overwritten by other packages:"
1229msgstr[0] ""
1230"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1231"システムから消えました:"
3f5a581c 1232
ce34af08
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:381
1234msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1235msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1236
ce34af08
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:402
1238msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1239msgstr ""
1240"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:510
1243msgid ""
1244"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1245"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246msgstr ""
1247"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1248"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1249
ce34af08
MV
1250#.
1251#. if (Packages == 1)
1252#. {
1253#. c1out << std::endl;
1254#. c1out <<
1255#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1256#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1257#. "that package should be filed.") << std::endl;
1258#. }
1259#.
1260#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1261msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1262msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:517
1265msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1266msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:524
1269msgid ""
1270"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1271msgid_plural ""
1272"The following packages were automatically installed and are no longer "
1273"required:"
1274msgstr[0] ""
1275"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1276
ce34af08 1277#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1278#, c-format
ce34af08
MV
1279msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280msgid_plural ""
1281"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282msgstr[0] ""
1283"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1284"ん:\n"
3f5a581c 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:530
1287msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1288msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1289msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1290
ce34af08
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:624
1292msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1293msgstr ""
1294"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1295"ません:"
3f5a581c 1296
ce34af08 1297#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1298msgid ""
ce34af08
MV
1299"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1300"solution)."
3f5a581c 1301msgstr ""
ce34af08
MV
1302"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1303"を明示してください)。"
3f5a581c 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:639
1306msgid ""
1307"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310"or been moved out of Incoming."
1311msgstr ""
1312"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1313"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1314"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1315"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:660
1318msgid "Broken packages"
1319msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:713
1322msgid "The following extra packages will be installed:"
1323msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:803
1326msgid "Suggested packages:"
1327msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:804
1330msgid "Recommended packages:"
1331msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-download.cc:32
1334msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1335msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-download.cc:36
1338msgid "Authentication warning overridden.\n"
1339msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1342msgid "Some packages could not be authenticated"
1343msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-download.cc:46
1346msgid "Install these packages without verification?"
1347msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1350#, c-format
1351msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1352msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-output.cc:198
1355msgid "installed,upgradable to: "
1356msgstr ""
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-output.cc:204
1359#, fuzzy
1360msgid "[installed,local]"
1361msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-output.cc:207
1364msgid "[installed,auto-removable]"
1365msgstr ""
3f5a581c 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-output.cc:209
1368#, fuzzy
1369msgid "[installed,automatic]"
1370msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-output.cc:211
1373#, fuzzy
1374msgid "[installed]"
1375msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-output.cc:217
1378msgid "[upgradable from: "
1379msgstr ""
3f5a581c 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-output.cc:223
1382msgid "[residual-config]"
1383msgstr ""
3f5a581c 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-output.cc:314
1386msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1387msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1390#, c-format
ce34af08
MV
1391msgid "but %s is installed"
1392msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:406
1395#, c-format
1396msgid "but %s is to be installed"
1397msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-output.cc:413
1400msgid "but it is not installable"
1401msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-output.cc:415
1404msgid "but it is a virtual package"
1405msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:418
1408msgid "but it is not installed"
1409msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:418
1412msgid "but it is not going to be installed"
1413msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:423
1416msgid " or"
1417msgstr " または"
3f5a581c 1418
ce34af08
MV
1419#: apt-private/private-output.cc:452
1420msgid "The following NEW packages will be installed:"
1421msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1422
ce34af08
MV
1423#: apt-private/private-output.cc:478
1424msgid "The following packages will be REMOVED:"
1425msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1426
ce34af08
MV
1427#: apt-private/private-output.cc:500
1428msgid "The following packages have been kept back:"
1429msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1430
ce34af08
MV
1431#: apt-private/private-output.cc:521
1432msgid "The following packages will be upgraded:"
1433msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1434
ce34af08
MV
1435#: apt-private/private-output.cc:542
1436msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1437msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1438
ce34af08
MV
1439#: apt-private/private-output.cc:562
1440msgid "The following held packages will be changed:"
1441msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1442
ce34af08 1443#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "%s (due to %s) "
1446msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1447
ce34af08
MV
1448#: apt-private/private-output.cc:625
1449msgid ""
1450"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1451"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1452msgstr ""
1453"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1454"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1455
ce34af08 1456#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1460
ce34af08 1461#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "%lu reinstalled, "
1464msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1465
ce34af08 1466#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "%lu downgraded, "
1469msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1470
ce34af08 1471#: apt-private/private-output.cc:664
de81d697 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1475
ce34af08 1476#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1480
ce34af08
MV
1481#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1482#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1483#. The user has to answer with an input matching the
1484#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1485#: apt-private/private-output.cc:690
1486msgid "[Y/n]"
1487msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1488
ce34af08
MV
1489#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1490#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491#. The user has to answer with an input matching the
1492#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493#: apt-private/private-output.cc:696
1494msgid "[y/N]"
1495msgstr "[y/N]"
de5a560a 1496
ce34af08
MV
1497#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1498#: apt-private/private-output.cc:707
1499msgid "Y"
1500msgstr "Y"
de5a560a 1501
ce34af08
MV
1502#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1503#: apt-private/private-output.cc:713
1504msgid "N"
1505msgstr "N"
de5a560a 1506
ce34af08 1507#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1508#, c-format
ce34af08
MV
1509msgid "Regex compilation error - %s"
1510msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1513msgid "Correcting dependencies..."
1514msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1517msgid " failed."
1518msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521msgid "Unable to correct dependencies"
1522msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1529msgid " Done"
1530msgstr " 完了"
568dc798 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534msgstr ""
1535"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1536"ん。"
67f393ab 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1543msgid "Sorting"
1544msgstr ""
c82d809c 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-update.cc:45
1547msgid "The update command takes no arguments"
1548msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1551msgid "Calculating upgrade... "
1552msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1555#, fuzzy
1556msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
c82d809c 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1560msgid "Done"
1561msgstr "完了"
c82d809c 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-search.cc:61
1564msgid "Full Text Search"
1565msgstr ""
c82d809c 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-show.cc:106
1568msgid "not a real package (virtual)"
1569msgstr ""
66a9a58e 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-main.cc:19
1572msgid ""
1573"NOTE: This is only a simulation!\n"
1574" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1577msgstr ""
1578"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1579" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1580" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1581" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-sources.cc:41
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1586msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-sources.cc:52
1589#, c-format
1590msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1591msgstr ""
c82d809c 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/acqprogress.cc:60
1594msgid "Hit "
1595msgstr "ヒット "
c82d809c 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/acqprogress.cc:84
1598msgid "Get:"
1599msgstr "取得:"
c82d809c 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/acqprogress.cc:115
1602msgid "Ign "
1603msgstr "無視 "
c82d809c 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/acqprogress.cc:119
1606msgid "Err "
1607msgstr "エラー "
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc:140
1610#, c-format
1611msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1612msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1613
1614#: apt-private/acqprogress.cc:230
1615#, c-format
1616msgid " [Working]"
1617msgstr " [処理中]"
1618
1619#: apt-private/acqprogress.cc:291
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"Media change: please insert the disc labeled\n"
1623" '%s'\n"
1624"in the drive '%s' and press enter\n"
1625msgstr ""
1626"メディア変更: \n"
1627" '%s'\n"
1628"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1629
3f5a581c
MV
1630#. Only warn if there are no sources.list.d.
1631#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1632#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1635#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1636#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
c82d809c 1637#, c-format
3f5a581c
MV
1638msgid "Unable to read %s"
1639msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1640
55732492
DK
1641#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1642#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1643#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1644#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "Unable to change to %s"
1647msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1648
3f5a581c
MV
1649#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650#. and provide a config option to define that default
1651#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid "No mirror file '%s' found "
1654msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1655
3f5a581c
MV
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1659#, c-format
3f5a581c 1660msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1661msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1662
03d7b3cd 1663#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1664#, c-format
03d7b3cd 1665msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1666msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1667
1668#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid "[Mirror: %s]"
1671msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1672
3f5a581c 1673#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid ""
1676"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1677"to be corrupt."
1678msgstr ""
1679"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1680"るようです。"
c82d809c 1681
3f5a581c 1682#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1683#, c-format
3f5a581c
MV
1684msgid ""
1685"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1686"to be corrupt."
1687msgstr ""
1688"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1689"パッチが壊れているようです。"
1690
1691#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1692msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1694
55732492 1695#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1696msgid "Connection closed prematurely"
1697msgstr "途中で接続がクローズされました"
1698
ce34af08 1699#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1700msgid "Bad default setting!"
1701msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1702
ce34af08
MV
1703#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1704#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1705msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1706msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1707
ce34af08 1708#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1709msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1711
ce34af08 1712#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1713msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1714msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1715
ce34af08 1716#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1717msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1719
ce34af08 1720#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1721msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1725msgid ""
1726"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1728
3f5a581c
MV
1729#: dselect/update:30
1730msgid "Merging available information"
1731msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1732
3f5a581c 1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "%s not a valid DEB package."
1736msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1737
3f5a581c
MV
1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1739msgid ""
1740"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741"\n"
1742"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743"from debian packages\n"
1744"\n"
1745"Options:\n"
1746" -h This help text\n"
1747" -t Set the temp dir\n"
1748" -c=? Read this configuration file\n"
1749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750msgstr ""
1751"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1752"\n"
1753"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1754"抽出するためのツールです\n"
1755"\n"
1756"オプション:\n"
1757" -h このヘルプを表示する\n"
1758" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1759" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1760" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1761
03d7b3cd 1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Unable to write to %s"
1765msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1766
3f5a581c
MV
1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1768msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769msgstr ""
1770"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1773msgid "Package extension list is too long"
1774msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1775
3f5a581c 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1779#, c-format
3f5a581c
MV
1780msgid "Error processing directory %s"
1781msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1782
cd45554e 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1784msgid "Source extension list is too long"
1785msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1786
cd45554e 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1788msgid "Error writing header to contents file"
1789msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "Error processing contents %s"
1794msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1797msgid ""
1798"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" contents path\n"
1802" release path\n"
1803" generate config [groups]\n"
1804" clean config\n"
1805"\n"
1806"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814"\n"
1815"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817"\n"
1818"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822"Debian archive:\n"
1823" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825"\n"
1826"Options:\n"
1827" -h This help text\n"
1828" --md5 Control MD5 generation\n"
1829" -s=? Source override file\n"
1830" -q Quiet\n"
1831" -d=? Select the optional caching database\n"
1832" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833" --contents Control contents file generation\n"
1834" -c=? Read this configuration file\n"
1835" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836msgstr ""
1837"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1838"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" contents path\n"
1841" release path\n"
1842" generate config [groups]\n"
1843" clean config\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1846"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1847"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1850"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1851"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1852"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1853"\n"
1854"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1855"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1856"指定できます。\n"
1857"\n"
1858"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1859"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1860"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1861"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1862"使用方法の例:\n"
1863" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865"\n"
1866"オプション:\n"
1867" -h このヘルプを表示する\n"
1868" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1869" -s=? ソース override ファイル\n"
1870" -q 表示を抑制する\n"
1871" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1872" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1873" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1874" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1875" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1876
cd45554e 1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1878msgid "No selections matched"
1879msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1880
cd45554e 1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1882#, c-format
3f5a581c
MV
1883msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1885
3f5a581c
MV
1886#: ftparchive/cachedb.cc:47
1887#, c-format
1888msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1890
3f5a581c 1891#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1895
1896#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1897msgid ""
3f5a581c
MV
1898"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899"remove and re-create the database."
c82d809c 1900msgstr ""
3f5a581c
MV
1901"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1902"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1903
3f5a581c 1904#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1908
cd45554e
MV
1909#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Failed to stat %s"
1913msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:249
1916msgid "Archive has no control record"
1917msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/cachedb.cc:490
1920msgid "Unable to get a cursor"
1921msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1922
c1b21367 1923#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1929#, c-format
1930msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1934msgid "E: "
1935msgstr "エラー: "
c82d809c 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1938msgid "W: "
1939msgstr "警告: "
c82d809c 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1942msgid "E: Errors apply to file "
1943msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Failed to resolve %s"
1948msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1951msgid "Tree walking failed"
1952msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to open %s"
1957msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to readlink %s"
1967msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "Failed to unlink %s"
1972msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1973
ce34af08 1974#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1978
ce34af08 1979#: ftparchive/writer.cc:299
de5a560a 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1983
ce34af08 1984#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1985msgid "Archive had no package field"
1986msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid " %s has no override entry\n"
1991msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " %s has no source override entry\n"
2001msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2002
ce34af08 2003#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2004#, c-format
2005msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2007
3f5a581c
MV
2008#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2013#, c-format
2014msgid "Unable to open %s"
2015msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2018#, c-format
3f5a581c 2019msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2020msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2023#, c-format
3f5a581c 2024msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2025msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2028#, c-format
3f5a581c 2029msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2030msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "Failed to read the override file %s"
2035msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2040msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2045msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:189
2048msgid "Failed to create FILE*"
2049msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:192
2052msgid "Failed to fork"
2053msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:206
2056msgid "Compress child"
2057msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:229
2060#, c-format
2061msgid "Internal error, failed to create %s"
2062msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:304
2065msgid "IO to subprocess/file failed"
2066msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:342
2069msgid "Failed to read while computing MD5"
2070msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:358
2073#, c-format
2074msgid "Problem unlinking %s"
2075msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2076
cd45554e 2077#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2078#, c-format
2079msgid "Failed to rename %s to %s"
2080msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2081
ce34af08 2082#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2083msgid ""
3999d158 2084"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2085"\n"
3999d158 2086"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2087"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2088"\n"
2089"Options:\n"
2090" -h This help text.\n"
2091" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2094msgstr ""
776dacc0 2095"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2096"\n"
776dacc0
KM
2097"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2098"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2099"\n"
2100"オプション:\n"
2101" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2102" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2103" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2104" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2105
3f5a581c
MV
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107msgid "Unknown package record!"
2108msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2109
3f5a581c
MV
2110#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111msgid ""
2112"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113"\n"
2114"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115"to indicate what kind of file it is.\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text\n"
2119" -s Use source file sorting\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122msgstr ""
2123"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2124"\n"
2125"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2126"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2127"\n"
2128"オプション:\n"
2129" -h このヘルプを表示する\n"
2130" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2131" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2132" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2133
03d7b3cd 2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2135msgid "Failed to create pipes"
2136msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2137
03d7b3cd 2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2139msgid "Failed to exec gzip "
2140msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2141
03d7b3cd 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2143msgid "Corrupted archive"
2144msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2145
03d7b3cd 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2147msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2148msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2149
ce34af08 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
8bdd069e 2151#, c-format
3f5a581c
MV
2152msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2153msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2156msgid "Invalid archive signature"
2157msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2160msgid "Error reading archive member header"
2161msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2162
3f5a581c 2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Invalid archive member header %s"
2166msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2169msgid "Invalid archive member header"
2170msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2171
55732492 2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2173msgid "Archive is too short"
2174msgstr "アーカイブが不足しています"
2175
55732492 2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2177msgid "Failed to read the archive headers"
2178msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/filelist.cc:382
2181msgid "DropNode called on still linked node"
2182msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:414
2185msgid "Failed to locate the hash element!"
2186msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:461
2189msgid "Failed to allocate diversion"
2190msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:466
2193msgid "Internal error in AddDiversion"
2194msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2199msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2204msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2209msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Failed to write file %s"
2214msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Failed to close file %s"
2219msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The path %s is too long"
2224msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Unpacking %s more than once"
2229msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The directory %s is diverted"
2234msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2237#, c-format
3f5a581c 2238msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2239msgstr ""
3f5a581c 2240"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2243msgid "The diversion path is too long"
2244msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2249msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2252msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2253msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2256msgid "The path is too long"
2257msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2262msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2265#, c-format
2266msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2267msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2270#, c-format
2271msgid "Unable to stat %s"
2272msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2273
3f5a581c 2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2276#, c-format
2277msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2278msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2279
ce34af08 2280#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2281#, c-format
2282msgid "Internal error, could not locate member %s"
2283msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2284
ce34af08 2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2286msgid "Unparsable control file"
2287msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2288
c77d6597 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2290msgid "Can't mmap an empty file"
2291msgstr "空のファイルを mmap できません"
2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2294#, c-format
b81dbe40 2295msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2296msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2299#, c-format
c77d6597 2300msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2301msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2304msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2305msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2308msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2309msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2314msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2317msgid "Failed to truncate file"
2318msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2321#, c-format
2322msgid ""
4bd60a02 2323"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2324"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325msgstr ""
4bd60a02 2326"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2327"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2330#, c-format
2331msgid ""
b6c6b52f
MV
2332"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2333"reached."
9e0c3d81 2334msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2337msgid ""
2338"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2339msgstr ""
9e0c3d81 2340"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2341
8e947fe1 2342#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2344#, c-format
2345msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2346msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2347
2348#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2350#, c-format
2351msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2352msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2353
2354#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2356#, c-format
2357msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2358msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2359
2360#. s means seconds
ce34af08 2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2362#, c-format
2363msgid "%lis"
9e0c3d81 2364msgstr "%li秒"
8e947fe1 2365
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Selection %s not found"
2369msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2370
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
c82d809c 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2374msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2375
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
c82d809c 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Opening configuration file %s"
2379msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
c82d809c 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2384msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
c82d809c 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
c82d809c 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
c82d809c 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2404msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
c82d809c 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2409msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
c82d809c 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2414msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9e0c3d81 2417#, c-format
b81dbe40 2418msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2419msgstr ""
2420"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2421"します"
b81dbe40 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
c82d809c 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2426msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2427
c77d6597 2428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "%c%s... Error!"
2431msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2432
c77d6597 2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "%c%s... Done"
2436msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2437
1f73a3d8 2438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2439msgid "..."
de81d697 2440msgstr "..."
1f73a3d8 2441
2442#. Print the spinner
2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
de81d697 2444#, c-format
1f73a3d8 2445msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2446msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
c82d809c 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2451msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2452
ce34af08
MV
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Command line option %s is not understood"
2457msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Command line option %s is not boolean"
2462msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Option %s requires an argument."
2467msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2472msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2477msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Option '%s' is too long"
2482msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2487msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Invalid operation %s"
2492msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2493
c77d6597 2494#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Unable to stat the mount point %s"
2497msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2498
55732492 2499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2500msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2501msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2504#, c-format
2505msgid "Problem closing the gzip file %s"
2506msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
de5a560a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Could not open lock file %s"
2516msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2521msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Could not get lock %s"
2526msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2529#, c-format
2530msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2531msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2536msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2539#, c-format
2540msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2541msgstr ""
2542"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2548msgstr ""
2549"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2550"します"
897e3c7b 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2555msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9e0c3d81 2558#, c-format
09d057db 2559msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2560msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2565msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2570msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Could not open file %s"
2575msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9e0c3d81 2578#, c-format
b6c6b52f 2579msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2580msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2583msgid "Failed to create subprocess IPC"
2584msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2587msgid "Failed to exec compressor "
2588msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
776dacc0 2591#, c-format
c77d6597 2592msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2593msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
776dacc0 2596#, c-format
c77d6597 2597msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2598msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9e0c3d81 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2603msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9e0c3d81 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2608msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9e0c3d81 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2613msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2616msgid "Problem syncing the file"
2617msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2618
c1b21367
MV
2619#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2620#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2621#, c-format
2622msgid "No keyring installed in %s."
2623msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2626msgid "Empty package cache"
2627msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2630msgid "The package cache file is corrupted"
2631msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2634msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2638msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2639msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2644msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2647msgid "The package cache was built for a different architecture"
2648msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2651msgid "Depends"
2652msgstr "依存"
c82d809c 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "PreDepends"
2656msgstr "先行依存"
c82d809c 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2659msgid "Suggests"
2660msgstr "提案"
c82d809c 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2663msgid "Recommends"
2664msgstr "推奨"
c82d809c 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Conflicts"
2668msgstr "競合"
c82d809c 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2671msgid "Replaces"
2672msgstr "置換"
c82d809c 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2675msgid "Obsoletes"
2676msgstr "廃止"
c82d809c 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2679msgid "Breaks"
38359479 2680msgstr "破壊"
de5a560a 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2683msgid "Enhances"
9e0c3d81 2684msgstr "拡張"
09d057db 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2687msgid "important"
2688msgstr "重要"
de5a560a 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "required"
2692msgstr "要求"
de5a560a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2695msgid "standard"
2696msgstr "標準"
c82d809c 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2699msgid "optional"
2700msgstr "任意"
c82d809c 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2703msgid "extra"
2704msgstr "特別"
c82d809c 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2707msgid "Building dependency tree"
2708msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2711msgid "Candidate versions"
2712msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2715msgid "Dependency generation"
2716msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2719msgid "Reading state information"
38359479 2720msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2725msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2730msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2731
ce34af08 2732#: apt-pkg/tagfile.cc:138
8bdd069e 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2735msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2736
ce34af08 2737#: apt-pkg/tagfile.cc:231
8bdd069e 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2740msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2745msgstr ""
2746"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2751msgstr ""
2752"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2755#, c-format
b81dbe40 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2757msgstr ""
2758"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2763msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2768msgstr ""
2769"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2774msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2779msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2784msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Opening %s"
2799msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2800
5caefc91 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Line %u too long in source list %s."
2804msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2805
cd45554e 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2810
cd45554e 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2815
ce34af08 2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2817#, c-format
2818msgid ""
be2db981 2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
9e0c3d81 2822"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2823"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2824
ce34af08 2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
776dacc0 2826#, c-format
c77d6597 2827msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2828msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2829
ce34af08 2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
c82d809c 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid ""
2833"This installation run will require temporarily removing the essential "
2834"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2836msgstr ""
67f393ab 2837"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2838"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2839"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Index file type '%s' is not supported"
2844msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2845
5caefc91 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid ""
2849"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850msgstr ""
2851"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2852"つけることができませんでした。"
c82d809c 2853
ce34af08 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2855msgid ""
67f393ab 2856"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2857"held packages."
de5a560a 2858msgstr ""
67f393ab 2859"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2860"ジが原因です。"
4948a1ba 2861
ce34af08 2862#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2863msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2865
03d7b3cd 2866#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9e0c3d81 2867#, c-format
b81dbe40 2868msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2869msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2872#, c-format
b81dbe40 2873msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2874msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2877#, c-format
b81dbe40 2878msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2879msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2880
67f393ab 2881#. only show the ETA if it makes sense
2882#. two days
3f5a581c 2883#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2886msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2887
3f5a581c 2888#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Retrieving file %li of %li"
2891msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "The method driver %s could not be found."
2896msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Method %s did not start correctly"
2901msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2902
97844726 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2906msgstr ""
2907"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2908"さい。"
c79dc7ed 2909
ce34af08 2910#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2911#, c-format
2912msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2913msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2916msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2917msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2918
3f5a581c 2919#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Unable to stat %s."
2922msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2925msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2926msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2929msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2930msgstr ""
67f393ab 2931"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2932"せん。"
c82d809c 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2935msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2936msgstr ""
67f393ab 2937"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2938"せん"
c82d809c 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2941msgid "The list of sources could not be read."
2942msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2948"available in the sources"
5caefc91
MV
2949msgstr ""
2950"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2951"ないため、無効です"
27b16a2e 2952
ce34af08 2953#: apt-pkg/policy.cc:410
9e0c3d81 2954#, c-format
09d057db 2955msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2956msgstr ""
9e0c3d81 2957"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2958"りません"
c82d809c 2959
ce34af08 2960#: apt-pkg/policy.cc:432
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2963msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2964
ce34af08 2965#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2966msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2967msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2970msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2971msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2972
c77d6597
MV
2973#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2974#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 2984#, c-format
c77d6597 2985msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2986msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2989msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2990msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2997msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2998msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3001msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3002msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3007msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3008
03d7b3cd 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Couldn't stat source package list %s"
3012msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3013
03d7b3cd
MV
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3016msgid "Reading package lists"
3017msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3018
03d7b3cd 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3020msgid "Collecting File Provides"
3021msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3022
03d7b3cd 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3024msgid "IO Error saving source cache"
3025msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3030msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3031
ce34af08 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3033msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3034msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3035
ce34af08
MV
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3037msgid "Size mismatch"
3038msgstr "サイズが適合しません"
3039
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3041#, fuzzy
3042msgid "Invalid file format"
3043msgstr "不正な操作 %s"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3049"or malformed file)"
5caefc91
MV
3050msgstr ""
3051"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3052"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3053
ce34af08 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
776dacc0 3055#, c-format
897e3c7b 3056msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3057msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3058
ce34af08 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3060msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3061msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3062
ce34af08 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3064#, c-format
27b16a2e
MV
3065msgid ""
3066"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3067"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3068msgstr ""
3069"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3070"物は適用されません。"
b6c6b52f 3071
ce34af08 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3075msgstr ""
9e0c3d81 3076"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3077"ました)"
b6c6b52f 3078
ce34af08 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3080#, c-format
3081msgid ""
b5595da9 3082"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3083"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3084msgstr ""
9e0c3d81 3085"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3086"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3087
27b16a2e 3088#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3092msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3093
ce34af08 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
de5a560a 3095#, c-format
67f393ab 3096msgid ""
3097"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3099msgstr ""
3100"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3101"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3102
ce34af08 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3104#, c-format
ce34af08
MV
3105msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3106msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3107
ce34af08 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
1b5a6222 3109#, c-format
67f393ab 3110msgid ""
3111"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3112msgstr ""
3113"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3114"フィールドがありません。"
3115
ce34af08 3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9e0c3d81 3117#, c-format
09d057db 3118msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3119msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3120
ce34af08 3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9e0c3d81 3122#, c-format
09d057db 3123msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3124msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3125
c1b21367 3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3127#, c-format
3128msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3129msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3130
c1b21367 3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3132#, c-format
b6c6b52f 3133msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3134msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3135
c1b21367 3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3137#, c-format
b6c6b52f 3138msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3139msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3140
c77d6597 3141#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3144msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3147#, c-format
67f393ab 3148msgid ""
3149"Using CD-ROM mount point %s\n"
3150"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3151msgstr ""
67f393ab 3152"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3153"CD-ROM をマウントしています\n"
3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3156msgid "Identifying.. "
3157msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3160#, c-format
3161msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3162msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3163
03d7b3cd 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3165msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3166msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3174msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3175msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3178msgid "Waiting for disc...\n"
3179msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3182msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3186msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid ""
b6c6b52f
MV
3192"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193"%zu signatures\n"
5ce113f1 3194msgstr ""
93730c1c 3195"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3196"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3199msgid ""
3200"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201"wrong architecture?"
3202msgstr ""
9e0c3d81 3203"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3204"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3209msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3212msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3216#, c-format
de5a560a 3217msgid ""
67f393ab 3218"This disc is called: \n"
3219"'%s'\n"
de5a560a 3220msgstr ""
67f393ab 3221"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3222"'%s'\n"
3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3225msgid "Copying package lists..."
3226msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3227
03d7b3cd 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3229msgid "Writing new source list\n"
3230msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3231
03d7b3cd 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3233msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3235
55732492 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records.\n"
3239msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3240
55732492 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3245
55732492 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3250
55732492 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254msgstr ""
3255"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3256"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3259#, c-format
3260msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3261msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3264#, c-format
1c5f0d75 3265msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3266msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3267
ce34af08 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3271msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3272
ce34af08 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3274#, c-format
3275msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3276msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:581
9e0c3d81 3279#, c-format
2a8a592d 3280msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3281msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3282
ce34af08 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:587
9e0c3d81 3284#, c-format
2a8a592d 3285msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3286msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3287
ce34af08 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3289#, c-format
edc0ef10 3290msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3291msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3292
ce34af08 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid ""
3296"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3297"neither of them"
3298msgstr ""
9e0c3d81 3299"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3300"ので選べません"
2a8a592d 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3305msgstr ""
9e0c3d81 3306"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3307
ce34af08 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3311msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3312
ce34af08 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3316msgstr ""
9e0c3d81 3317"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3318"べません。"
2a8a592d 3319
c77d6597
MV
3320#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3321msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3322msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3323
3f5a581c 3324#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3325msgid "Send request to solver"
776dacc0 3326msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3329msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3330msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3333msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3334msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3335
1f73a3d8 3336#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3337msgid "Execute external solver"
776dacc0 3338msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3339
ce34af08
MV
3340#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3341#, c-format
3342msgid "Progress: [%3i%%]"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3346msgid "Running dpkg"
3347msgstr "dpkg を実行しています"
3348
3349#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3350msgid ""
3351"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3352"used instead."
3353msgstr ""
3354"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3355"るか、古いものが代わりに使われます。"
3356
5669725a 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3358#, c-format
3359msgid "Installing %s"
3360msgstr "%s をインストールしています"
3361
5669725a 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Configuring %s"
3365msgstr "%s を設定しています"
3366
5669725a 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Removing %s"
3370msgstr "%s を削除しています"
3371
5669725a 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9e0c3d81 3373#, c-format
1c5f0d75 3374msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3375msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3376
5669725a 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3378#, c-format
3379msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3380msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3381
5669725a 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3383#, c-format
3384msgid "Running post-installation trigger %s"
3385msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3386
be2db981 3387#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
38359479 3389#, c-format
0e1423ae 3390msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3391msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3392
5669725a 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
9e0c3d81 3394#, c-format
b81dbe40 3395msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3396msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3397
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3399#, c-format
3400msgid "Preparing %s"
3401msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Unpacking %s"
3406msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3409#, c-format
3410msgid "Preparing to configure %s"
3411msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3414#, c-format
3415msgid "Installed %s"
3416msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3417
5669725a 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Preparing for removal of %s"
3421msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
b3023c27 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Removed %s"
3426msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3427
5669725a 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
8bdd069e 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Preparing to completely remove %s"
3431msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3432
5669725a 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
8bdd069e 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Completely removed %s"
3436msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3437
5669725a 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "Can not write log (%s)"
3441msgstr "%s に書き込めません"
3442
5669725a 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3444msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3445msgstr ""
c79dc7ed 3446
5669725a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3448msgid "Is stdout a terminal?"
3449msgstr ""
09d057db 3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3452msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3453msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3454
5669725a 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3456msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3457msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3458
3459#. check if its not a follow up error
5669725a 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3461msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3462msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3463
5669725a 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3467"error from a previous failure."
3468msgstr ""
9e0c3d81 3469"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3470"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3471
5669725a 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475"error"
3476msgstr ""
9e0c3d81 3477"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3478"き込まれません。"
b6c6b52f 3479
5669725a 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3483"error"
3484msgstr ""
9e0c3d81 3485"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3486"込まれません。"
b6c6b52f 3487
5669725a 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3489#, fuzzy
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3492"local system"
3493msgstr ""
3494"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3495"き込まれません。"
3496
5669725a 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500msgstr ""
9e0c3d81 3501"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3502"込まれません。"
b6c6b52f 3503
c77d6597 3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508"it?"
3509msgstr ""
9e0c3d81 3510"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3511"ませんか?"
09d057db 3512
c77d6597 3513#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3514#, c-format
09d057db 3515msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3516msgstr ""
3517"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3518
b6c6b52f
MV
3519#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3520#. dpkg --configure -a
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3522#, c-format
09d057db 3523msgid ""
b6c6b52f 3524"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3525msgstr ""
9e0c3d81 3526"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3527"す。"
09d057db 3528
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3530msgid "Not locked"
9e0c3d81 3531msgstr "ロックされていません"
ce34af08
MV
3532
3533#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3534#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3535
3536#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3537#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3538
3539#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3540#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3541
3542#~ msgid " [Not candidate version]"
3543#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3544
3545#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3546#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3550#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3551#~ "is only available from another source\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3554#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3555#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3556
3557#~ msgid "However the following packages replace it:"
3558#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3559
3560#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3561#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3562
3563#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3564#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3565
3566#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3569#~ "とでしょうか?\n"
3570
3571#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3572#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3573
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3576
3577#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3580#~ "キップします。\n"
3581
3582#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3585#~ "スキップします。\n"
3586
3587#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3588#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3589
3590#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3591#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3592
3593#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3594#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3595
3596#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3597#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3598
3599#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3600#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3601
3602#~ msgid "Downloading %s %s"
3603#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3604
3605#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3608#~ "バーもありません"
3609
3610#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3611#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3615#~ "need to manually fix this package."
3616#~ msgstr ""
3617#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3618#~ "動で修正する必要があります。"
3619
3620#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3623#~ "いない?)\n"