]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b526197a | 14 | "Language: eu\n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
c1c279a2 | 25 | |
5b1e4e86 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
27 | msgid "Total package names: " |
28 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
c1c279a2 | 29 | |
5b1e4e86 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
c1c279a2 | 34 | |
5b1e4e86 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 38 | |
5b1e4e86 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 42 | |
5b1e4e86 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
4948a1ba | 46 | |
5b1e4e86 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 50 | |
5b1e4e86 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 54 | |
5b1e4e86 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 58 | |
5b1e4e86 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
61 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
c1c279a2 | 62 | |
5b1e4e86 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 66 | |
5b1e4e86 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
c1c279a2 | 70 | |
5b1e4e86 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 74 | |
5b1e4e86 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 78 | |
5b1e4e86 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 82 | |
5b1e4e86 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
897e3c7b | 86 | |
5b1e4e86 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 90 | |
5b1e4e86 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 MV |
92 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
95 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
1e7ec0d8 | 96 | |
5b1e4e86 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
27b16a2e | 103 | |
5b1e4e86 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
1e7ec0d8 | 105 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
de5a560a | 108 | |
5b1e4e86 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
111 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 112 | |
5b1e4e86 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
9de26945 MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
de5a560a | 117 | |
5b1e4e86 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 121 | |
5b1e4e86 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
126 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 127 | |
9de26945 | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
648bb618 | 132 | |
5b1e4e86 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
b81dbe40 | 136 | |
5b1e4e86 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " Instalatuta: " | |
648bb618 | 140 | |
5b1e4e86 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 144 | |
5b1e4e86 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(bat ere ez)" | |
de5a560a | 148 | |
5b1e4e86 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
c1c279a2 | 152 | |
9de26945 | 153 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " Bertsio taula:" | |
c1c279a2 | 157 | |
5b1e4e86 MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
c1c279a2 | 166 | |
5b1e4e86 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
168 | #, fuzzy |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
205 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
210 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Komandoak:\n" | |
213 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
214 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
215 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
216 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
217 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
218 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
219 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
220 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
221 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
222 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
223 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
224 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
225 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
226 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
227 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Aukerak:\n" | |
230 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
231 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
232 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
233 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
234 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
235 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
236 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 238 | |
9de26945 MV |
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
240 | #, fuzzy | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
242 | msgstr "" | |
243 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
7ffbb475 | 244 | |
9de26945 MV |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 248 | |
9de26945 MV |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
de5a560a | 253 | |
9de26945 MV |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
255 | msgid "" | |
256 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
257 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
258 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
259 | "mount point." | |
260 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 261 | |
9de26945 MV |
262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
264 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
5669725a | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
5669725a | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
271 | msgid "" | |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Komandoak:\n" | |
290 | " shell - Shell modua\n" | |
291 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Aukerak:\n" | |
294 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
295 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
296 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 297 | |
5b1e4e86 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 302 | |
5b1e4e86 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
de5a560a | 307 | |
5b1e4e86 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
9de26945 MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 312 | |
5b1e4e86 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
9de26945 MV |
314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 316 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" |
c1c279a2 | 317 | |
5b1e4e86 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
321 | msgstr "" | |
3f5a581c | 322 | |
5b1e4e86 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
9de26945 MV |
324 | #, c-format |
325 | msgid "Couldn't find package %s" | |
326 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
3f5a581c | 327 | |
5b1e4e86 MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
329 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
1e7ec0d8 | 330 | #, c-format |
9de26945 MV |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
332 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
3f5a581c | 333 | |
5b1e4e86 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
335 | #, fuzzy, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 338 | |
5b1e4e86 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 343 | msgstr "" |
3f5a581c | 344 | |
5b1e4e86 | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
346 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
347 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 348 | |
5b1e4e86 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
350 | #, fuzzy, c-format | |
351 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
352 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
353 | ||
354 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
de5a560a | 357 | |
5b1e4e86 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
361 | ||
5b1e4e86 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
9de26945 MV |
363 | #, c-format |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
366 | ||
5b1e4e86 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
9de26945 MV |
368 | #, c-format |
369 | msgid "" | |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
371 | "%s\n" | |
ce34af08 | 372 | msgstr "" |
de5a560a | 373 | |
5b1e4e86 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
9de26945 MV |
375 | #, c-format |
376 | msgid "" | |
377 | "Please use:\n" | |
378 | "bzr branch %s\n" | |
379 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 380 | msgstr "" |
d799e5fd | 381 | |
5b1e4e86 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
a0788d18 | 383 | #, c-format |
9de26945 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
c1c279a2 | 386 | |
9de26945 MV |
387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
388 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
ce34af08 | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
392 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 393 | |
9de26945 MV |
394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
395 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
b6c6b52f | 397 | #, c-format |
9de26945 MV |
398 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
399 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 400 | |
5b1e4e86 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
ce34af08 | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Fetch source %s\n" |
404 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
3f5a581c | 405 | |
5b1e4e86 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
407 | msgid "Failed to fetch some archives." |
408 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
3f5a581c | 409 | |
5b1e4e86 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
411 | msgid "Download complete and in download only mode" |
412 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
413 | ||
5b1e4e86 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
1e7ec0d8 | 415 | #, c-format |
9de26945 | 416 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ce34af08 | 417 | msgstr "" |
9de26945 | 418 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
b6c6b52f | 419 | |
5b1e4e86 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
b6c6b52f | 421 | #, c-format |
9de26945 MV |
422 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
423 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
5b1e4e86 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
ce34af08 | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
428 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
5b1e4e86 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
9de26945 MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
433 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
ce34af08 | 434 | |
5b1e4e86 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
436 | msgid "Child process failed" |
437 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
b6c6b52f | 438 | |
5b1e4e86 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 MV |
440 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
441 | msgstr "" | |
442 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
1e7ec0d8 | 443 | |
5b1e4e86 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
1e7ec0d8 | 445 | #, c-format |
9de26945 MV |
446 | msgid "" |
447 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
448 | "Architectures for setup" | |
449 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 450 | |
5b1e4e86 MV |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
454 | msgstr "" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
459 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
1e7ec0d8 | 462 | #, c-format |
9de26945 MV |
463 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
464 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
1e7ec0d8 | 465 | |
5b1e4e86 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
b6c6b52f | 467 | #, c-format |
9de26945 MV |
468 | msgid "%s has no build depends.\n" |
469 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
1e7ec0d8 | 470 | |
5b1e4e86 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 | 472 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 473 | msgid "" |
9de26945 MV |
474 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
475 | "packages" | |
ce34af08 | 476 | msgstr "" |
9de26945 | 477 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
1e7ec0d8 | 478 | |
5b1e4e86 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 480 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 481 | msgid "" |
9de26945 MV |
482 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
483 | "found" | |
ce34af08 | 484 | msgstr "" |
9de26945 | 485 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
b6c6b52f | 486 | |
5b1e4e86 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
1e7ec0d8 | 488 | #, c-format |
9de26945 MV |
489 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
490 | msgstr "" | |
491 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
492 | "paketea berriegia da" | |
1e7ec0d8 | 493 | |
5b1e4e86 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
9de26945 | 495 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 496 | msgid "" |
9de26945 MV |
497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
498 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 499 | msgstr "" |
9de26945 MV |
500 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " |
501 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c3bbfb87 | 502 | |
5b1e4e86 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
c3bbfb87 | 504 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 505 | msgid "" |
9de26945 MV |
506 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
507 | "version" | |
ce34af08 | 508 | msgstr "" |
9de26945 | 509 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
c1c279a2 | 510 | |
5b1e4e86 | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
ce34af08 | 512 | #, c-format |
9de26945 MV |
513 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
514 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
1e7ec0d8 | 515 | |
5b1e4e86 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
ce34af08 | 517 | #, c-format |
9de26945 MV |
518 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
519 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 520 | |
5b1e4e86 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
522 | msgid "Failed to process build dependencies" |
523 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
1e7ec0d8 | 524 | |
5b1e4e86 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
526 | #, fuzzy, c-format |
527 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
528 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1e7ec0d8 | 529 | |
5b1e4e86 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
531 | msgid "Supported modules:" |
532 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
a4a59015 | 533 | |
5b1e4e86 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 | 535 | #, fuzzy |
a4a59015 | 536 | msgid "" |
9de26945 MV |
537 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
538 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
539 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
540 | "\n" | |
541 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
542 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
543 | "and install.\n" | |
544 | "\n" | |
545 | "Commands:\n" | |
546 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
547 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
548 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
549 | " remove - Remove packages\n" | |
550 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
551 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
552 | " source - Download source archives\n" | |
553 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
554 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
555 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
556 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
557 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
558 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
559 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
560 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
561 | "\n" | |
562 | "Options:\n" | |
563 | " -h This help text.\n" | |
564 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
565 | " -qq No output except for errors\n" | |
566 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
567 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
568 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
569 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
570 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
571 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
572 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
573 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
574 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
575 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
576 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
577 | "pages for more information and options.\n" | |
578 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
0fd68707 | 579 | msgstr "" |
9de26945 MV |
580 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" |
581 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
582 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
583 | "\n" | |
584 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
585 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
586 | "dira: update eta install.\n" | |
587 | "\n" | |
588 | "Komandoak:\n" | |
589 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
590 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
591 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
592 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
593 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
594 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
595 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
596 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
597 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
598 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
599 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
600 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
601 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "Aukerak:\n" | |
604 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
605 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
606 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
607 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
608 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
609 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
610 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
611 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
612 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
613 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
614 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
615 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
616 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
617 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
618 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
619 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
757f2094 | 620 | |
7d8a4da7 MV |
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
622 | msgid "Need one URL as argument" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
626 | #, fuzzy |
627 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
628 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 629 | |
5b1e4e86 | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 | 631 | msgid "Download Failed" |
ce34af08 | 632 | msgstr "" |
b81dbe40 | 633 | |
5b1e4e86 | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
1e7ec0d8 | 635 | msgid "" |
9de26945 MV |
636 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
637 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "Commands:\n" | |
642 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 643 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
644 | "\n" |
645 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3f5a581c | 646 | msgstr "" |
c1c279a2 | 647 | |
9de26945 | 648 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 649 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
650 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
651 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
c1c279a2 | 652 | |
9de26945 | 653 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 654 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
655 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
656 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 657 | |
9de26945 | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 659 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
660 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
661 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
27b16a2e | 662 | |
9de26945 MV |
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
664 | #, fuzzy, c-format | |
665 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
666 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 667 | |
9de26945 MV |
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
669 | #, fuzzy, c-format | |
670 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
671 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
27b16a2e | 672 | |
5b1e4e86 MV |
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
ce34af08 | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
677 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 678 | |
9de26945 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 680 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s set on hold.\n" |
682 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 683 | |
9de26945 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 685 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
687 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
de5a560a | 688 | |
9de26945 MV |
689 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
690 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 691 | msgstr "" |
c1c279a2 | 692 | |
9de26945 MV |
693 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
694 | msgid "" | |
695 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
696 | "\n" | |
697 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
698 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
699 | "\n" | |
700 | "Commands:\n" | |
701 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
702 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
703 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
704 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
705 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
706 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
707 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Options:\n" | |
710 | " -h This help text.\n" | |
711 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
712 | " -qq No output except for errors\n" | |
713 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
714 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
715 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
716 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
717 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
718 | msgstr "" | |
ce34af08 | 719 | |
9de26945 MV |
720 | #: cmdline/apt.cc:47 |
721 | msgid "" | |
722 | "Usage: apt [options] command\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "CLI for apt.\n" | |
725 | "Basic commands: \n" | |
726 | " list - list packages based on package names\n" | |
727 | " search - search in package descriptions\n" | |
728 | " show - show package details\n" | |
729 | "\n" | |
730 | " update - update list of available packages\n" | |
731 | "\n" | |
732 | " install - install packages\n" | |
733 | " remove - remove packages\n" | |
734 | "\n" | |
735 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
736 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
737 | "packages\n" | |
738 | "\n" | |
739 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
740 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 741 | |
9de26945 MV |
742 | #: methods/cdrom.cc:203 |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
745 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
ce34af08 | 746 | |
9de26945 MV |
747 | #: methods/cdrom.cc:212 |
748 | msgid "" | |
749 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
750 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
753 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
1e7ec0d8 | 754 | |
9de26945 MV |
755 | #: methods/cdrom.cc:222 |
756 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
757 | msgstr "CD okerra" | |
1e7ec0d8 | 758 | |
9de26945 | 759 | #: methods/cdrom.cc:249 |
ce34af08 | 760 | #, c-format |
9de26945 MV |
761 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
762 | msgstr "" | |
763 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
c1c279a2 | 764 | |
9de26945 MV |
765 | #: methods/cdrom.cc:254 |
766 | msgid "Disk not found." | |
767 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
ce34af08 | 768 | |
5b1e4e86 | 769 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
770 | msgid "File not found" |
771 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
ce34af08 | 772 | |
5b1e4e86 | 773 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
774 | #: methods/rred.cc:608 |
775 | msgid "Failed to stat" | |
776 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
09d057db | 777 | |
5b1e4e86 | 778 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
779 | msgid "Failed to set modification time" |
780 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
c1c279a2 | 781 | |
9de26945 MV |
782 | #: methods/file.cc:48 |
783 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
784 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
c1c279a2 | 785 | |
9de26945 | 786 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 787 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
788 | msgid "Logging in" |
789 | msgstr "Sartzen" | |
c1c279a2 | 790 | |
5b1e4e86 | 791 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
792 | msgid "Unable to determine the peer name" |
793 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
c1c279a2 | 794 | |
5b1e4e86 | 795 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
796 | msgid "Unable to determine the local name" |
797 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
c1c279a2 | 798 | |
5b1e4e86 | 799 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 800 | #, c-format |
9de26945 MV |
801 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
802 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 803 | |
5b1e4e86 | 804 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 805 | #, c-format |
9de26945 MV |
806 | msgid "USER failed, server said: %s" |
807 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 808 | |
5b1e4e86 | 809 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 810 | #, c-format |
9de26945 MV |
811 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
812 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
27b16a2e | 813 | |
5b1e4e86 | 814 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
815 | msgid "" |
816 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
817 | "is empty." | |
818 | msgstr "" | |
819 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
820 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
1e7ec0d8 | 821 | |
5b1e4e86 | 822 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 823 | #, c-format |
9de26945 | 824 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 825 | msgstr "" |
9de26945 MV |
826 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " |
827 | "du: %s" | |
1e7ec0d8 | 828 | |
5b1e4e86 | 829 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 830 | #, c-format |
9de26945 MV |
831 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
832 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1e7ec0d8 | 833 | |
5b1e4e86 | 834 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
835 | msgid "Connection timeout" |
836 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
27b16a2e | 837 | |
5b1e4e86 | 838 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
839 | msgid "Server closed the connection" |
840 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
27b16a2e | 841 | |
5b1e4e86 MV |
842 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
845 | msgid "Read error" |
846 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
27b16a2e | 847 | |
5b1e4e86 | 848 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
849 | msgid "A response overflowed the buffer." |
850 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
27b16a2e | 851 | |
5b1e4e86 | 852 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
853 | msgid "Protocol corruption" |
854 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
3f5a581c | 855 | |
5b1e4e86 MV |
856 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
860 | msgid "Write error" |
861 | msgstr "Idazketa errorea" | |
3f5a581c | 862 | |
5b1e4e86 | 863 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Could not create a socket" |
865 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
3f5a581c | 866 | |
5b1e4e86 | 867 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
869 | msgstr "" | |
870 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
ce34af08 | 871 | |
5b1e4e86 | 872 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
873 | msgid "Failed" |
874 | msgstr "Huts egin du" | |
506ab3c7 | 875 | |
5b1e4e86 | 876 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
877 | msgid "Could not connect passive socket." |
878 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
506ab3c7 | 879 | |
5b1e4e86 | 880 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
881 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
882 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
506ab3c7 | 883 | |
5b1e4e86 | 884 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
885 | msgid "Could not bind a socket" |
886 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
506ab3c7 | 887 | |
5b1e4e86 | 888 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
889 | msgid "Could not listen on the socket" |
890 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
506ab3c7 | 891 | |
5b1e4e86 | 892 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
893 | msgid "Could not determine the socket's name" |
894 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
506ab3c7 | 895 | |
5b1e4e86 | 896 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
897 | msgid "Unable to send PORT command" |
898 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
506ab3c7 | 899 | |
5b1e4e86 | 900 | #: methods/ftp.cc:803 |
9de26945 MV |
901 | #, c-format |
902 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
903 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 904 | |
5b1e4e86 | 905 | #: methods/ftp.cc:812 |
9de26945 MV |
906 | #, c-format |
907 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
908 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
3f5a581c | 909 | |
5b1e4e86 | 910 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Data socket connect timed out" |
912 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
506ab3c7 | 913 | |
5b1e4e86 | 914 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
915 | msgid "Unable to accept connection" |
916 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
506ab3c7 | 917 | |
5b1e4e86 | 918 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
919 | msgid "Problem hashing file" |
920 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
506ab3c7 | 921 | |
5b1e4e86 | 922 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 923 | #, c-format |
9de26945 MV |
924 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
925 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
506ab3c7 | 926 | |
5b1e4e86 | 927 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
928 | msgid "Data socket timed out" |
929 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
506ab3c7 | 930 | |
5b1e4e86 | 931 | #: methods/ftp.cc:944 |
506ab3c7 | 932 | #, c-format |
9de26945 MV |
933 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
934 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
3fa4e98f | 935 | |
9de26945 | 936 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 937 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Query" |
939 | msgstr "Kontsulta" | |
3fa4e98f | 940 | |
5b1e4e86 | 941 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Unable to invoke " |
943 | msgstr "Ezin da deitu " | |
3fa4e98f | 944 | |
9de26945 | 945 | #: methods/connect.cc:76 |
3fa4e98f | 946 | #, c-format |
9de26945 MV |
947 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
948 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
51da0c35 | 949 | |
9de26945 | 950 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 951 | #, c-format |
9de26945 MV |
952 | msgid "[IP: %s %s]" |
953 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 954 | |
9de26945 | 955 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 956 | #, c-format |
9de26945 MV |
957 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
958 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 959 | |
9de26945 | 960 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 961 | #, c-format |
9de26945 MV |
962 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
963 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 964 | |
9de26945 | 965 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 966 | #, c-format |
9de26945 | 967 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1e7ec0d8 | 968 | msgstr "" |
9de26945 | 969 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
3fa4e98f | 970 | |
9de26945 | 971 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
974 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
3fa4e98f | 975 | |
9de26945 MV |
976 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
977 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 978 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "Connecting to %s" |
981 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
3fa4e98f | 982 | |
9de26945 | 983 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Could not resolve '%s'" |
986 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
3fa4e98f | 987 | |
9de26945 | 988 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
991 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
3fa4e98f | 992 | |
9de26945 MV |
993 | #: methods/connect.cc:209 |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
996 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
3fa4e98f | 997 | |
9de26945 MV |
998 | #: methods/connect.cc:211 |
999 | #, fuzzy, c-format | |
1000 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1001 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
3fa4e98f | 1002 | |
9de26945 MV |
1003 | #: methods/connect.cc:258 |
1004 | #, fuzzy, c-format | |
1005 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1006 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1007 | ||
5b1e4e86 | 1008 | #: methods/gpgv.cc:179 |
1e7ec0d8 | 1009 | msgid "" |
9de26945 MV |
1010 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1011 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
3fa4e98f | 1012 | |
5b1e4e86 | 1013 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1014 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1015 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
3fa4e98f | 1016 | |
5b1e4e86 | 1017 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1018 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
5b1e4e86 MV |
1019 | msgstr "" |
1020 | "Ezin da apt-key abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
3fa4e98f | 1021 | |
9de26945 | 1022 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1023 | #: methods/gpgv.cc:191 |
1e7ec0d8 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "" |
1026 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1027 | "authentication?)" | |
1028 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1029 | |
5b1e4e86 | 1030 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1031 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1032 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
3fa4e98f | 1033 | |
5b1e4e86 | 1034 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1035 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1036 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
3fa4e98f | 1037 | |
5b1e4e86 | 1038 | #: methods/gpgv.cc:242 |
9de26945 MV |
1039 | msgid "" |
1040 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1041 | "available:\n" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
1044 | "eskuragarri:\n" | |
3fa4e98f | 1045 | |
5b1e4e86 | 1046 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1047 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1048 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1049 | |
5b1e4e86 | 1050 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1051 | msgid "Error writing to the file" |
1052 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
51da0c35 | 1053 | |
5b1e4e86 | 1054 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1055 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1056 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
3fa4e98f | 1057 | |
5b1e4e86 | 1058 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1059 | msgid "Error reading from server" |
1060 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
506ab3c7 | 1061 | |
5b1e4e86 | 1062 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1063 | msgid "Error writing to file" |
1064 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
ce34af08 | 1065 | |
5b1e4e86 | 1066 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1067 | msgid "Select failed" |
1068 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
ce34af08 | 1069 | |
5b1e4e86 | 1070 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1071 | msgid "Connection timed out" |
1072 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
ce34af08 | 1073 | |
5b1e4e86 | 1074 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "Error writing to output file" |
1076 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
3f5a581c | 1077 | |
7d8a4da7 | 1078 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1079 | msgid "Waiting for headers" |
1080 | msgstr "Goiburuen zain" | |
3f5a581c | 1081 | |
7d8a4da7 | 1082 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1083 | msgid "Bad header line" |
1084 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
ce34af08 | 1085 | |
7d8a4da7 | 1086 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1088 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
ce34af08 | 1089 | |
7d8a4da7 | 1090 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1091 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1092 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
ce34af08 | 1093 | |
7d8a4da7 | 1094 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1095 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1096 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
ce34af08 | 1097 | |
7d8a4da7 | 1098 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1099 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1100 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
3fa4e98f | 1101 | |
7d8a4da7 | 1102 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1103 | msgid "Unknown date format" |
1104 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
ce34af08 | 1105 | |
5b1e4e86 | 1106 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1107 | msgid "Bad header data" |
1108 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
ce34af08 | 1109 | |
5b1e4e86 | 1110 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Connection failed" |
1112 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
1e7ec0d8 | 1113 | |
5b1e4e86 | 1114 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1117 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1118 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1119 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1120 | |
5b1e4e86 MV |
1121 | #: methods/server.cc:703 |
1122 | msgid "Internal error" | |
1123 | msgstr "Barne errorea" | |
7d8a4da7 MV |
1124 | |
1125 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1126 | msgid "Sorting" |
1127 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1128 | |
5b1e4e86 | 1129 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1130 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1131 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
3f5a581c | 1132 | |
5b1e4e86 | 1133 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1134 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1135 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
ce34af08 | 1136 | |
5b1e4e86 | 1137 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1139 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
ce34af08 | 1140 | |
5b1e4e86 | 1141 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 | 1142 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
3f5a581c | 1143 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1144 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " |
1145 | "berri emanez (ingelesez)" | |
3f5a581c | 1146 | |
9de26945 MV |
1147 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1148 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1149 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
1e7ec0d8 | 1150 | #, c-format |
9de26945 MV |
1151 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1152 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
3f5a581c | 1153 | |
9de26945 MV |
1154 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1155 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1156 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1e7ec0d8 | 1157 | #, c-format |
9de26945 MV |
1158 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1159 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
3f5a581c | 1160 | |
9de26945 MV |
1161 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1162 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1163 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1e7ec0d8 | 1164 | #, c-format |
9de26945 MV |
1165 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1166 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 1167 | |
9de26945 MV |
1168 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1169 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1170 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
1e7ec0d8 | 1171 | #, c-format |
9de26945 MV |
1172 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1173 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 1174 | |
5b1e4e86 MV |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1176 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1177 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
ce34af08 | 1178 | |
5b1e4e86 | 1179 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1180 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1181 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
3f5a581c | 1182 | |
9de26945 MV |
1183 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1184 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1185 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1186 | msgid "Yes, do as I say!" |
1187 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
3f5a581c | 1188 | |
5b1e4e86 | 1189 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
1e7ec0d8 | 1190 | #, c-format |
9de26945 MV |
1191 | msgid "" |
1192 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1193 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1194 | " ?] " | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
1197 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
1198 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1199 | |
5b1e4e86 | 1200 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1201 | msgid "Abort." |
1202 | msgstr "Abortatu." | |
3f5a581c | 1203 | |
5b1e4e86 | 1204 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1205 | msgid "Do you want to continue?" |
1206 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
3f5a581c | 1207 | |
5b1e4e86 | 1208 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1209 | msgid "Some files failed to download" |
1210 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
3f5a581c | 1211 | |
5b1e4e86 | 1212 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1213 | msgid "" |
1214 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1215 | "missing?" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
1218 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
3f5a581c | 1219 | |
5b1e4e86 | 1220 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1221 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1222 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
3f5a581c | 1223 | |
5b1e4e86 | 1224 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1225 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1226 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
3f5a581c | 1227 | |
5b1e4e86 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1229 | msgid "Aborting install." |
1230 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
3f5a581c | 1231 | |
5b1e4e86 | 1232 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1233 | msgid "" |
1234 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1235 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1236 | msgid_plural "" | |
1237 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1238 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1239 | msgstr[0] "" | |
1240 | msgstr[1] "" | |
1241 | ||
5b1e4e86 | 1242 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 | 1243 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1e7ec0d8 | 1244 | msgstr "" |
3f5a581c | 1245 | |
5b1e4e86 | 1246 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1247 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1248 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3f5a581c | 1249 | |
5b1e4e86 | 1250 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1251 | msgid "" |
1252 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1253 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
1256 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
d8ad0e30 | 1257 | |
9de26945 MV |
1258 | #. |
1259 | #. if (Packages == 1) | |
1260 | #. { | |
1261 | #. c1out << std::endl; | |
1262 | #. c1out << | |
1263 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1264 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1265 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1266 | #. } | |
1267 | #. | |
5b1e4e86 | 1268 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1269 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1270 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
d8ad0e30 | 1271 | |
5b1e4e86 | 1272 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1273 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1274 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
d8ad0e30 | 1275 | |
5b1e4e86 | 1276 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1277 | #, fuzzy |
1278 | msgid "" | |
1279 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1280 | msgid_plural "" | |
1281 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1282 | "required:" | |
1283 | msgstr[0] "" | |
1284 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1285 | "behar." | |
1286 | msgstr[1] "" | |
1287 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1288 | "behar." | |
d8ad0e30 | 1289 | |
5b1e4e86 | 1290 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
9de26945 MV |
1291 | #, fuzzy, c-format |
1292 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1293 | msgid_plural "" | |
1294 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1295 | msgstr[0] "" | |
1296 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1297 | "behar." | |
1298 | msgstr[1] "" | |
1299 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1300 | "behar." | |
d8ad0e30 | 1301 | |
5b1e4e86 | 1302 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
1e7ec0d8 | 1303 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1304 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1305 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1306 | msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
1307 | msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
d8ad0e30 | 1308 | |
5b1e4e86 | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1310 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1311 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
d8ad0e30 | 1312 | |
5b1e4e86 | 1313 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
9de26945 MV |
1314 | msgid "" |
1315 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1316 | "solution)." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
1319 | "zehaztu konponbide bat)." | |
d8ad0e30 | 1320 | |
5b1e4e86 | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
9de26945 MV |
1322 | msgid "" |
1323 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1324 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1325 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1326 | "or been moved out of Incoming." | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1329 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1330 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1331 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
ce34af08 | 1332 | |
5b1e4e86 | 1333 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1334 | msgid "Broken packages" |
1335 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
3f5a581c | 1336 | |
5b1e4e86 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1338 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1339 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
9f2df510 | 1340 | |
5b1e4e86 | 1341 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1342 | msgid "Suggested packages:" |
1343 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
3f5a581c | 1344 | |
5b1e4e86 | 1345 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1346 | msgid "Recommended packages:" |
1347 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
3f5a581c | 1348 | |
5b1e4e86 | 1349 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
9de26945 MV |
1350 | #, c-format |
1351 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1352 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
3f5a581c | 1353 | |
5b1e4e86 | 1354 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
9de26945 MV |
1355 | #, fuzzy, c-format |
1356 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1357 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
3f5a581c | 1358 | |
5b1e4e86 | 1359 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
9de26945 MV |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1362 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
3f5a581c | 1363 | |
5b1e4e86 | 1364 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
9de26945 MV |
1365 | #, c-format |
1366 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1367 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
3f5a581c | 1368 | |
5b1e4e86 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
9de26945 MV |
1370 | #, fuzzy, c-format |
1371 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1372 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
1f73a3d8 | 1373 | |
5b1e4e86 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
9de26945 MV |
1375 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1377 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
27b16a2e | 1378 | |
9de26945 | 1379 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
9de26945 MV |
1381 | #, fuzzy, c-format |
1382 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1383 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 1384 | |
5b1e4e86 | 1385 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
9de26945 MV |
1386 | #, fuzzy, c-format |
1387 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1388 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 1389 | |
5b1e4e86 | 1390 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1391 | msgid "Listing" |
1392 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1393 | |
5b1e4e86 | 1394 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1395 | #, c-format |
1396 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1397 | msgid_plural "" | |
1398 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1399 | msgstr[0] "" | |
1400 | msgstr[1] "" | |
757f2094 | 1401 | |
5b1e4e86 MV |
1402 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1403 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1404 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
1405 | ||
1406 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1407 | msgid " failed." | |
1408 | msgstr " : huts egin du." | |
1409 | ||
1410 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1411 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1412 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1415 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1416 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1419 | msgid " Done" | |
1420 | msgstr " Eginda" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1423 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1424 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1427 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1428 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 1429 | |
9de26945 MV |
1430 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1431 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1432 | msgid "unknown" | |
1433 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1434 | |
7d8a4da7 | 1435 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1436 | #, fuzzy, c-format |
1437 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1438 | msgstr " [Instalatuta]" | |
3f5a581c | 1439 | |
7d8a4da7 | 1440 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1441 | #, fuzzy |
1442 | msgid "[installed,local]" | |
1443 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 1444 | |
7d8a4da7 | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1446 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1447 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1448 | |
7d8a4da7 | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1450 | #, fuzzy |
1451 | msgid "[installed,automatic]" | |
1452 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 1453 | |
7d8a4da7 | 1454 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1455 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1456 | msgid "[installed]" |
1457 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1458 | ||
7d8a4da7 | 1459 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1e7ec0d8 | 1462 | msgstr "" |
c1c279a2 | 1463 | |
7d8a4da7 | 1464 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1465 | msgid "[residual-config]" |
1e7ec0d8 | 1466 | msgstr "" |
c1c279a2 | 1467 | |
7d8a4da7 | 1468 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1469 | #, c-format |
1470 | msgid "but %s is installed" | |
1471 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
c1c279a2 | 1472 | |
7d8a4da7 | 1473 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "but %s is to be installed" | |
1476 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
c1c279a2 | 1477 | |
7d8a4da7 | 1478 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1479 | msgid "but it is not installable" |
1480 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
c1c279a2 | 1481 | |
7d8a4da7 | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1483 | msgid "but it is a virtual package" |
1484 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 1485 | |
7d8a4da7 | 1486 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1487 | msgid "but it is not installed" |
1488 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
c1c279a2 | 1489 | |
7d8a4da7 | 1490 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1491 | msgid "but it is not going to be installed" |
1492 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
757f2094 | 1493 | |
7d8a4da7 | 1494 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1495 | msgid " or" |
1496 | msgstr " edo" | |
757f2094 | 1497 | |
7d8a4da7 | 1498 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1499 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1500 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
3f5a581c | 1501 | |
7d8a4da7 | 1502 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1503 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1504 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 1505 | |
7d8a4da7 | 1506 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1507 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1508 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
c1c279a2 | 1509 | |
7d8a4da7 | 1510 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1511 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1512 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
c1c279a2 | 1513 | |
7d8a4da7 | 1514 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1515 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1516 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
c1c279a2 | 1517 | |
7d8a4da7 | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1519 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1520 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
c1c279a2 | 1521 | |
7d8a4da7 | 1522 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1523 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1524 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
c1c279a2 | 1525 | |
7d8a4da7 | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
27b16a2e | 1527 | #, c-format |
9de26945 MV |
1528 | msgid "%s (due to %s) " |
1529 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
757f2094 | 1530 | |
7d8a4da7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1532 | msgid "" |
9de26945 MV |
1533 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1534 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1535 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1536 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" |
1537 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
897e3c7b | 1538 | |
7d8a4da7 | 1539 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
2a8a592d | 1540 | #, c-format |
9de26945 MV |
1541 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1542 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
2a8a592d | 1543 | |
7d8a4da7 | 1544 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
2a8a592d | 1545 | #, c-format |
9de26945 MV |
1546 | msgid "%lu reinstalled, " |
1547 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
2a8a592d | 1548 | |
7d8a4da7 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
3f5a581c | 1550 | #, c-format |
9de26945 MV |
1551 | msgid "%lu downgraded, " |
1552 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
2a8a592d | 1553 | |
7d8a4da7 | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
3f5a581c | 1555 | #, c-format |
9de26945 MV |
1556 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1557 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
2a8a592d | 1558 | |
7d8a4da7 | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
757f2094 | 1560 | #, c-format |
9de26945 MV |
1561 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1562 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
757f2094 | 1563 | |
9de26945 MV |
1564 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1565 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1566 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1567 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1568 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1569 | msgid "[Y/n]" |
1570 | msgstr "[B/e]" | |
3c4a4974 | 1571 | |
9de26945 MV |
1572 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1573 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1574 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1575 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1576 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1577 | msgid "[y/N]" |
1578 | msgstr "[b/E]" | |
757f2094 | 1579 | |
9de26945 | 1580 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1581 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1582 | msgid "Y" |
1583 | msgstr "" | |
757f2094 | 1584 | |
9de26945 | 1585 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1586 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 | 1587 | msgid "N" |
1e7ec0d8 | 1588 | msgstr "" |
757f2094 | 1589 | |
5b1e4e86 | 1590 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1591 | #, c-format |
9de26945 MV |
1592 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1593 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
757f2094 | 1594 | |
5b1e4e86 MV |
1595 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1596 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1597 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1602 | msgid_plural "" | |
1603 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1604 | msgstr[0] "" | |
1605 | msgstr[1] "" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1608 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1609 | msgstr "" |
c1c279a2 | 1610 | |
9de26945 | 1611 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 1612 | #, c-format |
9de26945 MV |
1613 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1614 | msgid_plural "" | |
1615 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1616 | msgstr[0] "" | |
1617 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 1618 | |
9de26945 MV |
1619 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1620 | msgid "not a real package (virtual)" | |
3fa4e98f | 1621 | msgstr "" |
757f2094 | 1622 | |
5b1e4e86 MV |
1623 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1624 | msgid "" | |
1625 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1626 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1627 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1628 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1635 | "user '%s'." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1639 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1640 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1643 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1644 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1647 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1648 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1651 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1652 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1657 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1662 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
1663 | ||
1664 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1667 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
1668 | ||
9de26945 | 1669 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1670 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1671 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1672 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | ||
5b1e4e86 MV |
1679 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1680 | msgid "Full Text Search" | |
1681 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1682 | |
5b1e4e86 MV |
1683 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1684 | msgid "Hit " | |
1685 | msgstr "Atzituta " | |
7d8a4da7 | 1686 | |
5b1e4e86 MV |
1687 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1688 | msgid "Get:" | |
1689 | msgstr "Hartu:" | |
9de26945 | 1690 | |
5b1e4e86 MV |
1691 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1692 | msgid "Ign " | |
1693 | msgstr "Ez ikusi " | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1696 | msgid "Err " | |
1697 | msgstr "Err " | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1702 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid " [Working]" | |
1707 | msgstr " [Lanean]" | |
9de26945 | 1708 | |
5b1e4e86 MV |
1709 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "" | |
1712 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1713 | " '%s'\n" | |
1714 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
1717 | " '%s'\n" | |
1718 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
9de26945 | 1719 | |
9de26945 MV |
1720 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1721 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1722 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1723 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1725 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1726 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3f5a581c | 1727 | #, c-format |
9de26945 MV |
1728 | msgid "Unable to read %s" |
1729 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
757f2094 | 1730 | |
5b1e4e86 MV |
1731 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1732 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1733 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1734 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1735 | #, c-format |
9de26945 MV |
1736 | msgid "Unable to change to %s" |
1737 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
757f2094 | 1738 | |
9de26945 MV |
1739 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1740 | #. and provide a config option to define that default | |
1741 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1744 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1745 | |
9de26945 MV |
1746 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1747 | #. and provide a config option to define that default | |
1748 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1749 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1750 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1751 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1e7ec0d8 | 1752 | |
9de26945 MV |
1753 | #: methods/mirror.cc:315 |
1754 | #, fuzzy, c-format | |
1755 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1756 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1e7ec0d8 | 1757 | |
9de26945 MV |
1758 | #: methods/mirror.cc:445 |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "[Mirror: %s]" | |
757f2094 | 1761 | msgstr "" |
757f2094 | 1762 | |
9de26945 MV |
1763 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1764 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1765 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
1766 | ||
5b1e4e86 | 1767 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1768 | msgid "Connection closed prematurely" |
1769 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
1770 | ||
1771 | #: dselect/install:33 | |
1772 | msgid "Bad default setting!" | |
1773 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
1774 | ||
1775 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1776 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1777 | msgid "Press enter to continue." | |
1778 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
1779 | ||
1780 | #: dselect/install:92 | |
1781 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1782 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
1783 | ||
1784 | #: dselect/install:102 | |
1e7ec0d8 | 1785 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1786 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1787 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
1e7ec0d8 | 1788 | |
9de26945 MV |
1789 | #: dselect/install:103 |
1790 | #, fuzzy | |
1791 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1792 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
1e7ec0d8 | 1793 | |
9de26945 MV |
1794 | #: dselect/install:104 |
1795 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1796 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
1797 | ||
1798 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1799 | msgid "" |
9de26945 | 1800 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1801 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1802 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1803 | "berriro" | |
757f2094 | 1804 | |
9de26945 MV |
1805 | #: dselect/update:30 |
1806 | msgid "Merging available information" | |
1807 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
757f2094 | 1808 | |
5b1e4e86 | 1809 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1810 | msgid "" |
1811 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1814 | "from debian packages\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "Options:\n" | |
1817 | " -h This help text\n" | |
1818 | " -t Set the temp dir\n" | |
1819 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1820 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1825 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "Aukerak:\n" | |
1828 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1829 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1830 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1831 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
757f2094 | 1832 | |
5b1e4e86 | 1833 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1834 | #, fuzzy, c-format |
1835 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1836 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
757f2094 | 1837 | |
5b1e4e86 MV |
1838 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
7d8a4da7 MV |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Unable to write to %s" | |
1842 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
757f2094 | 1843 | |
5b1e4e86 | 1844 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1845 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1846 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
c1c279a2 | 1847 | |
7d8a4da7 MV |
1848 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
1849 | msgid "Package extension list is too long" | |
1850 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1851 | |
7d8a4da7 MV |
1852 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 1855 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1856 | msgid "Error processing directory %s" |
1857 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 1858 | |
7d8a4da7 MV |
1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1860 | msgid "Source extension list is too long" | |
1861 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1862 | |
7d8a4da7 MV |
1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
1864 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1865 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
1866 | ||
1867 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
9de26945 | 1868 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1869 | msgid "Error processing contents %s" |
1870 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 1871 | |
7d8a4da7 MV |
1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1873 | msgid "" | |
1874 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1875 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1876 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1877 | " contents path\n" | |
1878 | " release path\n" | |
1879 | " generate config [groups]\n" | |
1880 | " clean config\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1883 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1884 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1887 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1888 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1889 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1892 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1895 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1896 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1897 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1898 | "Debian archive:\n" | |
1899 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1900 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "Options:\n" | |
1903 | " -h This help text\n" | |
1904 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1905 | " -s=? Source override file\n" | |
1906 | " -q Quiet\n" | |
1907 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1908 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1909 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1910 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1911 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
1914 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1915 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1916 | " contents path\n" | |
1917 | " release path\n" | |
1918 | " generate config [groups]\n" | |
1919 | " clean config\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
1922 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
1923 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
1924 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
1925 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
1926 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
1927 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
1928 | "\n" | |
1929 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
1930 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
1931 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
1932 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
1933 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
1934 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
1935 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
1936 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
1937 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1938 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1939 | "\n" | |
1940 | "Aukerak:\n" | |
1941 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1942 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
1943 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
1944 | " -q Isilik\n" | |
1945 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
1946 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
1947 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
1948 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1949 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
1952 | msgid "No selections matched" | |
1953 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 1956 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1957 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1958 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 1959 | |
5b1e4e86 | 1960 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3f5a581c | 1961 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1962 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1963 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
506ab3c7 | 1964 | |
5b1e4e86 | 1965 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
9de26945 | 1966 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1967 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1968 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
506ab3c7 | 1969 | |
5b1e4e86 | 1970 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
1971 | #, fuzzy |
1972 | msgid "" | |
1973 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1974 | "remove and re-create the database." | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
1977 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
1978 | ||
5b1e4e86 | 1979 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1982 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
506ab3c7 | 1983 | |
5b1e4e86 | 1984 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 1985 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
1e7ec0d8 | 1986 | #, c-format |
9de26945 MV |
1987 | msgid "Failed to stat %s" |
1988 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
1989 | ||
5b1e4e86 | 1990 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
1991 | #, fuzzy |
1992 | msgid "Failed to read .dsc" | |
1993 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
1994 | ||
5b1e4e86 | 1995 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
1996 | msgid "Archive has no control record" |
1997 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
1998 | ||
5b1e4e86 | 1999 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2000 | msgid "Unable to get a cursor" |
2001 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
2002 | ||
5b1e4e86 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
9de26945 | 2004 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2005 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2006 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
9de26945 | 2007 | |
5b1e4e86 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 2009 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2010 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2011 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
9de26945 | 2012 | |
5b1e4e86 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2014 | msgid "E: " |
2015 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2016 | |
5b1e4e86 | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2018 | msgid "W: " |
2019 | msgstr "A: " | |
9de26945 | 2020 | |
5b1e4e86 | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2022 | msgid "E: Errors apply to file " |
2023 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
2024 | ||
5b1e4e86 | 2025 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
9de26945 | 2026 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2027 | msgid "Failed to resolve %s" |
2028 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
9de26945 | 2029 | |
5b1e4e86 | 2030 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2031 | msgid "Tree walking failed" |
2032 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
2033 | ||
5b1e4e86 | 2034 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
9de26945 | 2035 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2036 | msgid "Failed to open %s" |
2037 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
9de26945 | 2038 | |
5b1e4e86 | 2039 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2040 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2041 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2042 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
9de26945 | 2043 | |
5b1e4e86 | 2044 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2045 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2046 | msgid "Failed to readlink %s" |
2047 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
9de26945 | 2048 | |
5b1e4e86 | 2049 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2050 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2051 | msgid "Failed to unlink %s" |
2052 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
9de26945 | 2053 | |
5b1e4e86 | 2054 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
9de26945 | 2055 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2056 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2057 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
9de26945 | 2058 | |
5b1e4e86 | 2059 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
9de26945 | 2060 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2061 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2062 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
9de26945 | 2063 | |
5b1e4e86 | 2064 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2065 | msgid "Archive had no package field" |
2066 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
2067 | ||
5b1e4e86 | 2068 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2071 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
2072 | ||
5b1e4e86 | 2073 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2076 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
2077 | ||
5b1e4e86 | 2078 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
7d8a4da7 MV |
2079 | #, c-format |
2080 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2081 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
2082 | ||
5b1e4e86 | 2083 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
7d8a4da7 MV |
2084 | #, c-format |
2085 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2086 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2089 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2090 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2091 | ||
2092 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "Unable to open %s" | |
2095 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2096 | ||
2097 | #. skip spaces | |
2098 | #. find end of word | |
2099 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2100 | #, fuzzy, c-format | |
2101 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2102 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2103 | ||
2104 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2107 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
2108 | ||
2109 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2110 | #, fuzzy, c-format | |
2111 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2112 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2113 | ||
2114 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2115 | #, fuzzy, c-format | |
2116 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2117 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
2118 | ||
2119 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2120 | #, fuzzy, c-format | |
2121 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2122 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2127 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
2128 | ||
2129 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2132 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2135 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2136 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
2137 | ||
2138 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2139 | msgid "Failed to fork" | |
2140 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
2141 | ||
2142 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2143 | msgid "Compress child" | |
2144 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
2145 | ||
2146 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2149 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
2150 | ||
2151 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2152 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2153 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
2154 | ||
2155 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2156 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2157 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
2158 | ||
2159 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2162 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
2163 | ||
2164 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2167 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
2168 | ||
2169 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
2170 | #, fuzzy | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2173 | "\n" | |
2174 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2175 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2176 | "\n" | |
2177 | "Options:\n" | |
2178 | " -h This help text.\n" | |
2179 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2180 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2181 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
2184 | "\n" | |
2185 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
2186 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
2187 | "\n" | |
2188 | "Aukerak:\n" | |
2189 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2190 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
2191 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2192 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2193 | ||
2194 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2195 | msgid "Unknown package record!" | |
2196 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
2197 | ||
2198 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2199 | msgid "" | |
2200 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2203 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2204 | "\n" | |
2205 | "Options:\n" | |
2206 | " -h This help text\n" | |
2207 | " -s Use source file sorting\n" | |
2208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
2212 | "\n" | |
2213 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
2214 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
2215 | "\n" | |
2216 | "Aukerak:\n" | |
2217 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2218 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
2219 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2220 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2221 | ||
5b1e4e86 | 2222 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2223 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2224 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2225 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2226 | |
5b1e4e86 MV |
2227 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2228 | msgid "Running dpkg" | |
2229 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2230 | |
5b1e4e86 | 2231 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2232 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2233 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2234 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
7d8a4da7 | 2235 | |
5b1e4e86 MV |
2236 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2237 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2238 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
7d8a4da7 | 2241 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2242 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2243 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
7d8a4da7 | 2244 | |
5b1e4e86 | 2245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2246 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2247 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2248 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
7d8a4da7 | 2249 | |
5b1e4e86 | 2250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2251 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2252 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2253 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
7d8a4da7 | 2254 | |
5b1e4e86 | 2255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2256 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2257 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
7d8a4da7 | 2260 | |
5b1e4e86 MV |
2261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2264 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2265 | |
5b1e4e86 MV |
2266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2267 | #, fuzzy, c-format | |
2268 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2269 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
7d8a4da7 | 2270 | |
5b1e4e86 MV |
2271 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2272 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2273 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
7d8a4da7 | 2274 | |
5b1e4e86 MV |
2275 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2276 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2277 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
7d8a4da7 | 2278 | |
5b1e4e86 MV |
2279 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2280 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2281 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
7d8a4da7 | 2282 | |
5b1e4e86 MV |
2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2284 | msgid "Empty package cache" | |
2285 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
7d8a4da7 | 2286 | |
5b1e4e86 MV |
2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2288 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2289 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
7d8a4da7 | 2290 | |
5b1e4e86 MV |
2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2292 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2293 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
7d8a4da7 | 2294 | |
5b1e4e86 MV |
2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2296 | #, fuzzy | |
2297 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2298 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
7d8a4da7 | 2299 | |
5b1e4e86 | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 |
7d8a4da7 | 2301 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2302 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2303 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
7d8a4da7 | 2304 | |
5b1e4e86 MV |
2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2306 | #, fuzzy, c-format | |
2307 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2308 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
7d8a4da7 | 2309 | |
5b1e4e86 MV |
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2311 | msgid "Depends" | |
2312 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
9de26945 | 2313 | |
5b1e4e86 MV |
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2315 | msgid "PreDepends" | |
2316 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
9de26945 | 2317 | |
5b1e4e86 MV |
2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2319 | msgid "Suggests" | |
2320 | msgstr "Iradokizuna:" | |
9de26945 | 2321 | |
5b1e4e86 MV |
2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2323 | msgid "Recommends" | |
2324 | msgstr "Gomendioa:" | |
9de26945 | 2325 | |
5b1e4e86 MV |
2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2327 | msgid "Conflicts" | |
2328 | msgstr "Gatazka:" | |
9de26945 | 2329 | |
5b1e4e86 MV |
2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2331 | msgid "Replaces" | |
2332 | msgstr "Ordeztea:" | |
9de26945 | 2333 | |
5b1e4e86 MV |
2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2335 | msgid "Obsoletes" | |
2336 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
506ab3c7 | 2337 | |
5b1e4e86 MV |
2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2339 | msgid "Breaks" | |
2340 | msgstr "Apurturik" | |
506ab3c7 | 2341 | |
5b1e4e86 MV |
2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2343 | msgid "Enhances" | |
2344 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2345 | |
5b1e4e86 MV |
2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2347 | msgid "important" | |
2348 | msgstr "garrantzitsua" | |
506ab3c7 | 2349 | |
5b1e4e86 MV |
2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2351 | msgid "required" | |
2352 | msgstr "beharrezkoa" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 | |
2355 | msgid "standard" | |
2356 | msgstr "estandarra" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 | |
2359 | msgid "optional" | |
2360 | msgstr "aukerakoa" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 | |
2363 | msgid "extra" | |
2364 | msgstr "estra" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 | |
2367 | msgid "Calculating upgrade" | |
2368 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
506ab3c7 | 2369 | |
5b1e4e86 | 2370 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
9de26945 | 2371 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2372 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2373 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
506ab3c7 | 2374 | |
5b1e4e86 MV |
2375 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 |
2376 | #, fuzzy, c-format | |
2377 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2378 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
9de26945 | 2381 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2382 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2383 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
506ab3c7 | 2384 | |
5b1e4e86 | 2385 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
9de26945 | 2386 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2387 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2388 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
1e7ec0d8 | 2389 | |
5b1e4e86 MV |
2390 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2393 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
506ab3c7 | 2394 | |
5b1e4e86 MV |
2395 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2396 | msgid "Building dependency tree" | |
2397 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
9de26945 | 2398 | |
5b1e4e86 MV |
2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2400 | msgid "Candidate versions" | |
2401 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
09d057db | 2402 | |
5b1e4e86 MV |
2403 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2404 | msgid "Dependency generation" | |
2405 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
09d057db | 2406 | |
5b1e4e86 MV |
2407 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2408 | msgid "Reading state information" | |
2409 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
c1c279a2 | 2410 | |
5b1e4e86 | 2411 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
3fa4e98f | 2412 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2413 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2414 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
b81dbe40 | 2415 | |
5b1e4e86 | 2416 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
9de26945 | 2417 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2418 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2419 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2420 | |
5b1e4e86 MV |
2421 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 |
2422 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 | |
9de26945 MV |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2428 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
c1c279a2 | 2429 | |
5b1e4e86 | 2430 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2431 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2432 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
c1c279a2 | 2433 | |
5b1e4e86 | 2434 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2435 | msgid "Size mismatch" |
2436 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
1e7ec0d8 | 2437 | |
5b1e4e86 | 2438 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
1e7ec0d8 | 2439 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
2440 | msgid "Invalid file format" |
2441 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
1e7ec0d8 | 2442 | |
5b1e4e86 MV |
2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2444 | #, fuzzy | |
2445 | msgid "Signature error" | |
2446 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2449 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "" | |
2455 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2456 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | ||
2459 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2460 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2466 | #, fuzzy, c-format | |
2467 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2468 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2471 | msgid "" | |
2472 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2473 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "" | |
2479 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2480 | "authenticated." | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
757f2094 | 2484 | #, c-format |
506ab3c7 | 2485 | msgid "" |
9de26945 MV |
2486 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2487 | "or malformed file)" | |
757f2094 | 2488 | msgstr "" |
c1c279a2 | 2489 | |
5b1e4e86 | 2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
9de26945 MV |
2491 | #, fuzzy, c-format |
2492 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2493 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
c1c279a2 | 2494 | |
5b1e4e86 | 2495 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 MV |
2496 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2497 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
1e7ec0d8 | 2498 | |
5b1e4e86 | 2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
9de26945 | 2500 | #, c-format |
3fa4e98f | 2501 | msgid "" |
9de26945 MV |
2502 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2503 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2504 | msgstr "" |
c1c279a2 | 2505 | |
5b1e4e86 | 2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
1e7ec0d8 | 2509 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2510 | |
5b1e4e86 | 2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 MV |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2514 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2515 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2516 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2517 | |
5b1e4e86 | 2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 MV |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "" | |
2521 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2522 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
2525 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
897e3c7b | 2526 | |
5b1e4e86 | 2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2530 | msgstr "" | |
09d057db | 2531 | |
5b1e4e86 | 2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 MV |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "" | |
2535 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " | |
2538 | "paketearentzat." | |
506ab3c7 | 2539 | |
5b1e4e86 MV |
2540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2541 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2542 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
3fa4e98f | 2543 | |
5b1e4e86 MV |
2544 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2545 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
9de26945 | 2554 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2555 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2556 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
c1c279a2 | 2557 | |
5b1e4e86 MV |
2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2559 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2560 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
7ffbb475 | 2561 | |
5b1e4e86 MV |
2562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2563 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2564 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
506ab3c7 | 2565 | |
5b1e4e86 MV |
2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2567 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2568 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
1e7ec0d8 | 2569 | |
5b1e4e86 MV |
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2571 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2572 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
506ab3c7 | 2573 | |
5b1e4e86 MV |
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2577 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
506ab3c7 | 2578 | |
5b1e4e86 MV |
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2582 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
7d8a4da7 | 2583 | |
5b1e4e86 MV |
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2586 | msgid "Reading package lists" | |
2587 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
7d8a4da7 | 2588 | |
5b1e4e86 MV |
2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2590 | msgid "Collecting File Provides" | |
2591 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 | |
2594 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2595 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
506ab3c7 | 2596 | |
5b1e4e86 | 2597 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
7d8a4da7 | 2598 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2599 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2600 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
506ab3c7 | 2601 | |
5b1e4e86 | 2602 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2603 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2604 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2605 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2606 | |
5b1e4e86 | 2607 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
3fa4e98f | 2608 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2609 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2610 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
3fa4e98f | 2611 | |
5b1e4e86 | 2612 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
7d8a4da7 | 2613 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2614 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2615 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
9de26945 | 2616 | |
5b1e4e86 MV |
2617 | #. only show the ETA if it makes sense |
2618 | #. two days | |
2619 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
9de26945 | 2620 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2621 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2622 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
9de26945 | 2623 | |
5b1e4e86 | 2624 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
9de26945 | 2625 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2626 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2627 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2630 | #, fuzzy | |
9de26945 | 2631 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2632 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2633 | "used instead." | |
3fa4e98f | 2634 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2635 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " |
2636 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
2639 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2640 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
b6c6b52f | 2641 | |
5b1e4e86 | 2642 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2643 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2644 | msgid "Unable to stat %s." |
2645 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2651 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2652 | msgstr "" |
9de26945 | 2653 | |
5b1e4e86 MV |
2654 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2655 | #, fuzzy, c-format | |
2656 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2657 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
506ab3c7 | 2660 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2661 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2662 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2665 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2666 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "" | |
2671 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2672 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3fa4e98f | 2673 | msgstr "" |
c77d6597 | 2674 | |
5b1e4e86 MV |
2675 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2678 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 | |
9de26945 | 2681 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2682 | msgid "" |
2683 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2684 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2685 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2686 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2687 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " |
2688 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2689 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2690 | "aukera." | |
506ab3c7 | 2691 | |
9de26945 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
506ab3c7 | 2693 | #, c-format |
9de26945 MV |
2694 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2695 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c77d6597 | 2696 | |
9de26945 MV |
2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2698 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2699 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
3fa4e98f | 2702 | #, c-format |
9de26945 MV |
2703 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2704 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
c1c279a2 | 2705 | |
9de26945 MV |
2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2707 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2708 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
c1c279a2 | 2709 | |
9de26945 MV |
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2711 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2712 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
506ab3c7 | 2713 | |
9de26945 MV |
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2715 | msgid "Identifying... " | |
2716 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
c1c279a2 | 2717 | |
9de26945 MV |
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2721 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
b6c6b52f | 2722 | |
9de26945 MV |
2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2724 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2725 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
4948a1ba | 2726 | |
9de26945 MV |
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2731 | "%zu signatures\n" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " | |
2734 | "aurkitu dira\n" | |
506ab3c7 | 2735 | |
9de26945 MV |
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2737 | msgid "" | |
2738 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2739 | "wrong architecture?" | |
2740 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2741 | |
9de26945 MV |
2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2745 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
7ffbb475 | 2746 | |
9de26945 MV |
2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2748 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2749 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
506ab3c7 | 2750 | |
9de26945 MV |
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "This disc is called: \n" | |
2755 | "'%s'\n" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Diskaren izen:\n" | |
2758 | "'%s'\n" | |
506ab3c7 | 2759 | |
9de26945 MV |
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2761 | msgid "Copying package lists..." | |
2762 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
2765 | msgid "Writing new source list\n" | |
2766 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
506ab3c7 | 2767 | |
9de26945 MV |
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2769 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2770 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
c1b21367 | 2771 | |
5b1e4e86 | 2772 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
3fa4e98f | 2773 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2774 | msgid "" |
2775 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
7d8a4da7 | 2778 | |
5b1e4e86 MV |
2779 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2780 | msgid "" | |
2781 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2782 | "held packages." | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2785 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
7d8a4da7 | 2786 | |
5b1e4e86 MV |
2787 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2788 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2789 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2790 | |
9de26945 MV |
2791 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2792 | msgid "Send scenario to solver" | |
2793 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2794 | |
5b1e4e86 | 2795 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
9de26945 MV |
2796 | msgid "Send request to solver" |
2797 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 2798 | |
5b1e4e86 | 2799 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
9de26945 MV |
2800 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2801 | msgstr "" | |
2802 | ||
5b1e4e86 | 2803 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
9de26945 MV |
2804 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2805 | msgstr "" | |
2806 | ||
5b1e4e86 | 2807 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
9de26945 MV |
2808 | msgid "Execute external solver" |
2809 | msgstr "" | |
2810 | ||
5b1e4e86 | 2811 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
3fa4e98f | 2812 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2813 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2814 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
7d8a4da7 | 2815 | |
5b1e4e86 | 2816 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
7d8a4da7 | 2817 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2818 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2819 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
c1c279a2 | 2820 | |
5b1e4e86 | 2821 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
9de26945 MV |
2822 | #, fuzzy, c-format |
2823 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2824 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
c1c279a2 | 2825 | |
5b1e4e86 | 2826 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
9de26945 MV |
2827 | #, fuzzy, c-format |
2828 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2829 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
de5a560a | 2830 | |
5b1e4e86 | 2831 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
9de26945 MV |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1e7ec0d8 | 2834 | msgstr "" |
de5a560a | 2835 | |
5b1e4e86 | 2836 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
9de26945 MV |
2837 | #, fuzzy, c-format |
2838 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2839 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
de5a560a | 2840 | |
5b1e4e86 | 2841 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
9de26945 MV |
2842 | #, fuzzy, c-format |
2843 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2844 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
c1c279a2 | 2845 | |
5b1e4e86 MV |
2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2847 | #, fuzzy, c-format | |
2848 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2849 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
1e7ec0d8 | 2850 | |
5b1e4e86 MV |
2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2852 | #, fuzzy, c-format | |
2853 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2854 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
09d057db | 2855 | |
5b1e4e86 MV |
2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2857 | #, fuzzy, c-format | |
2858 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2859 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2860 | |
5b1e4e86 MV |
2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2862 | #, fuzzy, c-format | |
2863 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2864 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2865 | |
5b1e4e86 MV |
2866 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2869 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2870 | |
5b1e4e86 | 2871 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
7d8a4da7 | 2872 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2873 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2874 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
7d8a4da7 | 2875 | |
5b1e4e86 | 2876 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
7d8a4da7 | 2877 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2878 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2879 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3c4a4974 | 2880 | |
9de26945 MV |
2881 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2884 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
802442e3 | 2885 | |
9de26945 | 2886 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 2887 | #, c-format |
9de26945 MV |
2888 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2889 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
609bb2ea | 2890 | |
9de26945 | 2891 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3fa4e98f | 2892 | #, c-format |
9de26945 MV |
2893 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2894 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
b81dbe40 | 2895 | |
9de26945 | 2896 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3fa4e98f | 2897 | #, c-format |
9de26945 MV |
2898 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2899 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
506ab3c7 | 2900 | |
9de26945 | 2901 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 2902 | #, c-format |
9de26945 MV |
2903 | msgid "Opening %s" |
2904 | msgstr "%s irekitzen" | |
506ab3c7 | 2905 | |
9de26945 | 2906 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
506ab3c7 | 2907 | #, c-format |
9de26945 MV |
2908 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2909 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3fa4e98f | 2910 | |
9de26945 MV |
2911 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2914 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
506ab3c7 | 2915 | |
9de26945 MV |
2916 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2917 | #, fuzzy, c-format | |
2918 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2919 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
506ab3c7 | 2920 | |
5b1e4e86 | 2921 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
1e7ec0d8 | 2922 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2923 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2924 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
506ab3c7 | 2925 | |
5b1e4e86 | 2926 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 2927 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2928 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2929 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
b81dbe40 | 2930 | |
5b1e4e86 MV |
2931 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
2932 | #, fuzzy, c-format | |
2933 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2934 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
b81dbe40 | 2935 | |
5b1e4e86 MV |
2936 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2937 | #, fuzzy, c-format | |
2938 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2939 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
b81dbe40 | 2940 | |
5b1e4e86 MV |
2941 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 |
2942 | #, fuzzy, c-format | |
2943 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2944 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
7d8a4da7 | 2945 | |
5b1e4e86 | 2946 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 |
9de26945 | 2947 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2948 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2949 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 2950 | |
5b1e4e86 | 2951 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 |
9de26945 | 2952 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2953 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2954 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 2955 | |
5b1e4e86 | 2956 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
9de26945 | 2957 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2958 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2959 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2960 | |
5b1e4e86 | 2961 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
9de26945 | 2962 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2963 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2964 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 2965 | |
5b1e4e86 | 2966 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
9de26945 | 2967 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2968 | msgid "" |
2969 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2970 | "neither of them" | |
3fa4e98f | 2971 | msgstr "" |
c1c279a2 | 2972 | |
5b1e4e86 | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2975 | msgid "Installing %s" |
2976 | msgstr "%s Instalatzen" | |
7d8a4da7 | 2977 | |
5b1e4e86 | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
7d8a4da7 | 2979 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2980 | msgid "Configuring %s" |
2981 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
7d8a4da7 | 2982 | |
5b1e4e86 | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
7d8a4da7 | 2984 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2985 | msgid "Removing %s" |
2986 | msgstr "%s kentzen" | |
7d8a4da7 | 2987 | |
5b1e4e86 MV |
2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Completely removing %s" | |
2991 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
7d8a4da7 | 2992 | |
5b1e4e86 | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
7d8a4da7 | 2994 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2995 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2996 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2997 | |
5b1e4e86 | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 2999 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3000 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3001 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
7d8a4da7 | 3002 | |
5b1e4e86 MV |
3003 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3005 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3006 | msgid "Directory '%s' missing" |
3007 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
7d8a4da7 | 3008 | |
5b1e4e86 MV |
3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
3010 | #, fuzzy, c-format | |
3011 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3012 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
7d8a4da7 | 3013 | |
5b1e4e86 | 3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
7d8a4da7 | 3015 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3016 | msgid "Preparing %s" |
3017 | msgstr "%s prestatzen" | |
7d8a4da7 | 3018 | |
5b1e4e86 | 3019 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
7d8a4da7 | 3020 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3021 | msgid "Unpacking %s" |
3022 | msgstr "%s irekitzen" | |
7d8a4da7 | 3023 | |
5b1e4e86 | 3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
7d8a4da7 | 3025 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3026 | msgid "Preparing to configure %s" |
3027 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
7d8a4da7 | 3028 | |
5b1e4e86 | 3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
7d8a4da7 | 3030 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3031 | msgid "Installed %s" |
3032 | msgstr "%s Instalatuta" | |
7d8a4da7 | 3033 | |
5b1e4e86 | 3034 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
7d8a4da7 | 3035 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3036 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3037 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
7d8a4da7 | 3038 | |
5b1e4e86 MV |
3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Removed %s" | |
3042 | msgstr "%s kendurik" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3047 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Completely removed %s" | |
3052 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
7d8a4da7 | 3056 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3057 | msgid "Can not write log (%s)" |
3058 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3061 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3065 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3069 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3073 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3074 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3075 | |
5b1e4e86 MV |
3076 | #. check if its not a follow up error |
3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3078 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3082 | msgid "" | |
3083 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3084 | "error from a previous failure." | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3088 | msgid "" | |
3089 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3090 | "error" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3094 | msgid "" | |
3095 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3096 | "error" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3100 | msgid "" | |
3101 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3102 | "local system" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
7d8a4da7 | 3111 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3112 | msgid "" |
3113 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3114 | "it?" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3118 | #, fuzzy, c-format | |
3119 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3120 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3121 | ||
3122 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3123 | #. dpkg --configure -a | |
3124 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "" | |
3127 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3128 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 3129 | |
5b1e4e86 MV |
3130 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3131 | msgid "Not locked" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 | |
9de26945 MV |
3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
3139 | "fitxategiarentzat" | |
1b5a6222 | 3140 | |
5b1e4e86 | 3141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3142 | #, c-format |
3143 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3144 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
1b5a6222 | 3145 | |
5b1e4e86 | 3146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
09d057db | 3151 | |
5b1e4e86 | 3152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Could not get lock %s" | |
3155 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
1e7ec0d8 | 3156 | |
5b1e4e86 | 3157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3160 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3161 | |
5b1e4e86 | 3162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 3165 | msgstr "" |
72bae92a | 3166 | |
5b1e4e86 | 3167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
09d057db | 3170 | msgstr "" |
3171 | ||
5b1e4e86 | 3172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 MV |
3173 | #, c-format |
3174 | msgid "" | |
3175 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3176 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3177 | |
5b1e4e86 | 3178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3181 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
757f2094 | 3182 | |
5b1e4e86 | 3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3184 | #, fuzzy, c-format |
3185 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3186 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
1b5a6222 | 3187 | |
5b1e4e86 | 3188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
9de26945 MV |
3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3191 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
1b5a6222 | 3192 | |
5b1e4e86 | 3193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
1b5a6222 | 3194 | #, c-format |
9de26945 MV |
3195 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3196 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
de5a560a | 3197 | |
5b1e4e86 | 3198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
1e7ec0d8 | 3199 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3200 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3201 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
f2a8274c | 3202 | |
5b1e4e86 | 3203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
1c5f0d75 | 3204 | #, c-format |
9de26945 MV |
3205 | msgid "Could not open file %s" |
3206 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1c5f0d75 | 3207 | |
5b1e4e86 | 3208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3209 | #, fuzzy, c-format |
3210 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3211 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
506ab3c7 | 3212 | |
5b1e4e86 | 3213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3214 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3215 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
3216 | ||
5b1e4e86 | 3217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3218 | msgid "Failed to exec compressor " |
3219 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
3220 | ||
5b1e4e86 | 3221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
1c5f0d75 | 3222 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3223 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3224 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
1c5f0d75 | 3225 | |
5b1e4e86 | 3226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
1e7ec0d8 | 3227 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3228 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3229 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
2a8a592d | 3230 | |
5b1e4e86 | 3231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
1e7ec0d8 | 3232 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3233 | msgid "Problem closing the file %s" |
3234 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2a8a592d | 3235 | |
5b1e4e86 | 3236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
2a8a592d | 3237 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3238 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3239 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2a8a592d | 3240 | |
5b1e4e86 | 3241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3242 | #, fuzzy, c-format |
3243 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3244 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
506ab3c7 | 3245 | |
5b1e4e86 | 3246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3247 | msgid "Problem syncing the file" |
3248 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2a8a592d | 3249 | |
5b1e4e86 MV |
3250 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "%c%s... Error!" | |
3253 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "%c%s... Done" | |
3258 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3261 | msgid "..." | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3264 | #. Print the spinner | |
3265 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 3266 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3267 | msgid "%c%s... %u%%" |
3268 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
3269 | ||
3270 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3271 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
3276 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3277 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
3282 | #. min means minutes, s means seconds | |
3283 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "%limin %lis" | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | ||
3288 | #. s means seconds | |
3289 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "%lis" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Selection %s not found" | |
3297 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
506ab3c7 | 3298 | |
9de26945 MV |
3299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3300 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3301 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
506ab3c7 | 3302 | |
9de26945 MV |
3303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3304 | #, fuzzy, c-format | |
3305 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3306 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
506ab3c7 | 3307 | |
9de26945 MV |
3308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3309 | #, fuzzy, c-format | |
3310 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3311 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
506ab3c7 | 3312 | |
9de26945 MV |
3313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3314 | #, fuzzy | |
3315 | msgid "Unable to close mmap" | |
3316 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
1e7ec0d8 | 3317 | |
9de26945 MV |
3318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3319 | #, fuzzy | |
3320 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3321 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1e7ec0d8 | 3322 | |
9de26945 | 3323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 3324 | #, c-format |
9de26945 MV |
3325 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3326 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
3fa4e98f | 3327 | |
9de26945 MV |
3328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3329 | msgid "Failed to truncate file" | |
3330 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
3fa4e98f | 3331 | |
9de26945 | 3332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1e7ec0d8 MV |
3333 | #, c-format |
3334 | msgid "" | |
9de26945 MV |
3335 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3336 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3337 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3338 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
3339 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3340 | |
9de26945 | 3341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1e7ec0d8 | 3342 | #, c-format |
9de26945 MV |
3343 | msgid "" |
3344 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3345 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3346 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3347 | |
9de26945 MV |
3348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3349 | msgid "" | |
3350 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3351 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3352 | |
5b1e4e86 | 3353 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3354 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3355 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3356 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
2a8a592d | 3357 | |
5b1e4e86 MV |
3358 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3359 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3360 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
9de26945 | 3363 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3364 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3365 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
2a8a592d | 3366 | |
5b1e4e86 MV |
3367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3370 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
2a8a592d | 3371 | |
5b1e4e86 MV |
3372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3375 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
3fa4e98f | 3376 | |
5b1e4e86 | 3377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3378 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3379 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3380 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c77d6597 | 3381 | |
5b1e4e86 | 3382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
3fa4e98f | 3383 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3384 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3385 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
3fa4e98f | 3386 | |
5b1e4e86 | 3387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
3fa4e98f | 3388 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3389 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3390 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
3fa4e98f | 3391 | |
5b1e4e86 | 3392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
3fa4e98f | 3393 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3394 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3395 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
3fa4e98f | 3396 | |
5b1e4e86 | 3397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
3fa4e98f | 3398 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3399 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3400 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
506ab3c7 | 3401 | |
5b1e4e86 | 3402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
7d8a4da7 | 3403 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3404 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3405 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
ce34af08 | 3406 | |
5b1e4e86 | 3407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
7d8a4da7 | 3408 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3409 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3410 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
506ab3c7 | 3411 | |
5b1e4e86 | 3412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
506ab3c7 | 3413 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3414 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3415 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
506ab3c7 | 3416 | |
5b1e4e86 MV |
3417 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3420 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
3423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3426 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3431 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3436 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3441 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3442 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
ce34af08 | 3443 | |
5b1e4e86 | 3444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
08f8455c | 3445 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3446 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3447 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
08f8455c | 3448 | |
5b1e4e86 | 3449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
08f8455c | 3450 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3451 | msgid "Option '%s' is too long" |
3452 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
08f8455c | 3453 | |
5b1e4e86 | 3454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
08f8455c | 3455 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3456 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3457 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
1c5f0d75 | 3458 | |
5b1e4e86 MV |
3459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Invalid operation %s" | |
3462 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3465 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3466 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3469 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3470 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3473 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3474 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
7d8a4da7 | 3475 | |
5b1e4e86 MV |
3476 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3477 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3478 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
b6c6b52f | 3481 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3482 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3483 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
b6c6b52f | 3484 | |
5b1e4e86 | 3485 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3486 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3487 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3488 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
08f8455c | 3489 | |
5b1e4e86 | 3490 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
0e1423ae | 3491 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3492 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3493 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
0e1423ae | 3494 | |
5b1e4e86 MV |
3495 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "The path %s is too long" | |
3498 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
b81dbe40 | 3499 | |
5b1e4e86 | 3500 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
f907cc56 | 3501 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3502 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3503 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
3c4a4974 | 3504 | |
5b1e4e86 | 3505 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
f907cc56 | 3506 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3507 | msgid "The directory %s is diverted" |
3508 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
3c4a4974 | 3509 | |
5b1e4e86 | 3510 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
f907cc56 | 3511 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3512 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3513 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
3c4a4974 | 3514 | |
5b1e4e86 MV |
3515 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3516 | msgid "The diversion path is too long" | |
3517 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
f907cc56 | 3520 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3521 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3522 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
3c4a4974 | 3523 | |
5b1e4e86 MV |
3524 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3525 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3526 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3529 | msgid "The path is too long" | |
3530 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
0901de85 | 3533 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3534 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3535 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
de5a560a | 3536 | |
5b1e4e86 | 3537 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
757f2094 | 3538 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3539 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3540 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
de5a560a | 3541 | |
5b1e4e86 | 3542 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3543 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3544 | msgid "Unable to stat %s" |
3545 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Failed to write file %s" | |
3550 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
09d057db | 3551 | |
5b1e4e86 | 3552 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3553 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3554 | msgid "Failed to close file %s" |
3555 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
3556 | ||
3557 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3558 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3561 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
3562 | ||
3563 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3566 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
3567 | ||
3568 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3569 | msgid "Unparsable control file" | |
3570 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
3571 | ||
3572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3573 | msgid "Invalid archive signature" | |
3574 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
3575 | ||
3576 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3577 | msgid "Error reading archive member header" | |
3578 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c77d6597 | 3579 | |
5b1e4e86 | 3580 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
7d8a4da7 | 3581 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3582 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3583 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
b6c6b52f | 3584 | |
5b1e4e86 MV |
3585 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3586 | msgid "Invalid archive member header" | |
3587 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
b6c6b52f | 3588 | |
5b1e4e86 MV |
3589 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3590 | msgid "Archive is too short" | |
3591 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
b6c6b52f | 3592 | |
5b1e4e86 MV |
3593 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3594 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3595 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
b6c6b52f | 3596 | |
5b1e4e86 MV |
3597 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3598 | msgid "Failed to create pipes" | |
3599 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3fa4e98f | 3600 | |
5b1e4e86 MV |
3601 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3602 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3603 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3fa4e98f | 3604 | |
5b1e4e86 MV |
3605 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
3606 | msgid "Corrupted archive" | |
3607 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
b6c6b52f | 3608 | |
5b1e4e86 MV |
3609 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
3610 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3611 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
3fa4e98f | 3612 | |
5b1e4e86 MV |
3613 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3616 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
ce34af08 | 3617 | |
5b1e4e86 MV |
3618 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3619 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
7d8a4da7 | 3620 | |
5b1e4e86 MV |
3621 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3622 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Done" | |
3625 | #~ msgstr "Eginda" | |
3626 | ||
3627 | #, fuzzy | |
3628 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3629 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
b6c6b52f | 3630 | |
51da0c35 MV |
3631 | #, fuzzy |
3632 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3633 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3634 | ||
39b73d81 MV |
3635 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3636 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3637 | ||
72bae92a MV |
3638 | #~ msgid "" |
3639 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3640 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3643 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
3644 | ||
ce34af08 MV |
3645 | #, fuzzy |
3646 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3647 | #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3648 | ||
3649 | #, fuzzy | |
3650 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3651 | #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3654 | #~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
3655 | ||
3656 | #, fuzzy | |
3657 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3658 | #~ msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3661 | #~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "" | |
3664 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3665 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3666 | #~ "is only available from another source\n" | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
3669 | #~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, " | |
3670 | #~ "edo \n" | |
3671 | #~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3674 | #~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
3675 | ||
3676 | #, fuzzy | |
3677 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3678 | #~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
3679 | ||
ce34af08 MV |
3680 | #, fuzzy |
3681 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3682 | #~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
ce34af08 MV |
3683 | |
3684 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3685 | #~ msgstr "" | |
3686 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3689 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "" | |
3692 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3693 | #~ "need to manually fix this package." | |
3694 | #~ msgstr "" | |
3695 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3696 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3701 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3702 | ||
5caefc91 MV |
3703 | #, fuzzy |
3704 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3705 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3706 | ||
3f5a581c MV |
3707 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3708 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3709 | |
3f5a581c MV |
3710 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3711 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3712 | |
3f5a581c MV |
3713 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3714 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3715 | |
3f5a581c MV |
3716 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3717 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3718 | |
3f5a581c MV |
3719 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3720 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3721 | |
3f5a581c MV |
3722 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3723 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3726 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "" | |
3729 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3730 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3731 | #~ "package!" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3734 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3735 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3738 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3741 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3744 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3747 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3750 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3753 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3756 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3759 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3762 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3765 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3768 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3771 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3774 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3777 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3780 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 3781 | |
a12d5352 MV |
3782 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3783 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3786 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3789 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
3790 | ||
c77d6597 MV |
3791 | #~ msgid "decompressor" |
3792 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
3793 | ||
a12d5352 MV |
3794 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3795 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3798 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3799 | ||
c77d6597 MV |
3800 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3801 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3804 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3807 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3810 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3813 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
3814 | ||
3815 | #, fuzzy | |
3816 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3817 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3820 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3823 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3824 | ||
a12d5352 MV |
3825 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3826 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
3827 | ||
c77d6597 MV |
3828 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3829 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
3830 | ||
27b16a2e MV |
3831 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3832 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
3833 | ||
b6c6b52f MV |
3834 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3835 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3836 | ||
b6c6b52f MV |
3837 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3838 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3839 | ||
b81dbe40 DK |
3840 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3841 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3842 | ||
0fd68707 MV |
3843 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3844 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3847 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3848 | ||
1c5f0d75 | 3849 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3850 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3851 | |
09d057db | 3852 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3853 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3856 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |