]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
show version and type in "apt (r)depends"
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-download.cc
175 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "Authentication warning overridden.\n"
180 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Some packages could not be authenticated"
184 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 #, fuzzy
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
252
253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
255 #: apt-private/private-install.cc
256 #, c-format
257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
259
260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, c-format
264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
266
267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, c-format
271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
273
274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, c-format
278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
284
285 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Yes, do as I say!"
289 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You are about to do something potentially harmful.\n"
295 "To continue type in the phrase '%s'\n"
296 " ?] "
297 msgstr ""
298 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
299 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
300 " ?] "
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Abort."
304 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
314
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid ""
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322 "missing?"
323 msgstr ""
324 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
325 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr ""
330 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Unable to correct missing packages."
334 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Aborting install."
338 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid ""
342 "The following package disappeared from your system as\n"
343 "all files have been overwritten by other packages:"
344 msgid_plural ""
345 "The following packages disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
347 msgstr[0] ""
348 msgstr[1] ""
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352 msgstr ""
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
361 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
362 msgstr ""
363 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
364 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
365
366 #.
367 #. if (Packages == 1)
368 #. {
369 #. c1out << std::endl;
370 #. c1out <<
371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
374 #. }
375 #.
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
382 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
388 msgid_plural ""
389 "The following packages were automatically installed and are no longer "
390 "required:"
391 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
392 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
397 msgid_plural ""
398 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
399 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
400 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Use '%s' to remove it."
405 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
406 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
407 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
411 msgstr ""
412 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
413 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid ""
417 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
418 "solution)."
419 msgstr ""
420 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
421 "(किंवा पर्याय सांगा)."
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
428 "or been moved out of Incoming."
429 msgstr ""
430 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
431 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
432 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
433 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Broken packages"
437 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 #, fuzzy
441 msgid "The following additional packages will be installed:"
442 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Suggested packages:"
446 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Recommended packages:"
450 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
455 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
460 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, c-format
464 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
465 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
466
467 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
471 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
472
473 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
474 #, c-format
475 msgid "%s set to manually installed.\n"
476 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
481 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
486 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
487
488 #: apt-private/private-list.cc
489 msgid "Listing"
490 msgstr ""
491
492 #: apt-private/private-list.cc
493 #, c-format
494 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
495 msgid_plural ""
496 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
497 msgstr[0] ""
498 msgstr[1] ""
499
500 #: apt-private/private-main.cc
501 msgid ""
502 "NOTE: This is only a simulation!\n"
503 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
504 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
505 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
509 msgid "unknown"
510 msgstr ""
511
512 #: apt-private/private-output.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
515 msgstr "[संस्थापित केले]"
516
517 #: apt-private/private-output.cc
518 #, fuzzy
519 msgid "[installed,local]"
520 msgstr "[संस्थापित केले]"
521
522 #: apt-private/private-output.cc
523 msgid "[installed,auto-removable]"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-output.cc
527 #, fuzzy
528 msgid "[installed,automatic]"
529 msgstr "[संस्थापित केले]"
530
531 #: apt-private/private-output.cc
532 #, fuzzy
533 msgid "[installed]"
534 msgstr "[संस्थापित केले]"
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 #, c-format
538 msgid "[upgradable from: %s]"
539 msgstr ""
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[residual-config]"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, c-format
547 msgid "but %s is installed"
548 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, c-format
552 msgid "but %s is to be installed"
553 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but it is not installable"
557 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but it is a virtual package"
561 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but it is not installed"
565 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not going to be installed"
569 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid " or"
573 msgstr "किंवा"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following NEW packages will be installed:"
581 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following packages will be REMOVED:"
585 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following packages have been kept back:"
589 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "The following packages will be upgraded:"
593 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
597 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following held packages will be changed:"
601 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "%s (due to %s)"
606 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid ""
610 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
611 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
612 msgstr ""
613 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
614 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 #, c-format
618 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
619 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 #, c-format
623 msgid "%lu reinstalled, "
624 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 #, c-format
628 msgid "%lu downgraded, "
629 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 #, c-format
633 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
634 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
639 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
640
641 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
642 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
643 #. The user has to answer with an input matching the
644 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "[Y/n]"
647 msgstr ""
648
649 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
650 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
651 #. The user has to answer with an input matching the
652 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "[y/N]"
655 msgstr ""
656
657 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "Y"
660 msgstr "होय"
661
662 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "N"
665 msgstr ""
666
667 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
671
672 #: apt-private/private-search.cc
673 #, fuzzy
674 msgid "You must give at least one search pattern"
675 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
676
677 #: apt-private/private-search.cc
678 msgid "Full Text Search"
679 msgstr ""
680
681 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
682 #, c-format
683 msgid "Package file %s is out of sync."
684 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
685
686 #: apt-private/private-show.cc
687 #, c-format
688 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
689 msgid_plural ""
690 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
691 msgstr[0] ""
692 msgstr[1] ""
693
694 #: apt-private/private-show.cc
695 msgid "not a real package (virtual)"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
699 msgid "No packages found"
700 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
701
702 #: apt-private/private-sources.cc
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
705 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
706
707 #: apt-private/private-sources.cc
708 #, c-format
709 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-update.cc
713 msgid "The update command takes no arguments"
714 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
715
716 #: apt-private/private-update.cc
717 #, c-format
718 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
719 msgid_plural ""
720 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
721 msgstr[0] ""
722 msgstr[1] ""
723
724 #: apt-private/private-update.cc
725 msgid "All packages are up to date."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
731 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
732
733 #: cmdline/apt-cache.cc
734 #, fuzzy
735 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
736 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
737
738 #: cmdline/apt-cache.cc
739 msgid "Total package names: "
740 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
741
742 #: cmdline/apt-cache.cc
743 #, fuzzy
744 msgid "Total package structures: "
745 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
746
747 #: cmdline/apt-cache.cc
748 msgid " Normal packages: "
749 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
750
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid " Pure virtual packages: "
753 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
754
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid " Single virtual packages: "
757 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Mixed virtual packages: "
761 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid " Missing: "
765 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid "Total distinct versions: "
769 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
770
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid "Total distinct descriptions: "
773 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
774
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid "Total dependencies: "
777 msgstr "एकूण निर्भरता:"
778
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total ver/file relations: "
781 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total Desc/File relations: "
785 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total Provides mappings: "
789 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total globbed strings: "
793 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total slack space: "
797 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total space accounted for: "
801 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
805 msgstr ""
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to locate package %s"
810 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
811
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "Package files:"
814 msgstr "पॅकेज संचिका:"
815
816 #: cmdline/apt-cache.cc
817 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
818 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
819
820 #. Show any packages have explicit pins
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Pinned packages:"
823 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
824
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "(not found)"
827 msgstr "(मिळाले नाही)"
828
829 #. Print the package name and the version we are forcing to
830 #: cmdline/apt-cache.cc
831 #, c-format
832 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
833 msgstr ""
834
835 #: cmdline/apt-cache.cc
836 msgid " Installed: "
837 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
838
839 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgid " Candidate: "
841 msgstr "उमेदवार:"
842
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid "(none)"
845 msgstr "(कोणताच नाही)"
846
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid " Package pin: "
849 msgstr "पॅकेज (पिन):"
850
851 #. Show the priority tables
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid " Version table:"
854 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
855
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "Usage: apt-cache [options] command\n"
860 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
861 "\n"
862 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
863 "from APT's binary cache files\n"
864 msgstr ""
865 "वापर: apt-cache [options] command\n"
866 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
867 "\n"
868 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
869 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
870
871 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
872 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
873 #: cmdline/apt-mark.cc
874 msgid "Commands:"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-cache.cc
878 msgid ""
879 "Options:\n"
880 " -h This help text.\n"
881 " -p=? The package cache.\n"
882 " -s=? The source cache.\n"
883 " -q Disable progress indicator.\n"
884 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
885 " -c=? Read this configuration file\n"
886 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
887 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
888 msgstr ""
889 "पर्याय : \n"
890 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
891 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
892 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
893 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
894 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
895 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
896 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
897 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
898
899 #: cmdline/apt-cache.cc
900 msgid "Show source records"
901 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
902
903 #: cmdline/apt-cache.cc
904 msgid "Search the package list for a regex pattern"
905 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
906
907 #: cmdline/apt-cache.cc
908 msgid "Show raw dependency information for a package"
909 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
910
911 #: cmdline/apt-cache.cc
912 msgid "Show reverse dependency information for a package"
913 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
914
915 #: cmdline/apt-cache.cc
916 msgid "Show a readable record for the package"
917 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
918
919 #: cmdline/apt-cache.cc
920 msgid "List the names of all packages in the system"
921 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
922
923 #: cmdline/apt-cache.cc
924 msgid "Show policy settings"
925 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
926
927 #: cmdline/apt.cc
928 msgid ""
929 "Usage: apt [options] command\n"
930 "\n"
931 "CLI for apt.\n"
932 msgstr ""
933
934 #. query
935 #: cmdline/apt.cc
936 msgid "list packages based on package names"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt.cc
940 #, fuzzy
941 msgid "search in package descriptions"
942 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
943
944 #: cmdline/apt.cc
945 msgid "show package details"
946 msgstr ""
947
948 #. package stuff
949 #: cmdline/apt.cc
950 #, fuzzy
951 msgid "install packages"
952 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
953
954 #: cmdline/apt.cc
955 #, fuzzy
956 msgid "remove packages"
957 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
958
959 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
960 msgid "Remove automatically all unused packages"
961 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
962
963 #. system wide stuff
964 #: cmdline/apt.cc
965 #, fuzzy
966 msgid "update list of available packages"
967 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
968
969 #: cmdline/apt.cc
970 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
971 msgstr ""
972
973 #: cmdline/apt.cc
974 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
975 msgstr ""
976
977 #. for compat with muscle memory
978 #. misc
979 #: cmdline/apt.cc
980 #, fuzzy
981 msgid "edit the source information file"
982 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
983
984 #: cmdline/apt-cdrom.cc
985 #, fuzzy
986 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
987 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
988
989 #: cmdline/apt-cdrom.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
992 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
993
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
997 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
998
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1000 msgid ""
1001 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1002 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1003 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1004 "mount point."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1008 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1009 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1010
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 msgid ""
1013 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1014 "\n"
1015 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1016 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1017 "udev and /etc/fstab.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1021 msgid ""
1022 "Options:\n"
1023 " -h This help text\n"
1024 " -d CD-ROM mount point\n"
1025 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1026 " -m No mounting\n"
1027 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1028 " -a Thorough scan mode\n"
1029 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1030 " -c=? Read this configuration file\n"
1031 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1032 "See fstab(5)\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-config.cc
1036 msgid "Arguments not in pairs"
1037 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1038
1039 #: cmdline/apt-config.cc
1040 msgid ""
1041 "Usage: apt-config [options] command\n"
1042 "\n"
1043 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-config.cc
1047 msgid ""
1048 "Options:\n"
1049 " -h This help text.\n"
1050 " -c=? Read this configuration file\n"
1051 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-config.cc
1055 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: cmdline/apt-config.cc
1059 msgid "show the active configuration setting"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1065 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1070 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1075 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1080 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc
1083 #, c-format
1084 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc
1088 #, c-format
1089 msgid "Couldn't find package %s"
1090 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1095 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1098 msgid ""
1099 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1100 "instead."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1104 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc
1108 msgid "Unable to lock the download directory"
1109 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1112 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Unable to find a source package for %s"
1118 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1124 "%s\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Please use:\n"
1131 "%s\n"
1132 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 #, c-format
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 #, c-format
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1185 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1191 "Architectures for setup"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 #, c-format
1196 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1202 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 #, c-format
1206 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1207 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "%s has no build depends.\n"
1212 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid ""
1217 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1218 "packages"
1219 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "found"
1226 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1237 "package %s can't satisfy version requirements"
1238 msgstr ""
1239 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1240 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1246 "version"
1247 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 #, c-format
1256 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Failed to process build dependencies"
1261 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Supported modules:"
1265 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275 "and install.\n"
1276 msgstr ""
1277 "वापर: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1282 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1283 "आणि संस्थापित करा\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid ""
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "पर्याय:\n"
1306 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1307 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1308 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1309 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1310 " -s क्रिया नाही-\n"
1311 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1312 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1314 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1315 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1316 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1317 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1318 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1320 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1321 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1324 msgid "Retrieve new lists of packages"
1325 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc
1328 msgid "Perform an upgrade"
1329 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc
1332 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1333 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Remove packages"
1337 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc
1340 msgid "Remove packages and config files"
1341 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc
1344 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1345 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1346
1347 #: cmdline/apt-get.cc
1348 msgid "Follow dselect selections"
1349 msgstr "निवडी रहित करा"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc
1352 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1353 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1354
1355 #: cmdline/apt-get.cc
1356 msgid "Erase downloaded archive files"
1357 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc
1360 msgid "Erase old downloaded archive files"
1361 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1362
1363 #: cmdline/apt-get.cc
1364 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1365 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc
1368 msgid "Download source archives"
1369 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1370
1371 #: cmdline/apt-get.cc
1372 msgid "Download the binary package into the current directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-get.cc
1376 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-helper.cc
1380 msgid "Need one URL as argument"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-helper.cc
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1386 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1387
1388 #: cmdline/apt-helper.cc
1389 msgid "Download Failed"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: cmdline/apt-helper.cc
1393 #, c-format
1394 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-helper.cc
1398 msgid ""
1399 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1400 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1401 "\n"
1402 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt-helper.cc
1406 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt-helper.cc
1410 msgid "download the given uri to the target-path"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-helper.cc
1414 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt-helper.cc
1418 msgid "detect proxy using apt.conf"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1424 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1429 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1434 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%s was already set on hold.\n"
1439 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1440
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "%s was already not hold.\n"
1444 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "%s set on hold.\n"
1453 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1458 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Selected %s for purge.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected %s for removal.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Selected %s for installation.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: cmdline/apt-mark.cc
1476 msgid ""
1477 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1478 "\n"
1479 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1480 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 msgid ""
1485 "Options:\n"
1486 " -h This help text.\n"
1487 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1488 " -qq No output except for errors\n"
1489 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1490 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1491 " -c=? Read this configuration file\n"
1492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1493 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: cmdline/apt-mark.cc
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1499 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1500
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1504 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1505
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "Mark a package as held back"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1511 msgid "Unset a package set as held back"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1517 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1518
1519 #: cmdline/apt-mark.cc
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Print the list of manually installed packages"
1522 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1523
1524 #: cmdline/apt-mark.cc
1525 msgid "Print the list of package on hold"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: methods/cdrom.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1531 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1532
1533 #: methods/cdrom.cc
1534 msgid ""
1535 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1536 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1537 msgstr ""
1538 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1539 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1540
1541 #: methods/cdrom.cc
1542 msgid "Wrong CD-ROM"
1543 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1544
1545 #: methods/cdrom.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1548 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1549
1550 #: methods/cdrom.cc
1551 msgid "Disk not found."
1552 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1553
1554 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1555 msgid "File not found"
1556 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Connecting to %s (%s)"
1561 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1562
1563 #: methods/connect.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "[IP: %s %s]"
1566 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1567
1568 #: methods/connect.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1571 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1572
1573 #: methods/connect.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1576 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1577
1578 #: methods/connect.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1581 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1582
1583 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584 msgid "Failed"
1585 msgstr "असमर्थ"
1586
1587 #: methods/connect.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1590 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1591
1592 #. We say this mainly because the pause here is for the
1593 #. ssh connection that is still going
1594 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "Connecting to %s"
1597 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1598
1599 #: methods/connect.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not resolve '%s'"
1602 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1603
1604 #: methods/connect.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1607 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1608
1609 #: methods/connect.cc
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1612 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1613
1614 #: methods/connect.cc
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1617 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1618
1619 #: methods/connect.cc
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1622 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1623
1624 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1625 msgid "Failed to stat"
1626 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1627
1628 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1629 msgid "Failed to set modification time"
1630 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1631
1632 #: methods/file.cc
1633 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1634 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1635
1636 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Logging in"
1639 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Unable to determine the peer name"
1643 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Unable to determine the local name"
1647 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1652 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "USER failed, server said: %s"
1657 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "PASS failed, server said: %s"
1662 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid ""
1666 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1667 "is empty."
1668 msgstr ""
1669 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1670 "निरर्थक आहे."
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1675 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 #, c-format
1679 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1680 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1681
1682 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683 msgid "Connection timeout"
1684 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Server closed the connection"
1688 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1689
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1691 msgid "Read error"
1692 msgstr "त्रुटी वाचा"
1693
1694 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695 msgid "A response overflowed the buffer."
1696 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Protocol corruption"
1700 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1701
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1703 msgid "Write error"
1704 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Could not create a socket"
1708 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1712 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Could not connect passive socket."
1716 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1717
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1720 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Could not bind a socket"
1724 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 msgid "Could not listen on the socket"
1728 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 msgid "Could not determine the socket's name"
1732 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1733
1734 #: methods/ftp.cc
1735 msgid "Unable to send PORT command"
1736 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1737
1738 #: methods/ftp.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1741 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1742
1743 #: methods/ftp.cc
1744 #, c-format
1745 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1746 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 msgid "Data socket connect timed out"
1750 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Unable to accept connection"
1754 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1755
1756 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1757 msgid "Problem hashing file"
1758 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1759
1760 #: methods/ftp.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1763 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1764
1765 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1766 msgid "Data socket timed out"
1767 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1768
1769 #: methods/ftp.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1772 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1773
1774 #. Get the files information
1775 #: methods/ftp.cc
1776 msgid "Query"
1777 msgstr "प्रश्न"
1778
1779 #: methods/ftp.cc
1780 msgid "Unable to invoke "
1781 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1782
1783 #: methods/gpgv.cc
1784 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1785 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1786
1787 #: methods/gpgv.cc
1788 msgid ""
1789 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1790 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1795 msgstr ""
1796 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1797
1798 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1799 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1803 "authentication?)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/gpgv.cc
1807 msgid "Unknown error executing apt-key"
1808 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1809
1810 #: methods/gpgv.cc
1811 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1812 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1813
1814 #: methods/gpgv.cc
1815 msgid ""
1816 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1817 "available:\n"
1818 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1819
1820 #: methods/gzip.cc
1821 msgid "Empty files can't be valid archives"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Error writing to the file"
1826 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1830 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Error reading from server"
1834 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1835
1836 #: methods/http.cc
1837 msgid "Error writing to file"
1838 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1839
1840 #: methods/http.cc
1841 msgid "Select failed"
1842 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1843
1844 #: methods/http.cc
1845 msgid "Connection timed out"
1846 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1847
1848 #: methods/http.cc
1849 msgid "Error writing to output file"
1850 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1851
1852 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1853 #. Only warn if there is no sources.list file.
1854 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1855 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1856 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to read %s"
1859 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1860
1861 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to change to %s"
1865 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1866
1867 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868 #. and provide a config option to define that default
1869 #: methods/mirror.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "No mirror file '%s' found "
1872 msgstr ""
1873
1874 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875 #. and provide a config option to define that default
1876 #: methods/mirror.cc
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1879 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1880
1881 #: methods/mirror.cc
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1884 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1885
1886 #: methods/mirror.cc
1887 #, c-format
1888 msgid "[Mirror: %s]"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1892 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1893 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1894
1895 #: methods/rsh.cc
1896 msgid "Connection closed prematurely"
1897 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Waiting for headers"
1901 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Bad header line"
1905 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1909 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1910
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1913 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1917 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "This HTTP server has broken range support"
1921 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1922
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "Unknown date format"
1925 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "Bad header data"
1929 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "Connection failed"
1933 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1934
1935 #: methods/server.cc
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1939 "5 apt.conf)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: methods/server.cc
1943 msgid "Internal error"
1944 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1945
1946 #: dselect/install:33
1947 msgid "Bad default setting!"
1948 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1949
1950 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Press [Enter] to continue."
1954 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1955
1956 #: dselect/install:92
1957 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1958 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1959
1960 #: dselect/install:102
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1964
1965 #: dselect/install:103
1966 #, fuzzy
1967 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1968 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1969
1970 #: dselect/install:104
1971 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1972 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1973
1974 #: dselect/install:105
1975 msgid ""
1976 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1977 msgstr ""
1978 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1979
1980 #: dselect/update:30
1981 msgid "Merging available information"
1982 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1983
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985 msgid ""
1986 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1987 "\n"
1988 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1989 "from debian packages\n"
1990 "\n"
1991 "Options:\n"
1992 " -h This help text\n"
1993 " -t Set the temp dir\n"
1994 " -c=? Read this configuration file\n"
1995 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1996 msgstr ""
1997 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1998 " \n"
1999 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2000 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2001 "\n"
2002 "पर्याय : \n"
2003 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2004 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2005 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2006 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2007
2008 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Unable to mkstemp %s"
2011 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2012
2013 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to write to %s"
2016 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2017
2018 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2019 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2020 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
2021
2022 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Usage: apt-internal-solver\n"
2026 "\n"
2027 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2028 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2029 "\n"
2030 "Options:\n"
2031 " -h This help text.\n"
2032 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2033 " -c=? Read this configuration file\n"
2034 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2035 msgstr ""
2036 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2037 " \n"
2038 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2039 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2040 "\n"
2041 "पर्याय : \n"
2042 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2043 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2044 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2045 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2046
2047 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2048 msgid "Unknown package record!"
2049 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2050
2051 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052 msgid ""
2053 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054 "\n"
2055 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2056 "to indicate what kind of file it is.\n"
2057 "\n"
2058 "Options:\n"
2059 " -h This help text\n"
2060 " -s Use source file sorting\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063 msgstr ""
2064 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2065 "\n"
2066 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2067 "फाईल\n"
2068 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2069 "\n"
2070 "पर्याय\n"
2071 " -h हा मदत मजकूर\n"
2072 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2073 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2074 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075
2076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077 msgid "Package extension list is too long"
2078 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2079
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "Error processing directory %s"
2083 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2084
2085 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086 msgid "Source extension list is too long"
2087 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2088
2089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090 msgid "Error writing header to contents file"
2091 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
2092
2093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "Error processing contents %s"
2096 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
2097
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 msgid ""
2100 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2101 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2103 " contents path\n"
2104 " release path\n"
2105 " generate config [groups]\n"
2106 " clean config\n"
2107 "\n"
2108 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2109 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2110 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2111 "\n"
2112 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2113 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2114 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2115 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2116 "\n"
2117 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2118 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2119 "\n"
2120 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2121 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2122 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2123 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2124 "Debian archive:\n"
2125 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2126 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2127 "\n"
2128 "Options:\n"
2129 " -h This help text\n"
2130 " --md5 Control MD5 generation\n"
2131 " -s=? Source override file\n"
2132 " -q Quiet\n"
2133 " -d=? Select the optional caching database\n"
2134 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2135 " --contents Control contents file generation\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2138 msgstr ""
2139 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2140 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2141 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2142 " contents path\n"
2143 " release path\n"
2144 " generate config [groups]\n"
2145 " clean config\n"
2146 "\n"
2147 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2148 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2149 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2150 "\n"
2151 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2152 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2153 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2154 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2155 "\n"
2156 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2157 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2158 "होतो \n"
2159 "\n"
2160 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2161 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2162 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2163 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2164 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2165 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2166 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2167 "\n"
2168 "पर्याय : \n"
2169 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2170 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2171 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2172 " -q शांत \n"
2173 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2174 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2175 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2176 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2177 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2178
2179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2180 msgid "No selections matched"
2181 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2182
2183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2186 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2187
2188 #: ftparchive/cachedb.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2191 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2192
2193 #: ftparchive/cachedb.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2196 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2197
2198 #: ftparchive/cachedb.cc
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2202 "remove and re-create the database."
2203 msgstr ""
2204 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2205 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2206
2207 #: ftparchive/cachedb.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2210 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2211
2212 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to stat %s"
2215 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
2216
2217 #: ftparchive/cachedb.cc
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Failed to read .dsc"
2220 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2221
2222 #: ftparchive/cachedb.cc
2223 msgid "Archive has no control record"
2224 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2225
2226 #: ftparchive/cachedb.cc
2227 msgid "Unable to get a cursor"
2228 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2229
2230 #: ftparchive/contents.cc
2231 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2232 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2233
2234 #: ftparchive/multicompress.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2237 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2238
2239 #: ftparchive/multicompress.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2242 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2243
2244 #: ftparchive/multicompress.cc
2245 msgid "Failed to fork"
2246 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2247
2248 #: ftparchive/multicompress.cc
2249 msgid "Compress child"
2250 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2251
2252 #: ftparchive/multicompress.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Internal error, failed to create %s"
2255 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2256
2257 #: ftparchive/multicompress.cc
2258 msgid "IO to subprocess/file failed"
2259 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2260
2261 #: ftparchive/multicompress.cc
2262 msgid "Failed to read while computing MD5"
2263 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2264
2265 #: ftparchive/multicompress.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Problem unlinking %s"
2268 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2269
2270 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to rename %s to %s"
2273 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2274
2275 #: ftparchive/override.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to open %s"
2278 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2279
2280 #. skip spaces
2281 #. find end of word
2282 #: ftparchive/override.cc
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2285 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2286
2287 #: ftparchive/override.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to read the override file %s"
2290 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2291
2292 #: ftparchive/override.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2295 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2296
2297 #: ftparchive/override.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2300 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2301
2302 #: ftparchive/override.cc
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2305 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2310 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2315 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 msgid "E: "
2319 msgstr "E:"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid "W: "
2323 msgstr "धो.सू.:"
2324
2325 #: ftparchive/writer.cc
2326 msgid "E: Errors apply to file "
2327 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to resolve %s"
2332 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 msgid "Tree walking failed"
2336 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2337
2338 #: ftparchive/writer.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to open %s"
2341 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 #, c-format
2345 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2346 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2347
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to readlink %s"
2351 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to unlink %s"
2356 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2357
2358 #: ftparchive/writer.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2361 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2362
2363 #: ftparchive/writer.cc
2364 #, c-format
2365 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2366 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2367
2368 #: ftparchive/writer.cc
2369 msgid "Archive had no package field"
2370 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2371
2372 #: ftparchive/writer.cc
2373 #, c-format
2374 msgid " %s has no override entry\n"
2375 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2376
2377 #: ftparchive/writer.cc
2378 #, c-format
2379 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2380 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2381
2382 #: ftparchive/writer.cc
2383 #, c-format
2384 msgid " %s has no source override entry\n"
2385 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2386
2387 #: ftparchive/writer.cc
2388 #, c-format
2389 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2390 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393 msgid "Invalid archive signature"
2394 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2395
2396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2397 msgid "Error reading archive member header"
2398 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2399
2400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Invalid archive member header %s"
2403 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406 msgid "Invalid archive member header"
2407 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2408
2409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410 msgid "Archive is too short"
2411 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2412
2413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2414 msgid "Failed to read the archive headers"
2415 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2416
2417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2420 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2421
2422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2423 msgid "Corrupted archive"
2424 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2425
2426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2428 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2429
2430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2433 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2434
2435 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2438 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2439
2440 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2443 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2444
2445 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2446 msgid "Unparsable control file"
2447 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2448
2449 #: apt-inst/dirstream.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to write file %s"
2452 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2453
2454 #: apt-inst/dirstream.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to close file %s"
2457 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2458
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "The path %s is too long"
2462 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2463
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Unpacking %s more than once"
2467 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2468
2469 #: apt-inst/extract.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "The directory %s is diverted"
2472 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2473
2474 #: apt-inst/extract.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2477 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2478
2479 #: apt-inst/extract.cc
2480 msgid "The diversion path is too long"
2481 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2482
2483 #: apt-inst/extract.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2486 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2487
2488 #: apt-inst/extract.cc
2489 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2490 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2491
2492 #: apt-inst/extract.cc
2493 msgid "The path is too long"
2494 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2495
2496 #: apt-inst/extract.cc
2497 #, c-format
2498 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2499 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2500
2501 #: apt-inst/extract.cc
2502 #, c-format
2503 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2504 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2505
2506 #: apt-inst/extract.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to stat %s"
2509 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2510
2511 #: apt-inst/filelist.cc
2512 msgid "DropNode called on still linked node"
2513 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2514
2515 #: apt-inst/filelist.cc
2516 msgid "Failed to locate the hash element!"
2517 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2518
2519 #: apt-inst/filelist.cc
2520 msgid "Failed to allocate diversion"
2521 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2522
2523 #: apt-inst/filelist.cc
2524 msgid "Internal error in AddDiversion"
2525 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2526
2527 #: apt-inst/filelist.cc
2528 #, c-format
2529 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2530 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2531
2532 #: apt-inst/filelist.cc
2533 #, c-format
2534 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2535 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2536
2537 #: apt-inst/filelist.cc
2538 #, c-format
2539 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2540 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "List directory %spartial is missing."
2545 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2550 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire.cc
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Unable to lock directory %s"
2555 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2561 "user '%s'."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Clean of %s is not supported"
2567 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2568
2569 #. only show the ETA if it makes sense
2570 #. two days
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2574 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "Retrieving file %li of %li"
2579 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid ""
2583 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2584 "default."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid ""
2589 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2590 "potentially dangerous to use."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid ""
2595 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2596 "details."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2602 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 msgid "Hash Sum mismatch"
2606 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid "Size mismatch"
2610 msgstr "आकार जुळतनाही"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Invalid file format"
2615 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Signature error"
2620 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2626 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "GPG error: %s: %s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2639 "or malformed file)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2644 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2645
2646 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2647 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2648 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2653 "repository will not be applied."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2662 #. back to queueing Packages files without verification
2663 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "The repository '%s' is not signed."
2667 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2668
2669 #. No Release file was present so fall
2670 #. back to queueing Packages files without verification
2671 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2675 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2680 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 msgid ""
2684 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2685 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2692 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2693 msgstr ""
2694 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2695 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2706 msgstr ""
2707 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2708 "ठिकाण %s."
2709
2710 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2714 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "The method driver %s could not be found."
2719 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Is the package %s installed?"
2724 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Method %s did not start correctly"
2729 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid ""
2734 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2735 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2736
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2741 msgstr ""
2742 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc
2745 msgid ""
2746 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747 "held packages."
2748 msgstr ""
2749 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2750 "पॅकेजेस असू शकते."
2751
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc
2753 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2755
2756 #: apt-pkg/cachefile.cc
2757 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2759
2760 #: apt-pkg/cachefile.cc
2761 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2762 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2763
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc
2765 msgid "The list of sources could not be read."
2766 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2767
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2771 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2772
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2776 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2777
2778 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Couldn't find task '%s'"
2781 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2782
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2786 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2787
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2791 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2792
2793 #: apt-pkg/cacheset.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/cacheset.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 #, c-format
2810 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/cacheset.cc
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2817 "neither of them"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Line %u too long in source list %s."
2823 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2827 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2832 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid "Waiting for disc...\n"
2836 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Identifying... "
2844 msgstr "ओळखत आहे..."
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Stored label: %s\n"
2849 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2853 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2859 "%zu signatures\n"
2860 msgstr ""
2861 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2862 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid ""
2866 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2867 "wrong architecture?"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Found label '%s'\n"
2873 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc
2876 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "This disc is called: \n"
2883 "'%s'\n"
2884 msgstr ""
2885 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2886 "'%s'\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc
2889 msgid "Copying package lists..."
2890 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc
2893 msgid "Writing new source list\n"
2894 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc
2897 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2899
2900 #: apt-pkg/clean.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2908 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2911 msgid "Failed to stat the cdrom"
2912 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid ""
2917 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2918 "other options."
2919 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid ""
2924 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2925 "options"
2926 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Command line option %s is not boolean"
2931 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Option %s requires an argument."
2936 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2941 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2946 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Option '%s' is too long"
2951 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2956 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Invalid operation %s"
2961 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2966 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Opening configuration file %s"
2971 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2976 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2981 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2986 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2991 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2996 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3001 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3006 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3011 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3021 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Could not open lock file %s"
3026 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3031 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Could not get lock %s"
3036 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3062 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3067 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3072 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3077 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3082 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3087 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Could not open file %s"
3092 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Could not open file descriptor %d"
3097 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3101 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 msgid "Failed to exec compressor "
3105 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3110 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3115 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Problem closing the file %s"
3120 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3125 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Problem unlinking the file %s"
3130 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 msgid "Problem syncing the file"
3134 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 msgid "Can't mmap an empty file"
3138 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3143 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3148 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Unable to close mmap"
3153 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Unable to synchronize mmap"
3158 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3163 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 msgid "Failed to truncate file"
3167 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3173 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3180 "reached."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 msgid ""
3185 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "%c%s... Error!"
3191 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "%c%s... Done"
3196 msgstr "%c%s... झाले"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3199 msgid "..."
3200 msgstr ""
3201
3202 #. Print the spinner
3203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "%c%s... %u%%"
3206 msgstr "%c%s... झाले"
3207
3208 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "%lih %limin %lis"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "%limin %lis"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. TRANSLATOR: s means seconds
3227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "%lis"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Selection %s not found"
3235 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3236
3237 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3238 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3239 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3246 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3247 #. two sources.list entries
3248 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Unable to parse Release file %s"
3256 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "No sections in Release file %s"
3261 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3271 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3276 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3277
3278 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3279 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3292 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3298 "it?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3304 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3305
3306 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3307 #. dpkg --configure -a
3308 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3315 msgid "Not locked"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Installing %s"
3321 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Configuring %s"
3326 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Removing %s"
3331 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Completely removing %s"
3336 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Noting disappearance of %s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Running post-installation trigger %s"
3346 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3347
3348 #. FIXME: use a better string after freeze
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Directory '%s' missing"
3352 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Could not open file '%s'"
3357 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing %s"
3362 msgstr "%s तयार करित आहे"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Unpacking %s"
3367 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Preparing to configure %s"
3372 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Installed %s"
3377 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing for removal of %s"
3382 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Removed %s"
3387 msgstr "%s काढून टाकले"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing to completely remove %s"
3392 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Completely removed %s"
3397 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Can not write log (%s)"
3402 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430 "error"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3436 "error"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid ""
3441 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3442 "local system"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/depcache.cc
3451 msgid "Building dependency tree"
3452 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3453
3454 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 msgid "Candidate versions"
3456 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3457
3458 #: apt-pkg/depcache.cc
3459 msgid "Dependency generation"
3460 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3461
3462 #: apt-pkg/depcache.cc
3463 msgid "Reading state information"
3464 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3465
3466 #: apt-pkg/depcache.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to open StateFile %s"
3469 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3470
3471 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3474 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3475
3476 #: apt-pkg/edsp.cc
3477 msgid "Send scenario to solver"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/edsp.cc
3481 msgid "Send request to solver"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/edsp.cc
3485 msgid "Prepare for receiving solution"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/edsp.cc
3489 msgid "External solver failed without a proper error message"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/edsp.cc
3493 msgid "Execute external solver"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Wrote %i records.\n"
3499 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3500
3501 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3504 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3505
3506 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3509 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3510
3511 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3514 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3515
3516 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3517 #, c-format
3518 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Hash mismatch for: %s"
3524 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3525
3526 #: apt-pkg/init.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3529 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3530
3531 #: apt-pkg/init.cc
3532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3534
3535 #: apt-pkg/install-progress.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Progress: [%3i%%]"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: apt-pkg/install-progress.cc
3541 msgid "Running dpkg"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Could not configure '%s'. "
3554 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3555
3556 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3560 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3561 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3562 msgstr ""
3563 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3564 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3565 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Empty package cache"
3569 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "The package cache file is corrupted"
3573 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3577 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #, fuzzy
3581 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3582 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #, c-format
3586 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3587 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3592 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Depends"
3596 msgstr "अवलंबित"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "PreDepends"
3600 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Suggests"
3604 msgstr "सुचवणे"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Recommends"
3608 msgstr "शिफारस"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "Conflicts"
3612 msgstr "परस्परविरोध"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "Replaces"
3616 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "Obsoletes"
3620 msgstr "अप्रचलित"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "Breaks"
3624 msgstr "तोडले"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "Enhances"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "important"
3632 msgstr "अत्यावश्यक"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "required"
3636 msgstr "आवश्यक"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 msgid "standard"
3640 msgstr "मानक"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 msgid "optional"
3644 msgstr "एच्छिक"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 msgid "extra"
3648 msgstr "अधिक"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3652 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3653
3654 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3655 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3659 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3663 msgstr ""
3664 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3665 "आहे."
3666
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3669 msgstr ""
3670 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3674 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3678 msgstr ""
3679 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3680 "ओलांडली आहे."
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Reading package lists"
3684 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3685
3686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687 msgid "IO Error saving source cache"
3688 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3689
3690 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3693 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3694
3695 #: apt-pkg/policy.cc
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3699 "available in the sources"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: apt-pkg/policy.cc
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3705 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3706
3707 #: apt-pkg/policy.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Did not understand pin type %s"
3710 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3711
3712 #: apt-pkg/policy.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3718 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3719 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3720
3721 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3725 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "Opening %s"
3730 msgstr "%s उघडत आहे"
3731
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3735 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3736
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, c-format
3739 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3740 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3745 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3746
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3750 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3751
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3753 #, c-format
3754 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3758 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3759 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3760
3761 #: apt-pkg/tagfile.cc
3762 #, c-format
3763 msgid "Cannot convert %s to integer"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: apt-pkg/update.cc
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "Failed to fetch %s %s"
3769 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3770
3771 #: apt-pkg/update.cc
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3775 "used instead."
3776 msgstr ""
3777 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3778 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3779
3780 #: apt-pkg/upgrade.cc
3781 msgid "Calculating upgrade"
3782 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3783
3784 #~ msgid "Child process failed"
3785 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3789 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3790
3791 #~ msgid "Failed to create pipes"
3792 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3793
3794 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3795 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3796
3797 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3798 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3799
3800 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3801 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3805 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3809 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3813 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3817 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3821 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3825 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3828 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3831 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3834 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3835
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3837 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3840 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3841
3842 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3845
3846 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3847 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3848
3849 #~ msgid "Collecting File Provides"
3850 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3854 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3855
3856 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3857 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3858
3859 #~ msgid "Total dependency version space: "
3860 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3861
3862 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3863 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3864
3865 #~ msgid "Done"
3866 #~ msgstr "झाले"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3870 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3874 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3875
3876 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3877 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3881 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3884 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3885
3886 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3887 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3888
3889 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3890 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3894 #~ "need to manually fix this package."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3897 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3898
3899 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3900 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3904 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3905
3906 #~ msgid "Failed to remove %s"
3907 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3908
3909 #~ msgid "Unable to create %s"
3910 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3911
3912 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3913 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3914
3915 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3916 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3917
3918 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3919 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3920
3921 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3922 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3923
3924 #~ msgid "Reading file listing"
3925 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3929 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3930 #~ "package!"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3933 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3934
3935 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3936 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3937
3938 #~ msgid "Internal error getting a node"
3939 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3940
3941 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3942 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3943
3944 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3945 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3946
3947 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3948 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3949
3950 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3951 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3952
3953 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3954 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3955
3956 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3957 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3958
3959 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3960 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3961
3962 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3963 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3964
3965 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3966 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3967
3968 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3969 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3970
3971 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3972 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3973
3974 #~ msgid "Read error from %s process"
3975 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3976
3977 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3978 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3979
3980 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3981 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3982
3983 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3984 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3985
3986 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3987 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3988
3989 #~ msgid "decompressor"
3990 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3991
3992 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3993 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3994
3995 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3996 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3999 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4002 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4005 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4008 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4011 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4015 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4018 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4021 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4024 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4027 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4028
4029 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4030 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4031
4032 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4037 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4038
4039 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4040 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4041
4042 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4043 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4044
4045 #~ msgid "Could not patch file"
4046 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4047
4048 #~ msgid " %4i %s\n"
4049 #~ msgstr " %4i %s\n"
4050
4051 #~ msgid "%4i %s\n"
4052 #~ msgstr "%4i %s\n"
4053
4054 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4055 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4056
4057 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4058 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4062 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4063 #~ "that package should be filed."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4066 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4067 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4071 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4075 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4079 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4083 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4087 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4092 #~ "%i signatures\n"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4095 #~ "सापडल्या \n"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "openpty failed\n"
4099 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"