]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
34984adb MV |
21 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
22 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
23 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
24 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
25 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
26 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
27 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
cb8344cb | 28 | #, c-format |
34984adb MV |
29 | msgid "Unable to read %s" |
30 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
de5a560a | 31 | |
34984adb MV |
32 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
33 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
34 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
35 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Unable to change to %s" | |
38 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 39 | |
34984adb MV |
40 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to stat %s." | |
43 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
b81dbe40 | 44 | |
34984adb MV |
45 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
48 | msgstr "" | |
cb8344cb | 49 | |
34984adb MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
51 | msgid "Running dpkg" | |
52 | msgstr "S'està executant dpkg" | |
4948a1ba | 53 | |
34984adb MV |
54 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
57 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" | |
cb8344cb | 58 | |
34984adb MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
60 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
61 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
cb8344cb | 62 | |
34984adb MV |
63 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
66 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
4948a1ba | 67 | |
34984adb MV |
68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
71 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
cb8344cb | 72 | |
34984adb MV |
73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
76 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
cb8344cb | 77 | |
34984adb MV |
78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "" | |
82 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
83 | "coincidents\n" | |
cb8344cb | 84 | |
34984adb MV |
85 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
88 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" | |
cb8344cb | 89 | |
34984adb MV |
90 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
93 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" | |
cb8344cb | 94 | |
34984adb MV |
95 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
98 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 99 | |
34984adb MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Is the package %s installed?" | |
103 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
cb8344cb | 104 | |
34984adb MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
108 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 109 | |
34984adb MV |
110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
113 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
cb8344cb | 114 | |
34984adb MV |
115 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
116 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
117 | msgstr "" | |
118 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." | |
cb8344cb | 119 | |
34984adb MV |
120 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
121 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
122 | msgstr "" | |
123 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
124 | ||
125 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
126 | msgid "The list of sources could not be read." | |
127 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
128 | ||
129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
130 | msgid "Empty package cache" | |
131 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
132 | ||
133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
134 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
135 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
136 | ||
137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
138 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
139 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
140 | ||
141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 | |
142 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
143 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" | |
144 | ||
145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
67f393ab | 146 | #, c-format |
34984adb MV |
147 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
148 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" | |
cb8344cb | 149 | |
34984adb MV |
150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
151 | #, fuzzy, c-format | |
152 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
153 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
27b16a2e | 154 | |
34984adb MV |
155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
156 | msgid "Depends" | |
157 | msgstr "Depèn" | |
897e3c7b | 158 | |
34984adb MV |
159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
160 | msgid "PreDepends" | |
161 | msgstr "Predepèn" | |
162 | ||
163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
164 | msgid "Suggests" | |
165 | msgstr "Suggereix" | |
166 | ||
167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
168 | msgid "Recommends" | |
169 | msgstr "Recomana" | |
170 | ||
171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
172 | msgid "Conflicts" | |
173 | msgstr "Entra en conflicte" | |
174 | ||
175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
176 | msgid "Replaces" | |
177 | msgstr "Reemplaça" | |
0db86463 | 178 | |
34984adb MV |
179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
180 | msgid "Obsoletes" | |
181 | msgstr "Fa obsolet" | |
182 | ||
183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
184 | msgid "Breaks" | |
185 | msgstr "Trenca" | |
186 | ||
187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
188 | msgid "Enhances" | |
189 | msgstr "Millora" | |
190 | ||
191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
192 | msgid "important" | |
193 | msgstr "important" | |
194 | ||
195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
196 | msgid "required" | |
197 | msgstr "requerit" | |
198 | ||
199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
200 | msgid "standard" | |
201 | msgstr "estàndard" | |
202 | ||
203 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
204 | msgid "optional" | |
205 | msgstr "opcional" | |
206 | ||
207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
208 | msgid "extra" | |
209 | msgstr "extra" | |
210 | ||
211 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 212 | #, c-format |
34984adb MV |
213 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
214 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
b6c6b52f | 215 | |
34984adb MV |
216 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
219 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
cb8344cb | 220 | |
34984adb MV |
221 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
222 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
223 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
224 | ||
225 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
226 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
237 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" | |
238 | ||
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 | |
240 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
67f393ab | 241 | msgstr "" |
34984adb | 242 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." |
cb8344cb | 243 | |
34984adb MV |
244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
245 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
246 | msgstr "" | |
247 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." | |
cb8344cb | 248 | |
34984adb MV |
249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
250 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " | |
253 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 254 | |
34984adb MV |
255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
256 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
257 | msgstr "" | |
258 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " | |
259 | "gestionar." | |
cb8344cb | 260 | |
34984adb MV |
261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
264 | msgstr "" | |
265 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
648bb618 | 266 | |
34984adb MV |
267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
270 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
b81dbe40 | 271 | |
34984adb MV |
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
274 | msgid "Reading package lists" | |
275 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
648bb618 | 276 | |
34984adb MV |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
278 | msgid "Collecting File Provides" | |
279 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
648bb618 | 280 | |
34984adb MV |
281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
2e1dc5d3 | 283 | #, c-format |
34984adb MV |
284 | msgid "Unable to write to %s" |
285 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
568dc798 | 286 | |
34984adb MV |
287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
288 | msgid "IO Error saving source cache" | |
289 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
de5a560a | 290 | |
34984adb MV |
291 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
292 | msgid "Send scenario to solver" | |
293 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" | |
568dc798 | 294 | |
34984adb MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
296 | msgid "Send request to solver" | |
297 | msgstr "Envia la petició al resoledor" | |
568dc798 | 298 | |
34984adb MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
301 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" | |
b81dbe40 | 302 | |
34984adb MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
305 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" | |
7ffbb475 | 306 | |
34984adb MV |
307 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
308 | msgid "Execute external solver" | |
309 | msgstr "Executa un resoledor extern" | |
568dc798 | 310 | |
34984adb MV |
311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
314 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 315 | |
34984adb MV |
316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
317 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
318 | msgstr "La suma resum no concorda" | |
568dc798 | 319 | |
34984adb MV |
320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
321 | msgid "Size mismatch" | |
322 | msgstr "La mida no concorda" | |
5669725a | 323 | |
34984adb MV |
324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
325 | #, fuzzy | |
326 | msgid "Invalid file format" | |
327 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
5669725a | 328 | |
34984adb MV |
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "" | |
332 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
333 | "or malformed file)" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
336 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
5669725a | 337 | |
34984adb | 338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
de5a560a | 339 | #, c-format |
34984adb MV |
340 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
341 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
568dc798 | 342 | |
34984adb MV |
343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
344 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
345 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
568dc798 | 346 | |
34984adb | 347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
ce34af08 | 348 | #, c-format |
34984adb MV |
349 | msgid "" |
350 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
351 | "repository will not be applied." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
354 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
568dc798 | 355 | |
34984adb | 356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
ce34af08 | 357 | #, c-format |
34984adb MV |
358 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
359 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
568dc798 | 360 | |
34984adb | 361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
ce34af08 | 362 | #, c-format |
ce34af08 | 363 | msgid "" |
34984adb MV |
364 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
365 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 366 | msgstr "" |
34984adb MV |
367 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
368 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
369 | "%s\n" | |
568dc798 | 370 | |
34984adb MV |
371 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
372 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
67f393ab | 373 | #, c-format |
34984adb MV |
374 | msgid "GPG error: %s: %s" |
375 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" | |
568dc798 | 376 | |
34984adb | 377 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "" |
34984adb MV |
380 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
381 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
67f393ab | 382 | msgstr "" |
34984adb MV |
383 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
384 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
385 | "arquitectura)." | |
568dc798 | 386 | |
34984adb MV |
387 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
390 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" | |
391 | ||
392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 | |
67f393ab | 393 | #, c-format |
ce34af08 | 394 | msgid "" |
34984adb | 395 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 396 | msgstr "" |
34984adb MV |
397 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
398 | "per al paquet %s." | |
568dc798 | 399 | |
34984adb | 400 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
34984adb MV |
402 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
403 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
568dc798 | 404 | |
34984adb | 405 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 406 | #, c-format |
34984adb MV |
407 | msgid "List directory %spartial is missing." |
408 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." | |
1b5a6222 | 409 | |
34984adb | 410 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
67f393ab | 411 | #, c-format |
34984adb MV |
412 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
413 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." | |
3c4a4974 | 414 | |
34984adb | 415 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
d035b4ac | 416 | #, c-format |
34984adb MV |
417 | msgid "Unable to lock directory %s" |
418 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" | |
b6c6b52f | 419 | |
34984adb MV |
420 | #. only show the ETA if it makes sense |
421 | #. two days | |
422 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
d035b4ac | 423 | #, c-format |
34984adb MV |
424 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
425 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
b6c6b52f | 426 | |
34984adb | 427 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
34984adb MV |
429 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
430 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
b6c6b52f | 431 | |
34984adb | 432 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 433 | #, c-format |
34984adb MV |
434 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
435 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
436 | ||
437 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
438 | msgid "" | |
439 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
440 | "used instead." | |
b6c6b52f | 441 | msgstr "" |
34984adb MV |
442 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
443 | "emprat els antics." | |
444 | ||
445 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
446 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
447 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
b6c6b52f | 448 | |
34984adb | 449 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce34af08 | 450 | #, c-format |
34984adb MV |
451 | msgid "" |
452 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
453 | "available in the sources" | |
454 | msgstr "" | |
455 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
456 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
b6c6b52f | 457 | |
34984adb | 458 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
d035b4ac | 459 | #, c-format |
34984adb MV |
460 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
461 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" | |
b6c6b52f | 462 | |
34984adb | 463 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
34984adb MV |
465 | msgid "Did not understand pin type %s" |
466 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
ce34af08 | 467 | |
34984adb MV |
468 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
469 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
470 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
ce34af08 | 471 | |
34984adb MV |
472 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "" | |
475 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
476 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 477 | msgstr "" |
34984adb MV |
478 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." |
479 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
480 | ||
481 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
484 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." | |
b6c6b52f | 485 | |
34984adb | 486 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
335b76c2 | 487 | #, c-format |
ce34af08 | 488 | msgid "" |
34984adb MV |
489 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
490 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
491 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
55971004 | 492 | msgstr "" |
34984adb MV |
493 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
494 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " | |
495 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
496 | "LoopBreak." | |
3f5a581c | 497 | |
34984adb | 498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
335b76c2 | 499 | #, c-format |
34984adb MV |
500 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
501 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
3f5a581c | 502 | |
34984adb MV |
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
504 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
505 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
d035b4ac | 508 | #, c-format |
34984adb MV |
509 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
510 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
513 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
514 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" | |
515 | ||
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
517 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
518 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" | |
519 | ||
520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
521 | msgid "Identifying... " | |
522 | msgstr "S'està identificant…" | |
523 | ||
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Stored label: %s\n" | |
527 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" | |
528 | ||
529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
530 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
531 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" | |
b6c6b52f | 532 | |
34984adb | 533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
b6c6b52f | 534 | #, c-format |
ce34af08 | 535 | msgid "" |
34984adb MV |
536 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
537 | "%zu signatures\n" | |
b6c6b52f | 538 | msgstr "" |
34984adb MV |
539 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " |
540 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
b6c6b52f | 541 | |
34984adb | 542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 543 | msgid "" |
34984adb MV |
544 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
545 | "wrong architecture?" | |
b6c6b52f | 546 | msgstr "" |
34984adb MV |
547 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
548 | "arquitectura és incorrecta?" | |
b6c6b52f | 549 | |
34984adb | 550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
b6c6b52f | 551 | #, c-format |
34984adb MV |
552 | msgid "Found label '%s'\n" |
553 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" | |
b6c6b52f | 554 | |
34984adb MV |
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
556 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
557 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
558 | ||
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
b6c6b52f | 560 | #, c-format |
ce34af08 | 561 | msgid "" |
34984adb MV |
562 | "This disc is called: \n" |
563 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 564 | msgstr "" |
34984adb MV |
565 | "El disc es diu:\n" |
566 | "«%s»\n" | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
569 | msgid "Copying package lists..." | |
570 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" | |
571 | ||
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
573 | msgid "Writing new source list\n" | |
574 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
577 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
578 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
b6c6b52f | 579 | |
34984adb | 580 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
b6c6b52f | 581 | #, c-format |
ce34af08 | 582 | msgid "" |
34984adb | 583 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 584 | msgstr "" |
34984adb MV |
585 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
586 | ||
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
588 | msgid "" | |
589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
590 | "held packages." | |
591 | msgstr "" | |
592 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " | |
593 | "causat per paquets retinguts." | |
b6c6b52f | 594 | |
34984adb MV |
595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
597 | msgstr "" | |
598 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " | |
599 | "trencats." | |
600 | ||
601 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
602 | msgid "Building dependency tree" | |
603 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
604 | ||
605 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
606 | msgid "Candidate versions" | |
607 | msgstr "Versions candidates" | |
608 | ||
609 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
610 | msgid "Dependency generation" | |
611 | msgstr "Dependències que genera" | |
612 | ||
613 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
614 | msgid "Reading state information" | |
615 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" | |
616 | ||
617 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
c3bbfb87 | 618 | #, c-format |
34984adb MV |
619 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
620 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" | |
c3bbfb87 | 621 | |
34984adb | 622 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
0db86463 | 623 | #, c-format |
34984adb MV |
624 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
625 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" | |
568dc798 | 626 | |
34984adb MV |
627 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
630 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
3c4a4974 | 631 | |
34984adb | 632 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
ce34af08 | 633 | #, c-format |
34984adb MV |
634 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
635 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
568dc798 | 636 | |
34984adb MV |
637 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
568dc798 | 641 | |
34984adb MV |
642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
645 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
568dc798 | 646 | |
34984adb MV |
647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "Unable to locate package %s" | |
650 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
a4a59015 | 651 | |
34984adb MV |
652 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
655 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" | |
656 | ||
657 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
660 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
661 | ||
662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
663 | #, fuzzy, c-format | |
664 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
665 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
666 | ||
667 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
a4a59015 | 670 | msgstr "" |
34984adb MV |
671 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
672 | "virtual" | |
a4a59015 | 673 | |
34984adb MV |
674 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 |
675 | #, c-format | |
a4a59015 | 676 | msgid "" |
34984adb MV |
677 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
678 | "neither of them" | |
a4a59015 | 679 | msgstr "" |
34984adb MV |
680 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
681 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
a4a59015 | 682 | |
34984adb | 683 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
568dc798 | 684 | #, c-format |
34984adb MV |
685 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
686 | msgstr "" | |
687 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " | |
688 | "purament virtual" | |
568dc798 | 689 | |
34984adb | 690 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
de5a560a | 691 | #, c-format |
34984adb MV |
692 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
693 | msgstr "" | |
694 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " | |
695 | "candidata" | |
568dc798 | 696 | |
34984adb | 697 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
2e1dc5d3 | 698 | #, c-format |
34984adb MV |
699 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
700 | msgstr "" | |
701 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " | |
702 | "instaŀlada" | |
568dc798 | 703 | |
34984adb | 704 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
2e1dc5d3 | 705 | #, c-format |
34984adb MV |
706 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
707 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
568dc798 | 708 | |
34984adb | 709 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
de5a560a | 710 | #, c-format |
34984adb MV |
711 | msgid "No sections in Release file %s" |
712 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
568dc798 | 713 | |
34984adb | 714 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
de5a560a | 715 | #, c-format |
34984adb MV |
716 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
717 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
568dc798 | 718 | |
34984adb | 719 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
568dc798 | 720 | #, c-format |
34984adb MV |
721 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
722 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" | |
568dc798 | 723 | |
34984adb | 724 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
de5a560a | 725 | #, c-format |
34984adb MV |
726 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
727 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" | |
568dc798 | 728 | |
34984adb MV |
729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
730 | #, fuzzy, c-format | |
731 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
732 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
568dc798 | 733 | |
34984adb MV |
734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
67f393ab | 737 | msgstr "" |
34984adb | 738 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" |
568dc798 | 739 | |
34984adb MV |
740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
743 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" | |
744 | ||
745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
ce34af08 | 748 | msgstr "" |
34984adb | 749 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" |
568dc798 | 750 | |
34984adb | 751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 752 | #, c-format |
34984adb MV |
753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
754 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" | |
568dc798 | 755 | |
34984adb MV |
756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
ce34af08 | 759 | msgstr "" |
34984adb | 760 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" |
568dc798 | 761 | |
34984adb MV |
762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
765 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
4948a1ba | 766 | |
34984adb | 767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
09d057db | 768 | #, c-format |
34984adb MV |
769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
770 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
a0895a74 | 771 | |
34984adb | 772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
c3bbfb87 | 773 | #, c-format |
34984adb MV |
774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
775 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
c3bbfb87 | 776 | |
34984adb | 777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ce34af08 | 778 | #, c-format |
34984adb MV |
779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
780 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
568dc798 | 781 | |
34984adb | 782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
ce34af08 | 783 | #, c-format |
34984adb MV |
784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
785 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
568dc798 | 786 | |
34984adb | 787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
ce34af08 | 788 | #, c-format |
34984adb MV |
789 | msgid "Opening %s" |
790 | msgstr "S'està obrint %s" | |
568dc798 | 791 | |
34984adb | 792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
ce34af08 | 793 | #, c-format |
34984adb MV |
794 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
795 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
3f5a581c | 796 | |
34984adb MV |
797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
800 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
27b16a2e | 801 | |
34984adb MV |
802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
805 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
568dc798 | 806 | |
34984adb | 807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
3c4a4974 | 808 | #, c-format |
34984adb MV |
809 | msgid "Installing %s" |
810 | msgstr "S'està instaŀlant %s" | |
3c4a4974 | 811 | |
34984adb | 812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
b6c6b52f | 813 | #, c-format |
34984adb MV |
814 | msgid "Configuring %s" |
815 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
568dc798 | 816 | |
34984adb | 817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
67f393ab | 818 | #, c-format |
34984adb MV |
819 | msgid "Removing %s" |
820 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
568dc798 | 821 | |
34984adb MV |
822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Completely removing %s" | |
825 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" | |
568dc798 | 826 | |
34984adb | 827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
67f393ab | 828 | #, c-format |
34984adb MV |
829 | msgid "Noting disappearance of %s" |
830 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" | |
de5a560a | 831 | |
34984adb MV |
832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
835 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" | |
de5a560a | 836 | |
34984adb MV |
837 | #. FIXME: use a better string after freeze |
838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Directory '%s' missing" | |
841 | msgstr "Manca el directori «%s»" | |
568dc798 | 842 | |
34984adb | 843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
568dc798 | 844 | #, c-format |
34984adb MV |
845 | msgid "Could not open file '%s'" |
846 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
67f393ab | 847 | |
34984adb | 848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 849 | #, c-format |
34984adb MV |
850 | msgid "Preparing %s" |
851 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
568dc798 | 852 | |
34984adb | 853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 854 | #, c-format |
34984adb MV |
855 | msgid "Unpacking %s" |
856 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
568dc798 | 857 | |
34984adb | 858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 859 | #, c-format |
34984adb MV |
860 | msgid "Preparing to configure %s" |
861 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
568dc798 | 862 | |
34984adb | 863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
ce34af08 | 864 | #, c-format |
34984adb MV |
865 | msgid "Installed %s" |
866 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" | |
568dc798 | 867 | |
34984adb | 868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
ce34af08 | 869 | #, c-format |
34984adb MV |
870 | msgid "Preparing for removal of %s" |
871 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" | |
568dc798 | 872 | |
34984adb | 873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
27b16a2e | 874 | #, c-format |
34984adb MV |
875 | msgid "Removed %s" |
876 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" | |
27b16a2e | 877 | |
34984adb | 878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
de5a560a | 879 | #, c-format |
34984adb MV |
880 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
881 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" | |
568dc798 | 882 | |
34984adb | 883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
de5a560a | 884 | #, c-format |
34984adb MV |
885 | msgid "Completely removed %s" |
886 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" | |
ce34af08 | 887 | |
34984adb MV |
888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
889 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 | |
ce34af08 | 893 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
894 | msgid "Can not write log (%s)" |
895 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
ce34af08 | 896 | |
34984adb MV |
897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
898 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
55971004 | 899 | msgstr "" |
27b16a2e | 900 | |
34984adb MV |
901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
902 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
55971004 | 903 | msgstr "" |
568dc798 | 904 | |
34984adb MV |
905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
906 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
335b76c2 | 907 | #, c-format |
34984adb MV |
908 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
909 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
568dc798 | 910 | |
34984adb MV |
911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
912 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
913 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" | |
27b16a2e | 914 | |
34984adb MV |
915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
916 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
917 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" | |
568dc798 | 918 | |
34984adb MV |
919 | #. check if its not a follow up error |
920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
921 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
922 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" | |
923 | ||
924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 | |
67f393ab | 925 | msgid "" |
34984adb MV |
926 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
927 | "error from a previous failure." | |
67f393ab | 928 | msgstr "" |
34984adb MV |
929 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
930 | "consequent de una fallida anterior." | |
ce34af08 | 931 | |
34984adb MV |
932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
933 | msgid "" | |
934 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
935 | "error" | |
936 | msgstr "" | |
937 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
938 | "disc ple" | |
ce34af08 | 939 | |
34984adb MV |
940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
941 | msgid "" | |
942 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
943 | "error" | |
09d057db | 944 | msgstr "" |
34984adb MV |
945 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
946 | "falta de memòria" | |
09d057db | 947 | |
34984adb MV |
948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
949 | #, fuzzy | |
950 | msgid "" | |
951 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
952 | "local system" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
955 | "disc ple" | |
568dc798 | 956 | |
34984adb MV |
957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
958 | msgid "" | |
959 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " | |
962 | "d'E/S del dpkg" | |
67f393ab | 963 | |
34984adb MV |
964 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "" | |
967 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
968 | "it?" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " | |
971 | "procés utilitzant-lo?" | |
67f393ab | 972 | |
34984adb MV |
973 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
976 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" | |
568dc798 | 977 | |
34984adb MV |
978 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
979 | #. dpkg --configure -a | |
980 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "" | |
983 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
984 | msgstr "" | |
985 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " | |
986 | "el problema." | |
568dc798 | 987 | |
34984adb MV |
988 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
989 | msgid "Not locked" | |
990 | msgstr "No blocat" | |
568dc798 | 991 | |
34984adb MV |
992 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
993 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
996 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
ce34af08 | 997 | |
34984adb MV |
998 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
999 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1002 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
ce34af08 | 1003 | |
34984adb MV |
1004 | #. min means minutes, s means seconds |
1005 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "%limin %lis" | |
1008 | msgstr "%limin %lis" | |
ce34af08 | 1009 | |
34984adb MV |
1010 | #. s means seconds |
1011 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "%lis" | |
1014 | msgstr "%lis" | |
ce34af08 | 1015 | |
34984adb MV |
1016 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Selection %s not found" | |
1019 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
ce34af08 | 1020 | |
34984adb MV |
1021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
ce34af08 | 1026 | |
34984adb MV |
1027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1030 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" | |
ce34af08 | 1031 | |
34984adb MV |
1032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1035 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" | |
ce34af08 | 1036 | |
34984adb MV |
1037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Could not get lock %s" | |
1040 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
ce34af08 | 1041 | |
34984adb MV |
1042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1045 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" | |
506ab3c7 | 1046 | |
34984adb MV |
1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1050 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
506ab3c7 | 1051 | |
34984adb MV |
1052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 1055 | msgstr "" |
34984adb MV |
1056 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " |
1057 | "fitxer" | |
506ab3c7 | 1058 | |
34984adb MV |
1059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "" | |
1062 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 1063 | msgstr "" |
34984adb MV |
1064 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " |
1065 | "fitxer invàlida" | |
506ab3c7 | 1066 | |
34984adb | 1067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
506ab3c7 | 1068 | #, c-format |
34984adb MV |
1069 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1070 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." | |
506ab3c7 | 1071 | |
34984adb MV |
1072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1075 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." | |
506ab3c7 | 1076 | |
34984adb MV |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1080 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" | |
506ab3c7 | 1081 | |
34984adb MV |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1085 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" | |
506ab3c7 | 1086 | |
34984adb MV |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1090 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1091 | msgid "Write error" | |
1092 | msgstr "Error d'escriptura" | |
506ab3c7 | 1093 | |
34984adb MV |
1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1097 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
506ab3c7 | 1098 | |
34984adb MV |
1099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Could not open file %s" | |
1102 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
568dc798 | 1103 | |
34984adb MV |
1104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1107 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" | |
506ab3c7 | 1108 | |
34984adb MV |
1109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1110 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1111 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
506ab3c7 | 1112 | |
34984adb MV |
1113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1114 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1115 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
506ab3c7 | 1116 | |
34984adb MV |
1117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1119 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1120 | msgid "Read error" | |
1121 | msgstr "Error de lectura" | |
506ab3c7 | 1122 | |
34984adb MV |
1123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1126 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" | |
506ab3c7 | 1127 | |
34984adb | 1128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
506ab3c7 | 1129 | #, c-format |
34984adb MV |
1130 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
1131 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" | |
3fa4e98f | 1132 | |
34984adb MV |
1133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1136 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" | |
3fa4e98f | 1137 | |
34984adb | 1138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
3fa4e98f | 1139 | #, c-format |
34984adb MV |
1140 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1141 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" | |
3fa4e98f | 1142 | |
34984adb | 1143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
3fa4e98f | 1144 | #, c-format |
34984adb MV |
1145 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1146 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" | |
3fa4e98f | 1147 | |
34984adb MV |
1148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1149 | msgid "Problem syncing the file" | |
1150 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
3fa4e98f | 1151 | |
34984adb MV |
1152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1153 | #, fuzzy, c-format | |
1154 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1155 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
3fa4e98f | 1156 | |
34984adb MV |
1157 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "%c%s... Error!" | |
1160 | msgstr "%c%s… Error!" | |
3fa4e98f | 1161 | |
34984adb MV |
1162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "%c%s... Done" | |
1165 | msgstr "%c%s… Fet" | |
3fa4e98f | 1166 | |
34984adb MV |
1167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1168 | msgid "..." | |
1169 | msgstr "…" | |
3fa4e98f | 1170 | |
34984adb MV |
1171 | #. Print the spinner |
1172 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1175 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
51da0c35 | 1176 | |
34984adb MV |
1177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1178 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1179 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
3fa4e98f | 1180 | |
34984adb MV |
1181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1184 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" | |
3fa4e98f | 1185 | |
34984adb MV |
1186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1189 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" | |
3fa4e98f | 1190 | |
34984adb MV |
1191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1192 | msgid "Unable to close mmap" | |
1193 | msgstr "No es pot tancar el mmap" | |
3fa4e98f | 1194 | |
34984adb MV |
1195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1196 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1197 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" | |
3fa4e98f | 1198 | |
34984adb MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1202 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
3fa4e98f | 1203 | |
34984adb MV |
1204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1205 | msgid "Failed to truncate file" | |
1206 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
1207 | ||
1208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3fa4e98f | 1209 | #, c-format |
34984adb MV |
1210 | msgid "" |
1211 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1212 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" | |
1215 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1216 | |
34984adb MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1218 | #, c-format | |
3fa4e98f | 1219 | msgid "" |
34984adb MV |
1220 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
1221 | "reached." | |
3fa4e98f | 1222 | msgstr "" |
34984adb MV |
1223 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
1224 | "s'ha superat." | |
3fa4e98f | 1225 | |
34984adb MV |
1226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1227 | msgid "" | |
1228 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " | |
1231 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
1232 | ||
1233 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3fa4e98f | 1234 | #, c-format |
34984adb MV |
1235 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1236 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
3fa4e98f | 1237 | |
34984adb MV |
1238 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1239 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1240 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 | |
3fa4e98f | 1243 | #, c-format |
34984adb MV |
1244 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1245 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" | |
3fa4e98f | 1246 | |
34984adb | 1247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1248 | #, c-format |
34984adb MV |
1249 | msgid "Opening configuration file %s" |
1250 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
3fa4e98f | 1251 | |
34984adb | 1252 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1253 | #, c-format |
34984adb MV |
1254 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1255 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
3fa4e98f | 1256 | |
34984adb | 1257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3fa4e98f | 1258 | #, c-format |
34984adb MV |
1259 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1260 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
3fa4e98f | 1261 | |
34984adb MV |
1262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1265 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
3fa4e98f | 1266 | |
34984adb MV |
1267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1270 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
3fa4e98f | 1271 | |
34984adb MV |
1272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1275 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
3fa4e98f | 1276 | |
34984adb MV |
1277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1280 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" | |
3fa4e98f | 1281 | |
34984adb | 1282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
3fa4e98f | 1283 | #, c-format |
34984adb MV |
1284 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1285 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" | |
3fa4e98f | 1286 | |
34984adb MV |
1287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
1292 | "argument" | |
3fa4e98f | 1293 | |
34984adb | 1294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
d8ad0e30 | 1295 | #, c-format |
34984adb MV |
1296 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1297 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
51da0c35 | 1298 | |
34984adb MV |
1299 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1300 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3fa4e98f | 1301 | #, c-format |
34984adb MV |
1302 | msgid "No keyring installed in %s." |
1303 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
506ab3c7 | 1304 | |
34984adb MV |
1305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1308 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." | |
27b16a2e | 1309 | |
34984adb MV |
1310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1314 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
27b16a2e | 1315 | |
34984adb MV |
1316 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1319 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
ce34af08 | 1320 | |
34984adb MV |
1321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1324 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
27b16a2e | 1325 | |
34984adb | 1326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
27b16a2e | 1327 | #, c-format |
34984adb MV |
1328 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1329 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
27b16a2e | 1330 | |
34984adb | 1331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
27b16a2e | 1332 | #, c-format |
34984adb MV |
1333 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1334 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
27b16a2e | 1335 | |
34984adb | 1336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3f5a581c | 1337 | #, c-format |
34984adb MV |
1338 | msgid "Option '%s' is too long" |
1339 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
3f5a581c | 1340 | |
34984adb | 1341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
27b16a2e | 1342 | #, c-format |
34984adb MV |
1343 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1344 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." | |
27b16a2e | 1345 | |
34984adb | 1346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
27b16a2e | 1347 | #, c-format |
34984adb MV |
1348 | msgid "Invalid operation %s" |
1349 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
27b16a2e | 1350 | |
34984adb MV |
1351 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1354 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
3fa4e98f | 1355 | |
34984adb MV |
1356 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1357 | msgid "Total package names: " | |
1358 | msgstr "Nombre total de paquets: " | |
ce34af08 | 1359 | |
34984adb MV |
1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1361 | msgid "Total package structures: " | |
1362 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " | |
27b16a2e | 1363 | |
34984adb MV |
1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1365 | msgid " Normal packages: " | |
1366 | msgstr " Paquets normals: " | |
27b16a2e | 1367 | |
34984adb MV |
1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1369 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1370 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
3f5a581c | 1371 | |
34984adb MV |
1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1373 | msgid " Single virtual packages: " | |
1374 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
ce34af08 | 1375 | |
34984adb MV |
1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1377 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1378 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
ce34af08 | 1379 | |
34984adb MV |
1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1381 | msgid " Missing: " | |
1382 | msgstr " Falten: " | |
3f5a581c | 1383 | |
34984adb MV |
1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1385 | msgid "Total distinct versions: " | |
1386 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " | |
3f5a581c | 1387 | |
34984adb MV |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1389 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1390 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " | |
3f5a581c | 1391 | |
34984adb MV |
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1393 | msgid "Total dependencies: " | |
1394 | msgstr "Nombre total de dependències: " | |
3f5a581c | 1395 | |
34984adb MV |
1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1397 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1398 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " | |
3f5a581c | 1399 | |
34984adb MV |
1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1401 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1402 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " | |
3f5a581c | 1403 | |
34984adb MV |
1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1405 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1406 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " | |
3f5a581c | 1407 | |
34984adb MV |
1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1409 | msgid "Total globbed strings: " | |
1410 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " | |
3f5a581c | 1411 | |
34984adb MV |
1412 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1413 | msgid "Total dependency version space: " | |
1414 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " | |
3f5a581c | 1415 | |
34984adb MV |
1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1417 | msgid "Total slack space: " | |
1418 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " | |
3f5a581c | 1419 | |
34984adb MV |
1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1421 | msgid "Total space accounted for: " | |
1422 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " | |
3f5a581c | 1423 | |
34984adb MV |
1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1425 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3f5a581c | 1426 | #, c-format |
34984adb MV |
1427 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1428 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
3f5a581c | 1429 | |
34984adb MV |
1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1431 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1432 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1433 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1434 | msgid "No packages found" | |
1435 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
3f5a581c | 1436 | |
34984adb MV |
1437 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1438 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1439 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
3f5a581c | 1440 | |
34984adb MV |
1441 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1442 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
3f5a581c | 1443 | msgstr "" |
34984adb | 1444 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." |
3f5a581c | 1445 | |
34984adb MV |
1446 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1447 | msgid "Package files:" | |
1448 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 | |
1451 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
ce34af08 | 1452 | msgstr "" |
34984adb | 1453 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" |
3f5a581c | 1454 | |
34984adb MV |
1455 | #. Show any packages have explicit pins |
1456 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1457 | msgid "Pinned packages:" | |
1458 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
3f5a581c | 1459 | |
34984adb MV |
1460 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1461 | msgid "(not found)" | |
1462 | msgstr "(no trobat)" | |
3f5a581c | 1463 | |
34984adb MV |
1464 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1465 | msgid " Installed: " | |
1466 | msgstr " Instaŀlat: " | |
3f5a581c | 1467 | |
34984adb MV |
1468 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1469 | msgid " Candidate: " | |
1470 | msgstr " Candidat: " | |
3f5a581c | 1471 | |
34984adb MV |
1472 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1473 | msgid "(none)" | |
1474 | msgstr "(cap)" | |
d8ad0e30 | 1475 | |
34984adb MV |
1476 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1477 | msgid " Package pin: " | |
1478 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
d8ad0e30 | 1479 | |
34984adb MV |
1480 | #. Show the priority tables |
1481 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1482 | msgid " Version table:" | |
1483 | msgstr " Taula de versió:" | |
d8ad0e30 | 1484 | |
34984adb MV |
1485 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1486 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1487 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1488 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1489 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d8ad0e30 | 1490 | #, c-format |
34984adb MV |
1491 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1492 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" | |
d8ad0e30 | 1493 | |
34984adb MV |
1494 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1495 | #, fuzzy | |
1496 | msgid "" | |
1497 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1498 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1499 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1502 | "from APT's binary cache files\n" | |
1503 | "\n" | |
1504 | "Commands:\n" | |
1505 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1506 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1507 | " showsrc - Show source records\n" | |
1508 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1509 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1510 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1511 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1512 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1513 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1514 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1515 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1516 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1517 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1518 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1519 | " policy - Show policy settings\n" | |
1520 | "\n" | |
1521 | "Options:\n" | |
1522 | " -h This help text.\n" | |
1523 | " -p=? The package cache.\n" | |
1524 | " -s=? The source cache.\n" | |
1525 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1526 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1527 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1528 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1529 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" | |
1532 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1533 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
1534 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" | |
1537 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" | |
1538 | "\n" | |
1539 | "Ordres:\n" | |
1540 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" | |
1541 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
1542 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
1543 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" | |
1544 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
1545 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" | |
1546 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" | |
1547 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" | |
1548 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" | |
1549 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" | |
1550 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" | |
1551 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" | |
1552 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" | |
1553 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" | |
1554 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
1555 | " policy - Mostra la configuració de política\n" | |
1556 | "\n" | |
1557 | "Opcions:\n" | |
1558 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1559 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
1560 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
1561 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" | |
1562 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
1563 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
1564 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1565 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
1566 | "informació.\n" | |
d8ad0e30 | 1567 | |
34984adb MV |
1568 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1569 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1570 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" | |
d8ad0e30 | 1571 | |
34984adb MV |
1572 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1573 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1574 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
d8ad0e30 | 1575 | |
34984adb | 1576 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d8ad0e30 | 1577 | #, c-format |
34984adb MV |
1578 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1579 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" | |
d8ad0e30 | 1580 | |
34984adb | 1581 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
506ab3c7 | 1582 | msgid "" |
34984adb MV |
1583 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1584 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1585 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1586 | "mount point." | |
506ab3c7 | 1587 | msgstr "" |
3f5a581c | 1588 | |
34984adb MV |
1589 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1590 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1591 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
3f5a581c | 1592 | |
34984adb MV |
1593 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1594 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1595 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
9f2df510 | 1596 | |
34984adb MV |
1597 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1600 | "\n" | |
1601 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "Commands:\n" | |
1604 | " shell - Shell mode\n" | |
1605 | " dump - Show the configuration\n" | |
1606 | "\n" | |
1607 | "Options:\n" | |
1608 | " -h This help text.\n" | |
1609 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1610 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "Ordres:\n" | |
1617 | " shell - Mode shell\n" | |
1618 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
1619 | "\n" | |
1620 | "Opcions:\n" | |
1621 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1622 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1623 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1624 | |
34984adb MV |
1625 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1626 | #, fuzzy, c-format | |
1627 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1628 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
3f5a581c | 1629 | |
34984adb MV |
1630 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1631 | #, fuzzy, c-format | |
1632 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1633 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
3f5a581c | 1634 | |
34984adb | 1635 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
3fa4e98f | 1636 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1637 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1638 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
3f5a581c | 1639 | |
34984adb | 1640 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
9f2df510 | 1641 | #, c-format |
34984adb MV |
1642 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1643 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" | |
ce34af08 | 1644 | |
34984adb MV |
1645 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1648 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
ce34af08 | 1649 | |
34984adb | 1650 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
03d7b3cd | 1651 | #, c-format |
34984adb MV |
1652 | msgid "Couldn't find package %s" |
1653 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
cb8344cb | 1654 | |
34984adb MV |
1655 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1656 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
dcde2d74 | 1657 | #, c-format |
34984adb MV |
1658 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1659 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" | |
cb8344cb | 1660 | |
34984adb | 1661 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 | 1662 | #, c-format |
34984adb MV |
1663 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1664 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" | |
1665 | ||
1666 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
3fa4e98f | 1667 | msgid "" |
34984adb MV |
1668 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1669 | "instead." | |
3f5a581c | 1670 | msgstr "" |
34984adb MV |
1671 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " |
1672 | "en el seu lloc." | |
3f5a581c | 1673 | |
34984adb MV |
1674 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1675 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" | |
cb8344cb | 1678 | |
34984adb MV |
1679 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1680 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1681 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
cb8344cb | 1682 | |
34984adb MV |
1683 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1684 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1685 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
cb8344cb | 1686 | |
34984adb | 1687 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
cb8344cb | 1688 | #, c-format |
34984adb MV |
1689 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1690 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
03d7b3cd | 1691 | |
34984adb | 1692 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
cb8344cb | 1693 | #, c-format |
34984adb MV |
1694 | msgid "" |
1695 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1696 | "%s\n" | |
3f5a581c | 1697 | msgstr "" |
34984adb MV |
1698 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
1699 | "versions «%s» a:\n" | |
1700 | "%s\n" | |
cb8344cb | 1701 | |
34984adb MV |
1702 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1703 | #, c-format | |
3f5a581c | 1704 | msgid "" |
34984adb MV |
1705 | "Please use:\n" |
1706 | "bzr branch %s\n" | |
1707 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3f5a581c | 1708 | msgstr "" |
34984adb MV |
1709 | "Empreu:\n" |
1710 | "bzr branch %s\n" | |
1711 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " | |
1712 | "paquet.\n" | |
cb8344cb | 1713 | |
34984adb | 1714 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
3fa4e98f | 1715 | #, c-format |
34984adb MV |
1716 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1717 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" | |
67f393ab | 1718 | |
34984adb MV |
1719 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1720 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
cb8344cb | 1721 | #, c-format |
34984adb MV |
1722 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1723 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
cb8344cb | 1724 | |
34984adb | 1725 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3fa4e98f | 1726 | #, c-format |
34984adb MV |
1727 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1728 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
cb8344cb | 1729 | |
34984adb MV |
1730 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1731 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1732 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
3fa4e98f | 1733 | #, c-format |
34984adb MV |
1734 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1735 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
cb8344cb | 1736 | |
34984adb MV |
1737 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1738 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1739 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
cb8344cb | 1740 | #, c-format |
34984adb MV |
1741 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1742 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" | |
cb8344cb | 1743 | |
34984adb | 1744 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3f5a581c | 1745 | #, c-format |
34984adb MV |
1746 | msgid "Fetch source %s\n" |
1747 | msgstr "Obtén el font %s\n" | |
cb8344cb | 1748 | |
34984adb MV |
1749 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1750 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1751 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." | |
cb8344cb | 1752 | |
34984adb MV |
1753 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1754 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1755 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" | |
cb8344cb | 1756 | |
34984adb | 1757 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
cb8344cb | 1758 | #, c-format |
34984adb MV |
1759 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" | |
3f5a581c | 1762 | |
34984adb | 1763 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
cb8344cb | 1764 | #, c-format |
34984adb MV |
1765 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1766 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
cb8344cb | 1767 | |
34984adb | 1768 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1769 | #, c-format |
34984adb MV |
1770 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1771 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
cb8344cb | 1772 | |
34984adb MV |
1773 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1776 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
cb8344cb | 1777 | |
34984adb MV |
1778 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1779 | msgid "Child process failed" | |
1780 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
cb8344cb | 1781 | |
34984adb MV |
1782 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1783 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1784 | msgstr "" | |
1785 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
1786 | "per a" | |
1787 | ||
1788 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 | |
cb8344cb | 1789 | #, c-format |
34984adb MV |
1790 | msgid "" |
1791 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1792 | "Architectures for setup" | |
1793 | msgstr "" | |
1794 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " | |
1795 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
cb8344cb | 1796 | |
34984adb | 1797 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
2e1dc5d3 | 1798 | #, c-format |
34984adb MV |
1799 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
cb8344cb | 1802 | |
34984adb | 1803 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
cb8344cb | 1804 | #, c-format |
34984adb MV |
1805 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1806 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
cb8344cb | 1807 | |
34984adb | 1808 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
27b16a2e | 1809 | #, c-format |
34984adb MV |
1810 | msgid "" |
1811 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1812 | "packages" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " | |
1815 | "paquets «%s»" | |
27b16a2e | 1816 | |
34984adb | 1817 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
2a8a592d | 1818 | #, c-format |
34984adb MV |
1819 | msgid "" |
1820 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1821 | "found" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " | |
1824 | "%s" | |
2a8a592d | 1825 | |
34984adb | 1826 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
2a8a592d | 1827 | #, c-format |
34984adb MV |
1828 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
1831 | "massa nou" | |
2a8a592d | 1832 | |
34984adb | 1833 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
cb8344cb | 1834 | #, c-format |
34984adb MV |
1835 | msgid "" |
1836 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1837 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
1840 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
67f393ab | 1841 | |
34984adb | 1842 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
3f5a581c | 1843 | #, c-format |
34984adb MV |
1844 | msgid "" |
1845 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1846 | "version" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
1849 | "candidata" | |
9f2df510 | 1850 | |
34984adb MV |
1851 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1854 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
9f2df510 | 1855 | |
34984adb MV |
1856 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1859 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
cb8344cb | 1860 | |
34984adb MV |
1861 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1862 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1863 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
cb8344cb | 1864 | |
34984adb | 1865 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
335b76c2 | 1866 | #, c-format |
34984adb MV |
1867 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1868 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
cb8344cb | 1869 | |
34984adb MV |
1870 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1871 | msgid "Supported modules:" | |
1872 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
cb8344cb | 1873 | |
34984adb MV |
1874 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1875 | #, fuzzy | |
1876 | msgid "" | |
1877 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1878 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1879 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1882 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1883 | "and install.\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "Commands:\n" | |
1886 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1887 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1888 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1889 | " remove - Remove packages\n" | |
1890 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1891 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1892 | " source - Download source archives\n" | |
1893 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1894 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1895 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1896 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1897 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1898 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1899 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1900 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "Options:\n" | |
1903 | " -h This help text.\n" | |
1904 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1905 | " -qq No output except for errors\n" | |
1906 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1907 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1908 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1909 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1910 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1911 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1912 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1913 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1914 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1915 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1916 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1917 | "pages for more information and options.\n" | |
1918 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1919 | msgstr "" |
34984adb MV |
1920 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" |
1921 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" | |
1922 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" | |
1925 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
1926 | "update i install.\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "Ordres:\n" | |
1929 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" | |
1930 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
1931 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" | |
1932 | " remove - Suprimeix paquets\n" | |
1933 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
1934 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" | |
1935 | " source - Baixa arxius font\n" | |
1936 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
1937 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" | |
1938 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
1939 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" | |
1940 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
1941 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" | |
1942 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
1943 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
1944 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" | |
1945 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
1946 | "\n" | |
1947 | "Opcions:\n" | |
1948 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1949 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
1950 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
1951 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" | |
1952 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
1953 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" | |
1954 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" | |
1955 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" | |
1956 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" | |
1957 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
1958 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
1959 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1960 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" | |
1961 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
1962 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
1963 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" | |
1964 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" | |
cb8344cb | 1965 | |
34984adb MV |
1966 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1967 | #, fuzzy | |
1968 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1969 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
67f393ab | 1970 | |
34984adb MV |
1971 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1972 | msgid "Download Failed" | |
1973 | msgstr "" | |
67f393ab | 1974 | |
34984adb MV |
1975 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1976 | msgid "" | |
1977 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1978 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1979 | "\n" | |
1980 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "Commands:\n" | |
1983 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1986 | msgstr "" | |
67f393ab | 1987 | |
34984adb | 1988 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 1989 | #, c-format |
34984adb MV |
1990 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1991 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
67f393ab | 1992 | |
34984adb | 1993 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3fa4e98f | 1994 | #, c-format |
34984adb MV |
1995 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1996 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
67f393ab | 1997 | |
34984adb | 1998 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
3fa4e98f | 1999 | #, c-format |
34984adb MV |
2000 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2001 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
67f393ab | 2002 | |
34984adb | 2003 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
67f393ab | 2004 | #, c-format |
34984adb MV |
2005 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2006 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" | |
cb8344cb | 2007 | |
34984adb | 2008 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
67f393ab | 2009 | #, c-format |
34984adb MV |
2010 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2011 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" | |
cb8344cb | 2012 | |
34984adb | 2013 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
67f393ab | 2014 | #, c-format |
34984adb MV |
2015 | msgid "%s set on hold.\n" |
2016 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" | |
cb8344cb | 2017 | |
34984adb | 2018 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
d035b4ac | 2019 | #, c-format |
34984adb MV |
2020 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2021 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" | |
cb8344cb | 2022 | |
34984adb MV |
2023 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2024 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2025 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" | |
3c4a4974 | 2026 | |
34984adb MV |
2027 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2028 | msgid "" | |
2029 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2032 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Commands:\n" | |
2035 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2036 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2037 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2038 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2039 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2040 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2041 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "Options:\n" | |
2044 | " -h This help text.\n" | |
2045 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2046 | " -qq No output except for errors\n" | |
2047 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2048 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2049 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2050 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2051 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3fa4e98f | 2052 | msgstr "" |
cb8344cb | 2053 | |
34984adb MV |
2054 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2055 | msgid "" | |
2056 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "CLI for apt.\n" | |
2059 | "Basic commands: \n" | |
2060 | " list - list packages based on package names\n" | |
2061 | " search - search in package descriptions\n" | |
2062 | " show - show package details\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | " update - update list of available packages\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | " install - install packages\n" | |
2067 | " remove - remove packages\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2070 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2071 | "packages\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3fa4e98f | 2074 | msgstr "" |
cb8344cb | 2075 | |
34984adb | 2076 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3f5a581c | 2077 | #, c-format |
34984adb MV |
2078 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2079 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
506ab3c7 | 2080 | |
34984adb MV |
2081 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2082 | msgid "" | |
2083 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2084 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
2087 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
506ab3c7 | 2088 | |
34984adb MV |
2089 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2090 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2091 | msgstr "CD erroni" | |
506ab3c7 | 2092 | |
34984adb MV |
2093 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2096 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
506ab3c7 | 2097 | |
34984adb MV |
2098 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2099 | msgid "Disk not found." | |
2100 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
506ab3c7 | 2101 | |
34984adb MV |
2102 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2103 | msgid "File not found" | |
2104 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
506ab3c7 | 2105 | |
34984adb MV |
2106 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2107 | #: methods/rred.cc:608 | |
2108 | msgid "Failed to stat" | |
2109 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
506ab3c7 | 2110 | |
34984adb MV |
2111 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2112 | msgid "Failed to set modification time" | |
2113 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
506ab3c7 | 2114 | |
34984adb MV |
2115 | #: methods/file.cc:48 |
2116 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2117 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
506ab3c7 | 2118 | |
34984adb MV |
2119 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2120 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2121 | msgid "Logging in" | |
2122 | msgstr "S'està accedint a" | |
506ab3c7 | 2123 | |
34984adb MV |
2124 | #: methods/ftp.cc:183 |
2125 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2126 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
506ab3c7 | 2127 | |
34984adb MV |
2128 | #: methods/ftp.cc:188 |
2129 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2130 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
506ab3c7 | 2131 | |
34984adb | 2132 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
506ab3c7 | 2133 | #, c-format |
34984adb MV |
2134 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2135 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
67f393ab | 2136 | |
34984adb MV |
2137 | #: methods/ftp.cc:225 |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2140 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
67f393ab | 2141 | |
34984adb MV |
2142 | #: methods/ftp.cc:232 |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2145 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
67f393ab | 2146 | |
34984adb MV |
2147 | #: methods/ftp.cc:252 |
2148 | msgid "" | |
2149 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2150 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2151 | msgstr "" |
34984adb MV |
2152 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " |
2153 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
cb8344cb | 2154 | |
34984adb | 2155 | #: methods/ftp.cc:280 |
d035b4ac | 2156 | #, c-format |
34984adb MV |
2157 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2158 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
b81dbe40 | 2159 | |
34984adb | 2160 | #: methods/ftp.cc:306 |
335b76c2 | 2161 | #, c-format |
34984adb MV |
2162 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2163 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 2164 | |
34984adb MV |
2165 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2166 | msgid "Connection timeout" | |
2167 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
b81dbe40 | 2168 | |
34984adb MV |
2169 | #: methods/ftp.cc:350 |
2170 | msgid "Server closed the connection" | |
2171 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
3fa4e98f | 2172 | |
34984adb MV |
2173 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2174 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2175 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
3fa4e98f | 2176 | |
34984adb MV |
2177 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2178 | msgid "Protocol corruption" | |
2179 | msgstr "Protocol corromput" | |
3fa4e98f | 2180 | |
34984adb MV |
2181 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2182 | msgid "Could not create a socket" | |
2183 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
3fa4e98f | 2184 | |
34984adb MV |
2185 | #: methods/ftp.cc:712 |
2186 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2187 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
3fa4e98f | 2188 | |
34984adb MV |
2189 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2190 | msgid "Failed" | |
2191 | msgstr "Ha fallat" | |
3fa4e98f | 2192 | |
34984adb MV |
2193 | #: methods/ftp.cc:718 |
2194 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2195 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
3fa4e98f | 2196 | |
34984adb MV |
2197 | #: methods/ftp.cc:735 |
2198 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2199 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
b81dbe40 | 2200 | |
34984adb MV |
2201 | # abastar? huh? jm |
2202 | #: methods/ftp.cc:749 | |
2203 | msgid "Could not bind a socket" | |
2204 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
c77d6597 | 2205 | |
34984adb MV |
2206 | #: methods/ftp.cc:753 |
2207 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2208 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
c77d6597 | 2209 | |
34984adb MV |
2210 | #: methods/ftp.cc:760 |
2211 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2212 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
506ab3c7 | 2213 | |
34984adb MV |
2214 | #: methods/ftp.cc:792 |
2215 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2216 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
506ab3c7 | 2217 | |
34984adb | 2218 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2219 | #, c-format |
34984adb MV |
2220 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2221 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
08f8455c | 2222 | |
34984adb | 2223 | #: methods/ftp.cc:811 |
0fd68707 | 2224 | #, c-format |
34984adb MV |
2225 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2226 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
b6c6b52f | 2227 | |
34984adb MV |
2228 | #: methods/ftp.cc:831 |
2229 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2230 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
0fd68707 | 2231 | |
34984adb MV |
2232 | #: methods/ftp.cc:838 |
2233 | msgid "Unable to accept connection" | |
2234 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
09d057db | 2235 | |
34984adb MV |
2236 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2237 | msgid "Problem hashing file" | |
2238 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
09d057db | 2239 | |
34984adb | 2240 | #: methods/ftp.cc:890 |
d035b4ac | 2241 | #, c-format |
34984adb MV |
2242 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2243 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
09d057db | 2244 | |
34984adb MV |
2245 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2246 | msgid "Data socket timed out" | |
2247 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
2248 | ||
2249 | #: methods/ftp.cc:935 | |
09d057db | 2250 | #, c-format |
34984adb MV |
2251 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2252 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
2253 | ||
2254 | #. Get the files information | |
2255 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2256 | msgid "Query" | |
2257 | msgstr "Consulta" | |
2258 | ||
2259 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2260 | msgid "Unable to invoke " | |
2261 | msgstr "No es pot invocar" | |
09d057db | 2262 | |
34984adb | 2263 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 2264 | #, c-format |
34984adb MV |
2265 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2266 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
cb8344cb | 2267 | |
34984adb | 2268 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 2269 | #, c-format |
34984adb MV |
2270 | msgid "[IP: %s %s]" |
2271 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
cb8344cb | 2272 | |
34984adb | 2273 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
34984adb MV |
2275 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2276 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
cb8344cb | 2277 | |
34984adb | 2278 | #: methods/connect.cc:100 |
cb8344cb | 2279 | #, c-format |
34984adb MV |
2280 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2281 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
cb8344cb | 2282 | |
34984adb | 2283 | #: methods/connect.cc:108 |
3fa4e98f | 2284 | #, c-format |
34984adb MV |
2285 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2286 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
506ab3c7 | 2287 | |
34984adb | 2288 | #: methods/connect.cc:126 |
cb8344cb | 2289 | #, c-format |
34984adb MV |
2290 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2291 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
cb8344cb | 2292 | |
34984adb MV |
2293 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2294 | #. ssh connection that is still going | |
2295 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
cb8344cb | 2296 | #, c-format |
34984adb MV |
2297 | msgid "Connecting to %s" |
2298 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
38fd54f1 | 2299 | |
34984adb | 2300 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
cb8344cb | 2301 | #, c-format |
34984adb MV |
2302 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2303 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" | |
cb8344cb | 2304 | |
34984adb | 2305 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 2306 | #, c-format |
34984adb MV |
2307 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2308 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" | |
506ab3c7 | 2309 | |
34984adb MV |
2310 | #: methods/connect.cc:209 |
2311 | #, fuzzy, c-format | |
2312 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2313 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 2314 | |
34984adb MV |
2315 | #: methods/connect.cc:211 |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2318 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 2319 | |
34984adb | 2320 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2321 | #, c-format |
34984adb MV |
2322 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2323 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
2324 | ||
2325 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
3fa4e98f | 2326 | msgid "" |
34984adb | 2327 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2328 | msgstr "" |
34984adb MV |
2329 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
2330 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
cb8344cb | 2331 | |
34984adb MV |
2332 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2333 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2334 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
506ab3c7 | 2335 | |
34984adb MV |
2336 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2337 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " | |
2340 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
b81dbe40 | 2341 | |
34984adb MV |
2342 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2343 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
506ab3c7 | 2345 | msgid "" |
34984adb MV |
2346 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2347 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2348 | msgstr "" |
cb8344cb | 2349 | |
34984adb MV |
2350 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2351 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2352 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
cb8344cb | 2353 | |
34984adb MV |
2354 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2355 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2356 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
2357 | ||
2358 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2359 | msgid "" |
34984adb MV |
2360 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2361 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2362 | msgstr "" |
34984adb MV |
2363 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
2364 | "està disponible:\n" | |
2f8f21c3 | 2365 | |
34984adb MV |
2366 | #: methods/gzip.cc:69 |
2367 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2368 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
2f8f21c3 | 2369 | |
34984adb MV |
2370 | #: methods/http.cc:509 |
2371 | msgid "Error writing to the file" | |
2372 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
3fa4e98f | 2373 | |
34984adb MV |
2374 | #: methods/http.cc:523 |
2375 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
cb8344cb | 2378 | |
34984adb MV |
2379 | #: methods/http.cc:525 |
2380 | msgid "Error reading from server" | |
2381 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
506ab3c7 | 2382 | |
34984adb MV |
2383 | #: methods/http.cc:561 |
2384 | msgid "Error writing to file" | |
2385 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
506ab3c7 | 2386 | |
34984adb MV |
2387 | #: methods/http.cc:621 |
2388 | msgid "Select failed" | |
2389 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
506ab3c7 | 2390 | |
34984adb MV |
2391 | #: methods/http.cc:626 |
2392 | msgid "Connection timed out" | |
2393 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
cb8344cb | 2394 | |
34984adb MV |
2395 | #: methods/http.cc:649 |
2396 | msgid "Error writing to output file" | |
2397 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
506ab3c7 | 2398 | |
34984adb MV |
2399 | #: methods/server.cc:51 |
2400 | msgid "Waiting for headers" | |
2401 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
cb8344cb | 2402 | |
34984adb MV |
2403 | #: methods/server.cc:109 |
2404 | msgid "Bad header line" | |
2405 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
506ab3c7 | 2406 | |
34984adb MV |
2407 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2408 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2409 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
cb8344cb | 2410 | |
34984adb MV |
2411 | #: methods/server.cc:171 |
2412 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2413 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
506ab3c7 | 2414 | |
34984adb MV |
2415 | #: methods/server.cc:194 |
2416 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2417 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
506ab3c7 | 2418 | |
34984adb MV |
2419 | #: methods/server.cc:196 |
2420 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2421 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
506ab3c7 | 2422 | |
34984adb MV |
2423 | #: methods/server.cc:220 |
2424 | msgid "Unknown date format" | |
2425 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
506ab3c7 | 2426 | |
34984adb MV |
2427 | #: methods/server.cc:496 |
2428 | msgid "Bad header data" | |
2429 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
506ab3c7 | 2430 | |
34984adb MV |
2431 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2432 | msgid "Connection failed" | |
2433 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
3fa4e98f | 2434 | |
34984adb MV |
2435 | #: methods/server.cc:572 |
2436 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2437 | msgid "" |
34984adb MV |
2438 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2439 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2440 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2441 | |
34984adb MV |
2442 | #: methods/server.cc:692 |
2443 | msgid "Internal error" | |
2444 | msgstr "Error intern" | |
506ab3c7 | 2445 | |
34984adb MV |
2446 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2447 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2448 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " | |
cb8344cb | 2449 | |
34984adb MV |
2450 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2451 | msgid "Done" | |
2452 | msgstr "Fet" | |
cb8344cb | 2453 | |
34984adb MV |
2454 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2455 | msgid "Sorting" | |
2456 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2457 | |
34984adb MV |
2458 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2459 | msgid "Listing" | |
2460 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2461 | |
34984adb | 2462 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
cb8344cb | 2463 | #, c-format |
34984adb MV |
2464 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2465 | msgid_plural "" | |
2466 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2467 | msgstr[0] "" | |
2468 | msgstr[1] "" | |
cb8344cb | 2469 | |
34984adb MV |
2470 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2471 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2472 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" | |
cb8344cb | 2473 | |
34984adb MV |
2474 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2475 | msgid " failed." | |
2476 | msgstr " ha fallat." | |
de5a560a | 2477 | |
34984adb MV |
2478 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2479 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2480 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
cb8344cb | 2481 | |
34984adb MV |
2482 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2483 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2484 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
cb8344cb | 2485 | |
34984adb MV |
2486 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2487 | msgid " Done" | |
2488 | msgstr " Fet" | |
cb8344cb | 2489 | |
34984adb MV |
2490 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2491 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2492 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." | |
cb8344cb | 2493 | |
34984adb MV |
2494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2495 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2496 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2499 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2500 | msgid "unknown" | |
2501 | msgstr "" | |
897e3c7b | 2502 | |
34984adb | 2503 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2504 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2505 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2506 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3fa4e98f | 2507 | |
34984adb MV |
2508 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2509 | #, fuzzy | |
2510 | msgid "[installed,local]" | |
2511 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
27b16a2e | 2512 | |
34984adb MV |
2513 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2514 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2515 | msgstr "" |
27b16a2e | 2516 | |
34984adb MV |
2517 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2518 | #, fuzzy | |
2519 | msgid "[installed,automatic]" | |
2520 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
2523 | #, fuzzy | |
2524 | msgid "[installed]" | |
2525 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
27b16a2e | 2526 | |
34984adb | 2527 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
cb8344cb | 2528 | #, c-format |
34984adb | 2529 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2530 | msgstr "" |
cb8344cb | 2531 | |
34984adb MV |
2532 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2533 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2534 | msgstr "" |
09d057db | 2535 | |
34984adb | 2536 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
34984adb MV |
2538 | msgid "but %s is installed" |
2539 | msgstr "però està instaŀlat %s" | |
cb8344cb | 2540 | |
34984adb | 2541 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
34984adb MV |
2543 | msgid "but %s is to be installed" |
2544 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" | |
cb8344cb | 2545 | |
34984adb MV |
2546 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2547 | msgid "but it is not installable" | |
2548 | msgstr "però no és instaŀlable" | |
7ffbb475 | 2549 | |
34984adb MV |
2550 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2551 | msgid "but it is a virtual package" | |
2552 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
cb8344cb | 2553 | |
34984adb MV |
2554 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2555 | msgid "but it is not installed" | |
2556 | msgstr "però no està instaŀlat" | |
c77d6597 | 2557 | |
34984adb MV |
2558 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2559 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2560 | msgstr "però no serà instaŀlat" | |
cb8344cb | 2561 | |
34984adb MV |
2562 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2563 | msgid " or" | |
2564 | msgstr " o" | |
b6c6b52f | 2565 | |
34984adb MV |
2566 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2567 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2568 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
b6c6b52f | 2569 | |
34984adb MV |
2570 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2571 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2572 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" | |
cb8344cb | 2573 | |
34984adb MV |
2574 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2575 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2576 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" | |
7ffbb475 | 2577 | |
34984adb MV |
2578 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2579 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2580 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
2583 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2584 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
2587 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2588 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-private/private-output.cc:612 | |
2591 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2592 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
c1b21367 | 2595 | #, c-format |
34984adb MV |
2596 | msgid "%s (due to %s) " |
2597 | msgstr "%s (per %s) " | |
2598 | ||
2599 | #: apt-private/private-output.cc:675 | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2602 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
506ab3c7 | 2603 | msgstr "" |
34984adb MV |
2604 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
2605 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
cb8344cb | 2606 | |
34984adb | 2607 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f | 2608 | #, c-format |
34984adb MV |
2609 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2610 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " | |
cb8344cb | 2611 | |
34984adb | 2612 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2613 | #, c-format |
34984adb MV |
2614 | msgid "%lu reinstalled, " |
2615 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " | |
cb8344cb | 2616 | |
34984adb | 2617 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f | 2618 | #, c-format |
34984adb MV |
2619 | msgid "%lu downgraded, " |
2620 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
c77d6597 | 2621 | |
34984adb | 2622 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
de5a560a | 2623 | #, c-format |
34984adb MV |
2624 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2625 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" | |
cb8344cb | 2626 | |
34984adb | 2627 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f | 2628 | #, c-format |
34984adb MV |
2629 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2630 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" | |
cb8344cb | 2631 | |
34984adb MV |
2632 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2633 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2634 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2635 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2636 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2637 | msgid "[Y/n]" | |
2638 | msgstr "[S/n]" | |
2639 | ||
2640 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2641 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2642 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2643 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2644 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2645 | msgid "[y/N]" | |
2646 | msgstr "[s/N]" | |
506ab3c7 | 2647 | |
34984adb MV |
2648 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2649 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2650 | msgid "Y" | |
2651 | msgstr "S" | |
506ab3c7 | 2652 | |
34984adb MV |
2653 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2654 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2655 | msgid "N" | |
2656 | msgstr "N" | |
cb8344cb | 2657 | |
34984adb MV |
2658 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2659 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2660 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
506ab3c7 | 2661 | |
34984adb | 2662 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
2e1dc5d3 | 2663 | #, c-format |
34984adb MV |
2664 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2665 | msgid_plural "" | |
2666 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2667 | msgstr[0] "" | |
2668 | msgstr[1] "" | |
cb8344cb | 2669 | |
34984adb MV |
2670 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2671 | msgid "All packages are up to date." | |
2672 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2673 | |
34984adb | 2674 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
67f393ab | 2675 | #, c-format |
34984adb MV |
2676 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2677 | msgid_plural "" | |
2678 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2679 | msgstr[0] "" | |
2680 | msgstr[1] "" | |
cb8344cb | 2681 | |
34984adb MV |
2682 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2683 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2684 | msgstr "" | |
609bb2ea | 2685 | |
34984adb MV |
2686 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2687 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2688 | msgstr "" | |
2689 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
2690 | "trencats!" | |
b81dbe40 | 2691 | |
34984adb MV |
2692 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2693 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
b81dbe40 | 2696 | |
34984adb MV |
2697 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2698 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2699 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
b81dbe40 | 2700 | |
34984adb MV |
2701 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2702 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
b81dbe40 | 2705 | |
34984adb MV |
2706 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2707 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2708 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
d035b4ac | 2709 | #, c-format |
34984adb MV |
2710 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2711 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
b81dbe40 | 2712 | |
34984adb MV |
2713 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2714 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2715 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
34984adb MV |
2717 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2718 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" | |
de5a560a | 2719 | |
34984adb MV |
2720 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2721 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2722 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
34984adb MV |
2724 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2725 | msgstr "" | |
2726 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
cb8344cb | 2727 | |
34984adb MV |
2728 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2729 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2730 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
cb8344cb | 2731 | #, c-format |
34984adb MV |
2732 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2733 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
cb8344cb | 2734 | |
34984adb | 2735 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
cb8344cb | 2736 | #, c-format |
34984adb MV |
2737 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2738 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
cb8344cb | 2739 | |
34984adb MV |
2740 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2741 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2742 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" | |
cb8344cb | 2743 | |
34984adb MV |
2744 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2745 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2746 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." | |
cb8344cb | 2747 | |
34984adb MV |
2748 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2749 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2750 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2751 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2752 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
cb8344cb | 2753 | |
34984adb MV |
2754 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "" | |
2757 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2758 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2759 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2760 | msgstr "" |
34984adb MV |
2761 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
2762 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
2763 | " ?] " | |
cb8344cb | 2764 | |
34984adb MV |
2765 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2766 | msgid "Abort." | |
2767 | msgstr "Avortat." | |
c09548fd | 2768 | |
34984adb MV |
2769 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2770 | msgid "Do you want to continue?" | |
2771 | msgstr "Voleu continuar?" | |
67f393ab | 2772 | |
34984adb MV |
2773 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2774 | msgid "Some files failed to download" | |
2775 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-private/private-install.cc:322 | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2780 | "missing?" | |
55971004 | 2781 | msgstr "" |
34984adb MV |
2782 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
2783 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
67f393ab | 2784 | |
34984adb MV |
2785 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2786 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2787 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" | |
3f5a581c | 2788 | |
34984adb MV |
2789 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2790 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2791 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
67f393ab | 2792 | |
34984adb MV |
2793 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2794 | msgid "Aborting install." | |
2795 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." | |
cb8344cb | 2796 | |
34984adb | 2797 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2798 | msgid "" |
34984adb MV |
2799 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2800 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2801 | msgid_plural "" | |
2802 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2803 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2804 | msgstr[0] "" | |
2805 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
2806 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
2807 | msgstr[1] "" | |
2808 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
2809 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
0e1423ae | 2810 | |
34984adb MV |
2811 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
2812 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2813 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
2814 | ||
2815 | #: apt-private/private-install.cc:393 | |
2816 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
3fa4e98f | 2817 | msgstr "" |
34984adb MV |
2818 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " |
2819 | "automàtic" | |
ce34af08 | 2820 | |
34984adb | 2821 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2822 | msgid "" |
34984adb MV |
2823 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2824 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2825 | msgstr "" |
34984adb MV |
2826 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " |
2827 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
ce34af08 | 2828 | |
34984adb MV |
2829 | #. |
2830 | #. if (Packages == 1) | |
2831 | #. { | |
2832 | #. c1out << std::endl; | |
2833 | #. c1out << | |
2834 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2835 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2836 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2837 | #. } | |
2838 | #. | |
2839 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2840 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2841 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-private/private-install.cc:508 | |
2844 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2845 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-private/private-install.cc:515 | |
3fa4e98f | 2848 | msgid "" |
34984adb MV |
2849 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2850 | msgid_plural "" | |
2851 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2852 | "required:" | |
2853 | msgstr[0] "" | |
2854 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" | |
2855 | msgstr[1] "" | |
2856 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2861 | msgid_plural "" | |
2862 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2863 | msgstr[0] "" | |
2864 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" | |
2865 | msgstr[1] "" | |
2866 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" | |
27b16a2e | 2867 | |
34984adb MV |
2868 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
2869 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2870 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2871 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." | |
2872 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
27b16a2e | 2873 | |
34984adb MV |
2874 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2875 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2876 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-private/private-install.cc:616 | |
3fa4e98f | 2879 | msgid "" |
34984adb MV |
2880 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2881 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2882 | msgstr "" |
34984adb MV |
2883 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
2884 | "especifiqueu una solució)." | |
b6c6b52f | 2885 | |
34984adb | 2886 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2887 | msgid "" |
34984adb MV |
2888 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2889 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2890 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2891 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2892 | msgstr "" |
34984adb MV |
2893 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
2894 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
2895 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
2896 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
b6c6b52f | 2897 | |
34984adb MV |
2898 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2899 | msgid "Broken packages" | |
2900 | msgstr "Paquets trencats" | |
cb8344cb | 2901 | |
34984adb MV |
2902 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2903 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2904 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" | |
4948a1ba | 2905 | |
34984adb MV |
2906 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2907 | msgid "Suggested packages:" | |
2908 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
cb8344cb | 2909 | |
34984adb MV |
2910 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2911 | msgid "Recommended packages:" | |
2912 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
09d057db | 2913 | |
34984adb | 2914 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
09d057db | 2915 | #, c-format |
34984adb | 2916 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
506ab3c7 | 2917 | msgstr "" |
34984adb | 2918 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" |
09d057db | 2919 | |
34984adb | 2920 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
09d057db | 2921 | #, c-format |
34984adb MV |
2922 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" | |
09d057db | 2925 | |
34984adb | 2926 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
d035b4ac | 2927 | #, c-format |
34984adb MV |
2928 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2929 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" | |
b6c6b52f | 2930 | |
34984adb | 2931 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
d035b4ac | 2932 | #, c-format |
34984adb MV |
2933 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2934 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
b6c6b52f | 2935 | |
34984adb | 2936 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
67f393ab | 2937 | #, c-format |
34984adb MV |
2938 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2939 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" | |
cb8344cb | 2940 | |
34984adb | 2941 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
cb8344cb | 2942 | #, c-format |
34984adb MV |
2943 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2944 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" | |
cb8344cb | 2945 | |
34984adb MV |
2946 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2947 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
506ab3c7 | 2948 | #, c-format |
34984adb | 2949 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
506ab3c7 | 2950 | msgstr "" |
34984adb MV |
2951 | "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " |
2952 | "«%s»?\n" | |
cb8344cb | 2953 | |
34984adb | 2954 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
506ab3c7 | 2955 | #, c-format |
34984adb MV |
2956 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2957 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
506ab3c7 | 2960 | msgid "" |
34984adb MV |
2961 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2962 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2963 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2964 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2965 | msgstr "" |
34984adb MV |
2966 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
2967 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
2968 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
2969 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
72bae92a | 2970 | |
34984adb MV |
2971 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2972 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2973 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
de5a560a | 2974 | |
34984adb MV |
2975 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2976 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2977 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
39f4df79 | 2978 | |
34984adb MV |
2979 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2980 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2981 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
09d057db | 2982 | |
34984adb MV |
2983 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2984 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2985 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" | |
1b5a6222 | 2986 | |
34984adb MV |
2987 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2988 | #, fuzzy, c-format | |
2989 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2990 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
1b5a6222 | 2991 | |
34984adb | 2992 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1b5a6222 | 2993 | #, c-format |
34984adb MV |
2994 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2995 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2996 | |
34984adb MV |
2997 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2998 | msgid "Full Text Search" | |
2999 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3000 | |
34984adb MV |
3001 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3002 | msgid "Hit " | |
3003 | msgstr "Obj " | |
1b5a6222 | 3004 | |
34984adb MV |
3005 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
3006 | msgid "Get:" | |
3007 | msgstr "Bai:" | |
1b5a6222 | 3008 | |
34984adb MV |
3009 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
3010 | msgid "Ign " | |
3011 | msgstr "Ign " | |
1b5a6222 | 3012 | |
34984adb MV |
3013 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
3014 | msgid "Err " | |
3015 | msgstr "Err " | |
1b5a6222 | 3016 | |
34984adb | 3017 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
de5a560a | 3018 | #, c-format |
34984adb MV |
3019 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3020 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1b5a6222 | 3021 | |
34984adb | 3022 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
1c5f0d75 | 3023 | #, c-format |
34984adb MV |
3024 | msgid " [Working]" |
3025 | msgstr " [Treballant]" | |
1c5f0d75 | 3026 | |
34984adb | 3027 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
2a8a592d | 3028 | #, c-format |
34984adb MV |
3029 | msgid "" |
3030 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3031 | " '%s'\n" | |
3032 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" | |
3035 | " «%s»\n" | |
3036 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
3fa4e98f | 3037 | |
34984adb MV |
3038 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3039 | #. and provide a config option to define that default | |
3040 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 3041 | #, c-format |
34984adb MV |
3042 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3043 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
3fa4e98f | 3044 | |
34984adb MV |
3045 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3046 | #. and provide a config option to define that default | |
3047 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3048 | #, c-format |
34984adb MV |
3049 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3050 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
2a8a592d | 3051 | |
34984adb MV |
3052 | #: methods/mirror.cc:315 |
3053 | #, fuzzy, c-format | |
3054 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3055 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
506ab3c7 | 3056 | |
34984adb | 3057 | #: methods/mirror.cc:445 |
2a8a592d | 3058 | #, c-format |
34984adb MV |
3059 | msgid "[Mirror: %s]" |
3060 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
2a8a592d | 3061 | |
34984adb MV |
3062 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3063 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3064 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
2a8a592d | 3065 | |
34984adb MV |
3066 | #: methods/rsh.cc:343 |
3067 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3068 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
506ab3c7 | 3069 | |
34984adb MV |
3070 | #: dselect/install:33 |
3071 | msgid "Bad default setting!" | |
3072 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
506ab3c7 | 3073 | |
34984adb MV |
3074 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3075 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3076 | msgid "Press enter to continue." | |
3077 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
2a8a592d | 3078 | |
34984adb MV |
3079 | #: dselect/install:92 |
3080 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3081 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1c937475 | 3082 | |
34984adb MV |
3083 | #: dselect/install:102 |
3084 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2a8a592d | 3085 | msgstr "" |
34984adb | 3086 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" |
2a8a592d | 3087 | |
34984adb MV |
3088 | #: dselect/install:103 |
3089 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3090 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
3091 | ||
3092 | #: dselect/install:104 | |
3093 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3094 | msgstr "" |
34984adb MV |
3095 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " |
3096 | "errors" | |
2a8a592d | 3097 | |
34984adb | 3098 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3099 | msgid "" |
34984adb | 3100 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3101 | msgstr "" |
34984adb MV |
3102 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " |
3103 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
2a8a592d | 3104 | |
34984adb MV |
3105 | #: dselect/update:30 |
3106 | msgid "Merging available information" | |
3107 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
2a8a592d | 3108 | |
34984adb MV |
3109 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3110 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3111 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
c77d6597 | 3112 | |
34984adb MV |
3113 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3114 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3115 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
c77d6597 | 3116 | |
34984adb MV |
3117 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3118 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3119 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3122 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3123 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
c77d6597 | 3124 | |
34984adb | 3125 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
506ab3c7 | 3126 | #, c-format |
34984adb MV |
3127 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3128 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
c77d6597 | 3129 | |
34984adb | 3130 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
506ab3c7 | 3131 | #, c-format |
34984adb MV |
3132 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3133 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
c77d6597 | 3134 | |
34984adb | 3135 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ce34af08 | 3136 | #, c-format |
34984adb MV |
3137 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3138 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
506ab3c7 | 3139 | |
34984adb | 3140 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3141 | #, c-format |
34984adb MV |
3142 | msgid "The path %s is too long" |
3143 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
506ab3c7 | 3144 | |
34984adb | 3145 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3146 | #, c-format |
34984adb MV |
3147 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3148 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
3fa4e98f | 3149 | |
34984adb | 3150 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3151 | #, c-format |
34984adb MV |
3152 | msgid "The directory %s is diverted" |
3153 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
3fa4e98f | 3154 | |
34984adb | 3155 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3156 | #, c-format |
34984adb MV |
3157 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3158 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3161 | msgid "The diversion path is too long" | |
3162 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
3fa4e98f | 3163 | |
34984adb MV |
3164 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3165 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3166 | #, c-format |
34984adb MV |
3167 | msgid "Failed to stat %s" |
3168 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
3fa4e98f | 3169 | |
34984adb | 3170 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3171 | #, c-format |
34984adb MV |
3172 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3173 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
3fa4e98f | 3174 | |
34984adb | 3175 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3176 | #, c-format |
34984adb MV |
3177 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3178 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
3fa4e98f | 3179 | |
34984adb MV |
3180 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3181 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3182 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3185 | msgid "The path is too long" | |
3186 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3189 | #, c-format |
34984adb MV |
3190 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3191 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
3fa4e98f | 3192 | |
34984adb | 3193 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3194 | #, c-format |
34984adb MV |
3195 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3196 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3197 | |
34984adb | 3198 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3199 | #, c-format |
34984adb MV |
3200 | msgid "Unable to stat %s" |
3201 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
3fa4e98f | 3202 | |
34984adb | 3203 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3204 | #, c-format |
34984adb MV |
3205 | msgid "Failed to write file %s" |
3206 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
3fa4e98f | 3207 | |
34984adb | 3208 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3209 | #, c-format |
34984adb MV |
3210 | msgid "Failed to close file %s" |
3211 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
3fa4e98f | 3212 | |
34984adb MV |
3213 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3214 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
506ab3c7 | 3215 | #, c-format |
34984adb MV |
3216 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3217 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
3fa4e98f | 3218 | |
34984adb | 3219 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3220 | #, c-format |
34984adb MV |
3221 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3222 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
3fa4e98f | 3223 | |
34984adb MV |
3224 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3225 | msgid "Unparsable control file" | |
3226 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3229 | msgid "Invalid archive signature" | |
3230 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3233 | msgid "Error reading archive member header" | |
3234 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3237 | #, c-format |
34984adb MV |
3238 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3239 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
3fa4e98f | 3240 | |
34984adb MV |
3241 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3242 | msgid "Invalid archive member header" | |
3243 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3246 | msgid "Archive is too short" | |
3247 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3250 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3251 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3254 | msgid "Failed to create pipes" | |
3255 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3258 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3259 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
3260 | ||
3261 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3262 | msgid "Corrupted archive" | |
3263 | msgstr "Arxiu corromput" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3266 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3267 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3270 | #, c-format |
34984adb MV |
3271 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3272 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
3fa4e98f | 3273 | |
34984adb | 3274 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3275 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3276 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3277 | "\n" | |
3278 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3279 | "from debian packages\n" | |
3280 | "\n" | |
3281 | "Options:\n" | |
3282 | " -h This help text\n" | |
3283 | " -t Set the temp dir\n" | |
3284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3286 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3287 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3288 | "\n" | |
3289 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3290 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3291 | "\n" | |
3292 | "Opcions:\n" | |
3293 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3294 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3295 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3296 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3297 | ||
34984adb | 3298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3299 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3300 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
3301 | ||
d8ad0e30 | 3302 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3303 | msgid "Package extension list is too long" |
3304 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
3305 | ||
d8ad0e30 MV |
3306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Error processing directory %s" | |
3311 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
3312 | ||
d8ad0e30 | 3313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3314 | msgid "Source extension list is too long" |
3315 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
3316 | ||
d8ad0e30 | 3317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3318 | msgid "Error writing header to contents file" |
3319 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
3320 | ||
d8ad0e30 | 3321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Error processing contents %s" | |
3324 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
3325 | ||
d8ad0e30 | 3326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3327 | msgid "" |
3328 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3329 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3330 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3331 | " contents path\n" | |
3332 | " release path\n" | |
3333 | " generate config [groups]\n" | |
3334 | " clean config\n" | |
3335 | "\n" | |
3336 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3337 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3338 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3339 | "\n" | |
3340 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3341 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3342 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3343 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3344 | "\n" | |
3345 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3346 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3349 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3350 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3351 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3352 | "Debian archive:\n" | |
3353 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3354 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | "Options:\n" | |
3357 | " -h This help text\n" | |
3358 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3359 | " -s=? Source override file\n" | |
3360 | " -q Quiet\n" | |
3361 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3362 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3363 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3364 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3365 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" | |
3368 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
3369 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
3370 | " contents camí\n" | |
3371 | " release camí\n" | |
3372 | " generate config [grups]\n" | |
3373 | " clean config\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
3376 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
3377 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
3380 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
3381 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
3382 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
3383 | "\n" | |
3384 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
3385 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
3386 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
3387 | "\n" | |
3388 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
3389 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
3390 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
3391 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
3392 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
3393 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3394 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3395 | "\n" | |
3396 | "Opcions:\n" | |
3397 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
3398 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
3399 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
3400 | " -q Silenciós\n" | |
3401 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
3402 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
3403 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
3404 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3405 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
3406 | ||
d8ad0e30 | 3407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3408 | msgid "No selections matched" |
3409 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
3410 | ||
d8ad0e30 | 3411 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3414 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
3415 | ||
34984adb | 3416 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3417 | #, c-format |
3418 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3419 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
3420 | ||
34984adb | 3421 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3422 | #, c-format |
3423 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3424 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
3425 | ||
34984adb | 3426 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid "" |
3428 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3429 | "remove and re-create the database." | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " | |
3432 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
3433 | ||
34984adb | 3434 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3437 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
3438 | ||
34984adb | 3439 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3440 | #, fuzzy |
3441 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3442 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
3443 | ||
34984adb | 3444 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "Archive has no control record" |
3446 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
3447 | ||
34984adb | 3448 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3449 | msgid "Unable to get a cursor" |
3450 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
3451 | ||
34984adb | 3452 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3453 | #, c-format |
3454 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3455 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
3456 | ||
34984adb | 3457 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3458 | #, c-format |
3459 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3460 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
3461 | ||
34984adb | 3462 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid "E: " |
3464 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3465 | |
34984adb | 3466 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3467 | msgid "W: " |
3468 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3469 | |
34984adb | 3470 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3471 | msgid "E: Errors apply to file " |
3472 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
3473 | ||
34984adb | 3474 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3475 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid "Failed to resolve %s" |
3477 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
506ab3c7 | 3478 | |
34984adb | 3479 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3480 | msgid "Tree walking failed" |
3481 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
ce34af08 | 3482 | |
34984adb | 3483 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3484 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3485 | msgid "Failed to open %s" |
3486 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
08f8455c | 3487 | |
34984adb | 3488 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3489 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3490 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3491 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3492 | |
34984adb | 3493 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3494 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3495 | msgid "Failed to readlink %s" |
3496 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
08f8455c | 3497 | |
34984adb | 3498 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
d035b4ac | 3499 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3500 | msgid "Failed to unlink %s" |
3501 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
1c5f0d75 | 3502 | |
34984adb | 3503 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3504 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3505 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3506 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
b6c6b52f | 3507 | |
34984adb | 3508 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3509 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3510 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3511 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
08f8455c | 3512 | |
34984adb | 3513 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "Archive had no package field" |
3515 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
0e1423ae | 3516 | |
34984adb | 3517 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
d035b4ac | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid " %s has no override entry\n" |
3520 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
b81dbe40 | 3521 | |
34984adb | 3522 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
de5a560a | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3525 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
de5a560a | 3526 | |
34984adb | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3528 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3529 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3530 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
de5a560a | 3531 | |
34984adb | 3532 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3533 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3534 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3535 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
1b5a6222 | 3536 | |
d8ad0e30 | 3537 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3538 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3539 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
1b5a6222 | 3540 | |
3fa4e98f | 3541 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3542 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3543 | msgid "Unable to open %s" |
3544 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
1b5a6222 | 3545 | |
3fa4e98f MV |
3546 | #. skip spaces |
3547 | #. find end of word | |
3548 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3549 | #, fuzzy, c-format | |
3550 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3551 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
3552 | ||
3553 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
977888b4 | 3554 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3555 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3556 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
26e38fa2 | 3557 | |
3fa4e98f | 3558 | #: ftparchive/override.cc:166 |
977888b4 | 3559 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3560 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3561 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
26e38fa2 | 3562 | |
3fa4e98f | 3563 | #: ftparchive/override.cc:178 |
977888b4 | 3564 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3565 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3566 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" | |
26e38fa2 | 3567 | |
3fa4e98f MV |
3568 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3571 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" | |
b18dd45f | 3572 | |
3fa4e98f MV |
3573 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3576 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
ce34af08 | 3577 | |
3fa4e98f MV |
3578 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3581 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
26e38fa2 | 3582 | |
3fa4e98f MV |
3583 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3584 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3585 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
09d057db | 3586 | |
3fa4e98f MV |
3587 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3588 | msgid "Failed to fork" | |
3589 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
c77d6597 | 3590 | |
3fa4e98f MV |
3591 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3592 | msgid "Compress child" | |
3593 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
b6c6b52f | 3594 | |
3fa4e98f MV |
3595 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3598 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
b6c6b52f | 3599 | |
3fa4e98f MV |
3600 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3601 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3602 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
b6c6b52f | 3603 | |
3fa4e98f MV |
3604 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3605 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3606 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
b6c6b52f | 3607 | |
3fa4e98f MV |
3608 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3611 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
b6c6b52f | 3612 | |
51da0c35 | 3613 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3614 | #, fuzzy |
3615 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3616 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3617 | "\n" | |
3618 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3619 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3620 | "\n" | |
3621 | "Options:\n" | |
3622 | " -h This help text.\n" | |
3623 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3624 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3625 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3626 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3627 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3628 | "\n" | |
3629 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3630 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3631 | "\n" | |
3632 | "Opcions:\n" | |
3633 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3634 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3635 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3636 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3637 | ||
3638 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3639 | msgid "Unknown package record!" | |
3640 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
ce34af08 | 3641 | |
3fa4e98f | 3642 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3643 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3644 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3645 | "\n" | |
3646 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3647 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Options:\n" | |
3650 | " -h This help text\n" | |
3651 | " -s Use source file sorting\n" | |
3652 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3653 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3654 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3655 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3656 | "\n" | |
3657 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
3658 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
3659 | "\n" | |
3660 | "Opcions:\n" | |
3661 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3662 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
3663 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3664 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3665 | |
51da0c35 MV |
3666 | #, fuzzy |
3667 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3668 | #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
3669 | ||
39b73d81 MV |
3670 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3671 | #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
3672 | ||
72bae92a MV |
3673 | #~ msgid "" |
3674 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3675 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
3678 | #~ "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
3679 | ||
609bb2ea MV |
3680 | #~ msgid "" |
3681 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3682 | #~ "seems to be corrupt." | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " | |
3685 | #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3689 | #~ "seems to be corrupt." | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
3692 | #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3693 | ||
ce34af08 MV |
3694 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3695 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3698 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3701 | #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3704 | #~ msgstr "[Versió no candidata]" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3707 | #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "" | |
3710 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3711 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3712 | #~ "is only available from another source\n" | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
3715 | #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
3716 | #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3719 | #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3722 | #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3725 | #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" | |
3726 | ||
ce34af08 MV |
3727 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3728 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" | |
3729 | ||
ce34af08 MV |
3730 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3731 | #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3734 | #~ msgstr "S'està baixant %s %s" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3741 | #~ msgstr "La suma MD5 no concorda" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3745 | #~ "need to manually fix this package." | |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
3748 | #~ "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3751 | #~ msgstr "" | |
3752 | #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" | |
3753 | #~ "pts?)\n" | |
3754 | ||
c1b21367 MV |
3755 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3756 | #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" | |
3757 | ||
335b76c2 JM |
3758 | #~ msgid "decompressor" |
3759 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3760 | |
3f5a581c MV |
3761 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3762 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3763 | |
3f5a581c MV |
3764 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3765 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3766 | |
3f5a581c MV |
3767 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3768 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3769 | |
3f5a581c MV |
3770 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3773 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3774 | |
3f5a581c MV |
3775 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3776 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3777 | |
3f5a581c MV |
3778 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3779 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3782 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "" | |
3785 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3786 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3787 | #~ "package!" | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3790 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3791 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3794 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3797 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3800 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3803 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3806 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3809 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3812 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3815 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3818 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3821 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3824 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3825 | ||
335b76c2 JM |
3826 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3827 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3828 | ||
3f5a581c MV |
3829 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3830 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3833 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3836 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3839 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3840 | |
335b76c2 JM |
3841 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3842 | #~ msgstr "" | |
3843 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3844 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3845 | |
c77d6597 MV |
3846 | #~ msgid "" |
3847 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3848 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3849 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3850 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3851 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3852 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3853 | |
3854 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3855 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3858 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3861 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3864 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3867 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3870 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3873 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3876 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3879 | #~ msgstr "" | |
3880 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3881 | ||
27b16a2e | 3882 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3883 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3884 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3885 | |
335b76c2 JM |
3886 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3887 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3888 | ||
b6c6b52f MV |
3889 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3892 | #~ "sortint." | |
3893 | ||
b6c6b52f MV |
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3895 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3896 | ||
b81dbe40 DK |
3897 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3900 | ||
0fd68707 MV |
3901 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3902 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3905 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3906 | ||
1c5f0d75 | 3907 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3908 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3909 | ||
a0895a74 MV |
3910 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3911 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3912 | ||
09d057db | 3913 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3914 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3915 | |
09d057db | 3916 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3917 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3918 | |
d9199d6e | 3919 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3920 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3921 | |
6c0bed9d | 3922 | #~ msgid "" |
3923 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3924 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3925 | #~ "that package should be filed." | |
3926 | #~ msgstr "" | |
3927 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3928 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3929 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3930 | ||
edae3167 | 3931 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3932 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3933 | |
802442e3 | 3934 | #~ msgid "Reading file list" |
3935 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Could not execute " | |
3938 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3941 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3942 | |
3943 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3944 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3945 | |
1b5a6222 CP |
3946 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3947 | #~ msgstr "" | |
3948 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3949 | |
1e542d77 AL |
3950 | #~ msgid "" |
3951 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3952 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3953 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3954 | #~ msgstr "" |
3955 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3956 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3957 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |