]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
increase libapt-inst to version 1.6
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 11"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
34984adb
MV
21#. Only warn if there are no sources.list.d.
22#. Only warn if there is no sources.list file.
23#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
24#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
25#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
26#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
27#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
cb8344cb 28#, c-format
34984adb
MV
29msgid "Unable to read %s"
30msgstr "No es pot llegir %s"
de5a560a 31
34984adb
MV
32#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
33#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
34#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
35#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
36#, c-format
37msgid "Unable to change to %s"
38msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 39
34984adb
MV
40#: apt-pkg/clean.cc:61
41#, c-format
42msgid "Unable to stat %s."
43msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
b81dbe40 44
34984adb
MV
45#: apt-pkg/install-progress.cc:57
46#, c-format
47msgid "Progress: [%3i%%]"
48msgstr ""
cb8344cb 49
34984adb
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
51msgid "Running dpkg"
52msgstr "S'està executant dpkg"
4948a1ba 53
34984adb
MV
54#: apt-pkg/init.cc:146
55#, c-format
56msgid "Packaging system '%s' is not supported"
57msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
cb8344cb 58
34984adb
MV
59#: apt-pkg/init.cc:162
60msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
61msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb 62
34984adb
MV
63#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
64#, c-format
65msgid "Wrote %i records.\n"
66msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
4948a1ba 67
34984adb
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
71msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
cb8344cb 72
34984adb
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
76msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
cb8344cb 77
34984adb
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
81msgstr ""
82"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
83"coincidents\n"
cb8344cb 84
34984adb
MV
85#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
86#, c-format
87msgid "Can't find authentication record for: %s"
88msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
cb8344cb 89
34984adb
MV
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
91#, c-format
92msgid "Hash mismatch for: %s"
93msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
cb8344cb 94
34984adb
MV
95#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
96#, c-format
97msgid "The method driver %s could not be found."
98msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 99
34984adb
MV
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Is the package %s installed?"
103msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 104
34984adb
MV
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
106#, c-format
107msgid "Method %s did not start correctly"
108msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 109
34984adb
MV
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
111#, c-format
112msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
113msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
cb8344cb 114
34984adb
MV
115#: apt-pkg/cachefile.cc:94
116msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
117msgstr ""
118"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 119
34984adb
MV
120#: apt-pkg/cachefile.cc:98
121msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
122msgstr ""
123"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
124
125#: apt-pkg/cachefile.cc:116
126msgid "The list of sources could not be read."
127msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
128
129#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
130msgid "Empty package cache"
131msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
132
133#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
134msgid "The package cache file is corrupted"
135msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
136
137#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138msgid "The package cache file is an incompatible version"
139msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
140
141#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
142msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
143msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
144
145#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
67f393ab 146#, c-format
34984adb
MV
147msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
148msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 149
34984adb
MV
150#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
151#, fuzzy, c-format
152msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
153msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
27b16a2e 154
34984adb
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
156msgid "Depends"
157msgstr "Depèn"
897e3c7b 158
34984adb
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160msgid "PreDepends"
161msgstr "Predepèn"
162
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164msgid "Suggests"
165msgstr "Suggereix"
166
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
168msgid "Recommends"
169msgstr "Recomana"
170
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172msgid "Conflicts"
173msgstr "Entra en conflicte"
174
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176msgid "Replaces"
177msgstr "Reemplaça"
0db86463 178
34984adb
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
180msgid "Obsoletes"
181msgstr "Fa obsolet"
182
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184msgid "Breaks"
185msgstr "Trenca"
186
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188msgid "Enhances"
189msgstr "Millora"
190
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
192msgid "important"
193msgstr "important"
194
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196msgid "required"
197msgstr "requerit"
198
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200msgid "standard"
201msgstr "estàndard"
202
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
204msgid "optional"
205msgstr "opcional"
206
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208msgid "extra"
209msgstr "extra"
210
211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 212#, c-format
34984adb
MV
213msgid "Index file type '%s' is not supported"
214msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
b6c6b52f 215
34984adb
MV
216#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
217#, c-format
218msgid "Regex compilation error - %s"
219msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
cb8344cb 220
34984adb
MV
221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
224
225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
235#, c-format
236msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
237msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
238
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
240msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
67f393ab 241msgstr ""
34984adb 242"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
cb8344cb 243
34984adb
MV
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
245msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246msgstr ""
247"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
cb8344cb 248
34984adb
MV
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
250msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251msgstr ""
252"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
253"gestionar. "
cb8344cb 254
34984adb
MV
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257msgstr ""
258"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
259"gestionar."
cb8344cb 260
34984adb
MV
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262#, c-format
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264msgstr ""
265"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
648bb618 266
34984adb
MV
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
268#, c-format
269msgid "Couldn't stat source package list %s"
270msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
b81dbe40 271
34984adb
MV
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
274msgid "Reading package lists"
275msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
648bb618 276
34984adb
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
278msgid "Collecting File Provides"
279msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
648bb618 280
34984adb
MV
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
2e1dc5d3 283#, c-format
34984adb
MV
284msgid "Unable to write to %s"
285msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 286
34984adb
MV
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
288msgid "IO Error saving source cache"
289msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
de5a560a 290
34984adb
MV
291#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292msgid "Send scenario to solver"
293msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
568dc798 294
34984adb
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:241
296msgid "Send request to solver"
297msgstr "Envia la petició al resoledor"
568dc798 298
34984adb
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:320
300msgid "Prepare for receiving solution"
301msgstr "Prepara per a rebre una solució"
b81dbe40 302
34984adb
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:327
304msgid "External solver failed without a proper error message"
305msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
7ffbb475 306
34984adb
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
308msgid "Execute external solver"
309msgstr "Executa un resoledor extern"
568dc798 310
34984adb
MV
311#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
312#, c-format
313msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
314msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
568dc798 315
34984adb
MV
316#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
317msgid "Hash Sum mismatch"
318msgstr "La suma resum no concorda"
568dc798 319
34984adb
MV
320#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
321msgid "Size mismatch"
322msgstr "La mida no concorda"
5669725a 323
34984adb
MV
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
325#, fuzzy
326msgid "Invalid file format"
327msgstr "Operació no vàlida %s"
5669725a 328
34984adb
MV
329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
330#, c-format
331msgid ""
332"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333"or malformed file)"
334msgstr ""
335"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
336"al sources.list o fitxer malformat)"
5669725a 337
34984adb 338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
de5a560a 339#, c-format
34984adb
MV
340msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
568dc798 342
34984adb
MV
343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
344msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
345msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
568dc798 346
34984adb 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
ce34af08 348#, c-format
34984adb
MV
349msgid ""
350"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351"repository will not be applied."
352msgstr ""
353"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
354"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
568dc798 355
34984adb 356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
ce34af08 357#, c-format
34984adb
MV
358msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
568dc798 360
34984adb 361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
ce34af08 362#, c-format
ce34af08 363msgid ""
34984adb
MV
364"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 366msgstr ""
34984adb
MV
367"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
368"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
369"%s\n"
568dc798 370
34984adb
MV
371#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
67f393ab 373#, c-format
34984adb
MV
374msgid "GPG error: %s: %s"
375msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
568dc798 376
34984adb 377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
ce34af08 378#, c-format
67f393ab 379msgid ""
34984adb
MV
380"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381"to manually fix this package. (due to missing arch)"
67f393ab 382msgstr ""
34984adb
MV
383"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
384"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
385"arquitectura)."
568dc798 386
34984adb
MV
387#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
388#, c-format
389msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
391
392#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 393#, c-format
ce34af08 394msgid ""
34984adb 395"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 396msgstr ""
34984adb
MV
397"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
398"per al paquet %s."
568dc798 399
34984adb 400#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 401#, c-format
34984adb
MV
402msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
568dc798 404
34984adb 405#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 406#, c-format
34984adb
MV
407msgid "List directory %spartial is missing."
408msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
1b5a6222 409
34984adb 410#: apt-pkg/acquire.cc:92
67f393ab 411#, c-format
34984adb
MV
412msgid "Archives directory %spartial is missing."
413msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
3c4a4974 414
34984adb 415#: apt-pkg/acquire.cc:100
d035b4ac 416#, c-format
34984adb
MV
417msgid "Unable to lock directory %s"
418msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b6c6b52f 419
34984adb
MV
420#. only show the ETA if it makes sense
421#. two days
422#: apt-pkg/acquire.cc:925
d035b4ac 423#, c-format
34984adb
MV
424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
b6c6b52f 426
34984adb 427#: apt-pkg/acquire.cc:927
b6c6b52f 428#, c-format
34984adb
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li"
430msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
b6c6b52f 431
34984adb 432#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 433#, c-format
34984adb
MV
434msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
436
437#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
438msgid ""
439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440"used instead."
b6c6b52f 441msgstr ""
34984adb
MV
442"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
443"emprat els antics."
444
445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
b6c6b52f 448
34984adb 449#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 450#, c-format
34984adb
MV
451msgid ""
452"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453"available in the sources"
454msgstr ""
455"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
456"llançament no és disponible a les fonts"
b6c6b52f 457
34984adb 458#: apt-pkg/policy.cc:422
d035b4ac 459#, c-format
34984adb
MV
460msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
461msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
b6c6b52f 462
34984adb 463#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 464#, c-format
34984adb
MV
465msgid "Did not understand pin type %s"
466msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
ce34af08 467
34984adb
MV
468#: apt-pkg/policy.cc:452
469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
470msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
ce34af08 471
34984adb
MV
472#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
473#, c-format
474msgid ""
475"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
476"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 477msgstr ""
34984adb
MV
478"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
479"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
480
481#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
482#, c-format
483msgid "Could not configure '%s'. "
484msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
b6c6b52f 485
34984adb 486#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
335b76c2 487#, c-format
ce34af08 488msgid ""
34984adb
MV
489"This installation run will require temporarily removing the essential "
490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
55971004 492msgstr ""
34984adb
MV
493"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
494"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
495"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
496"LoopBreak."
3f5a581c 497
34984adb 498#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
335b76c2 499#, c-format
34984adb
MV
500msgid "Line %u too long in source list %s."
501msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
3f5a581c 502
34984adb
MV
503#: apt-pkg/cdrom.cc:571
504msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
505msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:586
d035b4ac 508#, c-format
34984adb
MV
509msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
510msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
511
512#: apt-pkg/cdrom.cc:599
513msgid "Waiting for disc...\n"
514msgstr "S'està esperant al disc…\n"
515
516#: apt-pkg/cdrom.cc:609
517msgid "Mounting CD-ROM...\n"
518msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
519
520#: apt-pkg/cdrom.cc:620
521msgid "Identifying... "
522msgstr "S'està identificant…"
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:662
525#, c-format
526msgid "Stored label: %s\n"
527msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
528
529#: apt-pkg/cdrom.cc:680
530msgid "Scanning disc for index files...\n"
531msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
b6c6b52f 532
34984adb 533#: apt-pkg/cdrom.cc:734
b6c6b52f 534#, c-format
ce34af08 535msgid ""
34984adb
MV
536"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
537"%zu signatures\n"
b6c6b52f 538msgstr ""
34984adb
MV
539"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
540"traduccions i %zu signatures\n"
b6c6b52f 541
34984adb 542#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 543msgid ""
34984adb
MV
544"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
545"wrong architecture?"
b6c6b52f 546msgstr ""
34984adb
MV
547"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
548"arquitectura és incorrecta?"
b6c6b52f 549
34984adb 550#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 551#, c-format
34984adb
MV
552msgid "Found label '%s'\n"
553msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
b6c6b52f 554
34984adb
MV
555#: apt-pkg/cdrom.cc:800
556msgid "That is not a valid name, try again.\n"
557msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 560#, c-format
ce34af08 561msgid ""
34984adb
MV
562"This disc is called: \n"
563"'%s'\n"
ce34af08 564msgstr ""
34984adb
MV
565"El disc es diu:\n"
566"«%s»\n"
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc:819
569msgid "Copying package lists..."
570msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc:863
573msgid "Writing new source list\n"
574msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc:874
577msgid "Source list entries for this disc are:\n"
578msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
b6c6b52f 579
34984adb 580#: apt-pkg/algorithms.cc:265
b6c6b52f 581#, c-format
ce34af08 582msgid ""
34984adb 583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 584msgstr ""
34984adb
MV
585"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
586
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
593"causat per paquets retinguts."
b6c6b52f 594
34984adb
MV
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr ""
598"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
599"trencats."
600
601#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
602msgid "Building dependency tree"
603msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
604
605#: apt-pkg/depcache.cc:139
606msgid "Candidate versions"
607msgstr "Versions candidates"
608
609#: apt-pkg/depcache.cc:168
610msgid "Dependency generation"
611msgstr "Dependències que genera"
612
613#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
614msgid "Reading state information"
615msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
616
617#: apt-pkg/depcache.cc:250
c3bbfb87 618#, c-format
34984adb
MV
619msgid "Failed to open StateFile %s"
620msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
c3bbfb87 621
34984adb 622#: apt-pkg/depcache.cc:256
0db86463 623#, c-format
34984adb
MV
624msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
625msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
568dc798 626
34984adb
MV
627#: apt-pkg/tagfile.cc:169
628#, c-format
629msgid "Unable to parse package file %s (1)"
630msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
3c4a4974 631
34984adb 632#: apt-pkg/tagfile.cc:269
ce34af08 633#, c-format
34984adb
MV
634msgid "Unable to parse package file %s (2)"
635msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
568dc798 636
34984adb
MV
637#: apt-pkg/cacheset.cc:490
638#, c-format
639msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
568dc798 641
34984adb
MV
642#: apt-pkg/cacheset.cc:493
643#, c-format
644msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
645msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 646
34984adb
MV
647#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
648#, c-format
649msgid "Unable to locate package %s"
650msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
a4a59015 651
34984adb
MV
652#: apt-pkg/cacheset.cc:604
653#, c-format
654msgid "Couldn't find task '%s'"
655msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
656
657#: apt-pkg/cacheset.cc:610
658#, c-format
659msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
660msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
661
662#: apt-pkg/cacheset.cc:616
663#, fuzzy, c-format
664msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
665msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
666
667#: apt-pkg/cacheset.cc:627
668#, c-format
669msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
a4a59015 670msgstr ""
34984adb
MV
671"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
672"virtual"
a4a59015 673
34984adb
MV
674#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
675#, c-format
a4a59015 676msgid ""
34984adb
MV
677"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
678"neither of them"
a4a59015 679msgstr ""
34984adb
MV
680"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
681"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
a4a59015 682
34984adb 683#: apt-pkg/cacheset.cc:648
568dc798 684#, c-format
34984adb
MV
685msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
686msgstr ""
687"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
688"purament virtual"
568dc798 689
34984adb 690#: apt-pkg/cacheset.cc:656
de5a560a 691#, c-format
34984adb
MV
692msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
693msgstr ""
694"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
695"candidata"
568dc798 696
34984adb 697#: apt-pkg/cacheset.cc:664
2e1dc5d3 698#, c-format
34984adb
MV
699msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
700msgstr ""
701"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
702"instaŀlada"
568dc798 703
34984adb 704#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2e1dc5d3 705#, c-format
34984adb
MV
706msgid "Unable to parse Release file %s"
707msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
568dc798 708
34984adb 709#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
de5a560a 710#, c-format
34984adb
MV
711msgid "No sections in Release file %s"
712msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
568dc798 713
34984adb 714#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
de5a560a 715#, c-format
34984adb
MV
716msgid "No Hash entry in Release file %s"
717msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
568dc798 718
34984adb 719#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
568dc798 720#, c-format
34984adb
MV
721msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
722msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
568dc798 723
34984adb 724#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
de5a560a 725#, c-format
34984adb
MV
726msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
727msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
568dc798 728
34984adb
MV
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
732msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
568dc798 733
34984adb
MV
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
735#, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
67f393ab 737msgstr ""
34984adb 738"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
568dc798 739
34984adb
MV
740#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
741#, c-format
742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
743msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
744
745#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
746#, c-format
747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
ce34af08 748msgstr ""
34984adb 749"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
568dc798 750
34984adb 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 752#, c-format
34984adb
MV
753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
754msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
568dc798 755
34984adb
MV
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
757#, c-format
758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
ce34af08 759msgstr ""
34984adb 760"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
568dc798 761
34984adb
MV
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
763#, c-format
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
765msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
4948a1ba 766
34984adb 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
09d057db 768#, c-format
34984adb
MV
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
770msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
a0895a74 771
34984adb 772#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
c3bbfb87 773#, c-format
34984adb
MV
774msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
775msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
c3bbfb87 776
34984adb 777#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ce34af08 778#, c-format
34984adb
MV
779msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
780msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
568dc798 781
34984adb 782#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ce34af08 783#, c-format
34984adb
MV
784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
785msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
568dc798 786
34984adb 787#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
ce34af08 788#, c-format
34984adb
MV
789msgid "Opening %s"
790msgstr "S'està obrint %s"
568dc798 791
34984adb 792#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
ce34af08 793#, c-format
34984adb
MV
794msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
795msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
3f5a581c 796
34984adb
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
798#, c-format
799msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
800msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
27b16a2e 801
34984adb
MV
802#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
805msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
568dc798 806
34984adb 807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3c4a4974 808#, c-format
34984adb
MV
809msgid "Installing %s"
810msgstr "S'està instaŀlant %s"
3c4a4974 811
34984adb 812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
b6c6b52f 813#, c-format
34984adb
MV
814msgid "Configuring %s"
815msgstr "S'està configurant el paquet %s"
568dc798 816
34984adb 817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
67f393ab 818#, c-format
34984adb
MV
819msgid "Removing %s"
820msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
568dc798 821
34984adb
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
823#, c-format
824msgid "Completely removing %s"
825msgstr "S'ha suprimit completament %s"
568dc798 826
34984adb 827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
67f393ab 828#, c-format
34984adb
MV
829msgid "Noting disappearance of %s"
830msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
de5a560a 831
34984adb
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
833#, c-format
834msgid "Running post-installation trigger %s"
835msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
de5a560a 836
34984adb
MV
837#. FIXME: use a better string after freeze
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
839#, c-format
840msgid "Directory '%s' missing"
841msgstr "Manca el directori «%s»"
568dc798 842
34984adb 843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
568dc798 844#, c-format
34984adb
MV
845msgid "Could not open file '%s'"
846msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
67f393ab 847
34984adb 848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 849#, c-format
34984adb
MV
850msgid "Preparing %s"
851msgstr "S'està preparant el paquet %s"
568dc798 852
34984adb 853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 854#, c-format
34984adb
MV
855msgid "Unpacking %s"
856msgstr "S'està desempaquetant %s"
568dc798 857
34984adb 858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 859#, c-format
34984adb
MV
860msgid "Preparing to configure %s"
861msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
568dc798 862
34984adb 863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
ce34af08 864#, c-format
34984adb
MV
865msgid "Installed %s"
866msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
568dc798 867
34984adb 868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ce34af08 869#, c-format
34984adb
MV
870msgid "Preparing for removal of %s"
871msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
568dc798 872
34984adb 873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
27b16a2e 874#, c-format
34984adb
MV
875msgid "Removed %s"
876msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
27b16a2e 877
34984adb 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de5a560a 879#, c-format
34984adb
MV
880msgid "Preparing to completely remove %s"
881msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
568dc798 882
34984adb 883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 884#, c-format
34984adb
MV
885msgid "Completely removed %s"
886msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
ce34af08 887
34984adb
MV
888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
889msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
890msgstr ""
891
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
ce34af08 893#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
894msgid "Can not write log (%s)"
895msgstr "No es pot escriure en %s"
ce34af08 896
34984adb
MV
897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
898msgid "Is /dev/pts mounted?"
55971004 899msgstr ""
27b16a2e 900
34984adb
MV
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
902msgid "Is stdout a terminal?"
55971004 903msgstr ""
568dc798 904
34984adb
MV
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
906#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
335b76c2 907#, c-format
34984adb
MV
908msgid "Waited for %s but it wasn't there"
909msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 910
34984adb
MV
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
912msgid "Operation was interrupted before it could finish"
913msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
27b16a2e 914
34984adb
MV
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
916msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
917msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
568dc798 918
34984adb
MV
919#. check if its not a follow up error
920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
921msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
922msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
923
924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
67f393ab 925msgid ""
34984adb
MV
926"No apport report written because the error message indicates its a followup "
927"error from a previous failure."
67f393ab 928msgstr ""
34984adb
MV
929"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
930"consequent de una fallida anterior."
ce34af08 931
34984adb
MV
932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
933msgid ""
934"No apport report written because the error message indicates a disk full "
935"error"
936msgstr ""
937"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
938"disc ple"
ce34af08 939
34984adb
MV
940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
941msgid ""
942"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
943"error"
09d057db 944msgstr ""
34984adb
MV
945"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
946"falta de memòria"
09d057db 947
34984adb
MV
948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
949#, fuzzy
950msgid ""
951"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
952"local system"
953msgstr ""
954"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
955"disc ple"
568dc798 956
34984adb
MV
957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
958msgid ""
959"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
960msgstr ""
961"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
962"d'E/S del dpkg"
67f393ab 963
34984adb
MV
964#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
965#, c-format
966msgid ""
967"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
968"it?"
969msgstr ""
970"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
971"procés utilitzant-lo?"
67f393ab 972
34984adb
MV
973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
974#, c-format
975msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
976msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
568dc798 977
34984adb
MV
978#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
979#. dpkg --configure -a
980#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
981#, c-format
982msgid ""
983"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
984msgstr ""
985"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
986"el problema."
568dc798 987
34984adb
MV
988#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
989msgid "Not locked"
990msgstr "No blocat"
568dc798 991
34984adb
MV
992#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
994#, c-format
995msgid "%lid %lih %limin %lis"
996msgstr "%lid %lih %limin %lis"
ce34af08 997
34984adb
MV
998#. h means hours, min means minutes, s means seconds
999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1000#, c-format
1001msgid "%lih %limin %lis"
1002msgstr "%lih %limin %lis"
ce34af08 1003
34984adb
MV
1004#. min means minutes, s means seconds
1005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1006#, c-format
1007msgid "%limin %lis"
1008msgstr "%limin %lis"
ce34af08 1009
34984adb
MV
1010#. s means seconds
1011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1012#, c-format
1013msgid "%lis"
1014msgstr "%lis"
ce34af08 1015
34984adb
MV
1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1017#, c-format
1018msgid "Selection %s not found"
1019msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
ce34af08 1020
34984adb
MV
1021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1022#, c-format
1023msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1024msgstr ""
1025"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
ce34af08 1026
34984adb
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1028#, c-format
1029msgid "Could not open lock file %s"
1030msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
ce34af08 1031
34984adb
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1033#, c-format
1034msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1035msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
ce34af08 1036
34984adb
MV
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1038#, c-format
1039msgid "Could not get lock %s"
1040msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
ce34af08 1041
34984adb
MV
1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1043#, c-format
1044msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1045msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
506ab3c7 1046
34984adb
MV
1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1048#, c-format
1049msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1050msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
506ab3c7 1051
34984adb
MV
1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1053#, c-format
1054msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 1055msgstr ""
34984adb
MV
1056"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
1057"fitxer"
506ab3c7 1058
34984adb
MV
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1063msgstr ""
34984adb
MV
1064"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
1065"fitxer invàlida"
506ab3c7 1066
34984adb 1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
506ab3c7 1068#, c-format
34984adb
MV
1069msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1070msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
506ab3c7 1071
34984adb
MV
1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1073#, c-format
1074msgid "Sub-process %s received signal %u."
1075msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
506ab3c7 1076
34984adb
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1078#, c-format
1079msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1080msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
506ab3c7 1081
34984adb
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1083#, c-format
1084msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1085msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
506ab3c7 1086
34984adb
MV
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1090#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1091msgid "Write error"
1092msgstr "Error d'escriptura"
506ab3c7 1093
34984adb
MV
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1095#, c-format
1096msgid "Problem closing the gzip file %s"
1097msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
506ab3c7 1098
34984adb
MV
1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1100#, c-format
1101msgid "Could not open file %s"
1102msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
568dc798 1103
34984adb
MV
1104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1105#, c-format
1106msgid "Could not open file descriptor %d"
1107msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
506ab3c7 1108
34984adb
MV
1109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1110msgid "Failed to create subprocess IPC"
1111msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
506ab3c7 1112
34984adb
MV
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1114msgid "Failed to exec compressor "
1115msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
506ab3c7 1116
34984adb
MV
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1119#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1120msgid "Read error"
1121msgstr "Error de lectura"
506ab3c7 1122
34984adb
MV
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1124#, c-format
1125msgid "read, still have %llu to read but none left"
1126msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
506ab3c7 1127
34984adb 1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
506ab3c7 1129#, c-format
34984adb
MV
1130msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1131msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
3fa4e98f 1132
34984adb
MV
1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1134#, c-format
1135msgid "Problem closing the file %s"
1136msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
3fa4e98f 1137
34984adb 1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1139#, c-format
34984adb
MV
1140msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1141msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
3fa4e98f 1142
34984adb 1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
3fa4e98f 1144#, c-format
34984adb
MV
1145msgid "Problem unlinking the file %s"
1146msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
3fa4e98f 1147
34984adb
MV
1148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1149msgid "Problem syncing the file"
1150msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
3fa4e98f 1151
34984adb
MV
1152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "Unable to mkstemp %s"
1155msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3fa4e98f 1156
34984adb
MV
1157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1158#, c-format
1159msgid "%c%s... Error!"
1160msgstr "%c%s… Error!"
3fa4e98f 1161
34984adb
MV
1162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1163#, c-format
1164msgid "%c%s... Done"
1165msgstr "%c%s… Fet"
3fa4e98f 1166
34984adb
MV
1167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1168msgid "..."
1169msgstr "…"
3fa4e98f 1170
34984adb
MV
1171#. Print the spinner
1172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1173#, c-format
1174msgid "%c%s... %u%%"
1175msgstr "%c%s… %u%%"
51da0c35 1176
34984adb
MV
1177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1178msgid "Can't mmap an empty file"
1179msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
3fa4e98f 1180
34984adb
MV
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1184msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
3fa4e98f 1185
34984adb
MV
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1189msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
3fa4e98f 1190
34984adb
MV
1191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1192msgid "Unable to close mmap"
1193msgstr "No es pot tancar el mmap"
3fa4e98f 1194
34984adb
MV
1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1196msgid "Unable to synchronize mmap"
1197msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
3fa4e98f 1198
34984adb
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1200#, c-format
1201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1202msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
3fa4e98f 1203
34984adb
MV
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1205msgid "Failed to truncate file"
1206msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1207
1208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 1209#, c-format
34984adb
MV
1210msgid ""
1211"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1212"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1213msgstr ""
1214"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
1215"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1216
34984adb
MV
1217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1218#, c-format
3fa4e98f 1219msgid ""
34984adb
MV
1220"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1221"reached."
3fa4e98f 1222msgstr ""
34984adb
MV
1223"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
1224"s'ha superat."
3fa4e98f 1225
34984adb
MV
1226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1227msgid ""
1228"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1229msgstr ""
1230"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
1231"està deshabilitat per l'usuari."
1232
1233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1234#, c-format
34984adb
MV
1235msgid "Unable to stat the mount point %s"
1236msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
3fa4e98f 1237
34984adb
MV
1238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1239msgid "Failed to stat the cdrom"
1240msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
1241
1242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1243#, c-format
34984adb
MV
1244msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1245msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
3fa4e98f 1246
34984adb 1247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1248#, c-format
34984adb
MV
1249msgid "Opening configuration file %s"
1250msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3fa4e98f 1251
34984adb 1252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1253#, c-format
34984adb
MV
1254msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1255msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
3fa4e98f 1256
34984adb 1257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3fa4e98f 1258#, c-format
34984adb
MV
1259msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1260msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
3fa4e98f 1261
34984adb
MV
1262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1263#, c-format
1264msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1265msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
3fa4e98f 1266
34984adb
MV
1267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1268#, c-format
1269msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1270msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
3fa4e98f 1271
34984adb
MV
1272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1273#, c-format
1274msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1275msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
3fa4e98f 1276
34984adb
MV
1277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1278#, c-format
1279msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1280msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
3fa4e98f 1281
34984adb 1282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
3fa4e98f 1283#, c-format
34984adb
MV
1284msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1285msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3fa4e98f 1286
34984adb
MV
1287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1288#, c-format
1289msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1290msgstr ""
1291"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
1292"argument"
3fa4e98f 1293
34984adb 1294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
d8ad0e30 1295#, c-format
34984adb
MV
1296msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1297msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
51da0c35 1298
34984adb
MV
1299#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1300#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3fa4e98f 1301#, c-format
34984adb
MV
1302msgid "No keyring installed in %s."
1303msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
506ab3c7 1304
34984adb
MV
1305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1306#, c-format
1307msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1308msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
27b16a2e 1309
34984adb
MV
1310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1312#, c-format
1313msgid "Command line option %s is not understood"
1314msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
27b16a2e 1315
34984adb
MV
1316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1317#, c-format
1318msgid "Command line option %s is not boolean"
1319msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
ce34af08 1320
34984adb
MV
1321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1322#, c-format
1323msgid "Option %s requires an argument."
1324msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
27b16a2e 1325
34984adb 1326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
27b16a2e 1327#, c-format
34984adb
MV
1328msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1329msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
27b16a2e 1330
34984adb 1331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
27b16a2e 1332#, c-format
34984adb
MV
1333msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1334msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
27b16a2e 1335
34984adb 1336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1337#, c-format
34984adb
MV
1338msgid "Option '%s' is too long"
1339msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
3f5a581c 1340
34984adb 1341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
27b16a2e 1342#, c-format
34984adb
MV
1343msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1344msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
27b16a2e 1345
34984adb 1346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
27b16a2e 1347#, c-format
34984adb
MV
1348msgid "Invalid operation %s"
1349msgstr "Operació no vàlida %s"
27b16a2e 1350
34984adb
MV
1351#: cmdline/apt-cache.cc:149
1352#, c-format
1353msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1354msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
3fa4e98f 1355
34984adb
MV
1356#: cmdline/apt-cache.cc:317
1357msgid "Total package names: "
1358msgstr "Nombre total de paquets: "
ce34af08 1359
34984adb
MV
1360#: cmdline/apt-cache.cc:319
1361msgid "Total package structures: "
1362msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
27b16a2e 1363
34984adb
MV
1364#: cmdline/apt-cache.cc:359
1365msgid " Normal packages: "
1366msgstr " Paquets normals: "
27b16a2e 1367
34984adb
MV
1368#: cmdline/apt-cache.cc:360
1369msgid " Pure virtual packages: "
1370msgstr " Paquets virtuals purs: "
3f5a581c 1371
34984adb
MV
1372#: cmdline/apt-cache.cc:361
1373msgid " Single virtual packages: "
1374msgstr " Paquets virtuals únics: "
ce34af08 1375
34984adb
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:362
1377msgid " Mixed virtual packages: "
1378msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
ce34af08 1379
34984adb
MV
1380#: cmdline/apt-cache.cc:363
1381msgid " Missing: "
1382msgstr " Falten: "
3f5a581c 1383
34984adb
MV
1384#: cmdline/apt-cache.cc:365
1385msgid "Total distinct versions: "
1386msgstr "Nombre total de versions diferents: "
3f5a581c 1387
34984adb
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:367
1389msgid "Total distinct descriptions: "
1390msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
3f5a581c 1391
34984adb
MV
1392#: cmdline/apt-cache.cc:369
1393msgid "Total dependencies: "
1394msgstr "Nombre total de dependències: "
3f5a581c 1395
34984adb
MV
1396#: cmdline/apt-cache.cc:372
1397msgid "Total ver/file relations: "
1398msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
3f5a581c 1399
34984adb
MV
1400#: cmdline/apt-cache.cc:374
1401msgid "Total Desc/File relations: "
1402msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
3f5a581c 1403
34984adb
MV
1404#: cmdline/apt-cache.cc:376
1405msgid "Total Provides mappings: "
1406msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
3f5a581c 1407
34984adb
MV
1408#: cmdline/apt-cache.cc:388
1409msgid "Total globbed strings: "
1410msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
3f5a581c 1411
34984adb
MV
1412#: cmdline/apt-cache.cc:402
1413msgid "Total dependency version space: "
1414msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
3f5a581c 1415
34984adb
MV
1416#: cmdline/apt-cache.cc:407
1417msgid "Total slack space: "
1418msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
3f5a581c 1419
34984adb
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:422
1421msgid "Total space accounted for: "
1422msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
3f5a581c 1423
34984adb
MV
1424#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1425#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1426#, c-format
34984adb
MV
1427msgid "Package file %s is out of sync."
1428msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
3f5a581c 1429
34984adb
MV
1430#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1432#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1433#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1434msgid "No packages found"
1435msgstr "No s'han trobat paquets"
3f5a581c 1436
34984adb
MV
1437#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1438msgid "You must give at least one search pattern"
1439msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
3f5a581c 1440
34984adb
MV
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1442msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3f5a581c 1443msgstr ""
34984adb 1444"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
3f5a581c 1445
34984adb
MV
1446#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1447msgid "Package files:"
1448msgstr "Fitxers de paquets:"
1449
1450#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1451msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1452msgstr ""
34984adb 1453"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
3f5a581c 1454
34984adb
MV
1455#. Show any packages have explicit pins
1456#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1457msgid "Pinned packages:"
1458msgstr "Paquets etiquetats:"
3f5a581c 1459
34984adb
MV
1460#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1461msgid "(not found)"
1462msgstr "(no trobat)"
3f5a581c 1463
34984adb
MV
1464#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1465msgid " Installed: "
1466msgstr " Instaŀlat: "
3f5a581c 1467
34984adb
MV
1468#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1469msgid " Candidate: "
1470msgstr " Candidat: "
3f5a581c 1471
34984adb
MV
1472#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1473msgid "(none)"
1474msgstr "(cap)"
d8ad0e30 1475
34984adb
MV
1476#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1477msgid " Package pin: "
1478msgstr " Etiqueta del paquet: "
d8ad0e30 1479
34984adb
MV
1480#. Show the priority tables
1481#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1482msgid " Version table:"
1483msgstr " Taula de versió:"
d8ad0e30 1484
34984adb
MV
1485#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1486#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1487#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1488#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1490#, c-format
34984adb
MV
1491msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1492msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
d8ad0e30 1493
34984adb
MV
1494#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1495#, fuzzy
1496msgid ""
1497"Usage: apt-cache [options] command\n"
1498" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1499" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1500"\n"
1501"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1502"from APT's binary cache files\n"
1503"\n"
1504"Commands:\n"
1505" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1506" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1507" showsrc - Show source records\n"
1508" stats - Show some basic statistics\n"
1509" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1510" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1511" unmet - Show unmet dependencies\n"
1512" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1513" show - Show a readable record for the package\n"
1514" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1515" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1516" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1517" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1518" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1519" policy - Show policy settings\n"
1520"\n"
1521"Options:\n"
1522" -h This help text.\n"
1523" -p=? The package cache.\n"
1524" -s=? The source cache.\n"
1525" -q Disable progress indicator.\n"
1526" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1527" -c=? Read this configuration file\n"
1528" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1529"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1530msgstr ""
1531"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
1532" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1533" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
1534" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
1535"\n"
1536"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
1537"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
1538"\n"
1539"Ordres:\n"
1540" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
1541" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
1542" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
1543" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
1544" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
1545" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
1546" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
1547" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
1548" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
1549" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
1550" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
1551" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
1552" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
1553" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
1554" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
1555" policy - Mostra la configuració de política\n"
1556"\n"
1557"Opcions:\n"
1558" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1559" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
1560" -s=? La memòria cau de la font.\n"
1561" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
1562" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
1563" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
1564" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1565"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
1566"informació.\n"
d8ad0e30 1567
34984adb
MV
1568#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1569msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1570msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
d8ad0e30 1571
34984adb
MV
1572#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1573msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1574msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
d8ad0e30 1575
34984adb 1576#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1577#, c-format
34984adb
MV
1578msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1579msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
d8ad0e30 1580
34984adb 1581#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1582msgid ""
34984adb
MV
1583"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1584"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1585"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1586"mount point."
506ab3c7 1587msgstr ""
3f5a581c 1588
34984adb
MV
1589#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1590msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1591msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
3f5a581c 1592
34984adb
MV
1593#: cmdline/apt-config.cc:48
1594msgid "Arguments not in pairs"
1595msgstr "Els arguments no són en parells"
9f2df510 1596
34984adb
MV
1597#: cmdline/apt-config.cc:89
1598msgid ""
1599"Usage: apt-config [options] command\n"
1600"\n"
1601"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1602"\n"
1603"Commands:\n"
1604" shell - Shell mode\n"
1605" dump - Show the configuration\n"
1606"\n"
1607"Options:\n"
1608" -h This help text.\n"
1609" -c=? Read this configuration file\n"
1610" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611msgstr ""
1612"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
1613"\n"
1614"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
1615"\n"
1616"Ordres:\n"
1617" shell - Mode shell\n"
1618" dump - Mostra la configuració\n"
1619"\n"
1620"Opcions:\n"
1621" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1622" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1623" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1624
34984adb
MV
1625#: cmdline/apt-get.cc:245
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1628msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3f5a581c 1629
34984adb
MV
1630#: cmdline/apt-get.cc:327
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1633msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3f5a581c 1634
34984adb 1635#: cmdline/apt-get.cc:330
3fa4e98f 1636#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1637msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1638msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3f5a581c 1639
34984adb 1640#: cmdline/apt-get.cc:367
9f2df510 1641#, c-format
34984adb
MV
1642msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1643msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
ce34af08 1644
34984adb
MV
1645#: cmdline/apt-get.cc:423
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1648msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
ce34af08 1649
34984adb 1650#: cmdline/apt-get.cc:454
03d7b3cd 1651#, c-format
34984adb
MV
1652msgid "Couldn't find package %s"
1653msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
cb8344cb 1654
34984adb
MV
1655#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1656#: apt-private/private-install.cc:891
dcde2d74 1657#, c-format
34984adb
MV
1658msgid "%s set to manually installed.\n"
1659msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
cb8344cb 1660
34984adb 1661#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 1662#, c-format
34984adb
MV
1663msgid "%s set to automatically installed.\n"
1664msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
1665
1666#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3fa4e98f 1667msgid ""
34984adb
MV
1668"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1669"instead."
3f5a581c 1670msgstr ""
34984adb
MV
1671"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
1672"en el seu lloc."
3f5a581c 1673
34984adb
MV
1674#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1675msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1676msgstr ""
1677"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
cb8344cb 1678
34984adb
MV
1679#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1680msgid "Unable to lock the download directory"
1681msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
cb8344cb 1682
34984adb
MV
1683#: cmdline/apt-get.cc:726
1684msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1685msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
cb8344cb 1686
34984adb 1687#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
cb8344cb 1688#, c-format
34984adb
MV
1689msgid "Unable to find a source package for %s"
1690msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
03d7b3cd 1691
34984adb 1692#: cmdline/apt-get.cc:786
cb8344cb 1693#, c-format
34984adb
MV
1694msgid ""
1695"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1696"%s\n"
3f5a581c 1697msgstr ""
34984adb
MV
1698"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
1699"versions «%s» a:\n"
1700"%s\n"
cb8344cb 1701
34984adb
MV
1702#: cmdline/apt-get.cc:791
1703#, c-format
3f5a581c 1704msgid ""
34984adb
MV
1705"Please use:\n"
1706"bzr branch %s\n"
1707"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1708msgstr ""
34984adb
MV
1709"Empreu:\n"
1710"bzr branch %s\n"
1711"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
1712"paquet.\n"
cb8344cb 1713
34984adb 1714#: cmdline/apt-get.cc:839
3fa4e98f 1715#, c-format
34984adb
MV
1716msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1717msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 1718
34984adb
MV
1719#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1720#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
cb8344cb 1721#, c-format
34984adb
MV
1722msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
cb8344cb 1724
34984adb 1725#: cmdline/apt-get.cc:884
3fa4e98f 1726#, c-format
34984adb
MV
1727msgid "You don't have enough free space in %s"
1728msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
cb8344cb 1729
34984adb
MV
1730#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1731#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1732#: cmdline/apt-get.cc:893
3fa4e98f 1733#, c-format
34984adb
MV
1734msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1735msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
cb8344cb 1736
34984adb
MV
1737#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1738#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1739#: cmdline/apt-get.cc:898
cb8344cb 1740#, c-format
34984adb
MV
1741msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1742msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
cb8344cb 1743
34984adb 1744#: cmdline/apt-get.cc:904
3f5a581c 1745#, c-format
34984adb
MV
1746msgid "Fetch source %s\n"
1747msgstr "Obtén el font %s\n"
cb8344cb 1748
34984adb
MV
1749#: cmdline/apt-get.cc:922
1750msgid "Failed to fetch some archives."
1751msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
cb8344cb 1752
34984adb
MV
1753#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1754msgid "Download complete and in download only mode"
1755msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
cb8344cb 1756
34984adb 1757#: cmdline/apt-get.cc:952
cb8344cb 1758#, c-format
34984adb
MV
1759msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1760msgstr ""
1761"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
3f5a581c 1762
34984adb 1763#: cmdline/apt-get.cc:964
cb8344cb 1764#, c-format
34984adb
MV
1765msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1766msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
cb8344cb 1767
34984adb 1768#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1769#, c-format
34984adb
MV
1770msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1771msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 1772
34984adb
MV
1773#: cmdline/apt-get.cc:993
1774#, c-format
1775msgid "Build command '%s' failed.\n"
1776msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
cb8344cb 1777
34984adb
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:1012
1779msgid "Child process failed"
1780msgstr "Ha fallat el procés fill"
cb8344cb 1781
34984adb
MV
1782#: cmdline/apt-get.cc:1031
1783msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1784msgstr ""
1785"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1786"per a"
1787
1788#: cmdline/apt-get.cc:1056
cb8344cb 1789#, c-format
34984adb
MV
1790msgid ""
1791"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1792"Architectures for setup"
1793msgstr ""
1794"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
1795"APT::Architectures per a configurar-ho"
cb8344cb 1796
34984adb 1797#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
2e1dc5d3 1798#, c-format
34984adb
MV
1799msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1800msgstr ""
1801"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
cb8344cb 1802
34984adb 1803#: cmdline/apt-get.cc:1126
cb8344cb 1804#, c-format
34984adb
MV
1805msgid "%s has no build depends.\n"
1806msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
cb8344cb 1807
34984adb 1808#: cmdline/apt-get.cc:1296
27b16a2e 1809#, c-format
34984adb
MV
1810msgid ""
1811"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1812"packages"
1813msgstr ""
1814"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
1815"paquets «%s»"
27b16a2e 1816
34984adb 1817#: cmdline/apt-get.cc:1314
2a8a592d 1818#, c-format
34984adb
MV
1819msgid ""
1820"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1821"found"
1822msgstr ""
1823"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
1824"%s"
2a8a592d 1825
34984adb 1826#: cmdline/apt-get.cc:1337
2a8a592d 1827#, c-format
34984adb
MV
1828msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1829msgstr ""
1830"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1831"massa nou"
2a8a592d 1832
34984adb 1833#: cmdline/apt-get.cc:1376
cb8344cb 1834#, c-format
34984adb
MV
1835msgid ""
1836"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1837"package %s can't satisfy version requirements"
1838msgstr ""
1839"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1840"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
67f393ab 1841
34984adb 1842#: cmdline/apt-get.cc:1382
3f5a581c 1843#, c-format
34984adb
MV
1844msgid ""
1845"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1846"version"
1847msgstr ""
1848"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1849"candidata"
9f2df510 1850
34984adb
MV
1851#: cmdline/apt-get.cc:1405
1852#, c-format
1853msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1854msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
9f2df510 1855
34984adb
MV
1856#: cmdline/apt-get.cc:1420
1857#, c-format
1858msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1859msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
cb8344cb 1860
34984adb
MV
1861#: cmdline/apt-get.cc:1425
1862msgid "Failed to process build dependencies"
1863msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
cb8344cb 1864
34984adb 1865#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
335b76c2 1866#, c-format
34984adb
MV
1867msgid "Changelog for %s (%s)"
1868msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
cb8344cb 1869
34984adb
MV
1870#: cmdline/apt-get.cc:1616
1871msgid "Supported modules:"
1872msgstr "Mòduls suportats:"
cb8344cb 1873
34984adb
MV
1874#: cmdline/apt-get.cc:1657
1875#, fuzzy
1876msgid ""
1877"Usage: apt-get [options] command\n"
1878" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1879" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1880"\n"
1881"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1882"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1883"and install.\n"
1884"\n"
1885"Commands:\n"
1886" update - Retrieve new lists of packages\n"
1887" upgrade - Perform an upgrade\n"
1888" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1889" remove - Remove packages\n"
1890" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1891" purge - Remove packages and config files\n"
1892" source - Download source archives\n"
1893" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1894" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1895" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1896" clean - Erase downloaded archive files\n"
1897" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1898" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1899" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1900" download - Download the binary package into the current directory\n"
1901"\n"
1902"Options:\n"
1903" -h This help text.\n"
1904" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1905" -qq No output except for errors\n"
1906" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1907" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1908" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1909" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1910" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1911" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1912" -b Build the source package after fetching it\n"
1913" -V Show verbose version numbers\n"
1914" -c=? Read this configuration file\n"
1915" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1916"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1917"pages for more information and options.\n"
1918" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1919msgstr ""
34984adb
MV
1920"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1921" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1922" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
1923"\n"
1924"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1925"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1926"update i install.\n"
1927"\n"
1928"Ordres:\n"
1929" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
1930" upgrade - Realitza una actualització\n"
1931" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
1932" remove - Suprimeix paquets\n"
1933" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
1934" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
1935" source - Baixa arxius font\n"
1936" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1937" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1938" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1939" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1940" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1941" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
1942" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1943" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
1944" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1945" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
1946"\n"
1947"Opcions:\n"
1948" -h Aquest text d'ajuda\n"
1949" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1950" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1951" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
1952" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1953" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
1954" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1955" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
1956" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1957" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1958" -V Mostra els números de versió detallats\n"
1959" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1960" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
1961" -o dir::cache=/tmp\n"
1962"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1963"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1964" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
cb8344cb 1965
34984adb
MV
1966#: cmdline/apt-helper.cc:35
1967#, fuzzy
1968msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1969msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
67f393ab 1970
34984adb
MV
1971#: cmdline/apt-helper.cc:53
1972msgid "Download Failed"
1973msgstr ""
67f393ab 1974
34984adb
MV
1975#: cmdline/apt-helper.cc:66
1976msgid ""
1977"Usage: apt-helper [options] command\n"
1978" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1979"\n"
1980"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1981"\n"
1982"Commands:\n"
1983" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1984"\n"
1985" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1986msgstr ""
67f393ab 1987
34984adb 1988#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 1989#, c-format
34984adb
MV
1990msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1991msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
67f393ab 1992
34984adb 1993#: cmdline/apt-mark.cc:74
3fa4e98f 1994#, c-format
34984adb
MV
1995msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1996msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 1997
34984adb 1998#: cmdline/apt-mark.cc:76
3fa4e98f 1999#, c-format
34984adb
MV
2000msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2001msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 2002
34984adb 2003#: cmdline/apt-mark.cc:241
67f393ab 2004#, c-format
34984adb
MV
2005msgid "%s was already set on hold.\n"
2006msgstr "%s ja estava retingut.\n"
cb8344cb 2007
34984adb 2008#: cmdline/apt-mark.cc:243
67f393ab 2009#, c-format
34984adb
MV
2010msgid "%s was already not hold.\n"
2011msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
cb8344cb 2012
34984adb 2013#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
67f393ab 2014#, c-format
34984adb
MV
2015msgid "%s set on hold.\n"
2016msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
cb8344cb 2017
34984adb 2018#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
d035b4ac 2019#, c-format
34984adb
MV
2020msgid "Canceled hold on %s.\n"
2021msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
cb8344cb 2022
34984adb
MV
2023#: cmdline/apt-mark.cc:345
2024msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2025msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
3c4a4974 2026
34984adb
MV
2027#: cmdline/apt-mark.cc:392
2028msgid ""
2029"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2032"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2033"\n"
2034"Commands:\n"
2035" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2036" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2037" hold - Mark a package as held back\n"
2038" unhold - Unset a package set as held back\n"
2039" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2040" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2041" showhold - Print the list of package on hold\n"
2042"\n"
2043"Options:\n"
2044" -h This help text.\n"
2045" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2046" -qq No output except for errors\n"
2047" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2048" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2049" -c=? Read this configuration file\n"
2050" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 2052msgstr ""
cb8344cb 2053
34984adb
MV
2054#: cmdline/apt.cc:47
2055msgid ""
2056"Usage: apt [options] command\n"
2057"\n"
2058"CLI for apt.\n"
2059"Basic commands: \n"
2060" list - list packages based on package names\n"
2061" search - search in package descriptions\n"
2062" show - show package details\n"
2063"\n"
2064" update - update list of available packages\n"
2065"\n"
2066" install - install packages\n"
2067" remove - remove packages\n"
2068"\n"
2069" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2070" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2071"packages\n"
2072"\n"
2073" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2074msgstr ""
cb8344cb 2075
34984adb 2076#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2077#, c-format
34984adb
MV
2078msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2079msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
506ab3c7 2080
34984adb
MV
2081#: methods/cdrom.cc:212
2082msgid ""
2083"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2084"cannot be used to add new CD-ROMs"
2085msgstr ""
2086"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
2087"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 2088
34984adb
MV
2089#: methods/cdrom.cc:222
2090msgid "Wrong CD-ROM"
2091msgstr "CD erroni"
506ab3c7 2092
34984adb
MV
2093#: methods/cdrom.cc:249
2094#, c-format
2095msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2096msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 2097
34984adb
MV
2098#: methods/cdrom.cc:254
2099msgid "Disk not found."
2100msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 2101
34984adb
MV
2102#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2103msgid "File not found"
2104msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 2105
34984adb
MV
2106#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2107#: methods/rred.cc:608
2108msgid "Failed to stat"
2109msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 2110
34984adb
MV
2111#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2112msgid "Failed to set modification time"
2113msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 2114
34984adb
MV
2115#: methods/file.cc:48
2116msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2117msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 2118
34984adb
MV
2119#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2120#: methods/ftp.cc:177
2121msgid "Logging in"
2122msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 2123
34984adb
MV
2124#: methods/ftp.cc:183
2125msgid "Unable to determine the peer name"
2126msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 2127
34984adb
MV
2128#: methods/ftp.cc:188
2129msgid "Unable to determine the local name"
2130msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 2131
34984adb 2132#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2133#, c-format
34984adb
MV
2134msgid "The server refused the connection and said: %s"
2135msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
67f393ab 2136
34984adb
MV
2137#: methods/ftp.cc:225
2138#, c-format
2139msgid "USER failed, server said: %s"
2140msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
67f393ab 2141
34984adb
MV
2142#: methods/ftp.cc:232
2143#, c-format
2144msgid "PASS failed, server said: %s"
2145msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
67f393ab 2146
34984adb
MV
2147#: methods/ftp.cc:252
2148msgid ""
2149"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2150"is empty."
3fa4e98f 2151msgstr ""
34984adb
MV
2152"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
2153"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 2154
34984adb 2155#: methods/ftp.cc:280
d035b4ac 2156#, c-format
34984adb
MV
2157msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2158msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b81dbe40 2159
34984adb 2160#: methods/ftp.cc:306
335b76c2 2161#, c-format
34984adb
MV
2162msgid "TYPE failed, server said: %s"
2163msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2164
34984adb
MV
2165#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2166msgid "Connection timeout"
2167msgstr "Temps de connexió finalitzat"
b81dbe40 2168
34984adb
MV
2169#: methods/ftp.cc:350
2170msgid "Server closed the connection"
2171msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 2172
34984adb
MV
2173#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2174msgid "A response overflowed the buffer."
2175msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 2176
34984adb
MV
2177#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2178msgid "Protocol corruption"
2179msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 2180
34984adb
MV
2181#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2182msgid "Could not create a socket"
2183msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 2184
34984adb
MV
2185#: methods/ftp.cc:712
2186msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2187msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 2188
34984adb
MV
2189#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2190msgid "Failed"
2191msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 2192
34984adb
MV
2193#: methods/ftp.cc:718
2194msgid "Could not connect passive socket."
2195msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 2196
34984adb
MV
2197#: methods/ftp.cc:735
2198msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2199msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
b81dbe40 2200
34984adb
MV
2201# abastar? huh? jm
2202#: methods/ftp.cc:749
2203msgid "Could not bind a socket"
2204msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
c77d6597 2205
34984adb
MV
2206#: methods/ftp.cc:753
2207msgid "Could not listen on the socket"
2208msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
c77d6597 2209
34984adb
MV
2210#: methods/ftp.cc:760
2211msgid "Could not determine the socket's name"
2212msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
506ab3c7 2213
34984adb
MV
2214#: methods/ftp.cc:792
2215msgid "Unable to send PORT command"
2216msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
506ab3c7 2217
34984adb 2218#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2219#, c-format
34984adb
MV
2220msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2221msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
08f8455c 2222
34984adb 2223#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2224#, c-format
34984adb
MV
2225msgid "EPRT failed, server said: %s"
2226msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 2227
34984adb
MV
2228#: methods/ftp.cc:831
2229msgid "Data socket connect timed out"
2230msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
0fd68707 2231
34984adb
MV
2232#: methods/ftp.cc:838
2233msgid "Unable to accept connection"
2234msgstr "No es pot acceptar la connexió"
09d057db 2235
34984adb
MV
2236#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2237msgid "Problem hashing file"
2238msgstr "Problema escollint el fitxer"
09d057db 2239
34984adb 2240#: methods/ftp.cc:890
d035b4ac 2241#, c-format
34984adb
MV
2242msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2243msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
09d057db 2244
34984adb
MV
2245#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2246msgid "Data socket timed out"
2247msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2248
2249#: methods/ftp.cc:935
09d057db 2250#, c-format
34984adb
MV
2251msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2252msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2253
2254#. Get the files information
2255#: methods/ftp.cc:1014
2256msgid "Query"
2257msgstr "Consulta"
2258
2259#: methods/ftp.cc:1128
2260msgid "Unable to invoke "
2261msgstr "No es pot invocar"
09d057db 2262
34984adb 2263#: methods/connect.cc:76
de5a560a 2264#, c-format
34984adb
MV
2265msgid "Connecting to %s (%s)"
2266msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2267
34984adb 2268#: methods/connect.cc:87
67f393ab 2269#, c-format
34984adb
MV
2270msgid "[IP: %s %s]"
2271msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2272
34984adb 2273#: methods/connect.cc:94
67f393ab 2274#, c-format
34984adb
MV
2275msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2276msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2277
34984adb 2278#: methods/connect.cc:100
cb8344cb 2279#, c-format
34984adb
MV
2280msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2281msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2282
34984adb 2283#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 2284#, c-format
34984adb
MV
2285msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2286msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
506ab3c7 2287
34984adb 2288#: methods/connect.cc:126
cb8344cb 2289#, c-format
34984adb
MV
2290msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2291msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2292
34984adb
MV
2293#. We say this mainly because the pause here is for the
2294#. ssh connection that is still going
2295#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
cb8344cb 2296#, c-format
34984adb
MV
2297msgid "Connecting to %s"
2298msgstr "S'està connectant amb %s"
38fd54f1 2299
34984adb 2300#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
cb8344cb 2301#, c-format
34984adb
MV
2302msgid "Could not resolve '%s'"
2303msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
cb8344cb 2304
34984adb 2305#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 2306#, c-format
34984adb
MV
2307msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2308msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 2309
34984adb
MV
2310#: methods/connect.cc:209
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "System error resolving '%s:%s'"
2313msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
506ab3c7 2314
34984adb
MV
2315#: methods/connect.cc:211
2316#, c-format
2317msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2318msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
506ab3c7 2319
34984adb 2320#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2321#, c-format
34984adb
MV
2322msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2323msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
2324
2325#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2326msgid ""
34984adb 2327"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2328msgstr ""
34984adb
MV
2329"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2330"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2331
34984adb
MV
2332#: methods/gpgv.cc:172
2333msgid "At least one invalid signature was encountered."
2334msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
506ab3c7 2335
34984adb
MV
2336#: methods/gpgv.cc:174
2337msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2338msgstr ""
2339"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
2340"instaŀlat el gpgv?)"
b81dbe40 2341
34984adb
MV
2342#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2343#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2344#, c-format
506ab3c7 2345msgid ""
34984adb
MV
2346"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2347"authentication?)"
506ab3c7 2348msgstr ""
cb8344cb 2349
34984adb
MV
2350#: methods/gpgv.cc:184
2351msgid "Unknown error executing gpgv"
2352msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
cb8344cb 2353
34984adb
MV
2354#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2355msgid "The following signatures were invalid:\n"
2356msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
2357
2358#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2359msgid ""
34984adb
MV
2360"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2361"available:\n"
506ab3c7 2362msgstr ""
34984adb
MV
2363"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2364"està disponible:\n"
2f8f21c3 2365
34984adb
MV
2366#: methods/gzip.cc:69
2367msgid "Empty files can't be valid archives"
2368msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
2f8f21c3 2369
34984adb
MV
2370#: methods/http.cc:509
2371msgid "Error writing to the file"
2372msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
3fa4e98f 2373
34984adb
MV
2374#: methods/http.cc:523
2375msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2376msgstr ""
2377"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 2378
34984adb
MV
2379#: methods/http.cc:525
2380msgid "Error reading from server"
2381msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
506ab3c7 2382
34984adb
MV
2383#: methods/http.cc:561
2384msgid "Error writing to file"
2385msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
506ab3c7 2386
34984adb
MV
2387#: methods/http.cc:621
2388msgid "Select failed"
2389msgstr "Ha fallat la selecció"
506ab3c7 2390
34984adb
MV
2391#: methods/http.cc:626
2392msgid "Connection timed out"
2393msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2394
34984adb
MV
2395#: methods/http.cc:649
2396msgid "Error writing to output file"
2397msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
506ab3c7 2398
34984adb
MV
2399#: methods/server.cc:51
2400msgid "Waiting for headers"
2401msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2402
34984adb
MV
2403#: methods/server.cc:109
2404msgid "Bad header line"
2405msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
506ab3c7 2406
34984adb
MV
2407#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2408msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2409msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2410
34984adb
MV
2411#: methods/server.cc:171
2412msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2413msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
506ab3c7 2414
34984adb
MV
2415#: methods/server.cc:194
2416msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2417msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
506ab3c7 2418
34984adb
MV
2419#: methods/server.cc:196
2420msgid "This HTTP server has broken range support"
2421msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
506ab3c7 2422
34984adb
MV
2423#: methods/server.cc:220
2424msgid "Unknown date format"
2425msgstr "Format de la data desconegut"
506ab3c7 2426
34984adb
MV
2427#: methods/server.cc:496
2428msgid "Bad header data"
2429msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
506ab3c7 2430
34984adb
MV
2431#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2432msgid "Connection failed"
2433msgstr "Ha fallat la connexió"
3fa4e98f 2434
34984adb
MV
2435#: methods/server.cc:572
2436#, c-format
3fa4e98f 2437msgid ""
34984adb
MV
2438"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2439"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2440msgstr ""
3fa4e98f 2441
34984adb
MV
2442#: methods/server.cc:692
2443msgid "Internal error"
2444msgstr "Error intern"
506ab3c7 2445
34984adb
MV
2446#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2447msgid "Calculating upgrade... "
2448msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 2449
34984adb
MV
2450#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2451msgid "Done"
2452msgstr "Fet"
cb8344cb 2453
34984adb
MV
2454#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2455msgid "Sorting"
2456msgstr ""
cb8344cb 2457
34984adb
MV
2458#: apt-private/private-list.cc:123
2459msgid "Listing"
2460msgstr ""
cb8344cb 2461
34984adb 2462#: apt-private/private-list.cc:156
cb8344cb 2463#, c-format
34984adb
MV
2464msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2465msgid_plural ""
2466"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2467msgstr[0] ""
2468msgstr[1] ""
cb8344cb 2469
34984adb
MV
2470#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2471msgid "Correcting dependencies..."
2472msgstr "S'estan corregint les dependències…"
cb8344cb 2473
34984adb
MV
2474#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2475msgid " failed."
2476msgstr " ha fallat."
de5a560a 2477
34984adb
MV
2478#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2479msgid "Unable to correct dependencies"
2480msgstr "No es poden corregir les dependències"
cb8344cb 2481
34984adb
MV
2482#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2483msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2484msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
cb8344cb 2485
34984adb
MV
2486#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2487msgid " Done"
2488msgstr " Fet"
cb8344cb 2489
34984adb
MV
2490#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2491msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2492msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 2493
34984adb
MV
2494#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2495msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2496msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
2497
2498#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2499#: apt-private/private-show.cc:89
2500msgid "unknown"
2501msgstr ""
897e3c7b 2502
34984adb 2503#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2504#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2505msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2506msgstr " [Instaŀlat]"
3fa4e98f 2507
34984adb
MV
2508#: apt-private/private-output.cc:237
2509#, fuzzy
2510msgid "[installed,local]"
2511msgstr " [Instaŀlat]"
27b16a2e 2512
34984adb
MV
2513#: apt-private/private-output.cc:240
2514msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2515msgstr ""
27b16a2e 2516
34984adb
MV
2517#: apt-private/private-output.cc:242
2518#, fuzzy
2519msgid "[installed,automatic]"
2520msgstr " [Instaŀlat]"
2521
2522#: apt-private/private-output.cc:244
2523#, fuzzy
2524msgid "[installed]"
2525msgstr " [Instaŀlat]"
27b16a2e 2526
34984adb 2527#: apt-private/private-output.cc:248
cb8344cb 2528#, c-format
34984adb 2529msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2530msgstr ""
cb8344cb 2531
34984adb
MV
2532#: apt-private/private-output.cc:252
2533msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2534msgstr ""
09d057db 2535
34984adb 2536#: apt-private/private-output.cc:434
67f393ab 2537#, c-format
34984adb
MV
2538msgid "but %s is installed"
2539msgstr "però està instaŀlat %s"
cb8344cb 2540
34984adb 2541#: apt-private/private-output.cc:436
67f393ab 2542#, c-format
34984adb
MV
2543msgid "but %s is to be installed"
2544msgstr "però s'instaŀlarà %s"
cb8344cb 2545
34984adb
MV
2546#: apt-private/private-output.cc:443
2547msgid "but it is not installable"
2548msgstr "però no és instaŀlable"
7ffbb475 2549
34984adb
MV
2550#: apt-private/private-output.cc:445
2551msgid "but it is a virtual package"
2552msgstr "però és un paquet virtual"
cb8344cb 2553
34984adb
MV
2554#: apt-private/private-output.cc:448
2555msgid "but it is not installed"
2556msgstr "però no està instaŀlat"
c77d6597 2557
34984adb
MV
2558#: apt-private/private-output.cc:448
2559msgid "but it is not going to be installed"
2560msgstr "però no serà instaŀlat"
cb8344cb 2561
34984adb
MV
2562#: apt-private/private-output.cc:453
2563msgid " or"
2564msgstr " o"
b6c6b52f 2565
34984adb
MV
2566#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2567msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2568msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
b6c6b52f 2569
34984adb
MV
2570#: apt-private/private-output.cc:502
2571msgid "The following NEW packages will be installed:"
2572msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
cb8344cb 2573
34984adb
MV
2574#: apt-private/private-output.cc:528
2575msgid "The following packages will be REMOVED:"
2576msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
7ffbb475 2577
34984adb
MV
2578#: apt-private/private-output.cc:550
2579msgid "The following packages have been kept back:"
2580msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
2581
2582#: apt-private/private-output.cc:571
2583msgid "The following packages will be upgraded:"
2584msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
2585
2586#: apt-private/private-output.cc:592
2587msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2588msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
2589
2590#: apt-private/private-output.cc:612
2591msgid "The following held packages will be changed:"
2592msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
2593
2594#: apt-private/private-output.cc:667
c1b21367 2595#, c-format
34984adb
MV
2596msgid "%s (due to %s) "
2597msgstr "%s (per %s) "
2598
2599#: apt-private/private-output.cc:675
2600msgid ""
2601"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2602"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2603msgstr ""
34984adb
MV
2604"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
2605"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
cb8344cb 2606
34984adb 2607#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f 2608#, c-format
34984adb
MV
2609msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2610msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
cb8344cb 2611
34984adb 2612#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2613#, c-format
34984adb
MV
2614msgid "%lu reinstalled, "
2615msgstr "%lu reinstaŀlats, "
cb8344cb 2616
34984adb 2617#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f 2618#, c-format
34984adb
MV
2619msgid "%lu downgraded, "
2620msgstr "%lu desactualitzats, "
c77d6597 2621
34984adb 2622#: apt-private/private-output.cc:714
de5a560a 2623#, c-format
34984adb
MV
2624msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2625msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
cb8344cb 2626
34984adb 2627#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f 2628#, c-format
34984adb
MV
2629msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2630msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
cb8344cb 2631
34984adb
MV
2632#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2633#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2634#. The user has to answer with an input matching the
2635#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2636#: apt-private/private-output.cc:740
2637msgid "[Y/n]"
2638msgstr "[S/n]"
2639
2640#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2641#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2642#. The user has to answer with an input matching the
2643#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2644#: apt-private/private-output.cc:746
2645msgid "[y/N]"
2646msgstr "[s/N]"
506ab3c7 2647
34984adb
MV
2648#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2649#: apt-private/private-output.cc:757
2650msgid "Y"
2651msgstr "S"
506ab3c7 2652
34984adb
MV
2653#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2654#: apt-private/private-output.cc:763
2655msgid "N"
2656msgstr "N"
cb8344cb 2657
34984adb
MV
2658#: apt-private/private-update.cc:31
2659msgid "The update command takes no arguments"
2660msgstr "L'ordre update no pren arguments"
506ab3c7 2661
34984adb 2662#: apt-private/private-update.cc:90
2e1dc5d3 2663#, c-format
34984adb
MV
2664msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2665msgid_plural ""
2666"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2667msgstr[0] ""
2668msgstr[1] ""
cb8344cb 2669
34984adb
MV
2670#: apt-private/private-update.cc:94
2671msgid "All packages are up to date."
2672msgstr ""
cb8344cb 2673
34984adb 2674#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 2675#, c-format
34984adb
MV
2676msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2677msgid_plural ""
2678"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2679msgstr[0] ""
2680msgstr[1] ""
cb8344cb 2681
34984adb
MV
2682#: apt-private/private-show.cc:163
2683msgid "not a real package (virtual)"
2684msgstr ""
609bb2ea 2685
34984adb
MV
2686#: apt-private/private-install.cc:84
2687msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2688msgstr ""
2689"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
2690"trencats!"
b81dbe40 2691
34984adb
MV
2692#: apt-private/private-install.cc:93
2693msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2694msgstr ""
2695"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
b81dbe40 2696
34984adb
MV
2697#: apt-private/private-install.cc:112
2698msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2699msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
b81dbe40 2700
34984adb
MV
2701#: apt-private/private-install.cc:150
2702msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2703msgstr ""
2704"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
b81dbe40 2705
34984adb
MV
2706#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2707#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2708#: apt-private/private-install.cc:157
d035b4ac 2709#, c-format
34984adb
MV
2710msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2711msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
b81dbe40 2712
34984adb
MV
2713#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2714#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2715#: apt-private/private-install.cc:162
67f393ab 2716#, c-format
34984adb
MV
2717msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2718msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
de5a560a 2719
34984adb
MV
2720#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2721#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2722#: apt-private/private-install.cc:169
67f393ab 2723#, c-format
34984adb
MV
2724msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2725msgstr ""
2726"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
cb8344cb 2727
34984adb
MV
2728#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2729#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2730#: apt-private/private-install.cc:174
cb8344cb 2731#, c-format
34984adb
MV
2732msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2733msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
cb8344cb 2734
34984adb 2735#: apt-private/private-install.cc:202
cb8344cb 2736#, c-format
34984adb
MV
2737msgid "You don't have enough free space in %s."
2738msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
cb8344cb 2739
34984adb
MV
2740#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2741msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2742msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
cb8344cb 2743
34984adb
MV
2744#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2745msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2746msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
cb8344cb 2747
34984adb
MV
2748#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2749#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2750#: apt-private/private-install.cc:222
2751msgid "Yes, do as I say!"
2752msgstr "Sí, fes el que et dic!"
cb8344cb 2753
34984adb
MV
2754#: apt-private/private-install.cc:224
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"You are about to do something potentially harmful.\n"
2758"To continue type in the phrase '%s'\n"
2759" ?] "
3fa4e98f 2760msgstr ""
34984adb
MV
2761"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
2762"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
2763" ?] "
cb8344cb 2764
34984adb
MV
2765#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2766msgid "Abort."
2767msgstr "Avortat."
c09548fd 2768
34984adb
MV
2769#: apt-private/private-install.cc:245
2770msgid "Do you want to continue?"
2771msgstr "Voleu continuar?"
67f393ab 2772
34984adb
MV
2773#: apt-private/private-install.cc:315
2774msgid "Some files failed to download"
2775msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
2776
2777#: apt-private/private-install.cc:322
2778msgid ""
2779"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2780"missing?"
55971004 2781msgstr ""
34984adb
MV
2782"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
2783"intenteu-ho amb --fix-missing."
67f393ab 2784
34984adb
MV
2785#: apt-private/private-install.cc:326
2786msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2787msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 2788
34984adb
MV
2789#: apt-private/private-install.cc:331
2790msgid "Unable to correct missing packages."
2791msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
67f393ab 2792
34984adb
MV
2793#: apt-private/private-install.cc:332
2794msgid "Aborting install."
2795msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
cb8344cb 2796
34984adb 2797#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2798msgid ""
34984adb
MV
2799"The following package disappeared from your system as\n"
2800"all files have been overwritten by other packages:"
2801msgid_plural ""
2802"The following packages disappeared from your system as\n"
2803"all files have been overwritten by other packages:"
2804msgstr[0] ""
2805"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
2806"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
2807msgstr[1] ""
2808"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
2809"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
0e1423ae 2810
34984adb
MV
2811#: apt-private/private-install.cc:372
2812msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2813msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
2814
2815#: apt-private/private-install.cc:393
2816msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2817msgstr ""
34984adb
MV
2818"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
2819"automàtic"
ce34af08 2820
34984adb 2821#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2822msgid ""
34984adb
MV
2823"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2824"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2825msgstr ""
34984adb
MV
2826"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
2827"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
ce34af08 2828
34984adb
MV
2829#.
2830#. if (Packages == 1)
2831#. {
2832#. c1out << std::endl;
2833#. c1out <<
2834#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2835#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2836#. "that package should be filed.") << std::endl;
2837#. }
2838#.
2839#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2840msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2841msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
2842
2843#: apt-private/private-install.cc:508
2844msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2845msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
2846
2847#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2848msgid ""
34984adb
MV
2849"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2850msgid_plural ""
2851"The following packages were automatically installed and are no longer "
2852"required:"
2853msgstr[0] ""
2854"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
2855msgstr[1] ""
2856"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
2857
2858#: apt-private/private-install.cc:519
2859#, c-format
2860msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2861msgid_plural ""
2862"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2863msgstr[0] ""
2864"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
2865msgstr[1] ""
2866"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
27b16a2e 2867
34984adb
MV
2868#: apt-private/private-install.cc:521
2869msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2870msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2871msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
2872msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
27b16a2e 2873
34984adb
MV
2874#: apt-private/private-install.cc:614
2875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2876msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
2877
2878#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2879msgid ""
34984adb
MV
2880"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2881"solution)."
3fa4e98f 2882msgstr ""
34984adb
MV
2883"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
2884"especifiqueu una solució)."
b6c6b52f 2885
34984adb 2886#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2887msgid ""
34984adb
MV
2888"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2889"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2890"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2891"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2892msgstr ""
34984adb
MV
2893"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
2894"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
2895"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
2896"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
b6c6b52f 2897
34984adb
MV
2898#: apt-private/private-install.cc:661
2899msgid "Broken packages"
2900msgstr "Paquets trencats"
cb8344cb 2901
34984adb
MV
2902#: apt-private/private-install.cc:738
2903msgid "The following extra packages will be installed:"
2904msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
4948a1ba 2905
34984adb
MV
2906#: apt-private/private-install.cc:828
2907msgid "Suggested packages:"
2908msgstr "Paquets suggerits:"
cb8344cb 2909
34984adb
MV
2910#: apt-private/private-install.cc:829
2911msgid "Recommended packages:"
2912msgstr "Paquets recomanats:"
09d057db 2913
34984adb 2914#: apt-private/private-install.cc:851
09d057db 2915#, c-format
34984adb 2916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
506ab3c7 2917msgstr ""
34984adb 2918"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
09d057db 2919
34984adb 2920#: apt-private/private-install.cc:855
09d057db 2921#, c-format
34984adb
MV
2922msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2923msgstr ""
2924"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
09d057db 2925
34984adb 2926#: apt-private/private-install.cc:867
d035b4ac 2927#, c-format
34984adb
MV
2928msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2929msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 2930
34984adb 2931#: apt-private/private-install.cc:872
d035b4ac 2932#, c-format
34984adb
MV
2933msgid "%s is already the newest version.\n"
2934msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
b6c6b52f 2935
34984adb 2936#: apt-private/private-install.cc:920
67f393ab 2937#, c-format
34984adb
MV
2938msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2939msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
cb8344cb 2940
34984adb 2941#: apt-private/private-install.cc:925
cb8344cb 2942#, c-format
34984adb
MV
2943msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2944msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
cb8344cb 2945
34984adb
MV
2946#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2947#: apt-private/private-install.cc:967
506ab3c7 2948#, c-format
34984adb 2949msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2950msgstr ""
34984adb
MV
2951"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
2952"«%s»?\n"
cb8344cb 2953
34984adb 2954#: apt-private/private-install.cc:973
506ab3c7 2955#, c-format
34984adb
MV
2956msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2957msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
2958
2959#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2960msgid ""
34984adb
MV
2961"NOTE: This is only a simulation!\n"
2962" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2963" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2964" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2965msgstr ""
34984adb
MV
2966"Nota: Això només és una simulació!\n"
2967" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
2968" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
2969" per tant, no es depèn de la situació actual real."
72bae92a 2970
34984adb
MV
2971#: apt-private/private-download.cc:36
2972msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2973msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
de5a560a 2974
34984adb
MV
2975#: apt-private/private-download.cc:40
2976msgid "Authentication warning overridden.\n"
2977msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
39f4df79 2978
34984adb
MV
2979#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2980msgid "Some packages could not be authenticated"
2981msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
09d057db 2982
34984adb
MV
2983#: apt-private/private-download.cc:50
2984msgid "Install these packages without verification?"
2985msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1b5a6222 2986
34984adb
MV
2987#: apt-private/private-sources.cc:58
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2990msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1b5a6222 2991
34984adb 2992#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 2993#, c-format
34984adb
MV
2994msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2995msgstr ""
1b5a6222 2996
34984adb
MV
2997#: apt-private/private-search.cc:51
2998msgid "Full Text Search"
2999msgstr ""
1b5a6222 3000
34984adb
MV
3001#: apt-private/acqprogress.cc:66
3002msgid "Hit "
3003msgstr "Obj "
1b5a6222 3004
34984adb
MV
3005#: apt-private/acqprogress.cc:88
3006msgid "Get:"
3007msgstr "Bai:"
1b5a6222 3008
34984adb
MV
3009#: apt-private/acqprogress.cc:119
3010msgid "Ign "
3011msgstr "Ign "
1b5a6222 3012
34984adb
MV
3013#: apt-private/acqprogress.cc:123
3014msgid "Err "
3015msgstr "Err "
1b5a6222 3016
34984adb 3017#: apt-private/acqprogress.cc:147
de5a560a 3018#, c-format
34984adb
MV
3019msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3020msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3021
34984adb 3022#: apt-private/acqprogress.cc:237
1c5f0d75 3023#, c-format
34984adb
MV
3024msgid " [Working]"
3025msgstr " [Treballant]"
1c5f0d75 3026
34984adb 3027#: apt-private/acqprogress.cc:298
2a8a592d 3028#, c-format
34984adb
MV
3029msgid ""
3030"Media change: please insert the disc labeled\n"
3031" '%s'\n"
3032"in the drive '%s' and press enter\n"
3033msgstr ""
3034"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
3035" «%s»\n"
3036"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3fa4e98f 3037
34984adb
MV
3038#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3039#. and provide a config option to define that default
3040#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 3041#, c-format
34984adb
MV
3042msgid "No mirror file '%s' found "
3043msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
3fa4e98f 3044
34984adb
MV
3045#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3046#. and provide a config option to define that default
3047#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3048#, c-format
34984adb
MV
3049msgid "Can not read mirror file '%s'"
3050msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
2a8a592d 3051
34984adb
MV
3052#: methods/mirror.cc:315
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3055msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
506ab3c7 3056
34984adb 3057#: methods/mirror.cc:445
2a8a592d 3058#, c-format
34984adb
MV
3059msgid "[Mirror: %s]"
3060msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3061
34984adb
MV
3062#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3063msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3064msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
2a8a592d 3065
34984adb
MV
3066#: methods/rsh.cc:343
3067msgid "Connection closed prematurely"
3068msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
506ab3c7 3069
34984adb
MV
3070#: dselect/install:33
3071msgid "Bad default setting!"
3072msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
506ab3c7 3073
34984adb
MV
3074#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3075#: dselect/install:106 dselect/update:45
3076msgid "Press enter to continue."
3077msgstr "Premeu Intro per a continuar."
2a8a592d 3078
34984adb
MV
3079#: dselect/install:92
3080msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3081msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1c937475 3082
34984adb
MV
3083#: dselect/install:102
3084msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2a8a592d 3085msgstr ""
34984adb 3086"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
2a8a592d 3087
34984adb
MV
3088#: dselect/install:103
3089msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
3091
3092#: dselect/install:104
3093msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3094msgstr ""
34984adb
MV
3095"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
3096"errors"
2a8a592d 3097
34984adb 3098#: dselect/install:105
506ab3c7 3099msgid ""
34984adb 3100"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3101msgstr ""
34984adb
MV
3102"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
3103"[I]nstaŀla una altra vegada"
2a8a592d 3104
34984adb
MV
3105#: dselect/update:30
3106msgid "Merging available information"
3107msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2a8a592d 3108
34984adb
MV
3109#: apt-inst/filelist.cc:380
3110msgid "DropNode called on still linked node"
3111msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
c77d6597 3112
34984adb
MV
3113#: apt-inst/filelist.cc:412
3114msgid "Failed to locate the hash element!"
3115msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
c77d6597 3116
34984adb
MV
3117#: apt-inst/filelist.cc:459
3118msgid "Failed to allocate diversion"
3119msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
3120
3121#: apt-inst/filelist.cc:464
3122msgid "Internal error in AddDiversion"
3123msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
c77d6597 3124
34984adb 3125#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 3126#, c-format
34984adb
MV
3127msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3128msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
c77d6597 3129
34984adb 3130#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3131#, c-format
34984adb
MV
3132msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3133msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
c77d6597 3134
34984adb 3135#: apt-inst/filelist.cc:549
ce34af08 3136#, c-format
34984adb
MV
3137msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3138msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
506ab3c7 3139
34984adb 3140#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3141#, c-format
34984adb
MV
3142msgid "The path %s is too long"
3143msgstr "La ruta %s és massa llarga"
506ab3c7 3144
34984adb 3145#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3146#, c-format
34984adb
MV
3147msgid "Unpacking %s more than once"
3148msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
3fa4e98f 3149
34984adb 3150#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3151#, c-format
34984adb
MV
3152msgid "The directory %s is diverted"
3153msgstr "El directori %s està desviat"
3fa4e98f 3154
34984adb 3155#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3156#, c-format
34984adb
MV
3157msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3158msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3159
3160#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3161msgid "The diversion path is too long"
3162msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
3fa4e98f 3163
34984adb
MV
3164#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3165#: ftparchive/cachedb.cc:184
3fa4e98f 3166#, c-format
34984adb
MV
3167msgid "Failed to stat %s"
3168msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
3fa4e98f 3169
34984adb 3170#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3171#, c-format
34984adb
MV
3172msgid "Failed to rename %s to %s"
3173msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
3fa4e98f 3174
34984adb 3175#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3176#, c-format
34984adb
MV
3177msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3178msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
3fa4e98f 3179
34984adb
MV
3180#: apt-inst/extract.cc:289
3181msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3182msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
3183
3184#: apt-inst/extract.cc:293
3185msgid "The path is too long"
3186msgstr "La ruta és massa llarga"
3187
3188#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3189#, c-format
34984adb
MV
3190msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3191msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
3fa4e98f 3192
34984adb 3193#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3194#, c-format
34984adb
MV
3195msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3196msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
3fa4e98f 3197
34984adb 3198#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3199#, c-format
34984adb
MV
3200msgid "Unable to stat %s"
3201msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3fa4e98f 3202
34984adb 3203#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3204#, c-format
34984adb
MV
3205msgid "Failed to write file %s"
3206msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
3fa4e98f 3207
34984adb 3208#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3209#, c-format
34984adb
MV
3210msgid "Failed to close file %s"
3211msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
3fa4e98f 3212
34984adb
MV
3213#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3214#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
506ab3c7 3215#, c-format
34984adb
MV
3216msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3217msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
3fa4e98f 3218
34984adb 3219#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3220#, c-format
34984adb
MV
3221msgid "Internal error, could not locate member %s"
3222msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
3fa4e98f 3223
34984adb
MV
3224#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3225msgid "Unparsable control file"
3226msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
3227
3228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3229msgid "Invalid archive signature"
3230msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
3231
3232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3233msgid "Error reading archive member header"
3234msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
3235
3236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3237#, c-format
34984adb
MV
3238msgid "Invalid archive member header %s"
3239msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
3fa4e98f 3240
34984adb
MV
3241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3242msgid "Invalid archive member header"
3243msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
3244
3245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3246msgid "Archive is too short"
3247msgstr "L'arxiu és massa petit"
3248
3249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3250msgid "Failed to read the archive headers"
3251msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
3252
3253#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3254msgid "Failed to create pipes"
3255msgstr "No es poden crear els conductes"
3256
3257#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3258msgid "Failed to exec gzip "
3259msgstr "No es pot executar el gzip "
3260
3261#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3262msgid "Corrupted archive"
3263msgstr "Arxiu corromput"
3264
3265#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3266msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3267msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3268
3269#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3270#, c-format
34984adb
MV
3271msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3272msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
3fa4e98f 3273
34984adb 3274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3275msgid ""
3fa4e98f
MV
3276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3277"\n"
3278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3279"from debian packages\n"
3280"\n"
3281"Options:\n"
3282" -h This help text\n"
3283" -t Set the temp dir\n"
3284" -c=? Read this configuration file\n"
3285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3286msgstr ""
3fa4e98f
MV
3287"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3288"\n"
3289"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3290"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3291"\n"
3292"Opcions:\n"
3293" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3294" -t Estableix el directori temporal\n"
3295" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3296" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3297
34984adb 3298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3300msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
3301
d8ad0e30 3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3303msgid "Package extension list is too long"
3304msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
3305
d8ad0e30
MV
3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3309#, c-format
3310msgid "Error processing directory %s"
3311msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3314msgid "Source extension list is too long"
3315msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3318msgid "Error writing header to contents file"
3319msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
3320
d8ad0e30 3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3322#, c-format
3323msgid "Error processing contents %s"
3324msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
3325
d8ad0e30 3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3327msgid ""
3328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3331" contents path\n"
3332" release path\n"
3333" generate config [groups]\n"
3334" clean config\n"
3335"\n"
3336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3339"\n"
3340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3344"\n"
3345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3347"\n"
3348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3352"Debian archive:\n"
3353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3355"\n"
3356"Options:\n"
3357" -h This help text\n"
3358" --md5 Control MD5 generation\n"
3359" -s=? Source override file\n"
3360" -q Quiet\n"
3361" -d=? Select the optional caching database\n"
3362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3363" --contents Control contents file generation\n"
3364" -c=? Read this configuration file\n"
3365" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3366msgstr ""
3367"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3368"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3369" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3370" contents camí\n"
3371" release camí\n"
3372" generate config [grups]\n"
3373" clean config\n"
3374"\n"
3375"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3376"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3377"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3378"\n"
3379"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3380"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3381"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3382"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3383"\n"
3384"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3385"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3386"fitxer de substitucions de src.\n"
3387"\n"
3388"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3389"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3390"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3391"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3392"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3393" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3394" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3395"\n"
3396"Opcions:\n"
3397" -h Aquest text d'ajuda\n"
3398" --md5 Generació del control MD5\n"
3399" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3400" -q Silenciós\n"
3401" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3402" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3403" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3404" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3405" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
3406
d8ad0e30 3407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3408msgid "No selections matched"
3409msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
3410
d8ad0e30 3411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3412#, c-format
3413msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3414msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
3415
34984adb 3416#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3417#, c-format
3418msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3419msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
3420
34984adb 3421#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3422#, c-format
3423msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3424msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
3425
34984adb 3426#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3427msgid ""
3428"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3429"remove and re-create the database."
3430msgstr ""
3431"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3432"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
3433
34984adb 3434#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3435#, c-format
3436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3437msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
3438
34984adb 3439#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3440#, fuzzy
3441msgid "Failed to read .dsc"
3442msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3443
34984adb 3444#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3445msgid "Archive has no control record"
3446msgstr "Arxiu sense registre de control"
3447
34984adb 3448#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3449msgid "Unable to get a cursor"
3450msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3451
34984adb 3452#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3453#, c-format
3454msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3455msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
3456
34984adb 3457#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3458#, c-format
3459msgid "W: Unable to stat %s\n"
3460msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
3461
34984adb 3462#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3463msgid "E: "
3464msgstr "E: "
ce34af08 3465
34984adb 3466#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3467msgid "W: "
3468msgstr "A: "
ce34af08 3469
34984adb 3470#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3471msgid "E: Errors apply to file "
3472msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3473
34984adb 3474#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3475#, c-format
3fa4e98f
MV
3476msgid "Failed to resolve %s"
3477msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
506ab3c7 3478
34984adb 3479#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3480msgid "Tree walking failed"
3481msgstr "L'arbre està fallant"
ce34af08 3482
34984adb 3483#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid "Failed to open %s"
3486msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
08f8455c 3487
34984adb 3488#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3489#, c-format
3fa4e98f
MV
3490msgid " DeLink %s [%s]\n"
3491msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3492
34984adb 3493#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3494#, c-format
3fa4e98f
MV
3495msgid "Failed to readlink %s"
3496msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
08f8455c 3497
34984adb 3498#: ftparchive/writer.cc:303
d035b4ac 3499#, c-format
3fa4e98f
MV
3500msgid "Failed to unlink %s"
3501msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
1c5f0d75 3502
34984adb 3503#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3504#, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid "*** Failed to link %s to %s"
3506msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b6c6b52f 3507
34984adb 3508#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3511msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
08f8455c 3512
34984adb 3513#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3514msgid "Archive had no package field"
3515msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
0e1423ae 3516
34984adb 3517#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
d035b4ac 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid " %s has no override entry\n"
3520msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b81dbe40 3521
34984adb 3522#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
de5a560a 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3525msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
de5a560a 3526
34984adb 3527#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3528#, c-format
3fa4e98f
MV
3529msgid " %s has no source override entry\n"
3530msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
de5a560a 3531
34984adb 3532#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3533#, c-format
3fa4e98f
MV
3534msgid " %s has no binary override entry either\n"
3535msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
1b5a6222 3536
d8ad0e30 3537#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3539msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
1b5a6222 3540
3fa4e98f 3541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3542#, c-format
3fa4e98f
MV
3543msgid "Unable to open %s"
3544msgstr "No es pot obrir %s"
1b5a6222 3545
3fa4e98f
MV
3546#. skip spaces
3547#. find end of word
3548#: ftparchive/override.cc:68
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3551msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3552
3553#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
977888b4 3554#, c-format
3fa4e98f
MV
3555msgid "Failed to read the override file %s"
3556msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
26e38fa2 3557
3fa4e98f 3558#: ftparchive/override.cc:166
977888b4 3559#, c-format
3fa4e98f
MV
3560msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3561msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
26e38fa2 3562
3fa4e98f 3563#: ftparchive/override.cc:178
977888b4 3564#, c-format
3fa4e98f
MV
3565msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3566msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
26e38fa2 3567
3fa4e98f
MV
3568#: ftparchive/override.cc:191
3569#, c-format
3570msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3571msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b18dd45f 3572
3fa4e98f
MV
3573#: ftparchive/multicompress.cc:73
3574#, c-format
3575msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3576msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3577
3fa4e98f
MV
3578#: ftparchive/multicompress.cc:103
3579#, c-format
3580msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3581msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
26e38fa2 3582
3fa4e98f
MV
3583#: ftparchive/multicompress.cc:192
3584msgid "Failed to create FILE*"
3585msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
09d057db 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:195
3588msgid "Failed to fork"
3589msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
c77d6597 3590
3fa4e98f
MV
3591#: ftparchive/multicompress.cc:209
3592msgid "Compress child"
3593msgstr "Comprimeix el fil"
b6c6b52f 3594
3fa4e98f
MV
3595#: ftparchive/multicompress.cc:232
3596#, c-format
3597msgid "Internal error, failed to create %s"
3598msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b6c6b52f 3599
3fa4e98f
MV
3600#: ftparchive/multicompress.cc:305
3601msgid "IO to subprocess/file failed"
3602msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b6c6b52f 3603
3fa4e98f
MV
3604#: ftparchive/multicompress.cc:343
3605msgid "Failed to read while computing MD5"
3606msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b6c6b52f 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:359
3609#, c-format
3610msgid "Problem unlinking %s"
3611msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b6c6b52f 3612
51da0c35 3613#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3614#, fuzzy
3615msgid ""
3fa4e98f
MV
3616"Usage: apt-internal-solver\n"
3617"\n"
3618"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3619"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3620"\n"
3621"Options:\n"
3622" -h This help text.\n"
3623" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3624" -c=? Read this configuration file\n"
3625" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3626msgstr ""
3fa4e98f
MV
3627"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3628"\n"
3629"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3630"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3631"\n"
3632"Opcions:\n"
3633" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3634" -t Estableix el directori temporal\n"
3635" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3636" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3637
3638#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3639msgid "Unknown package record!"
3640msgstr "Registre del paquet desconegut!"
ce34af08 3641
3fa4e98f 3642#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3643msgid ""
3fa4e98f
MV
3644"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3645"\n"
3646"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3647"to indicate what kind of file it is.\n"
3648"\n"
3649"Options:\n"
3650" -h This help text\n"
3651" -s Use source file sorting\n"
3652" -c=? Read this configuration file\n"
3653" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3654msgstr ""
3fa4e98f
MV
3655"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3656"\n"
3657"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3658"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3659"\n"
3660"Opcions:\n"
3661" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3662" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3663" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3664" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3665
51da0c35
MV
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3668#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3669
39b73d81
MV
3670#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3672
72bae92a
MV
3673#~ msgid ""
3674#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3675#~ "Mounting CD-ROM\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3678#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3679
609bb2ea
MV
3680#~ msgid ""
3681#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3682#~ "seems to be corrupt."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3685#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3689#~ "seems to be corrupt."
3690#~ msgstr ""
3691#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3692#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3693
ce34af08
MV
3694#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3695#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3696
3697#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3698#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3699
3700#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3701#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3702
3703#~ msgid " [Not candidate version]"
3704#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3705
3706#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3707#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3711#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3712#~ "is only available from another source\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3715#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3716#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3717
3718#~ msgid "However the following packages replace it:"
3719#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3720
3721#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3722#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3723
3724#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3725#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3726
ce34af08
MV
3727#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3728#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3729
ce34af08
MV
3730#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3731#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3732
3733#~ msgid "Downloading %s %s"
3734#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3735
3736#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3739
3740#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3741#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3745#~ "need to manually fix this package."
3746#~ msgstr ""
3747#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3748#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3749
3750#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3753#~ "pts?)\n"
3754
c1b21367
MV
3755#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3756#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3757
335b76c2
JM
3758#~ msgid "decompressor"
3759#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Failed to remove %s"
3762#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Unable to create %s"
3765#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3768#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3769
3f5a581c
MV
3770#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3773#~ "fitxers"
0fd68707 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3776#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "Internal error getting a package name"
3779#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3780
3781#~ msgid "Reading file listing"
3782#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3786#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3787#~ "package!"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3790#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3791#~ "la mateixa versió del paquet!"
3792
3793#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3794#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3795
3796#~ msgid "Internal error getting a node"
3797#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3798
3799#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3800#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3801
3802#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3803#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3804
3805#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3806#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3807
3808#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3809#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3810
3811#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3812#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3813
3814#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3815#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3816
3817#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3818#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3819
3820#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3821#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3822
3823#~ msgid "Couldn't change to %s"
3824#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3825
335b76c2
JM
3826#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3827#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3830#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3831
3832#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3833#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3834
3835#~ msgid "Read error from %s process"
3836#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3837
3838#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3839#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3840
335b76c2
JM
3841#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3844#~ "instaŀlable"
a12d5352 3845
c77d6597
MV
3846#~ msgid ""
3847#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3848#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3849#~ msgstr ""
335b76c2 3850#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3851#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3852#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3855#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3858#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3861#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3864#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3867#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3870#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3873#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3876#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3881
27b16a2e 3882#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3883#~ msgstr ""
27b16a2e 3884#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3885
335b76c2
JM
3886#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3887#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3888
b6c6b52f
MV
3889#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3892#~ "sortint."
3893
b6c6b52f
MV
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3895#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3896
b81dbe40
DK
3897#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3900
0fd68707
MV
3901#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3902#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3903
3904#~ msgid "Could not patch file"
3905#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3906
1c5f0d75 3907#~ msgid " %4i %s\n"
3908#~ msgstr " %4i %s\n"
3909
a0895a74
MV
3910#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3911#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3912
09d057db 3913#~ msgid "%4i %s\n"
3914#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3915
09d057db 3916#~ msgid "Processing triggers for %s"
3917#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3918
d9199d6e 3919#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3920#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3921
6c0bed9d 3922#~ msgid ""
3923#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3924#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3925#~ "that package should be filed."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3928#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3929#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3930
edae3167 3931#~ msgid "File date has changed %s"
3932#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3933
802442e3 3934#~ msgid "Reading file list"
3935#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3936
3937#~ msgid "Could not execute "
3938#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3939
3940#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3941#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3942
3943#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3944#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3945
1b5a6222
CP
3946#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3949
1e542d77
AL
3950#~ msgid ""
3951#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3952#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3953#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3954#~ msgstr ""
3955#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3956#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3957#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."