]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
9cd2aaee | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
9cd2aaee | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
fcd1dbaf | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
67f393ab | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
757f2094 | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:10+0000\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
9cd2aaee | 13 | "Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
757f2094 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
757f2094 | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 24 | |
757f2094 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c1c279a2 | 28 | #, c-format |
757f2094 | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 31 | |
757f2094 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
33 | msgid "Total package names : " | |
34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
c1c279a2 | 35 | |
757f2094 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 39 | |
757f2094 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 43 | |
757f2094 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 47 | |
757f2094 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 51 | |
757f2094 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 55 | |
757f2094 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 59 | |
757f2094 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
c1c279a2 | 63 | |
757f2094 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 67 | |
757f2094 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 71 | |
757f2094 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 75 | |
757f2094 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 79 | |
757f2094 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 83 | |
757f2094 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " | |
c1c279a2 | 87 | |
757f2094 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 91 | |
757f2094 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 95 | |
757f2094 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 100 | |
757f2094 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 104 | |
757f2094 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 108 | |
757f2094 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 112 | |
757f2094 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
f2a8274c | 115 | msgstr "" |
757f2094 | 116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 118 | |
757f2094 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
c1c279a2 | 120 | #, c-format |
757f2094 | 121 | msgid "%4i %s\n" |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
de5a560a | 123 | |
757f2094 | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
126 | msgid "Pinned packages:" | |
127 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 128 | |
757f2094 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
130 | msgid "(not found)" | |
131 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 132 | |
757f2094 | 133 | #. Installed version |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 137 | |
757f2094 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
139 | msgid "(none)" | |
140 | msgstr "(bat ere ez)" | |
c1c279a2 | 141 | |
757f2094 | 142 | #. Candidate Version |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 146 | |
757f2094 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 150 | |
757f2094 | 151 | #. Show the priority tables |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 155 | |
757f2094 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 157 | #, c-format |
757f2094 | 158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
c1c279a2 | 160 | |
757f2094 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
67f393ab | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
164 | #, fuzzy, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
757f2094 | 166 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 167 | |
757f2094 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 205 | msgstr "" |
757f2094 | 206 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
207 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
212 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
213 | "Komandoak:\n" | |
214 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
215 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
216 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
217 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
218 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
219 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
220 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
221 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
222 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
223 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
224 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
225 | " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" | |
226 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
227 | " dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
228 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
229 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Aukerak:\n" | |
232 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
233 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
234 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
235 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
236 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
237 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
238 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 240 | |
757f2094 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 245 | |
757f2094 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 249 | |
757f2094 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 253 | |
757f2094 | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 257 | |
757f2094 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 259 | msgid "" |
757f2094 | 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 272 | msgstr "" |
757f2094 | 273 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Komandoak:\n" | |
278 | " shell - Shell modua\n" | |
279 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Aukerak:\n" | |
282 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
283 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
284 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 285 | |
757f2094 | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
289 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 290 | |
757f2094 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 292 | msgid "" |
757f2094 | 293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 303 | msgstr "" |
757f2094 | 304 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
307 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Aukerak:\n" | |
310 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
311 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
312 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
313 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 314 | |
67f393ab | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
316 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
de5a560a | 317 | #, c-format |
757f2094 | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 320 | |
757f2094 | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 324 | |
67f393ab | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
757f2094 | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 328 | |
67f393ab | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
c1c279a2 | 332 | #, c-format |
757f2094 | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 335 | |
67f393ab | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
757f2094 | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 339 | |
67f393ab | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
757f2094 | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 343 | |
67f393ab | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
757f2094 | 345 | #, c-format |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 348 | |
67f393ab | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
757f2094 | 350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
391 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
399 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
400 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
401 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
402 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
403 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
404 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
407 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
408 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
409 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
410 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
411 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
412 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
413 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Aukerak:\n" | |
418 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
419 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
420 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
421 | " -q Isilik\n" | |
422 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
423 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
424 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
425 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
426 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 427 | |
67f393ab | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
757f2094 | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 431 | |
67f393ab | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
757f2094 | 433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 436 | |
67f393ab | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
757f2094 | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 441 | |
67f393ab | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
757f2094 | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 446 | |
67f393ab | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
757f2094 | 448 | msgid "" |
449 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
450 | "remove and re-create the database." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
453 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 454 | |
67f393ab | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
757f2094 | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 459 | |
67f393ab | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
757f2094 | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 465 | |
67f393ab | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
757f2094 | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 469 | |
67f393ab | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
757f2094 | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 473 | |
67f393ab | 474 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
a0788d18 | 475 | #, c-format |
757f2094 | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
477 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 478 | |
67f393ab | 479 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
1b5a6222 | 480 | #, c-format |
757f2094 | 481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
482 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 483 | |
67f393ab | 484 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
757f2094 | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 487 | |
67f393ab | 488 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
757f2094 | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 491 | |
67f393ab | 492 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
757f2094 | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 495 | |
67f393ab | 496 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
c1c279a2 | 497 | #, c-format |
757f2094 | 498 | msgid "Failed to resolve %s" |
499 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 500 | |
67f393ab | 501 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
757f2094 | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 504 | |
67f393ab | 505 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
c1c279a2 | 506 | #, c-format |
757f2094 | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 509 | |
67f393ab | 510 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
c1c279a2 | 511 | #, c-format |
757f2094 | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 514 | |
67f393ab | 515 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
c1c279a2 | 516 | #, c-format |
757f2094 | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 519 | |
67f393ab | 520 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
c1c279a2 | 521 | #, c-format |
757f2094 | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 524 | |
67f393ab | 525 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
757f2094 | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 529 | |
67f393ab | 530 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
de5a560a | 531 | #, c-format |
757f2094 | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 534 | |
67f393ab | 535 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
757f2094 | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 538 | |
67f393ab | 539 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
c1c279a2 | 540 | #, c-format |
757f2094 | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 543 | |
67f393ab | 544 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
de5a560a | 545 | #, c-format |
757f2094 | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 548 | |
67f393ab | 549 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
c1c279a2 | 550 | #, c-format |
757f2094 | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 553 | |
67f393ab | 554 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
757f2094 | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 558 | |
757f2094 | 559 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
c1c279a2 | 560 | #, c-format |
757f2094 | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 563 | |
757f2094 | 564 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
566 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
567 | ||
67f393ab | 568 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
c1c279a2 | 569 | #, c-format |
757f2094 | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 572 | |
67f393ab | 573 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
757f2094 | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 577 | |
67f393ab | 578 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
757f2094 | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 582 | |
67f393ab | 583 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
757f2094 | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 587 | |
67f393ab | 588 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
757f2094 | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 592 | |
67f393ab | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
757f2094 | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 597 | |
67f393ab | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
757f2094 | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 602 | |
67f393ab | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 606 | |
67f393ab | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 610 | |
67f393ab | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
757f2094 | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 614 | |
67f393ab | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
757f2094 | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 618 | |
67f393ab | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
757f2094 | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 623 | |
67f393ab | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
757f2094 | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 627 | |
67f393ab | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
757f2094 | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 631 | |
67f393ab | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
757f2094 | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 635 | |
67f393ab | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
757f2094 | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 639 | |
67f393ab | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
757f2094 | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 643 | |
67f393ab | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
c1c279a2 | 645 | #, c-format |
757f2094 | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 648 | |
67f393ab | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
c1c279a2 | 650 | #, c-format |
757f2094 | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 653 | |
757f2094 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
655 | msgid "Y" | |
656 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 657 | |
67f393ab | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
757f2094 | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 662 | |
757f2094 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
665 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 666 | |
757f2094 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "but %s is installed" | |
670 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 671 | |
757f2094 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "but %s is to be installed" | |
675 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 676 | |
757f2094 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
678 | msgid "but it is not installable" | |
679 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 680 | |
757f2094 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
682 | msgid "but it is a virtual package" | |
683 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 684 | |
757f2094 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
686 | msgid "but it is not installed" | |
687 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 688 | |
757f2094 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
690 | msgid "but it is not going to be installed" | |
691 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 692 | |
757f2094 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
694 | msgid " or" | |
695 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 696 | |
757f2094 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
699 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 700 | |
757f2094 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
703 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 704 | |
757f2094 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
706 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
707 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 708 | |
757f2094 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
710 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
711 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 712 | |
757f2094 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
715 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 716 | |
757f2094 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
718 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
719 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 720 | |
757f2094 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 725 | |
757f2094 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
727 | msgid "" | |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
732 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 733 | |
757f2094 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
c1c279a2 | 735 | #, c-format |
757f2094 | 736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
737 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 738 | |
757f2094 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
c1c279a2 | 740 | #, c-format |
757f2094 | 741 | msgid "%lu reinstalled, " |
742 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 743 | |
757f2094 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
c1c279a2 | 745 | #, c-format |
757f2094 | 746 | msgid "%lu downgraded, " |
747 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 748 | |
757f2094 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
c1c279a2 | 750 | #, c-format |
757f2094 | 751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
752 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 753 | |
757f2094 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
f907cc56 | 755 | #, c-format |
757f2094 | 756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
757 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 758 | |
757f2094 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
760 | msgid "Correcting dependencies..." | |
761 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 762 | |
757f2094 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
764 | msgid " failed." | |
765 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 766 | |
757f2094 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
768 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
769 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 770 | |
757f2094 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
772 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
773 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 774 | |
757f2094 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
776 | msgid " Done" | |
777 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 778 | |
757f2094 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
780 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
781 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 782 | |
757f2094 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
784 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
785 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 786 | |
757f2094 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
788 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
789 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 790 | |
757f2094 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
792 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
793 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 794 | |
757f2094 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
796 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
797 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 798 | |
757f2094 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
800 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
801 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 802 | |
757f2094 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
804 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
805 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 806 | |
757f2094 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
808 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
809 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 810 | |
757f2094 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
812 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
813 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 814 | |
757f2094 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
816 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
817 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 818 | |
67f393ab | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
757f2094 | 820 | msgid "Unable to lock the download directory" |
821 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 822 | |
67f393ab | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
824 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
757f2094 | 825 | msgid "The list of sources could not be read." |
826 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
829 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
832 | "berri emanez (ingelesez)" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
c1c279a2 | 835 | #, c-format |
757f2094 | 836 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
837 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 838 | |
757f2094 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 840 | #, c-format |
757f2094 | 841 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
842 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 843 | |
757f2094 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c1c279a2 | 845 | #, c-format |
757f2094 | 846 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
847 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
c1c279a2 | 848 | |
757f2094 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
c1c279a2 | 850 | #, c-format |
757f2094 | 851 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
852 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
c1c279a2 | 853 | |
67f393ab | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
c1c279a2 | 855 | #, c-format |
757f2094 | 856 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
857 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 858 | |
757f2094 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
c1c279a2 | 860 | #, c-format |
757f2094 | 861 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
862 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 863 | |
757f2094 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
865 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
866 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 867 | |
757f2094 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
869 | msgid "Yes, do as I say!" | |
870 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
c1c279a2 | 873 | #, c-format |
757f2094 | 874 | msgid "" |
875 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
876 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
877 | " ?] " | |
878 | msgstr "" | |
879 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
880 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
881 | " ?] " | |
c1c279a2 | 882 | |
757f2094 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
884 | msgid "Abort." | |
885 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 886 | |
757f2094 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
888 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
889 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 890 | |
67f393ab | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
757f2094 | 892 | #, c-format |
893 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
894 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 895 | |
757f2094 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
897 | msgid "Some files failed to download" | |
898 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 899 | |
67f393ab | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 |
757f2094 | 901 | msgid "Download complete and in download only mode" |
902 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 903 | |
757f2094 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
905 | msgid "" | |
906 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
907 | "missing?" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
910 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 911 | |
757f2094 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
913 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
914 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 915 | |
757f2094 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
917 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
918 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 919 | |
757f2094 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
921 | msgid "Aborting install." | |
922 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 923 | |
757f2094 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
757f2094 | 926 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
927 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 928 | |
757f2094 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
9cd2aaee | 930 | #, c-format |
757f2094 | 931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
932 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
4948a1ba | 933 | |
757f2094 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
c1c279a2 | 935 | #, c-format |
757f2094 | 936 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
937 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 938 | |
757f2094 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
c1c279a2 | 940 | #, c-format |
757f2094 | 941 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
942 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 943 | |
757f2094 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
945 | msgid " [Installed]" | |
946 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 947 | |
757f2094 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
949 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
950 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 951 | |
757f2094 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
757f2094 | 954 | msgid "" |
955 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
956 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
957 | "is only available from another source\n" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
960 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
961 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 962 | |
757f2094 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
964 | msgid "However the following packages replace it:" | |
965 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 966 | |
757f2094 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
de5a560a | 968 | #, c-format |
757f2094 | 969 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
970 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 971 | |
757f2094 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 973 | #, c-format |
757f2094 | 974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
975 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 976 | |
757f2094 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
757f2094 | 979 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
980 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 981 | |
757f2094 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
757f2094 | 984 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
985 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 986 | |
757f2094 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
c1c279a2 | 988 | #, c-format |
757f2094 | 989 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
990 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
092ae175 | 991 | |
757f2094 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
c1c279a2 | 993 | #, c-format |
757f2094 | 994 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
995 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 996 | |
757f2094 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
998 | msgid "The update command takes no arguments" | |
999 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 1000 | |
757f2094 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1002 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1003 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 1004 | |
757f2094 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
de5a560a | 1006 | msgid "" |
757f2094 | 1007 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
1008 | "used instead." | |
edae3167 | 1009 | msgstr "" |
757f2094 | 1010 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " |
1011 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
c1c279a2 | 1012 | |
757f2094 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1015 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1016 | |
757f2094 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
de5a560a | 1018 | msgid "" |
757f2094 | 1019 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1020 | "required:" | |
edae3167 | 1021 | msgstr "" |
757f2094 | 1022 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1023 | "behar." | |
c1c279a2 | 1024 | |
757f2094 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1026 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1027 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1028 | |
757f2094 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
c1c279a2 | 1030 | msgid "" |
757f2094 | 1031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1033 | msgstr "" |
757f2094 | 1034 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1035 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1036 | |
67f393ab | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
757f2094 | 1038 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1039 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1040 | |
757f2094 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1042 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1043 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1044 | |
757f2094 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1046 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1047 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1048 | ||
67f393ab | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
c1c279a2 | 1050 | #, c-format |
757f2094 | 1051 | msgid "Couldn't find task %s" |
1052 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
c1c279a2 | 1053 | |
67f393ab | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
757f2094 | 1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1057 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 1058 | |
67f393ab | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
757f2094 | 1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1062 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 1063 | |
67f393ab | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
757f2094 | 1065 | #, c-format |
1066 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1067 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
de5a560a | 1068 | |
67f393ab | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
757f2094 | 1070 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1071 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1072 | |
67f393ab | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
c1c279a2 | 1074 | msgid "" |
757f2094 | 1075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1076 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1077 | msgstr "" |
757f2094 | 1078 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1079 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1080 | |
67f393ab | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
757f2094 | 1082 | msgid "" |
1083 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1084 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1085 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1086 | "or been moved out of Incoming." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1089 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1090 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1091 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1092 | |
67f393ab | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
de5a560a | 1094 | msgid "" |
757f2094 | 1095 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1096 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1097 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1098 | msgstr "" |
757f2094 | 1099 | "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n" |
1100 | "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." | |
c1c279a2 | 1101 | |
67f393ab | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
757f2094 | 1103 | msgid "Broken packages" |
1104 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1105 | |
67f393ab | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
757f2094 | 1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1108 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1109 | |
67f393ab | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
757f2094 | 1111 | msgid "Suggested packages:" |
1112 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1113 | |
67f393ab | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
757f2094 | 1115 | msgid "Recommended packages:" |
1116 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1117 | |
67f393ab | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
757f2094 | 1119 | msgid "Calculating upgrade... " |
1120 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1121 | |
67f393ab | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
757f2094 | 1123 | msgid "Failed" |
1124 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1125 | |
67f393ab | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
757f2094 | 1127 | msgid "Done" |
1128 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1129 | |
67f393ab | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
757f2094 | 1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1132 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1133 | |
67f393ab | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
757f2094 | 1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1136 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1137 | |
67f393ab | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1139 | #, c-format |
757f2094 | 1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1141 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1142 | |
67f393ab | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
de5a560a | 1144 | #, c-format |
757f2094 | 1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1146 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1147 | |
67f393ab | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
de5a560a | 1149 | #, c-format |
757f2094 | 1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1151 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1152 | |
67f393ab | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
de5a560a | 1154 | #, c-format |
757f2094 | 1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1156 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1157 | |
67f393ab | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
de5a560a | 1159 | #, c-format |
757f2094 | 1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1161 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1162 | |
67f393ab | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
de5a560a | 1164 | #, c-format |
757f2094 | 1165 | msgid "Fetch source %s\n" |
1166 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1167 | |
67f393ab | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
757f2094 | 1169 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1170 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1171 | |
67f393ab | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
757f2094 | 1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1175 | msgstr "" |
757f2094 | 1176 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1177 | |
67f393ab | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
c1c279a2 | 1179 | #, c-format |
757f2094 | 1180 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1181 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1182 | |
67f393ab | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
c1c279a2 | 1184 | #, c-format |
757f2094 | 1185 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1186 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1187 | |
67f393ab | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
c1c279a2 | 1189 | #, c-format |
757f2094 | 1190 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1191 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1192 | |
67f393ab | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
757f2094 | 1194 | msgid "Child process failed" |
1195 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1196 | |
67f393ab | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
757f2094 | 1198 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1201 | |
67f393ab | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
c1c279a2 | 1203 | #, c-format |
757f2094 | 1204 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1205 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1206 | |
67f393ab | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
c1c279a2 | 1208 | #, c-format |
757f2094 | 1209 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1210 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1211 | |
67f393ab | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
c1c279a2 | 1213 | #, c-format |
757f2094 | 1214 | msgid "" |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1216 | "found" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1219 | |
67f393ab | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
c1c279a2 | 1221 | #, c-format |
757f2094 | 1222 | msgid "" |
1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1224 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1227 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1228 | |
67f393ab | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
c1c279a2 | 1230 | #, c-format |
757f2094 | 1231 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1234 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1235 | |
67f393ab | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
757f2094 | 1238 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1239 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1240 | |
67f393ab | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
c1c279a2 | 1242 | #, c-format |
757f2094 | 1243 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1244 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1245 | |
67f393ab | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
757f2094 | 1247 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1248 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1249 | |
67f393ab | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
757f2094 | 1251 | msgid "Supported modules:" |
1252 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1253 | |
67f393ab | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 |
1255 | #, fuzzy | |
757f2094 | 1256 | msgid "" |
1257 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1258 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1262 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1263 | "and install.\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Commands:\n" | |
1266 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1267 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1268 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1269 | " remove - Remove packages\n" | |
757f2094 | 1270 | " source - Download source archives\n" |
1271 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1272 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1273 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1274 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1275 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1276 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Options:\n" | |
1279 | " -h This help text.\n" | |
1280 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1281 | " -qq No output except for errors\n" | |
1282 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1283 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1284 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1285 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1286 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1287 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1288 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1289 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1292 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1293 | "pages for more information and options.\n" | |
1294 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1297 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1298 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1301 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1302 | "dira: update eta install.\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "Komandoak:\n" | |
1305 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1306 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1307 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1308 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
1309 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
1310 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
1311 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1312 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1313 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1314 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1315 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1316 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1317 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "Aukerak:\n" | |
1320 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1321 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1322 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1323 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1324 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1325 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1326 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1327 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1328 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1329 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1330 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1331 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1332 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1333 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1334 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1335 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1336 | |
757f2094 | 1337 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1338 | msgid "Hit " | |
1339 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1340 | |
757f2094 | 1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1342 | msgid "Get:" | |
1343 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1344 | |
757f2094 | 1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1346 | msgid "Ign " | |
1347 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1348 | |
757f2094 | 1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1350 | msgid "Err " | |
1351 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1352 | |
757f2094 | 1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1354 | #, c-format |
757f2094 | 1355 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1356 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1357 | |
757f2094 | 1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1359 | #, c-format |
757f2094 | 1360 | msgid " [Working]" |
1361 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1362 | |
757f2094 | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1364 | #, c-format |
1365 | msgid "" | |
757f2094 | 1366 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1367 | " '%s'\n" | |
1368 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1369 | msgstr "" |
757f2094 | 1370 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1371 | " '%s'\n" | |
1372 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1373 | |
757f2094 | 1374 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1375 | msgid "Unknown package record!" | |
1376 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1377 | |
757f2094 | 1378 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1383 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Options:\n" | |
1386 | " -h This help text\n" | |
1387 | " -s Use source file sorting\n" | |
1388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1394 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "Aukerak:\n" | |
1397 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1398 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1399 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1400 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1401 | |
757f2094 | 1402 | #: dselect/install:32 |
1403 | msgid "Bad default setting!" | |
1404 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1405 | |
757f2094 | 1406 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1407 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1408 | msgid "Press enter to continue." | |
1409 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1410 | |
757f2094 | 1411 | #: dselect/install:100 |
1412 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1413 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
c1c279a2 | 1414 | |
757f2094 | 1415 | #: dselect/install:101 |
1416 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1417 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
c1c279a2 | 1418 | |
757f2094 | 1419 | #: dselect/install:102 |
1420 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1421 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1422 | |
757f2094 | 1423 | #: dselect/install:103 |
1424 | msgid "" | |
1425 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1428 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1429 | |
757f2094 | 1430 | #: dselect/update:30 |
1431 | msgid "Merging available information" | |
1432 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1433 | |
67f393ab | 1434 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
757f2094 | 1435 | msgid "Failed to create pipes" |
1436 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1437 | |
67f393ab | 1438 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
757f2094 | 1439 | msgid "Failed to exec gzip " |
1440 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1441 | |
67f393ab | 1442 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
757f2094 | 1443 | msgid "Corrupted archive" |
1444 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1445 | |
67f393ab | 1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
757f2094 | 1447 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1448 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1449 | ||
67f393ab | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
c1c279a2 | 1451 | #, c-format |
757f2094 | 1452 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1453 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1454 | |
67f393ab | 1455 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
757f2094 | 1456 | msgid "Invalid archive signature" |
1457 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1458 | |
67f393ab | 1459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
757f2094 | 1460 | msgid "Error reading archive member header" |
1461 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1462 | |
67f393ab | 1463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
757f2094 | 1464 | msgid "Invalid archive member header" |
1465 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1466 | |
67f393ab | 1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
757f2094 | 1468 | msgid "Archive is too short" |
1469 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1470 | ||
67f393ab | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
757f2094 | 1472 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1473 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1474 | ||
67f393ab | 1475 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
757f2094 | 1476 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1477 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1478 | ||
67f393ab | 1479 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
757f2094 | 1480 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1481 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1482 | ||
67f393ab | 1483 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
757f2094 | 1484 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1485 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1486 | ||
67f393ab | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
757f2094 | 1488 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1489 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1490 | ||
67f393ab | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
c1c279a2 | 1492 | #, c-format |
757f2094 | 1493 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1494 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1495 | |
67f393ab | 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
c1c279a2 | 1497 | #, c-format |
757f2094 | 1498 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1499 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1500 | |
67f393ab | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
757f2094 | 1502 | #, c-format |
1503 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1504 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1505 | |
67f393ab | 1506 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
757f2094 | 1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Failed to write file %s" | |
1509 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1510 | |
67f393ab | 1511 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
757f2094 | 1512 | #, c-format |
1513 | msgid "Failed to close file %s" | |
1514 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1515 | |
67f393ab | 1516 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
757f2094 | 1517 | #, c-format |
1518 | msgid "The path %s is too long" | |
1519 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1520 | |
67f393ab | 1521 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
757f2094 | 1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1524 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1525 | |
67f393ab | 1526 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
757f2094 | 1527 | #, c-format |
1528 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1529 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1530 | |
67f393ab | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
757f2094 | 1532 | #, c-format |
1533 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1534 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1535 | |
67f393ab | 1536 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
757f2094 | 1537 | msgid "The diversion path is too long" |
1538 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1539 | |
67f393ab | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
757f2094 | 1541 | #, c-format |
1542 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1543 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1544 | |
67f393ab | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
757f2094 | 1546 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1547 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1548 | |
67f393ab | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
757f2094 | 1550 | msgid "The path is too long" |
1551 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1552 | |
67f393ab | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
757f2094 | 1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1556 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1557 | |
67f393ab | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
757f2094 | 1559 | #, c-format |
1560 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1561 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1562 | |
67f393ab | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1564 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1565 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1566 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
757f2094 | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Unable to read %s" | |
1570 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1571 | |
67f393ab | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
757f2094 | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Unable to stat %s" | |
1575 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1576 | |
67f393ab | 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
757f2094 | 1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Failed to remove %s" | |
1580 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1581 | |
67f393ab | 1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
de5a560a | 1583 | #, c-format |
757f2094 | 1584 | msgid "Unable to create %s" |
1585 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1586 | |
67f393ab | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
757f2094 | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1590 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1591 | |
67f393ab | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
757f2094 | 1593 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1594 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1595 | |
757f2094 | 1596 | #. Build the status cache |
67f393ab | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 |
1598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
757f2094 | 1600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1602 | msgid "Reading package lists" | |
1603 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1604 | |
67f393ab | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
757f2094 | 1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1608 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1609 | ||
67f393ab | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
757f2094 | 1612 | msgid "Internal error getting a package name" |
1613 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1614 | ||
67f393ab | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
757f2094 | 1616 | msgid "Reading file listing" |
1617 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1618 | ||
67f393ab | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
757f2094 | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "" | |
1622 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1623 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1624 | "package!" | |
edae3167 | 1625 | msgstr "" |
757f2094 | 1626 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1627 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1628 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1629 | |
67f393ab | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
c1c279a2 | 1631 | #, c-format |
757f2094 | 1632 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1633 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1634 | |
67f393ab | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
757f2094 | 1636 | msgid "Internal error getting a node" |
1637 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1638 | |
67f393ab | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
757f2094 | 1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1642 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1643 | |
67f393ab | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
757f2094 | 1645 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1646 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1647 | |
67f393ab | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
757f2094 | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1652 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1653 | |
67f393ab | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
757f2094 | 1655 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1656 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1657 | |
67f393ab | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
757f2094 | 1659 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1660 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1661 | |
67f393ab | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
757f2094 | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1665 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1666 | |
67f393ab | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
c1c279a2 | 1668 | #, c-format |
757f2094 | 1669 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1670 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1671 | |
67f393ab | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
c1c279a2 | 1673 | #, c-format |
757f2094 | 1674 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1675 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1676 | |
67f393ab | 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
757f2094 | 1678 | #, c-format |
1679 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1680 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1681 | |
67f393ab | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1683 | #, fuzzy, c-format | |
1684 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
de5a560a | 1685 | msgstr "" |
757f2094 | 1686 | "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' eta '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1687 | |
67f393ab | 1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
757f2094 | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1691 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1692 | |
67f393ab | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
757f2094 | 1694 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1695 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1696 | |
67f393ab | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
757f2094 | 1698 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1699 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1700 | |
67f393ab | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
757f2094 | 1702 | msgid "Unparsable control file" |
1703 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1708 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
edae3167 | 1711 | msgid "" |
757f2094 | 1712 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1713 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1714 | msgstr "" |
757f2094 | 1715 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1716 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1717 | |
757f2094 | 1718 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1719 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1720 | msgstr "CD okerra" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1723 | #, c-format |
757f2094 | 1724 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1727 | |
757f2094 | 1728 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1729 | msgid "Disk not found." | |
1730 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1733 | msgid "File not found" | |
1734 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1735 | ||
67f393ab | 1736 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
757f2094 | 1737 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
67f393ab | 1738 | #: methods/copy.cc:43 |
757f2094 | 1739 | msgid "Failed to stat" |
1740 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1741 | ||
67f393ab | 1742 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1743 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
757f2094 | 1744 | msgid "Failed to set modification time" |
1745 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/file.cc:44 | |
1748 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1749 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1750 | ||
1751 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1752 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1753 | msgid "Logging in" | |
1754 | msgstr "Sartzen" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1757 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1758 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1761 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1762 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1767 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1772 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1777 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc:237 | |
3c4a4974 | 1780 | msgid "" |
757f2094 | 1781 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1782 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1783 | msgstr "" |
757f2094 | 1784 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1785 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1786 | |
757f2094 | 1787 | #: methods/ftp.cc:265 |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1792 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1793 | |
757f2094 | 1794 | #: methods/ftp.cc:291 |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1797 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1798 | |
757f2094 | 1799 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1800 | msgid "Connection timeout" | |
1801 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1804 | msgid "Server closed the connection" | |
1805 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
67f393ab | 1808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 |
757f2094 | 1809 | msgid "Read error" |
1810 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1813 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1814 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1817 | msgid "Protocol corruption" | |
1818 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
67f393ab | 1821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
757f2094 | 1822 | msgid "Write error" |
1823 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1826 | msgid "Could not create a socket" | |
1827 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1830 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1835 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1836 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1839 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1840 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1843 | msgid "Could not bind a socket" | |
1844 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1847 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1848 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1851 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1852 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1855 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1856 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:789 | |
c1c279a2 | 1859 | #, c-format |
757f2094 | 1860 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1861 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1862 | |
757f2094 | 1863 | #: methods/ftp.cc:798 |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1866 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1867 | |
757f2094 | 1868 | #: methods/ftp.cc:818 |
1869 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1870 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1871 | |
757f2094 | 1872 | #: methods/ftp.cc:825 |
1873 | msgid "Unable to accept connection" | |
1874 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1875 | ||
67f393ab | 1876 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1877 | #: methods/http.cc:959 | |
757f2094 | 1878 | msgid "Problem hashing file" |
1879 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:877 | |
c1c279a2 | 1882 | #, c-format |
757f2094 | 1883 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1884 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1885 | |
757f2094 | 1886 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1887 | msgid "Data socket timed out" | |
1888 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1893 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1894 | ||
1895 | #. Get the files information | |
1896 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1897 | msgid "Query" | |
1898 | msgstr "Kontsulta" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1901 | msgid "Unable to invoke " | |
1902 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1903 | ||
1904 | #: methods/connect.cc:64 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1907 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/connect.cc:71 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1912 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/connect.cc:80 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1917 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/connect.cc:86 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1922 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:93 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/connect.cc:108 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1933 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1934 | ||
1935 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1936 | #. ssh connection that is still going | |
1937 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Connecting to %s" | |
1940 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1941 | ||
1942 | #: methods/connect.cc:167 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1945 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/connect.cc:173 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1950 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1951 | ||
1952 | #: methods/connect.cc:176 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1955 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1956 | ||
1957 | #: methods/connect.cc:223 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1960 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1965 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1968 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1969 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
1970 | ||
1971 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
de5a560a | 1972 | msgid "" |
757f2094 | 1973 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1974 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1977 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1978 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
1979 | ||
1980 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
de5a560a | 1983 | msgstr "" |
757f2094 | 1984 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" |
1985 | ||
1986 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1987 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1988 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1991 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1992 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
1993 | ||
1994 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
1995 | msgid "" | |
1996 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1997 | "available:\n" | |
1998 | msgstr "" | |
1999 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2000 | "eskuragarri:\n" | |
2001 | ||
2002 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2005 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2006 | ||
2007 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Read error from %s process" | |
2010 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
c1c279a2 | 2011 | |
67f393ab | 2012 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
757f2094 | 2013 | msgid "Waiting for headers" |
2014 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2015 | |
67f393ab | 2016 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
c1c279a2 | 2017 | #, c-format |
757f2094 | 2018 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2019 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2020 | |
67f393ab | 2021 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 |
757f2094 | 2022 | msgid "Bad header line" |
2023 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2024 | |
67f393ab | 2025 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 |
2026 | #: methods/http.cc:557 | |
757f2094 | 2027 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2028 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2029 | |
67f393ab | 2030 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 |
757f2094 | 2031 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2032 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2033 | |
67f393ab | 2034 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 |
757f2094 | 2035 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2036 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2037 | |
67f393ab | 2038 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 |
757f2094 | 2039 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2040 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2041 | |
67f393ab | 2042 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 |
757f2094 | 2043 | msgid "Unknown date format" |
2044 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2045 | |
67f393ab | 2046 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 |
757f2094 | 2047 | msgid "Select failed" |
2048 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2049 | |
67f393ab | 2050 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 |
757f2094 | 2051 | msgid "Connection timed out" |
2052 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2053 | |
67f393ab | 2054 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 |
757f2094 | 2055 | msgid "Error writing to output file" |
2056 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2057 | |
67f393ab | 2058 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 |
757f2094 | 2059 | msgid "Error writing to file" |
2060 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2061 | |
67f393ab | 2062 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 |
757f2094 | 2063 | msgid "Error writing to the file" |
2064 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2065 | |
67f393ab | 2066 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 |
757f2094 | 2067 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2068 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2069 | |
67f393ab | 2070 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 |
757f2094 | 2071 | msgid "Error reading from server" |
2072 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2073 | |
67f393ab | 2074 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 |
757f2094 | 2075 | msgid "Bad header data" |
2076 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2077 | |
67f393ab | 2078 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
757f2094 | 2079 | msgid "Connection failed" |
2080 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2081 | |
67f393ab | 2082 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 |
757f2094 | 2083 | msgid "Internal error" |
2084 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2085 | |
67f393ab | 2086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
757f2094 | 2087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2088 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2089 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2090 | |
67f393ab | 2091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
757f2094 | 2092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
c1c279a2 | 2093 | #, c-format |
757f2094 | 2094 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2095 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2096 | |
67f393ab | 2097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
c1c279a2 | 2098 | #, c-format |
757f2094 | 2099 | msgid "Selection %s not found" |
2100 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2101 | |
67f393ab | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
c1c279a2 | 2103 | #, c-format |
757f2094 | 2104 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2105 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2106 | |
67f393ab | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
c1c279a2 | 2108 | #, c-format |
757f2094 | 2109 | msgid "Opening configuration file %s" |
2110 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2111 | |
67f393ab | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2113 | #, fuzzy, c-format | |
2114 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
757f2094 | 2115 | msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)" |
c1c279a2 | 2116 | |
67f393ab | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
c1c279a2 | 2118 | #, c-format |
757f2094 | 2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2120 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2121 | |
67f393ab | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
c1c279a2 | 2123 | #, c-format |
757f2094 | 2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2125 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2126 | |
67f393ab | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
c1c279a2 | 2128 | #, c-format |
757f2094 | 2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2130 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2131 | |
67f393ab | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
c1c279a2 | 2133 | #, c-format |
757f2094 | 2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2135 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2136 | |
67f393ab | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
c1c279a2 | 2138 | #, c-format |
757f2094 | 2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2140 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2141 | |
67f393ab | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
757f2094 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
c1c279a2 | 2144 | #, c-format |
757f2094 | 2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2146 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2147 | |
67f393ab | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
c1c279a2 | 2149 | #, c-format |
757f2094 | 2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2151 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2152 | |
67f393ab | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
c1c279a2 | 2154 | #, c-format |
757f2094 | 2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2156 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2157 | |
67f393ab | 2158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
757f2094 | 2159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2160 | #, c-format |
757f2094 | 2161 | msgid "%c%s... Error!" |
2162 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2163 | |
67f393ab | 2164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
757f2094 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "%c%s... Done" | |
2168 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2169 | |
67f393ab | 2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2173 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2174 | |
67f393ab | 2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2180 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2181 | |
67f393ab | 2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2183 | #, c-format |
757f2094 | 2184 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2185 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2186 | |
67f393ab | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
757f2094 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2191 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2192 | |
67f393ab | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
757f2094 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2199 | |
67f393ab | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
757f2094 | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2203 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2204 | |
67f393ab | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
757f2094 | 2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2208 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2209 | |
67f393ab | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
757f2094 | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2213 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2214 | |
67f393ab | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2216 | #, c-format |
757f2094 | 2217 | msgid "Invalid operation %s" |
2218 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2219 | |
67f393ab | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2223 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2224 | |
67f393ab | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
757f2094 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
de5a560a | 2227 | #, c-format |
757f2094 | 2228 | msgid "Unable to change to %s" |
2229 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2230 | |
67f393ab | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
757f2094 | 2232 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2233 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2234 | |
67f393ab | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
de5a560a | 2236 | #, c-format |
757f2094 | 2237 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2240 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2241 | |
67f393ab | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
de5a560a | 2243 | #, c-format |
757f2094 | 2244 | msgid "Could not open lock file %s" |
2245 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
757f2094 | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2252 | |
67f393ab | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
757f2094 | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Could not get lock %s" | |
2256 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2257 | |
67f393ab | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
757f2094 | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2261 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2262 | |
67f393ab | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
757f2094 | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2266 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2267 | |
67f393ab | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
757f2094 | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2271 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2272 | |
67f393ab | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
757f2094 | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2276 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2277 | |
67f393ab | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
757f2094 | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Could not open file %s" | |
2281 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
757f2094 | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2286 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
757f2094 | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2291 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2292 | |
67f393ab | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
757f2094 | 2294 | msgid "Problem closing the file" |
2295 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 2296 | |
67f393ab | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
757f2094 | 2298 | msgid "Problem unlinking the file" |
2299 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
4948a1ba | 2300 | |
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
757f2094 | 2302 | msgid "Problem syncing the file" |
2303 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2304 | |
757f2094 | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2306 | msgid "Empty package cache" | |
2307 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2308 | |
757f2094 | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2310 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2311 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2312 | |
757f2094 | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2314 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2315 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2316 | |
757f2094 | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
c1c279a2 | 2318 | #, c-format |
757f2094 | 2319 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2320 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2321 | |
757f2094 | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2323 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2324 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2325 | |
757f2094 | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2327 | msgid "Depends" | |
2328 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2329 | |
757f2094 | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2331 | msgid "PreDepends" | |
2332 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2333 | |
757f2094 | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2335 | msgid "Suggests" | |
2336 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2337 | |
757f2094 | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2339 | msgid "Recommends" | |
2340 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2341 | |
757f2094 | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2343 | msgid "Conflicts" | |
2344 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2345 | |
757f2094 | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2347 | msgid "Replaces" | |
2348 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2349 | |
757f2094 | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2351 | msgid "Obsoletes" | |
2352 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2353 | |
757f2094 | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2355 | msgid "Breaks" | |
2356 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2357 | |
757f2094 | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2359 | msgid "important" | |
2360 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2361 | |
757f2094 | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2363 | msgid "required" | |
2364 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2365 | |
757f2094 | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2367 | msgid "standard" | |
2368 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2369 | |
757f2094 | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2371 | msgid "optional" | |
2372 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2373 | |
757f2094 | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2375 | msgid "extra" | |
2376 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2377 | |
67f393ab | 2378 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2379 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
757f2094 | 2380 | msgid "Building dependency tree" |
2381 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
757f2094 | 2384 | msgid "Candidate versions" |
2385 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
757f2094 | 2388 | msgid "Dependency generation" |
2389 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
757f2094 | 2393 | msgid "Reading state information" |
2394 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2395 | ||
67f393ab | 2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
757f2094 | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2399 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2400 | |
67f393ab | 2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
757f2094 | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2404 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2405 | |
67f393ab | 2406 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2407 | #, c-format |
757f2094 | 2408 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2409 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2410 | |
67f393ab | 2411 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2412 | #, c-format |
757f2094 | 2413 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2414 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2415 | |
67f393ab | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c1c279a2 | 2417 | #, c-format |
757f2094 | 2418 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2419 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2420 | |
67f393ab | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 | 2422 | #, c-format |
757f2094 | 2423 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2424 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2425 | |
67f393ab | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e9d07db9 | 2427 | #, c-format |
757f2094 | 2428 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2429 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2430 | |
67f393ab | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c1c279a2 | 2432 | #, c-format |
757f2094 | 2433 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2434 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2435 | |
67f393ab | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
757f2094 | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2439 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2440 | |
67f393ab | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
757f2094 | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Opening %s" | |
2444 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2445 | |
67f393ab | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2447 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
de5a560a | 2448 | #, c-format |
757f2094 | 2449 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2450 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2451 | |
67f393ab | 2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
757f2094 | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2455 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2456 | |
67f393ab | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
757f2094 | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2460 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2461 | |
67f393ab | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
757f2094 | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c1c279a2 | 2464 | #, c-format |
757f2094 | 2465 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2466 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
c1c279a2 | 2467 | |
67f393ab | 2468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
757f2094 | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "" | |
2471 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2472 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2473 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2476 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2477 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2478 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2479 | |
67f393ab | 2480 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2483 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2484 | |
67f393ab | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
757f2094 | 2486 | #, c-format |
de5a560a | 2487 | msgid "" |
757f2094 | 2488 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2489 | msgstr "" |
757f2094 | 2490 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2491 | |
67f393ab | 2492 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
757f2094 | 2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2494 | msgid "" | |
2495 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2496 | "held packages." | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2499 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2500 | |
67f393ab | 2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
757f2094 | 2502 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2503 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2504 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2505 | |
67f393ab | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
757f2094 | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2509 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2510 | |
67f393ab | 2511 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
c1c279a2 | 2512 | #, c-format |
757f2094 | 2513 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2514 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2515 | |
757f2094 | 2516 | #. only show the ETA if it makes sense |
2517 | #. two days | |
67f393ab | 2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 |
c1c279a2 | 2519 | #, c-format |
757f2094 | 2520 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2521 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2522 | |
67f393ab | 2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
c1c279a2 | 2524 | #, c-format |
757f2094 | 2525 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2526 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2527 | |
67f393ab | 2528 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2529 | #, c-format |
757f2094 | 2530 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2531 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2532 | |
67f393ab | 2533 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2536 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2537 | |
67f393ab | 2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
757f2094 | 2539 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2542 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2543 | |
67f393ab | 2544 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
de5a560a | 2545 | #, c-format |
757f2094 | 2546 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2547 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2548 | |
67f393ab | 2549 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
757f2094 | 2550 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2551 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2552 | |
67f393ab | 2553 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 |
c1c279a2 | 2554 | #, c-format |
757f2094 | 2555 | msgid "Unable to stat %s." |
2556 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2557 | |
67f393ab | 2558 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2559 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2560 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2561 | ||
67f393ab | 2562 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 |
757f2094 | 2563 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2564 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2565 | ||
67f393ab | 2566 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 |
757f2094 | 2567 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2568 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2569 | ||
67f393ab | 2570 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 |
757f2094 | 2571 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2572 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
2573 | ||
67f393ab | 2574 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 |
c1c279a2 | 2575 | #, c-format |
757f2094 | 2576 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2577 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2578 | |
67f393ab | 2579 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 |
757f2094 | 2580 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2581 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2582 | ||
67f393ab | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
757f2094 | 2584 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2585 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2586 | ||
67f393ab | 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
c1c279a2 | 2588 | #, c-format |
757f2094 | 2589 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2590 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2591 | |
67f393ab | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
c1c279a2 | 2593 | #, c-format |
757f2094 | 2594 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2595 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2596 | |
67f393ab | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2600 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2601 | |
67f393ab | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
de5a560a | 2603 | #, c-format |
757f2094 | 2604 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2605 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2606 | |
67f393ab | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
757f2094 | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2610 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2611 | |
67f393ab | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
757f2094 | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2615 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
bcc753b7 | 2616 | |
67f393ab | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
757f2094 | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2620 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2621 | |
67f393ab | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
757f2094 | 2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2625 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2626 | |
67f393ab | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2630 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2631 | |
67f393ab | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
757f2094 | 2633 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2634 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2635 | |
67f393ab | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
757f2094 | 2637 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2638 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2639 | |
67f393ab | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
757f2094 | 2641 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2642 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2643 | |
67f393ab | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
757f2094 | 2645 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2646 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2647 | |
67f393ab | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
757f2094 | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2651 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2652 | |
67f393ab | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
de5a560a | 2654 | #, c-format |
757f2094 | 2655 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2656 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2657 | |
67f393ab | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
1b5a6222 | 2659 | #, c-format |
757f2094 | 2660 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2661 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2662 | |
67f393ab | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
1b5a6222 | 2664 | #, c-format |
757f2094 | 2665 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2666 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2667 | |
67f393ab | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
757f2094 | 2669 | msgid "Collecting File Provides" |
2670 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2671 | ||
67f393ab | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
757f2094 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2674 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2675 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2678 | #, c-format |
757f2094 | 2679 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2680 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2681 | |
67f393ab | 2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
757f2094 | 2684 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2685 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2686 | |
67f393ab | 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
757f2094 | 2689 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2690 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2691 | ||
67f393ab | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
757f2094 | 2694 | #, c-format |
de5a560a | 2695 | msgid "" |
757f2094 | 2696 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2697 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2698 | msgstr "" |
757f2094 | 2699 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2700 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2701 | |
67f393ab | 2702 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
757f2094 | 2704 | #, c-format |
de5a560a | 2705 | msgid "" |
757f2094 | 2706 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2707 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2708 | msgstr "" |
757f2094 | 2709 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2710 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2711 | |
67f393ab | 2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
757f2094 | 2714 | #, c-format |
4948a1ba | 2715 | msgid "" |
757f2094 | 2716 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2717 | msgstr "" |
757f2094 | 2718 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2719 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2720 | |
67f393ab | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
757f2094 | 2723 | msgid "Size mismatch" |
2724 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2725 | |
757f2094 | 2726 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2729 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2730 | |
67f393ab | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
757f2094 | 2732 | #, c-format |
2733 | msgid "" | |
2734 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2735 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2738 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2739 | |
67f393ab | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
757f2094 | 2742 | msgid "Identifying.. " |
2743 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2744 | |
67f393ab | 2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2746 | #, fuzzy, c-format | |
2747 | msgid "Stored label: %s \n" | |
757f2094 | 2748 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2749 | |
67f393ab | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
757f2094 | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2753 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2754 | |
67f393ab | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
757f2094 | 2756 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2757 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2758 | |
67f393ab | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
757f2094 | 2760 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2761 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 2762 | |
757f2094 | 2763 | #. Mount the new CDROM |
67f393ab | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
757f2094 | 2765 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2766 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 2767 | |
67f393ab | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
757f2094 | 2769 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2770 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2771 | |
67f393ab | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2773 | #, fuzzy, c-format | |
757f2094 | 2774 | msgid "" |
67f393ab | 2775 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " |
757f2094 | 2776 | "signatures\n" |
2777 | msgstr "" | |
2778 | "%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura " | |
2779 | "aurkitu dira\n" | |
1b5a6222 | 2780 | |
67f393ab | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
de5a560a | 2782 | #, c-format |
757f2094 | 2783 | msgid "Found label '%s'\n" |
2784 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 2785 | |
67f393ab | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
757f2094 | 2787 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2788 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 2789 | |
67f393ab | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2791 | #, c-format |
757f2094 | 2792 | msgid "" |
2793 | "This disc is called: \n" | |
2794 | "'%s'\n" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "Diskaren izen:\n" | |
2797 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2798 | |
67f393ab | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
757f2094 | 2800 | msgid "Copying package lists..." |
2801 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 2802 | |
67f393ab | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
757f2094 | 2804 | msgid "Writing new source list\n" |
2805 | msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
2806 | ||
67f393ab | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
757f2094 | 2808 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2809 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2810 | ||
67f393ab | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
757f2094 | 2813 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2814 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2815 | |
67f393ab | 2816 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2817 | #, c-format |
757f2094 | 2818 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2819 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2820 | |
67f393ab | 2821 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2822 | #, c-format |
757f2094 | 2823 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2824 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2825 | |
67f393ab | 2826 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2827 | #, c-format |
757f2094 | 2828 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2829 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" | |
de5a560a | 2830 | |
67f393ab | 2831 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
757f2094 | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 2834 | msgstr "" |
757f2094 | 2835 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" |
f2a8274c | 2836 | |
67f393ab | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
f907cc56 | 2839 | #, c-format |
757f2094 | 2840 | msgid "Preparing %s" |
2841 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 2842 | |
67f393ab | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
f907cc56 | 2845 | #, c-format |
757f2094 | 2846 | msgid "Unpacking %s" |
2847 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 2848 | |
67f393ab | 2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
f907cc56 | 2851 | #, c-format |
757f2094 | 2852 | msgid "Preparing to configure %s" |
2853 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
f907cc56 | 2857 | #, c-format |
757f2094 | 2858 | msgid "Configuring %s" |
2859 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3c4a4974 | 2860 | |
67f393ab | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
f907cc56 | 2863 | #, c-format |
757f2094 | 2864 | msgid "Installed %s" |
2865 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 2866 | |
67f393ab | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
fcd1dbaf | 2870 | #, c-format |
757f2094 | 2871 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2872 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2873 | |
67f393ab | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
0901de85 | 2876 | #, c-format |
757f2094 | 2877 | msgid "Removing %s" |
2878 | msgstr "%s kentzen" | |
c79dc7ed | 2879 | |
67f393ab | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
0901de85 | 2882 | #, c-format |
757f2094 | 2883 | msgid "Removed %s" |
2884 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 2885 | |
67f393ab | 2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
757f2094 | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2890 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 2891 | |
67f393ab | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
757f2094 | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Completely removed %s" | |
2896 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 2897 | |
67f393ab | 2898 | #: methods/rsh.cc:330 |
2899 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2900 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
de5a560a | 2901 | |
757f2094 | 2902 | #: methods/rred.cc:219 |
2903 | msgid "Could not patch file" | |
2904 | msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
de5a560a | 2905 | |
67f393ab | 2906 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2909 | msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2914 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2919 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 | |
2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2923 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2924 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2929 | msgstr "'%s' direktorioa falta da." | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 | |
2932 | #, fuzzy, c-format | |
2933 | msgid "openpty failed\n" | |
2934 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2939 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "" | |
2944 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " | |
2945 | "signatures\n" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | "%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura " | |
2948 | "aurkitu dira\n" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2953 | msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 | |
2956 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
2959 | "muntaturik?)\n" |