]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 10"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
c1c279a2 25
5b1e4e86 26#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 29
5b1e4e86 30#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 34
5b1e4e86 35#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 38
5b1e4e86 39#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 42
5b1e4e86 43#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
4948a1ba 46
5b1e4e86 47#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 50
5b1e4e86 51#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 54
5b1e4e86 55#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 58
5b1e4e86 59#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 62
5b1e4e86 63#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 66
5b1e4e86 67#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
c1c279a2 70
5b1e4e86 71#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 74
5b1e4e86 75#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 78
5b1e4e86 79#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 82
5b1e4e86 83#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Guztira galdutako tokia:"
897e3c7b 86
5b1e4e86 87#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 90
5b1e4e86 91#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945
MV
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
1e7ec0d8 96
5b1e4e86
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
98#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
27b16a2e 103
5b1e4e86 104#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 105#, fuzzy
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
de5a560a 108
5b1e4e86 109#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
c1c279a2 112
5b1e4e86 113#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
de5a560a 117
5b1e4e86 118#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 121
5b1e4e86 122#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
126"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 129#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pin duten Paketeak:"
648bb618 132
5b1e4e86 133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ez da aurkitu)"
b81dbe40 136
5b1e4e86 137#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalatuta: "
648bb618 140
5b1e4e86 141#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Hautagaia: "
648bb618 144
5b1e4e86 145#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(bat ere ez)"
de5a560a 148
5b1e4e86 149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Paketearen pin-a:"
c1c279a2 152
9de26945 153#. Show the priority tables
5b1e4e86 154#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Bertsio taula:"
c1c279a2 157
5b1e4e86
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
c1c279a2 166
5b1e4e86 167#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
205" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
206" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
207" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
208"\n"
209"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
210"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
211"\n"
212"Komandoak:\n"
213" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
214" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
215" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
216" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
217" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
218" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
219" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
220" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
221" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
222" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
223" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
224" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
225" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
226" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
227" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
228"\n"
229"Aukerak:\n"
230" -h Laguntza testu hau.\n"
231" -p=? Paketearen katxea.\n"
232" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
233" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
234" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
235" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
236" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
237"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
b81dbe40 238
9de26945
MV
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
7ffbb475 244
9de26945
MV
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
de5a560a 253
9de26945
MV
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
c1c279a2 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
286"\n"
287"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
288"\n"
289"Komandoak:\n"
290" shell - Shell modua\n"
291" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
292"\n"
293"Aukerak:\n"
294" -h Laguntza testu hau.\n"
295" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
296" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 297
5b1e4e86 298#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 302
5b1e4e86 303#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
de5a560a 307
5b1e4e86 308#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 312
5b1e4e86 313#: cmdline/apt-get.cc:362
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 316msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 317
5b1e4e86 318#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
3f5a581c 322
5b1e4e86 323#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3f5a581c 327
5b1e4e86
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 333
5b1e4e86 334#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 338
5b1e4e86 339#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
1e7ec0d8 343msgstr ""
3f5a581c 344
5b1e4e86 345#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 348
5b1e4e86
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
350#, fuzzy, c-format
351msgid "Unable to lock directory %s"
352msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
de5a560a 357
5b1e4e86 358#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
361
5b1e4e86 362#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
366
5b1e4e86 367#: cmdline/apt-get.cc:796
9de26945
MV
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
ce34af08 372msgstr ""
de5a560a 373
5b1e4e86 374#: cmdline/apt-get.cc:801
9de26945
MV
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 380msgstr ""
d799e5fd 381
5b1e4e86 382#: cmdline/apt-get.cc:849
a0788d18 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
c1c279a2 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 389#: cmdline/apt-get.cc:879
ce34af08 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 396#: cmdline/apt-get.cc:884
b6c6b52f 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 400
5b1e4e86 401#: cmdline/apt-get.cc:890
ce34af08 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
3f5a581c 405
5b1e4e86 406#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
3f5a581c 409
5b1e4e86 410#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
413
5b1e4e86 414#: cmdline/apt-get.cc:945
1e7ec0d8 415#, c-format
9de26945 416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ce34af08 417msgstr ""
9de26945 418"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
b6c6b52f 419
5b1e4e86 420#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
b6c6b52f 424
5b1e4e86 425#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
b6c6b52f 429
5b1e4e86 430#: cmdline/apt-get.cc:987
9de26945
MV
431#, c-format
432msgid "Build command '%s' failed.\n"
433msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
ce34af08 434
5b1e4e86 435#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
436msgid "Child process failed"
437msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
b6c6b52f 438
5b1e4e86 439#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441msgstr ""
442"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1e7ec0d8 443
5b1e4e86 444#: cmdline/apt-get.cc:1043
1e7ec0d8 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid ""
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
449msgstr ""
1e7ec0d8 450
5b1e4e86
MV
451#: cmdline/apt-get.cc:1060
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1070
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
1e7ec0d8 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1e7ec0d8 465
5b1e4e86 466#: cmdline/apt-get.cc:1118
b6c6b52f 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1e7ec0d8 470
5b1e4e86 471#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945 472#, fuzzy, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
ce34af08 476msgstr ""
9de26945 477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1e7ec0d8 478
5b1e4e86 479#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 480#, c-format
1e7ec0d8 481msgid ""
9de26945
MV
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
ce34af08 484msgstr ""
9de26945 485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 486
5b1e4e86 487#: cmdline/apt-get.cc:1329
1e7ec0d8 488#, c-format
9de26945
MV
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
1e7ec0d8 493
5b1e4e86 494#: cmdline/apt-get.cc:1368
9de26945 495#, fuzzy, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c3bbfb87 502
5b1e4e86 503#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 504#, fuzzy, c-format
ce34af08 505msgid ""
9de26945
MV
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
ce34af08 508msgstr ""
9de26945 509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 510
5b1e4e86 511#: cmdline/apt-get.cc:1397
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1e7ec0d8 515
5b1e4e86 516#: cmdline/apt-get.cc:1412
ce34af08 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 520
5b1e4e86 521#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1e7ec0d8 524
5b1e4e86 525#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1e7ec0d8 529
5b1e4e86 530#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
a4a59015 533
5b1e4e86 534#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 535#, fuzzy
a4a59015 536msgid ""
9de26945
MV
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
0fd68707 579msgstr ""
9de26945
MV
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 620
7d8a4da7
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 629
5b1e4e86 630#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 631msgid "Download Failed"
ce34af08 632msgstr ""
b81dbe40 633
5b1e4e86 634#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 635msgid ""
9de26945
MV
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 646msgstr ""
c1c279a2 647
9de26945 648#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 649#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 652
9de26945 653#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 654#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 657
9de26945 658#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 659#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
27b16a2e 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 672
5b1e4e86
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 680#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 685#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
de5a560a 688
9de26945
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:345
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 691msgstr ""
c1c279a2 692
9de26945
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:392
694msgid ""
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718msgstr ""
ce34af08 719
9de26945
MV
720#: cmdline/apt.cc:47
721msgid ""
722"Usage: apt [options] command\n"
723"\n"
724"CLI for apt.\n"
725"Basic commands: \n"
726" list - list packages based on package names\n"
727" search - search in package descriptions\n"
728" show - show package details\n"
729"\n"
730" update - update list of available packages\n"
731"\n"
732" install - install packages\n"
733" remove - remove packages\n"
734"\n"
735" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737"packages\n"
738"\n"
739" edit-sources - edit the source information file\n"
740msgstr ""
c1c279a2 741
9de26945
MV
742#: methods/cdrom.cc:203
743#, c-format
744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
ce34af08 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:212
748msgid ""
749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750"cannot be used to add new CD-ROMs"
751msgstr ""
752"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
753"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1e7ec0d8 754
9de26945
MV
755#: methods/cdrom.cc:222
756msgid "Wrong CD-ROM"
757msgstr "CD okerra"
1e7ec0d8 758
9de26945 759#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 760#, c-format
9de26945
MV
761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762msgstr ""
763"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
c1c279a2 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:254
766msgid "Disk not found."
767msgstr "Ez da diska aurkitu"
ce34af08 768
5b1e4e86 769#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
770msgid "File not found"
771msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
ce34af08 772
5b1e4e86 773#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
774#: methods/rred.cc:608
775msgid "Failed to stat"
776msgstr "Huts egin du atzitzean"
09d057db 777
5b1e4e86 778#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
779msgid "Failed to set modification time"
780msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
c1c279a2 781
9de26945
MV
782#: methods/file.cc:48
783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c1c279a2 785
9de26945 786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 787#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
788msgid "Logging in"
789msgstr "Sartzen"
c1c279a2 790
5b1e4e86 791#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
792msgid "Unable to determine the peer name"
793msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
c1c279a2 794
5b1e4e86 795#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
796msgid "Unable to determine the local name"
797msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2 798
5b1e4e86 799#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 800#, c-format
9de26945
MV
801msgid "The server refused the connection and said: %s"
802msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
c1c279a2 803
5b1e4e86 804#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "USER failed, server said: %s"
807msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 808
5b1e4e86 809#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "PASS failed, server said: %s"
812msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
27b16a2e 813
5b1e4e86 814#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
815msgid ""
816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817"is empty."
818msgstr ""
819"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
820"ProxyLogin hutsik dago."
1e7ec0d8 821
5b1e4e86 822#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945 824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 825msgstr ""
9de26945
MV
826"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
827"du: %s"
1e7ec0d8 828
5b1e4e86 829#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "TYPE failed, server said: %s"
832msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1e7ec0d8 833
5b1e4e86 834#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
835msgid "Connection timeout"
836msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
27b16a2e 837
5b1e4e86 838#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
839msgid "Server closed the connection"
840msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
27b16a2e 841
5b1e4e86
MV
842#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
845msgid "Read error"
846msgstr "Irakurketa errorea"
27b16a2e 847
5b1e4e86 848#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
849msgid "A response overflowed the buffer."
850msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
27b16a2e 851
5b1e4e86 852#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
853msgid "Protocol corruption"
854msgstr "Protokolo hondatzea"
3f5a581c 855
5b1e4e86
MV
856#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
860msgid "Write error"
861msgstr "Idazketa errorea"
3f5a581c 862
5b1e4e86 863#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
864msgid "Could not create a socket"
865msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
3f5a581c 866
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869msgstr ""
870"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
ce34af08 871
5b1e4e86 872#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
873msgid "Failed"
874msgstr "Huts egin du"
506ab3c7 875
5b1e4e86 876#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
506ab3c7 879
5b1e4e86 880#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
506ab3c7 883
5b1e4e86 884#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
506ab3c7 887
5b1e4e86 888#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
506ab3c7 891
5b1e4e86 892#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
506ab3c7 895
5b1e4e86 896#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
506ab3c7 899
5b1e4e86 900#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
506ab3c7 904
5b1e4e86 905#: methods/ftp.cc:812
9de26945
MV
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3f5a581c 909
5b1e4e86 910#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 913
5b1e4e86 914#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Ezin da konexioa onartu"
506ab3c7 917
5b1e4e86 918#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
506ab3c7 921
5b1e4e86 922#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 923#, c-format
9de26945
MV
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
506ab3c7 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 930
5b1e4e86 931#: methods/ftp.cc:944
506ab3c7 932#, c-format
9de26945
MV
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3fa4e98f 935
9de26945 936#. Get the files information
5b1e4e86 937#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
938msgid "Query"
939msgstr "Kontsulta"
3fa4e98f 940
5b1e4e86 941#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Ezin da deitu "
3fa4e98f 944
9de26945 945#: methods/connect.cc:76
3fa4e98f 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
51da0c35 949
9de26945 950#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 954
9de26945 955#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 959
9de26945 960#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
3fa4e98f 964
9de26945 965#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945 967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 968msgstr ""
9de26945 969"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3fa4e98f 975
9de26945
MV
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Konektatzen -> %s..."
3fa4e98f 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
3fa4e98f 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
3fa4e98f 992
9de26945
MV
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:258
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1007
5b1e4e86 1008#: methods/gpgv.cc:179
1e7ec0d8 1009msgid ""
9de26945
MV
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
3fa4e98f 1012
5b1e4e86 1013#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
3fa4e98f 1016
5b1e4e86 1017#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1018msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
5b1e4e86
MV
1019msgstr ""
1020"Ezin da apt-key abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
3fa4e98f 1021
9de26945 1022#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1023#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid ""
1026"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027"authentication?)"
1028msgstr ""
3fa4e98f 1029
5b1e4e86 1030#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1031msgid "Unknown error executing apt-key"
1032msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
3fa4e98f 1033
5b1e4e86 1034#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1035msgid "The following signatures were invalid:\n"
1036msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
3fa4e98f 1037
5b1e4e86 1038#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1039msgid ""
1040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041"available:\n"
1042msgstr ""
1043"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1044"eskuragarri:\n"
3fa4e98f 1045
5b1e4e86 1046#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1047msgid "Empty files can't be valid archives"
1048msgstr ""
d8ad0e30 1049
5b1e4e86 1050#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1051msgid "Error writing to the file"
1052msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
51da0c35 1053
5b1e4e86 1054#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
3fa4e98f 1057
5b1e4e86 1058#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1059msgid "Error reading from server"
1060msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
506ab3c7 1061
5b1e4e86 1062#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
ce34af08 1065
5b1e4e86 1066#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1067msgid "Select failed"
1068msgstr "Hautapenak huts egin du"
ce34af08 1069
5b1e4e86 1070#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1071msgid "Connection timed out"
1072msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
ce34af08 1073
5b1e4e86 1074#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1075msgid "Error writing to output file"
1076msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
3f5a581c 1077
7d8a4da7 1078#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1079msgid "Waiting for headers"
1080msgstr "Goiburuen zain"
3f5a581c 1081
7d8a4da7 1082#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1083msgid "Bad header line"
1084msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
ce34af08 1085
7d8a4da7 1086#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
ce34af08 1089
7d8a4da7 1090#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1093
7d8a4da7 1094#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1097
7d8a4da7 1098#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1099msgid "This HTTP server has broken range support"
1100msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3fa4e98f 1101
7d8a4da7 1102#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1103msgid "Unknown date format"
1104msgstr "Datu formatu ezezaguna"
ce34af08 1105
5b1e4e86 1106#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1107msgid "Bad header data"
1108msgstr "Goiburu data gaizki dago"
ce34af08 1109
5b1e4e86 1110#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1111msgid "Connection failed"
1112msgstr "Konexioak huts egin du"
1e7ec0d8 1113
5b1e4e86 1114#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1115#, c-format
1116msgid ""
5b1e4e86
MV
1117"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1118"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1119msgstr ""
7d8a4da7 1120
5b1e4e86
MV
1121#: methods/server.cc:703
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "Barne errorea"
7d8a4da7
MV
1124
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1126msgid "Sorting"
1127msgstr ""
3f5a581c 1128
5b1e4e86 1129#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1130msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1131msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 1132
5b1e4e86 1133#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1134msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1135msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
ce34af08 1136
5b1e4e86 1137#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1138msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1139msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
ce34af08 1140
5b1e4e86 1141#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945 1142msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1143msgstr ""
9de26945
MV
1144"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1145"berri emanez (ingelesez)"
3f5a581c 1146
9de26945
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1149#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1150#, c-format
9de26945
MV
1151msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1152msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1153
9de26945
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1156#: apt-private/private-install.cc:159
1e7ec0d8 1157#, c-format
9de26945
MV
1158msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1159msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1160
9de26945
MV
1161#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1163#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1164#, c-format
9de26945
MV
1165msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1166msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
3f5a581c 1167
9de26945
MV
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1170#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1171#, c-format
9de26945
MV
1172msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1173msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 1174
5b1e4e86
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1176msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
ce34af08 1178
5b1e4e86 1179#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1180msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 1182
9de26945
MV
1183#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1184#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1185#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1186msgid "Yes, do as I say!"
1187msgstr "Bai, egin esandakoa!"
3f5a581c 1188
5b1e4e86 1189#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1190#, c-format
9de26945
MV
1191msgid ""
1192"You are about to do something potentially harmful.\n"
1193"To continue type in the phrase '%s'\n"
1194" ?] "
1195msgstr ""
1196"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1197"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1198" ?] "
1e7ec0d8 1199
5b1e4e86 1200#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1201msgid "Abort."
1202msgstr "Abortatu."
3f5a581c 1203
5b1e4e86 1204#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1205msgid "Do you want to continue?"
1206msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
3f5a581c 1207
5b1e4e86 1208#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1209msgid "Some files failed to download"
1210msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
3f5a581c 1211
5b1e4e86 1212#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1213msgid ""
1214"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215"missing?"
1216msgstr ""
1217"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1218"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
3f5a581c 1219
5b1e4e86 1220#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1221msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1222msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
3f5a581c 1223
5b1e4e86 1224#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1225msgid "Unable to correct missing packages."
1226msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
3f5a581c 1227
5b1e4e86 1228#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1229msgid "Aborting install."
1230msgstr "Abortatu instalazioa."
3f5a581c 1231
5b1e4e86 1232#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1233msgid ""
1234"The following package disappeared from your system as\n"
1235"all files have been overwritten by other packages:"
1236msgid_plural ""
1237"The following packages disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgstr[0] ""
1240msgstr[1] ""
1241
5b1e4e86 1242#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945 1243msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1244msgstr ""
3f5a581c 1245
5b1e4e86 1246#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1247msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1248msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3f5a581c 1249
5b1e4e86 1250#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1251msgid ""
1252"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1253"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1254msgstr ""
1255"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1256"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
d8ad0e30 1257
9de26945
MV
1258#.
1259#. if (Packages == 1)
1260#. {
1261#. c1out << std::endl;
1262#. c1out <<
1263#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1264#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1265#. "that package should be filed.") << std::endl;
1266#. }
1267#.
5b1e4e86 1268#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1269msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1270msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
d8ad0e30 1271
5b1e4e86 1272#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1273msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1274msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
d8ad0e30 1275
5b1e4e86 1276#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1280msgid_plural ""
1281"The following packages were automatically installed and are no longer "
1282"required:"
1283msgstr[0] ""
1284"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1285"behar."
1286msgstr[1] ""
1287"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1288"behar."
d8ad0e30 1289
5b1e4e86 1290#: apt-private/private-install.cc:492
9de26945
MV
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1293msgid_plural ""
1294"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1295msgstr[0] ""
1296"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1297"behar."
1298msgstr[1] ""
1299"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1300"behar."
d8ad0e30 1301
5b1e4e86 1302#: apt-private/private-install.cc:494
1e7ec0d8 1303#, fuzzy
9de26945
MV
1304msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1305msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1306msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1307msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
d8ad0e30 1308
5b1e4e86 1309#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1310msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1311msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
d8ad0e30 1312
5b1e4e86 1313#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1314msgid ""
1315"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1316"solution)."
1317msgstr ""
1318"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1319"zehaztu konponbide bat)."
d8ad0e30 1320
5b1e4e86 1321#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1322msgid ""
1323"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1324"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1325"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1326"or been moved out of Incoming."
1327msgstr ""
1328"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1329"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1330"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1331"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
ce34af08 1332
5b1e4e86 1333#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1334msgid "Broken packages"
1335msgstr "Hautsitako paketeak"
3f5a581c 1336
5b1e4e86 1337#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1338msgid "The following extra packages will be installed:"
1339msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
9f2df510 1340
5b1e4e86 1341#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1342msgid "Suggested packages:"
1343msgstr "Iradokitako paketeak:"
3f5a581c 1344
5b1e4e86 1345#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1346msgid "Recommended packages:"
1347msgstr "Gomendatutako paketeak:"
3f5a581c 1348
5b1e4e86 1349#: apt-private/private-install.cc:823
9de26945
MV
1350#, c-format
1351msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1352msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3f5a581c 1353
5b1e4e86 1354#: apt-private/private-install.cc:827
9de26945
MV
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1357msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3f5a581c 1358
5b1e4e86 1359#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
1360#, c-format
1361msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1362msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3f5a581c 1363
5b1e4e86 1364#: apt-private/private-install.cc:844
9de26945
MV
1365#, c-format
1366msgid "%s is already the newest version.\n"
1367msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3f5a581c 1368
5b1e4e86 1369#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1372msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1f73a3d8 1373
5b1e4e86 1374#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1377msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
27b16a2e 1378
9de26945 1379#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1380#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1383msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 1384
5b1e4e86 1385#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1388msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 1389
5b1e4e86 1390#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1391msgid "Listing"
1392msgstr ""
c1c279a2 1393
5b1e4e86 1394#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1395#, c-format
1396msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1397msgid_plural ""
1398"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1399msgstr[0] ""
1400msgstr[1] ""
757f2094 1401
5b1e4e86
MV
1402#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1403msgid "Correcting dependencies..."
1404msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1405
1406#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1407msgid " failed."
1408msgstr " : huts egin du."
1409
1410#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1411msgid "Unable to correct dependencies"
1412msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1413
1414#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1415msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1416msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1417
1418#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1419msgid " Done"
1420msgstr " Eginda"
1421
1422#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1423msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1424msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1425
1426#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1427msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1428msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 1429
9de26945
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1431#: apt-private/private-show.cc:89
1432msgid "unknown"
1433msgstr ""
3f5a581c 1434
7d8a4da7 1435#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1438msgstr " [Instalatuta]"
3f5a581c 1439
7d8a4da7 1440#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1441#, fuzzy
1442msgid "[installed,local]"
1443msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 1444
7d8a4da7 1445#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1446msgid "[installed,auto-removable]"
1447msgstr ""
c1c279a2 1448
7d8a4da7 1449#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1450#, fuzzy
1451msgid "[installed,automatic]"
1452msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 1453
7d8a4da7 1454#: apt-private/private-output.cc:274
1e7ec0d8 1455#, fuzzy
9de26945
MV
1456msgid "[installed]"
1457msgstr " [Instalatuta]"
1458
7d8a4da7 1459#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1460#, c-format
1461msgid "[upgradable from: %s]"
1e7ec0d8 1462msgstr ""
c1c279a2 1463
7d8a4da7 1464#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1465msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 1466msgstr ""
c1c279a2 1467
7d8a4da7 1468#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1469#, c-format
1470msgid "but %s is installed"
1471msgstr "baina %s instalatuta dago"
c1c279a2 1472
7d8a4da7 1473#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1474#, c-format
1475msgid "but %s is to be installed"
1476msgstr "baina %s instalatzeko dago"
c1c279a2 1477
7d8a4da7 1478#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1479msgid "but it is not installable"
1480msgstr "baina ez da instalagarria"
c1c279a2 1481
7d8a4da7 1482#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1483msgid "but it is a virtual package"
1484msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 1485
7d8a4da7 1486#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1487msgid "but it is not installed"
1488msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 1489
7d8a4da7 1490#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1491msgid "but it is not going to be installed"
1492msgstr "baina ez da instalatuko"
757f2094 1493
7d8a4da7 1494#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1495msgid " or"
1496msgstr " edo"
757f2094 1497
7d8a4da7 1498#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1499msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1500msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 1501
7d8a4da7 1502#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1503msgid "The following NEW packages will be installed:"
1504msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
c1c279a2 1505
7d8a4da7 1506#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1507msgid "The following packages will be REMOVED:"
1508msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
c1c279a2 1509
7d8a4da7 1510#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1511msgid "The following packages have been kept back:"
1512msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
c1c279a2 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1515msgid "The following packages will be upgraded:"
1516msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
c1c279a2 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1519msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1520msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
c1c279a2 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1523msgid "The following held packages will be changed:"
1524msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
c1c279a2 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:688
27b16a2e 1527#, c-format
9de26945
MV
1528msgid "%s (due to %s) "
1529msgstr "%s (arrazoia: %s) "
757f2094 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1532msgid ""
9de26945
MV
1533"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1534"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1535msgstr ""
9de26945
MV
1536"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1537"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
897e3c7b 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:727
2a8a592d 1540#, c-format
9de26945
MV
1541msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1542msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2a8a592d 1543
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:731
2a8a592d 1545#, c-format
9de26945
MV
1546msgid "%lu reinstalled, "
1547msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2a8a592d 1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1550#, c-format
9de26945
MV
1551msgid "%lu downgraded, "
1552msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2a8a592d 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1555#, c-format
9de26945
MV
1556msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1557msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2a8a592d 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:739
757f2094 1560#, c-format
9de26945
MV
1561msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1562msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
757f2094 1563
9de26945
MV
1564#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1565#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1566#. The user has to answer with an input matching the
1567#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1569msgid "[Y/n]"
1570msgstr "[B/e]"
3c4a4974 1571
9de26945
MV
1572#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1573#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1574#. The user has to answer with an input matching the
1575#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1577msgid "[y/N]"
1578msgstr "[b/E]"
757f2094 1579
9de26945 1580#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1582msgid "Y"
1583msgstr ""
757f2094 1584
9de26945 1585#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945 1587msgid "N"
1e7ec0d8 1588msgstr ""
757f2094 1589
5b1e4e86 1590#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1591#, c-format
9de26945
MV
1592msgid "Regex compilation error - %s"
1593msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
757f2094 1594
5b1e4e86
MV
1595#: apt-private/private-update.cc:31
1596msgid "The update command takes no arguments"
1597msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1598
1599#: apt-private/private-update.cc:95
1600#, c-format
1601msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1602msgid_plural ""
1603"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1604msgstr[0] ""
1605msgstr[1] ""
1606
1607#: apt-private/private-update.cc:99
1608msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1609msgstr ""
c1c279a2 1610
9de26945 1611#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1614msgid_plural ""
1615"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1616msgstr[0] ""
1617msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1618
9de26945
MV
1619#: apt-private/private-show.cc:163
1620msgid "not a real package (virtual)"
3fa4e98f 1621msgstr ""
757f2094 1622
5b1e4e86
MV
1623#: apt-private/private-main.cc:32
1624msgid ""
1625"NOTE: This is only a simulation!\n"
1626" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629msgstr ""
1630
1631#: apt-private/private-download.cc:62
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1635"user '%s'."
1636msgstr ""
1637
1638#: apt-private/private-download.cc:94
1639msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1640msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1641
1642#: apt-private/private-download.cc:98
1643msgid "Authentication warning overridden.\n"
1644msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1645
1646#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1647msgid "Some packages could not be authenticated"
1648msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1649
1650#: apt-private/private-download.cc:108
1651msgid "Install these packages without verification?"
1652msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1653
1654#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1655#, c-format
1656msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1657msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1658
1659#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1660#, c-format
1661msgid "Couldn't determine free space in %s"
1662msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:188
1665#, c-format
1666msgid "You don't have enough free space in %s."
1667msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1668
9de26945 1669#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1670#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1673
1674#: apt-private/private-sources.cc:70
1675#, c-format
1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1677msgstr ""
1678
5b1e4e86
MV
1679#: apt-private/private-search.cc:69
1680msgid "Full Text Search"
1681msgstr ""
7d8a4da7 1682
5b1e4e86
MV
1683#: apt-private/acqprogress.cc:66
1684msgid "Hit "
1685msgstr "Atzituta "
7d8a4da7 1686
5b1e4e86
MV
1687#: apt-private/acqprogress.cc:88
1688msgid "Get:"
1689msgstr "Hartu:"
9de26945 1690
5b1e4e86
MV
1691#: apt-private/acqprogress.cc:119
1692msgid "Ign "
1693msgstr "Ez ikusi "
1694
1695#: apt-private/acqprogress.cc:126
1696msgid "Err "
1697msgstr "Err "
1698
1699#: apt-private/acqprogress.cc:150
1700#, c-format
1701msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1702msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1703
1704#: apt-private/acqprogress.cc:240
1705#, c-format
1706msgid " [Working]"
1707msgstr " [Lanean]"
9de26945 1708
5b1e4e86
MV
1709#: apt-private/acqprogress.cc:301
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Media change: please insert the disc labeled\n"
1713" '%s'\n"
1714"in the drive '%s' and press enter\n"
1715msgstr ""
1716"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1717" '%s'\n"
1718"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
9de26945 1719
9de26945
MV
1720#. Only warn if there are no sources.list.d.
1721#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1722#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1723#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1724#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1726#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1727#, c-format
9de26945
MV
1728msgid "Unable to read %s"
1729msgstr "Ezin da %s irakurri"
757f2094 1730
5b1e4e86
MV
1731#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1732#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1733#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Unable to change to %s"
1737msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
757f2094 1738
9de26945
MV
1739#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740#. and provide a config option to define that default
1741#: methods/mirror.cc:280
1742#, c-format
1743msgid "No mirror file '%s' found "
1744msgstr ""
1e7ec0d8 1745
9de26945
MV
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1749#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1750msgid "Can not read mirror file '%s'"
1751msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1e7ec0d8 1752
9de26945
MV
1753#: methods/mirror.cc:315
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1756msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1e7ec0d8 1757
9de26945
MV
1758#: methods/mirror.cc:445
1759#, c-format
1760msgid "[Mirror: %s]"
757f2094 1761msgstr ""
757f2094 1762
9de26945
MV
1763#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1764msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1766
5b1e4e86 1767#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1768msgid "Connection closed prematurely"
1769msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1770
1771#: dselect/install:33
1772msgid "Bad default setting!"
1773msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1774
1775#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776#: dselect/install:106 dselect/update:45
1777msgid "Press enter to continue."
1778msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1779
1780#: dselect/install:92
1781msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1782msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1783
1784#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1785#, fuzzy
9de26945
MV
1786msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1e7ec0d8 1788
9de26945
MV
1789#: dselect/install:103
1790#, fuzzy
1791msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1e7ec0d8 1793
9de26945
MV
1794#: dselect/install:104
1795msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1796msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1797
1798#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1799msgid ""
9de26945 1800"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1801msgstr ""
9de26945
MV
1802"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1803"berriro"
757f2094 1804
9de26945
MV
1805#: dselect/update:30
1806msgid "Merging available information"
1807msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
757f2094 1808
5b1e4e86 1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1810msgid ""
1811"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1812"\n"
1813"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1814"from debian packages\n"
1815"\n"
1816"Options:\n"
1817" -h This help text\n"
1818" -t Set the temp dir\n"
1819" -c=? Read this configuration file\n"
1820" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1821msgstr ""
1822"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1823"\n"
1824"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1825"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1826"\n"
1827"Aukerak:\n"
1828" -h Laguntza testu hau\n"
1829" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1830" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1831" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
757f2094 1832
5b1e4e86 1833#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1834#, fuzzy, c-format
1835msgid "Unable to mkstemp %s"
1836msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
757f2094 1837
5b1e4e86
MV
1838#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
7d8a4da7
MV
1840#, c-format
1841msgid "Unable to write to %s"
1842msgstr "%s : ezin da idatzi"
757f2094 1843
5b1e4e86 1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1845msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1846msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
c1c279a2 1847
7d8a4da7
MV
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1849msgid "Package extension list is too long"
1850msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 1851
7d8a4da7
MV
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1855#, c-format
7d8a4da7
MV
1856msgid "Error processing directory %s"
1857msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 1858
7d8a4da7
MV
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1860msgid "Source extension list is too long"
1861msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 1862
7d8a4da7
MV
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1864msgid "Error writing header to contents file"
1865msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1866
1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1868#, c-format
7d8a4da7
MV
1869msgid "Error processing contents %s"
1870msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 1871
7d8a4da7
MV
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1873msgid ""
1874"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1875"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" contents path\n"
1878" release path\n"
1879" generate config [groups]\n"
1880" clean config\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1883"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1884"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1887"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1888"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1889"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1890"\n"
1891"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1892"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1893"\n"
1894"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1895"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1896"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1897"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1898"Debian archive:\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Options:\n"
1903" -h This help text\n"
1904" --md5 Control MD5 generation\n"
1905" -s=? Source override file\n"
1906" -q Quiet\n"
1907" -d=? Select the optional caching database\n"
1908" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1909" --contents Control contents file generation\n"
1910" -c=? Read this configuration file\n"
1911" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1912msgstr ""
1913"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1914"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916" contents path\n"
1917" release path\n"
1918" generate config [groups]\n"
1919" clean config\n"
1920"\n"
1921"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1922"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1923"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1924"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1925"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1926"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1927"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1928"\n"
1929"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1930"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1931"fitxategi bat zehazteko.\n"
1932"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1933"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1934"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1935"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1936"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1937" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1938" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1939"\n"
1940"Aukerak:\n"
1941" -h Laguntza testu hau\n"
1942" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1943" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1944" -q Isilik\n"
1945" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1946" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1947" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1948" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1949" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1950
1951#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1952msgid "No selections matched"
1953msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1954
1955#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1956#, c-format
7d8a4da7
MV
1957msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1958msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 1959
5b1e4e86 1960#: ftparchive/cachedb.cc:67
3f5a581c 1961#, c-format
7d8a4da7
MV
1962msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1963msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
506ab3c7 1964
5b1e4e86 1965#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 1966#, c-format
7d8a4da7
MV
1967msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1968msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
506ab3c7 1969
5b1e4e86 1970#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
1971#, fuzzy
1972msgid ""
1973"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1974"remove and re-create the database."
1975msgstr ""
1976"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1977"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1978
5b1e4e86 1979#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
1980#, c-format
1981msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1982msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
506ab3c7 1983
5b1e4e86 1984#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 1985#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 1986#, c-format
9de26945
MV
1987msgid "Failed to stat %s"
1988msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1989
5b1e4e86 1990#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
1991#, fuzzy
1992msgid "Failed to read .dsc"
1993msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1994
5b1e4e86 1995#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
1996msgid "Archive has no control record"
1997msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1998
5b1e4e86 1999#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2000msgid "Unable to get a cursor"
2001msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2002
5b1e4e86 2003#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2004#, c-format
7d8a4da7
MV
2005msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2006msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
9de26945 2007
5b1e4e86 2008#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2009#, c-format
7d8a4da7
MV
2010msgid "W: Unable to stat %s\n"
2011msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2012
5b1e4e86 2013#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2014msgid "E: "
2015msgstr "E: "
9de26945 2016
5b1e4e86 2017#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2018msgid "W: "
2019msgstr "A: "
9de26945 2020
5b1e4e86 2021#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2022msgid "E: Errors apply to file "
2023msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2024
5b1e4e86 2025#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2026#, c-format
7d8a4da7
MV
2027msgid "Failed to resolve %s"
2028msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
9de26945 2029
5b1e4e86 2030#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2031msgid "Tree walking failed"
2032msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2033
5b1e4e86 2034#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2035#, c-format
7d8a4da7
MV
2036msgid "Failed to open %s"
2037msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
9de26945 2038
5b1e4e86 2039#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2040#, c-format
7d8a4da7
MV
2041msgid " DeLink %s [%s]\n"
2042msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2043
5b1e4e86 2044#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2045#, c-format
7d8a4da7
MV
2046msgid "Failed to readlink %s"
2047msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
9de26945 2048
5b1e4e86 2049#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2050#, c-format
7d8a4da7
MV
2051msgid "Failed to unlink %s"
2052msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
9de26945 2053
5b1e4e86 2054#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2055#, c-format
7d8a4da7
MV
2056msgid "*** Failed to link %s to %s"
2057msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
9de26945 2058
5b1e4e86 2059#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 2060#, c-format
7d8a4da7
MV
2061msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2062msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
9de26945 2063
5b1e4e86 2064#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2065msgid "Archive had no package field"
2066msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2067
5b1e4e86 2068#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2069#, c-format
2070msgid " %s has no override entry\n"
2071msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2072
5b1e4e86 2073#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2074#, c-format
2075msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2076msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2077
5b1e4e86 2078#: ftparchive/writer.cc:720
7d8a4da7
MV
2079#, c-format
2080msgid " %s has no source override entry\n"
2081msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2082
5b1e4e86 2083#: ftparchive/writer.cc:724
7d8a4da7
MV
2084#, c-format
2085msgid " %s has no binary override entry either\n"
2086msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2087
2088#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2089msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2090msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2091
2092#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2093#, c-format
2094msgid "Unable to open %s"
2095msgstr "Ezin da %s ireki"
2096
2097#. skip spaces
2098#. find end of word
2099#: ftparchive/override.cc:68
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2102msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2103
2104#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2105#, c-format
2106msgid "Failed to read the override file %s"
2107msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2108
2109#: ftparchive/override.cc:166
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2112msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2113
2114#: ftparchive/override.cc:178
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2117msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2118
2119#: ftparchive/override.cc:191
2120#, fuzzy, c-format
2121msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2122msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:73
2125#, c-format
2126msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc:103
2130#, c-format
2131msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:192
2135msgid "Failed to create FILE*"
2136msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc:195
2139msgid "Failed to fork"
2140msgstr "Huts egin du sardetzean"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc:209
2143msgid "Compress child"
2144msgstr "Konprimatu Umeak"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc:232
2147#, c-format
2148msgid "Internal error, failed to create %s"
2149msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc:305
2152msgid "IO to subprocess/file failed"
2153msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc:343
2156msgid "Failed to read while computing MD5"
2157msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc:359
2160#, c-format
2161msgid "Problem unlinking %s"
2162msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2165#, c-format
2166msgid "Failed to rename %s to %s"
2167msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2168
2169#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2170#, fuzzy
2171msgid ""
2172"Usage: apt-internal-solver\n"
2173"\n"
2174"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2175"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2176"\n"
2177"Options:\n"
2178" -h This help text.\n"
2179" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2180" -c=? Read this configuration file\n"
2181" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2182msgstr ""
2183"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2184"\n"
2185"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2186"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2187"\n"
2188"Aukerak:\n"
2189" -h Laguntza testu hau\n"
2190" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2191" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2192" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2193
2194#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2195msgid "Unknown package record!"
2196msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2197
2198#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2199msgid ""
2200"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2201"\n"
2202"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2203"to indicate what kind of file it is.\n"
2204"\n"
2205"Options:\n"
2206" -h This help text\n"
2207" -s Use source file sorting\n"
2208" -c=? Read this configuration file\n"
2209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2210msgstr ""
2211"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2212"\n"
2213"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2214"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2215"\n"
2216"Aukerak:\n"
2217" -h Laguntza testu hau\n"
2218" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2219" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2220" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2221
5b1e4e86 2222#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2223#, c-format
5b1e4e86
MV
2224msgid "Progress: [%3i%%]"
2225msgstr ""
7d8a4da7 2226
5b1e4e86
MV
2227#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2228msgid "Running dpkg"
2229msgstr ""
7d8a4da7 2230
5b1e4e86 2231#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2232#, c-format
5b1e4e86
MV
2233msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2234msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
7d8a4da7 2235
5b1e4e86
MV
2236#: apt-pkg/init.cc:172
2237msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2238msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2239
2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2241#, c-format
5b1e4e86
MV
2242msgid "Wrote %i records.\n"
2243msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
7d8a4da7 2244
5b1e4e86 2245#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2246#, c-format
5b1e4e86
MV
2247msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2248msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
7d8a4da7 2249
5b1e4e86 2250#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2251#, c-format
5b1e4e86
MV
2252msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2253msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
7d8a4da7 2254
5b1e4e86 2255#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2256#, c-format
5b1e4e86
MV
2257msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2258msgstr ""
2259"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
7d8a4da7 2260
5b1e4e86
MV
2261#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2262#, c-format
2263msgid "Can't find authentication record for: %s"
2264msgstr ""
7d8a4da7 2265
5b1e4e86
MV
2266#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Hash mismatch for: %s"
2269msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
7d8a4da7 2270
5b1e4e86
MV
2271#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2272msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2273msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
7d8a4da7 2274
5b1e4e86
MV
2275#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2276msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2277msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
7d8a4da7 2278
5b1e4e86
MV
2279#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2280msgid "The list of sources could not be read."
2281msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
7d8a4da7 2282
5b1e4e86
MV
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2284msgid "Empty package cache"
2285msgstr "Paketeen katxea hutsik"
7d8a4da7 2286
5b1e4e86
MV
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2288msgid "The package cache file is corrupted"
2289msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
7d8a4da7 2290
5b1e4e86
MV
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2292msgid "The package cache file is an incompatible version"
2293msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
7d8a4da7 2294
5b1e4e86
MV
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2296#, fuzzy
2297msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2298msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
7d8a4da7 2299
5b1e4e86 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
7d8a4da7 2301#, c-format
5b1e4e86
MV
2302msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2303msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
7d8a4da7 2304
5b1e4e86
MV
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2308msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
7d8a4da7 2309
5b1e4e86
MV
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2311msgid "Depends"
2312msgstr "Mendekotasuna:"
9de26945 2313
5b1e4e86
MV
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2315msgid "PreDepends"
2316msgstr "Aurremendekotasuna:"
9de26945 2317
5b1e4e86
MV
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2319msgid "Suggests"
2320msgstr "Iradokizuna:"
9de26945 2321
5b1e4e86
MV
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2323msgid "Recommends"
2324msgstr "Gomendioa:"
9de26945 2325
5b1e4e86
MV
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2327msgid "Conflicts"
2328msgstr "Gatazka:"
9de26945 2329
5b1e4e86
MV
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2331msgid "Replaces"
2332msgstr "Ordeztea:"
9de26945 2333
5b1e4e86
MV
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2335msgid "Obsoletes"
2336msgstr "Zaharkitzea:"
506ab3c7 2337
5b1e4e86
MV
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2339msgid "Breaks"
2340msgstr "Apurturik"
506ab3c7 2341
5b1e4e86
MV
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2343msgid "Enhances"
2344msgstr ""
506ab3c7 2345
5b1e4e86
MV
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2347msgid "important"
2348msgstr "garrantzitsua"
506ab3c7 2349
5b1e4e86
MV
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2351msgid "required"
2352msgstr "beharrezkoa"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2355msgid "standard"
2356msgstr "estandarra"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2359msgid "optional"
2360msgstr "aukerakoa"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2363msgid "extra"
2364msgstr "estra"
2365
2366#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2367msgid "Calculating upgrade"
2368msgstr "Berriketak kalkulatzen"
506ab3c7 2369
5b1e4e86 2370#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
9de26945 2371#, c-format
5b1e4e86
MV
2372msgid "The method driver %s could not be found."
2373msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
506ab3c7 2374
5b1e4e86
MV
2375#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "Is the package %s installed?"
2378msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2379
2380#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
9de26945 2381#, c-format
5b1e4e86
MV
2382msgid "Method %s did not start correctly"
2383msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
506ab3c7 2384
5b1e4e86 2385#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
9de26945 2386#, c-format
5b1e4e86
MV
2387msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2388msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
1e7ec0d8 2389
5b1e4e86
MV
2390#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2391#, c-format
2392msgid "Index file type '%s' is not supported"
2393msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
506ab3c7 2394
5b1e4e86
MV
2395#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2396msgid "Building dependency tree"
2397msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
9de26945 2398
5b1e4e86
MV
2399#: apt-pkg/depcache.cc:139
2400msgid "Candidate versions"
2401msgstr "Hautagaien bertsioak"
09d057db 2402
5b1e4e86
MV
2403#: apt-pkg/depcache.cc:168
2404msgid "Dependency generation"
2405msgstr "Dependentzi Sormena"
09d057db 2406
5b1e4e86
MV
2407#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2408msgid "Reading state information"
2409msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
c1c279a2 2410
5b1e4e86 2411#: apt-pkg/depcache.cc:250
3fa4e98f 2412#, c-format
5b1e4e86
MV
2413msgid "Failed to open StateFile %s"
2414msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
b81dbe40 2415
5b1e4e86 2416#: apt-pkg/depcache.cc:256
9de26945 2417#, c-format
5b1e4e86
MV
2418msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2419msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2420
5b1e4e86
MV
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2422msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2426#, c-format
2427msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c1c279a2 2429
5b1e4e86 2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2431msgid "Hash Sum mismatch"
2432msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c1c279a2 2433
5b1e4e86 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2435msgid "Size mismatch"
2436msgstr "Tamaina ez dator bat"
1e7ec0d8 2437
5b1e4e86 2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
1e7ec0d8 2439#, fuzzy
9de26945
MV
2440msgid "Invalid file format"
2441msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
1e7ec0d8 2442
5b1e4e86
MV
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2444#, fuzzy
2445msgid "Signature error"
2446msgstr "Idazketa errorea"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2449msgid "Does not start with a cleartext signature"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2456"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2457msgstr ""
2458
2459#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2461#, c-format
2462msgid "GPG error: %s: %s"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2468msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2471msgid ""
2472"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2473"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2480"authenticated."
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
757f2094 2484#, c-format
506ab3c7 2485msgid ""
9de26945
MV
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
757f2094 2488msgstr ""
c1c279a2 2489
5b1e4e86 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2493msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2494
5b1e4e86 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2496msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2497msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
1e7ec0d8 2498
5b1e4e86 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
9de26945 2500#, c-format
3fa4e98f 2501msgid ""
9de26945
MV
2502"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2503"repository will not be applied."
506ab3c7 2504msgstr ""
c1c279a2 2505
5b1e4e86 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2507#, c-format
2508msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2509msgstr ""
3fa4e98f 2510
5b1e4e86 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945
MV
2512#, c-format
2513msgid ""
5b1e4e86
MV
2514"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2515"contact the owner of the repository."
9de26945 2516msgstr ""
506ab3c7 2517
5b1e4e86 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945
MV
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2522"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2523msgstr ""
2524"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2525"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
897e3c7b 2526
5b1e4e86 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2528#, c-format
2529msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2530msgstr ""
09d057db 2531
5b1e4e86 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2536msgstr ""
2537"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2538"paketearentzat."
506ab3c7 2539
5b1e4e86
MV
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2541msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3fa4e98f 2543
5b1e4e86
MV
2544#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2545#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2554#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2555msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2556msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
c1c279a2 2557
5b1e4e86
MV
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2559msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2560msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
7ffbb475 2561
5b1e4e86
MV
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2563msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2564msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
506ab3c7 2565
5b1e4e86
MV
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2567msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2568msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
1e7ec0d8 2569
5b1e4e86
MV
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2571msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2572msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
506ab3c7 2573
5b1e4e86
MV
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2575#, c-format
2576msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2577msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
506ab3c7 2578
5b1e4e86
MV
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
7d8a4da7 2583
5b1e4e86
MV
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2586msgid "Reading package lists"
2587msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
7d8a4da7 2588
5b1e4e86
MV
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2590msgid "Collecting File Provides"
2591msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2594msgid "IO Error saving source cache"
2595msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
506ab3c7 2596
5b1e4e86 2597#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7d8a4da7 2598#, c-format
5b1e4e86
MV
2599msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2600msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
506ab3c7 2601
5b1e4e86 2602#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2603#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2604msgid "List directory %spartial is missing."
2605msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2606
5b1e4e86 2607#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
3fa4e98f 2608#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2609msgid "Archives directory %spartial is missing."
2610msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
3fa4e98f 2611
5b1e4e86 2612#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
7d8a4da7 2613#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2614msgid "Clean of %s is not supported"
2615msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
9de26945 2616
5b1e4e86
MV
2617#. only show the ETA if it makes sense
2618#. two days
2619#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2620#, c-format
5b1e4e86
MV
2621msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2622msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
9de26945 2623
5b1e4e86 2624#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2625#, c-format
5b1e4e86
MV
2626msgid "Retrieving file %li of %li"
2627msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2628
2629#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2630#, fuzzy
9de26945 2631msgid ""
5b1e4e86
MV
2632"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2633"used instead."
3fa4e98f 2634msgstr ""
5b1e4e86
MV
2635"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2636"zaharrak erabili dira haien ordez."
2637
2638#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2639msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2640msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
b6c6b52f 2641
5b1e4e86 2642#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2643#, c-format
5b1e4e86
MV
2644msgid "Unable to stat %s."
2645msgstr "Ezin da %s atzitu."
2646
2647#: apt-pkg/policy.cc:83
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2651"available in the sources"
7d8a4da7 2652msgstr ""
9de26945 2653
5b1e4e86
MV
2654#: apt-pkg/policy.cc:422
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2657msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2658
2659#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2660#, c-format
5b1e4e86
MV
2661msgid "Did not understand pin type %s"
2662msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2663
2664#: apt-pkg/policy.cc:452
2665msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2666msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2667
2668#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2672"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3fa4e98f 2673msgstr ""
c77d6597 2674
5b1e4e86
MV
2675#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Could not configure '%s'. "
2678msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2679
2680#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2681#, c-format
5b1e4e86
MV
2682msgid ""
2683"This installation run will require temporarily removing the essential "
2684"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2686msgstr ""
5b1e4e86
MV
2687"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2688"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2689"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2690"aukera."
506ab3c7 2691
9de26945 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
506ab3c7 2693#, c-format
9de26945
MV
2694msgid "Line %u too long in source list %s."
2695msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c77d6597 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2698msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2699msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2702#, c-format
9de26945
MV
2703msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2704msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 2705
9de26945
MV
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2707msgid "Waiting for disc...\n"
2708msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 2709
9de26945
MV
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2711msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2712msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
506ab3c7 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2715msgid "Identifying... "
2716msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2719#, c-format
2720msgid "Stored label: %s\n"
2721msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
b6c6b52f 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2724msgid "Scanning disc for index files...\n"
2725msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
4948a1ba 2726
9de26945
MV
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2731"%zu signatures\n"
2732msgstr ""
2733"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2734"aurkitu dira\n"
506ab3c7 2735
9de26945
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2737msgid ""
2738"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2739"wrong architecture?"
2740msgstr ""
4948a1ba 2741
9de26945
MV
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2743#, c-format
2744msgid "Found label '%s'\n"
2745msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
7ffbb475 2746
9de26945
MV
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2748msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
506ab3c7 2750
9de26945
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"This disc is called: \n"
2755"'%s'\n"
2756msgstr ""
2757"Diskaren izen:\n"
2758"'%s'\n"
506ab3c7 2759
9de26945
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2761msgid "Copying package lists..."
2762msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2765msgid "Writing new source list\n"
2766msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
506ab3c7 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2769msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
c1b21367 2771
5b1e4e86 2772#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2773#, c-format
5b1e4e86
MV
2774msgid ""
2775"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2776msgstr ""
2777"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
7d8a4da7 2778
5b1e4e86
MV
2779#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2780msgid ""
2781"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782"held packages."
2783msgstr ""
2784"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2785"atxikitako paketeek eraginda."
7d8a4da7 2786
5b1e4e86
MV
2787#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2788msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2789msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2790
9de26945
MV
2791#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2792msgid "Send scenario to solver"
2793msgstr ""
c77d6597 2794
5b1e4e86 2795#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945
MV
2796msgid "Send request to solver"
2797msgstr ""
c1c279a2 2798
5b1e4e86 2799#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945
MV
2800msgid "Prepare for receiving solution"
2801msgstr ""
2802
5b1e4e86 2803#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945
MV
2804msgid "External solver failed without a proper error message"
2805msgstr ""
2806
5b1e4e86 2807#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945
MV
2808msgid "Execute external solver"
2809msgstr ""
2810
5b1e4e86 2811#: apt-pkg/tagfile.cc:169
3fa4e98f 2812#, c-format
5b1e4e86
MV
2813msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2814msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
7d8a4da7 2815
5b1e4e86 2816#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2817#, c-format
5b1e4e86
MV
2818msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2819msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
c1c279a2 2820
5b1e4e86 2821#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
9de26945
MV
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Unable to parse Release file %s"
2824msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2825
5b1e4e86 2826#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945
MV
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "No sections in Release file %s"
2829msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 2830
5b1e4e86 2831#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945
MV
2832#, c-format
2833msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2834msgstr ""
de5a560a 2835
5b1e4e86 2836#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2839msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
de5a560a 2840
5b1e4e86 2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2844msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2845
5b1e4e86
MV
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2849msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
1e7ec0d8 2850
5b1e4e86
MV
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2854msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
09d057db 2855
5b1e4e86
MV
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2859msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2860
5b1e4e86
MV
2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2864msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2865
5b1e4e86
MV
2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2869msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2870
5b1e4e86 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2872#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2874msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
7d8a4da7 2875
5b1e4e86 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2877#, c-format
5b1e4e86
MV
2878msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2879msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3c4a4974 2880
9de26945
MV
2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2882#, c-format
2883msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2884msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
802442e3 2885
9de26945 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2887#, c-format
9de26945
MV
2888msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2889msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
609bb2ea 2890
9de26945 2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2892#, c-format
9de26945
MV
2893msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2894msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
b81dbe40 2895
9de26945 2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2897#, c-format
9de26945
MV
2898msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2899msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2900
9de26945 2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2902#, c-format
9de26945
MV
2903msgid "Opening %s"
2904msgstr "%s irekitzen"
506ab3c7 2905
9de26945 2906#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 2907#, c-format
9de26945
MV
2908msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2909msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 2910
9de26945
MV
2911#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2912#, c-format
2913msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2914msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
506ab3c7 2915
9de26945
MV
2916#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2919msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
506ab3c7 2920
5b1e4e86 2921#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 2922#, c-format
5b1e4e86
MV
2923msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2924msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
506ab3c7 2925
5b1e4e86 2926#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2927#, c-format
5b1e4e86
MV
2928msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2929msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
b81dbe40 2930
5b1e4e86
MV
2931#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Couldn't find task '%s'"
2934msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
b81dbe40 2935
5b1e4e86
MV
2936#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2939msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
b81dbe40 2940
5b1e4e86
MV
2941#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2944msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
7d8a4da7 2945
5b1e4e86 2946#: apt-pkg/cacheset.cc:690
9de26945 2947#, c-format
5b1e4e86
MV
2948msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2949msgstr ""
c1c279a2 2950
5b1e4e86 2951#: apt-pkg/cacheset.cc:734
9de26945 2952#, c-format
5b1e4e86
MV
2953msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2954msgstr ""
c1c279a2 2955
5b1e4e86 2956#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 2957#, c-format
5b1e4e86
MV
2958msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2959msgstr ""
3c4a4974 2960
5b1e4e86 2961#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 2962#, c-format
5b1e4e86
MV
2963msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2964msgstr ""
c1c279a2 2965
5b1e4e86 2966#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
9de26945 2967#, c-format
5b1e4e86
MV
2968msgid ""
2969"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2970"neither of them"
3fa4e98f 2971msgstr ""
c1c279a2 2972
5b1e4e86 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 2974#, c-format
5b1e4e86
MV
2975msgid "Installing %s"
2976msgstr "%s Instalatzen"
7d8a4da7 2977
5b1e4e86 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
7d8a4da7 2979#, c-format
5b1e4e86
MV
2980msgid "Configuring %s"
2981msgstr "%s konfiguratzen"
7d8a4da7 2982
5b1e4e86 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
7d8a4da7 2984#, c-format
5b1e4e86
MV
2985msgid "Removing %s"
2986msgstr "%s kentzen"
7d8a4da7 2987
5b1e4e86
MV
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Completely removing %s"
2991msgstr "%s guztiz ezabatu da"
7d8a4da7 2992
5b1e4e86 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
7d8a4da7 2994#, c-format
5b1e4e86
MV
2995msgid "Noting disappearance of %s"
2996msgstr ""
7d8a4da7 2997
5b1e4e86 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 2999#, c-format
5b1e4e86
MV
3000msgid "Running post-installation trigger %s"
3001msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
7d8a4da7 3002
5b1e4e86
MV
3003#. FIXME: use a better string after freeze
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 3005#, c-format
5b1e4e86
MV
3006msgid "Directory '%s' missing"
3007msgstr "'%s' direktorioa falta da"
7d8a4da7 3008
5b1e4e86
MV
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Could not open file '%s'"
3012msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
7d8a4da7 3013
5b1e4e86 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 3015#, c-format
5b1e4e86
MV
3016msgid "Preparing %s"
3017msgstr "%s prestatzen"
7d8a4da7 3018
5b1e4e86 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3020#, c-format
5b1e4e86
MV
3021msgid "Unpacking %s"
3022msgstr "%s irekitzen"
7d8a4da7 3023
5b1e4e86 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3025#, c-format
5b1e4e86
MV
3026msgid "Preparing to configure %s"
3027msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
7d8a4da7 3028
5b1e4e86 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3030#, c-format
5b1e4e86
MV
3031msgid "Installed %s"
3032msgstr "%s Instalatuta"
7d8a4da7 3033
5b1e4e86 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3035#, c-format
5b1e4e86
MV
3036msgid "Preparing for removal of %s"
3037msgstr "%s kentzeko prestatzen"
7d8a4da7 3038
5b1e4e86
MV
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3040#, c-format
3041msgid "Removed %s"
3042msgstr "%s kendurik"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3045#, c-format
3046msgid "Preparing to completely remove %s"
3047msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3050#, c-format
3051msgid "Completely removed %s"
3052msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
7d8a4da7 3056#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3057msgid "Can not write log (%s)"
3058msgstr "%s : ezin da idatzi"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3061msgid "Is /dev/pts mounted?"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3065msgid "Is stdout a terminal?"
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3069msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3070msgstr ""
3071
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3073msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3074msgstr ""
7d8a4da7 3075
5b1e4e86
MV
3076#. check if its not a follow up error
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3078msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3082msgid ""
3083"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3084"error from a previous failure."
3085msgstr ""
3086
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3088msgid ""
3089"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3090"error"
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3094msgid ""
3095"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3096"error"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3100msgid ""
3101"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3102"local system"
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3106msgid ""
3107"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3111#, c-format
5b1e4e86
MV
3112msgid ""
3113"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3114"it?"
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3120msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3121
3122#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3123#. dpkg --configure -a
3124#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3128msgstr ""
c1c279a2 3129
5b1e4e86
MV
3130#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3131msgid "Not locked"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3135#, c-format
3136msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3137msgstr ""
3138"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
3139"fitxategiarentzat"
1b5a6222 3140
5b1e4e86 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3142#, c-format
3143msgid "Could not open lock file %s"
3144msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
1b5a6222 3145
5b1e4e86 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3147#, c-format
3148msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3149msgstr ""
3150"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
09d057db 3151
5b1e4e86 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3153#, c-format
3154msgid "Could not get lock %s"
3155msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
1e7ec0d8 3156
5b1e4e86 3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3158#, c-format
3159msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3160msgstr ""
1e7ec0d8 3161
5b1e4e86 3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3163#, c-format
3164msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3165msgstr ""
72bae92a 3166
5b1e4e86 3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3168#, c-format
3169msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
09d057db 3170msgstr ""
3171
5b1e4e86 3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3176msgstr ""
1b5a6222 3177
5b1e4e86 3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3179#, c-format
3180msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3181msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
757f2094 3182
5b1e4e86 3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Sub-process %s received signal %u."
3186msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1b5a6222 3187
5b1e4e86 3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3189#, c-format
3190msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3191msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
1b5a6222 3192
5b1e4e86 3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
1b5a6222 3194#, c-format
9de26945
MV
3195msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3196msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
de5a560a 3197
5b1e4e86 3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
1e7ec0d8 3199#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3200msgid "Problem closing the gzip file %s"
3201msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
f2a8274c 3202
5b1e4e86 3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
1c5f0d75 3204#, c-format
9de26945
MV
3205msgid "Could not open file %s"
3206msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1c5f0d75 3207
5b1e4e86 3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Could not open file descriptor %d"
3211msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
506ab3c7 3212
5b1e4e86 3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3214msgid "Failed to create subprocess IPC"
3215msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3216
5b1e4e86 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3218msgid "Failed to exec compressor "
3219msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3220
5b1e4e86 3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1c5f0d75 3222#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3223msgid "read, still have %llu to read but none left"
3224msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1c5f0d75 3225
5b1e4e86 3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3227#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3228msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3229msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2a8a592d 3230
5b1e4e86 3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
1e7ec0d8 3232#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3233msgid "Problem closing the file %s"
3234msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2a8a592d 3235
5b1e4e86 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
2a8a592d 3237#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3238msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3239msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2a8a592d 3240
5b1e4e86 3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Problem unlinking the file %s"
3244msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
506ab3c7 3245
5b1e4e86 3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3247msgid "Problem syncing the file"
3248msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2a8a592d 3249
5b1e4e86
MV
3250#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3251#, c-format
3252msgid "%c%s... Error!"
3253msgstr "%c%s... Errorea!"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3256#, c-format
3257msgid "%c%s... Done"
3258msgstr "%c%s... Eginda"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3261msgid "..."
3262msgstr ""
3263
3264#. Print the spinner
3265#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 3266#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3267msgid "%c%s... %u%%"
3268msgstr "%c%s... Eginda"
3269
3270#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3272#, c-format
3273msgid "%lid %lih %limin %lis"
3274msgstr ""
3275
3276#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3278#, c-format
3279msgid "%lih %limin %lis"
3280msgstr ""
3281
3282#. min means minutes, s means seconds
3283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3284#, c-format
3285msgid "%limin %lis"
3286msgstr ""
3287
3288#. s means seconds
3289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3290#, c-format
3291msgid "%lis"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3295#, c-format
3296msgid "Selection %s not found"
3297msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
506ab3c7 3298
9de26945
MV
3299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3300msgid "Can't mmap an empty file"
3301msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
506ab3c7 3302
9de26945
MV
3303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3306msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
506ab3c7 3307
9de26945
MV
3308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3311msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
506ab3c7 3312
9de26945
MV
3313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3314#, fuzzy
3315msgid "Unable to close mmap"
3316msgstr "Ezin da %s ireki"
1e7ec0d8 3317
9de26945
MV
3318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3319#, fuzzy
3320msgid "Unable to synchronize mmap"
3321msgstr "Ezin da deitu "
1e7ec0d8 3322
9de26945 3323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3324#, c-format
9de26945
MV
3325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3326msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3fa4e98f 3327
9de26945
MV
3328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3329msgid "Failed to truncate file"
3330msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3fa4e98f 3331
9de26945 3332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
3333#, c-format
3334msgid ""
9de26945
MV
3335"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3336"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3337msgstr ""
9de26945
MV
3338"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3339"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3340
9de26945 3341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3342#, c-format
9de26945
MV
3343msgid ""
3344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3345"reached."
1e7ec0d8 3346msgstr ""
506ab3c7 3347
9de26945
MV
3348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3349msgid ""
3350"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3351msgstr ""
506ab3c7 3352
5b1e4e86 3353#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3354#, c-format
5b1e4e86
MV
3355msgid "Unable to stat the mount point %s"
3356msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2a8a592d 3357
5b1e4e86
MV
3358#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3359msgid "Failed to stat the cdrom"
3360msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3361
3362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3363#, c-format
5b1e4e86
MV
3364msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3365msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2a8a592d 3366
5b1e4e86
MV
3367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3368#, c-format
3369msgid "Opening configuration file %s"
3370msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2a8a592d 3371
5b1e4e86
MV
3372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3373#, c-format
3374msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3375msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3fa4e98f 3376
5b1e4e86 3377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3378#, c-format
5b1e4e86
MV
3379msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3380msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c77d6597 3381
5b1e4e86 3382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3fa4e98f 3383#, c-format
5b1e4e86
MV
3384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3385msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3fa4e98f 3386
5b1e4e86 3387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3fa4e98f 3388#, c-format
5b1e4e86
MV
3389msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3390msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3fa4e98f 3391
5b1e4e86 3392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3fa4e98f 3393#, c-format
5b1e4e86
MV
3394msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3395msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3fa4e98f 3396
5b1e4e86 3397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3fa4e98f 3398#, c-format
5b1e4e86
MV
3399msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3400msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
506ab3c7 3401
5b1e4e86 3402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 3403#, c-format
5b1e4e86
MV
3404msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3405msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
ce34af08 3406
5b1e4e86 3407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 3408#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3409msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3410msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
506ab3c7 3411
5b1e4e86 3412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
506ab3c7 3413#, c-format
5b1e4e86
MV
3414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3415msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
506ab3c7 3416
5b1e4e86
MV
3417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3418#, c-format
3419msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3420msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3421
3422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3424#, c-format
3425msgid "Command line option %s is not understood"
3426msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3427
3428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3429#, c-format
3430msgid "Command line option %s is not boolean"
3431msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3432
3433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3434#, c-format
3435msgid "Option %s requires an argument."
3436msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3437
3438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3439#, c-format
3440msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3441msgstr ""
5b1e4e86 3442"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
ce34af08 3443
5b1e4e86 3444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
08f8455c 3445#, c-format
5b1e4e86
MV
3446msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3447msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
08f8455c 3448
5b1e4e86 3449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
08f8455c 3450#, c-format
5b1e4e86
MV
3451msgid "Option '%s' is too long"
3452msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
08f8455c 3453
5b1e4e86 3454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
08f8455c 3455#, c-format
5b1e4e86
MV
3456msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3457msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
1c5f0d75 3458
5b1e4e86
MV
3459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3460#, c-format
3461msgid "Invalid operation %s"
3462msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3463
3464#: apt-inst/filelist.cc:380
3465msgid "DropNode called on still linked node"
3466msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
3467
3468#: apt-inst/filelist.cc:412
3469msgid "Failed to locate the hash element!"
3470msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
3471
3472#: apt-inst/filelist.cc:459
3473msgid "Failed to allocate diversion"
3474msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
7d8a4da7 3475
5b1e4e86
MV
3476#: apt-inst/filelist.cc:464
3477msgid "Internal error in AddDiversion"
3478msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3479
3480#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3481#, c-format
5b1e4e86
MV
3482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3483msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
b6c6b52f 3484
5b1e4e86 3485#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3486#, c-format
5b1e4e86
MV
3487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3488msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
08f8455c 3489
5b1e4e86 3490#: apt-inst/filelist.cc:549
0e1423ae 3491#, c-format
5b1e4e86
MV
3492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3493msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
0e1423ae 3494
5b1e4e86
MV
3495#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3496#, c-format
3497msgid "The path %s is too long"
3498msgstr "%s bidea luzeegia da"
b81dbe40 3499
5b1e4e86 3500#: apt-inst/extract.cc:132
f907cc56 3501#, c-format
5b1e4e86
MV
3502msgid "Unpacking %s more than once"
3503msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3c4a4974 3504
5b1e4e86 3505#: apt-inst/extract.cc:142
f907cc56 3506#, c-format
5b1e4e86
MV
3507msgid "The directory %s is diverted"
3508msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3c4a4974 3509
5b1e4e86 3510#: apt-inst/extract.cc:152
f907cc56 3511#, c-format
5b1e4e86
MV
3512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3513msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3c4a4974 3514
5b1e4e86
MV
3515#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3516msgid "The diversion path is too long"
3517msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3518
3519#: apt-inst/extract.cc:249
f907cc56 3520#, c-format
5b1e4e86
MV
3521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3522msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3c4a4974 3523
5b1e4e86
MV
3524#: apt-inst/extract.cc:289
3525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3526msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3527
3528#: apt-inst/extract.cc:293
3529msgid "The path is too long"
3530msgstr "Bidea luzeegia da"
3531
3532#: apt-inst/extract.cc:421
0901de85 3533#, c-format
5b1e4e86
MV
3534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3535msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
de5a560a 3536
5b1e4e86 3537#: apt-inst/extract.cc:438
757f2094 3538#, c-format
5b1e4e86
MV
3539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3540msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
de5a560a 3541
5b1e4e86 3542#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3543#, c-format
5b1e4e86
MV
3544msgid "Unable to stat %s"
3545msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3546
3547#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3548#, c-format
3549msgid "Failed to write file %s"
3550msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
09d057db 3551
5b1e4e86 3552#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3553#, c-format
5b1e4e86
MV
3554msgid "Failed to close file %s"
3555msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3556
3557#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3558#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3559#, c-format
3560msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3561msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3562
3563#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3564#, c-format
3565msgid "Internal error, could not locate member %s"
3566msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3567
3568#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3569msgid "Unparsable control file"
3570msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3571
3572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3573msgid "Invalid archive signature"
3574msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3575
3576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3577msgid "Error reading archive member header"
3578msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c77d6597 3579
5b1e4e86 3580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3581#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3582msgid "Invalid archive member header %s"
3583msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
b6c6b52f 3584
5b1e4e86
MV
3585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3586msgid "Invalid archive member header"
3587msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
b6c6b52f 3588
5b1e4e86
MV
3589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3590msgid "Archive is too short"
3591msgstr "Artxiboa laburregia da"
b6c6b52f 3592
5b1e4e86
MV
3593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3594msgid "Failed to read the archive headers"
3595msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
b6c6b52f 3596
5b1e4e86
MV
3597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3598msgid "Failed to create pipes"
3599msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3fa4e98f 3600
5b1e4e86
MV
3601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3602msgid "Failed to exec gzip "
3603msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3fa4e98f 3604
5b1e4e86
MV
3605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3606msgid "Corrupted archive"
3607msgstr "Hondatutako artxiboa"
b6c6b52f 3608
5b1e4e86
MV
3609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3610msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3611msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3fa4e98f 3612
5b1e4e86
MV
3613#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3614#, c-format
3615msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3616msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
ce34af08 3617
5b1e4e86
MV
3618#~ msgid "Total dependency version space: "
3619#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
7d8a4da7 3620
5b1e4e86
MV
3621#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3622#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3623
3624#~ msgid "Done"
3625#~ msgstr "Eginda"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "No keyring installed in %s."
3629#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3630
51da0c35
MV
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3633#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3634
39b73d81
MV
3635#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3637
72bae92a
MV
3638#~ msgid ""
3639#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640#~ "Mounting CD-ROM\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3643#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3644
ce34af08
MV
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3647#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3648
3649#, fuzzy
3650#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3651#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3652
3653#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3654#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid " [Not candidate version]"
3658#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3659
3660#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3661#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3665#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3666#~ "is only available from another source\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3669#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3670#~ "edo \n"
3671#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3672
3673#~ msgid "However the following packages replace it:"
3674#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3675
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3678#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3679
ce34af08
MV
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3682#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
ce34af08
MV
3683
3684#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3687
3688#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3689#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3693#~ "need to manually fix this package."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3696#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3697
3698#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3701#~ "muntaturik?)\n"
3702
5caefc91
MV
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3705#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3706
3f5a581c
MV
3707#~ msgid "Failed to remove %s"
3708#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3709
3f5a581c
MV
3710#~ msgid "Unable to create %s"
3711#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3712
3f5a581c
MV
3713#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3714#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3715
3f5a581c
MV
3716#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3717#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3718
3f5a581c
MV
3719#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3720#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3721
3f5a581c
MV
3722#~ msgid "Internal error getting a package name"
3723#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3724
3725#~ msgid "Reading file listing"
3726#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3730#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3731#~ "package!"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3734#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3735#~ "paketearen bertsio bera!"
3736
3737#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3738#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3739
3740#~ msgid "Internal error getting a node"
3741#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3742
3743#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3744#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3745
3746#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3747#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3748
3749#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3750#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3751
3752#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3753#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3754
3755#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3756#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3757
3758#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3759#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3760
3761#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3762#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3763
3764#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3765#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3766
3767#~ msgid "Couldn't change to %s"
3768#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3769
3770#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3771#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3772
3773#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3774#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3775
3776#~ msgid "Read error from %s process"
3777#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3778
3779#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3780#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3781
a12d5352
MV
3782#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3783#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3784
3785#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3786#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3787
3788#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3789#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3790
c77d6597
MV
3791#~ msgid "decompressor"
3792#~ msgstr "deskonpresorea"
3793
a12d5352
MV
3794#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3795#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3796
3797#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3798#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3799
c77d6597
MV
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3817#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3820#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3823#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3824
a12d5352
MV
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3826#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3827
c77d6597
MV
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3829#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3830
27b16a2e
MV
3831#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3832#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3833
b6c6b52f
MV
3834#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3835#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3836
b6c6b52f
MV
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3838#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3839
b81dbe40
DK
3840#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3841#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3842
0fd68707
MV
3843#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3844#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3845
3846#~ msgid "Could not patch file"
3847#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3848
1c5f0d75 3849#~ msgid " %4i %s\n"
3850#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3851
09d057db 3852#~ msgid "%4i %s\n"
3853#~ msgstr "%4i %s\n"
3854
3855#~ msgid "Processing triggers for %s"
3856#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"