]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
apt-pkg/edsp.cc: do not use stderr in WriteSolution at all
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 11"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
335b76c2 111msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 112
5caefc91 113#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
117
5caefc91 118#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 121
5caefc91 122#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 137msgid " Installed: "
0db86463 138msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat: "
648bb618 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(cap)"
147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Taula de versió:"
648bb618 156
5caefc91
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 163msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 164
5caefc91 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
27b16a2e
MV
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2e1dc5d3 202"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 203" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
204" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 206"\n"
335b76c2 207"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 208"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 209"\n"
210"Ordres:\n"
0db86463 211" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
212" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
213" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 214" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
215" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 216" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 217" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 218" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 219" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 220" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 221" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 222" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 223" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
224" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
225" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 226" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 227"\n"
228"Opcions:\n"
229" -h Aquest text d'ajuda.\n"
230" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
231" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 232" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
233" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
234" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
235" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 237"informació.\n"
de5a560a 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 241msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
d035b4ac 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 250msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
2e1dc5d3 275"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 276"\n"
0db86463 277"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 278"\n"
279"Ordres:\n"
280" shell - Mode shell\n"
281" dump - Mostra la configuració\n"
282"\n"
283"Opcions:\n"
284" -h Aquest text d'ajuda.\n"
285" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 286" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
be2db981 288#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 289msgid "Y"
290msgstr "S"
568dc798 291
c77d6597
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:140
293msgid "N"
335b76c2 294msgstr "N"
c77d6597 295
3f5a581c 296#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 297#, c-format
67f393ab 298msgid "Regex compilation error - %s"
299msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 302msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 304
3f5a581c 305#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 306#, c-format
67f393ab 307msgid "but %s is installed"
0db86463 308msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is to be installed"
0db86463 313msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 316msgid "but it is not installable"
0db86463 317msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 320msgid "but it is a virtual package"
321msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 322
3f5a581c 323#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 324msgid "but it is not installed"
0db86463 325msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 326
3f5a581c 327#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 328msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 329msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 330
3f5a581c 331#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 332msgid " or"
333msgstr " o"
568dc798 334
3f5a581c 335#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 336msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 337msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 338
3f5a581c 339#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 340msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 341msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 342
3f5a581c 343#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 344msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 345msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 346
3f5a581c 347#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 348msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 349msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 350
3f5a581c 351#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 352msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 353msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 354
3f5a581c 355#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 356msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 357msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 358
3f5a581c 359#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 360#, c-format
361msgid "%s (due to %s) "
362msgstr "%s (per %s) "
568dc798 363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 365msgid ""
366"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368msgstr ""
2e1dc5d3 369"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 370"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 371
3f5a581c 372#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 373#, c-format
374msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 375msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 380msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 383#, c-format
384msgid "%lu downgraded, "
385msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 390msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 395msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 398#, c-format
b6c6b52f 399msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
335b76c2 400msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
b6c6b52f 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 403#, c-format
b6c6b52f 404msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
335b76c2 405msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b6c6b52f 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
408#, c-format
409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f 413msgid " [Installed]"
0db86463 414msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 417msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 418msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 421msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 422msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
425#, c-format
426msgid ""
427"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429"is only available from another source\n"
430msgstr ""
431"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
432"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
433"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
434
3f5a581c 435#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
436msgid "However the following packages replace it:"
437msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 440#, c-format
b6c6b52f 441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 442msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
445#, c-format
446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
335b76c2 447msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
b6c6b52f 448
3f5a581c
MV
449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
335b76c2 451#, c-format
3f5a581c 452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
335b76c2 453msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir «%s»?\n"
3f5a581c
MV
454
455#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
335b76c2 456#, c-format
3f5a581c 457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
335b76c2 458msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 461#, c-format
b6c6b52f 462msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 463msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 464
3f5a581c 465#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
466#, c-format
467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468msgstr ""
0db86463 469"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
d035b4ac 472#, c-format
b6c6b52f
MV
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr ""
0db86463 475"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
478#, c-format
479msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 480msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "%s is already the newest version.\n"
485msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
486
3f5a581c 487#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
488#, c-format
489msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 490msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 491
3f5a581c 492#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
493#, c-format
494msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
335b76c2 495msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
c3bbfb87 496
3f5a581c 497#: cmdline/apt-get.cc:889
0db86463 498#, c-format
c3bbfb87 499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 500msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 501
3f5a581c 502#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 503msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 504msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 507msgid " failed."
508msgstr " ha fallat."
1b5a6222 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 511msgid "Unable to correct dependencies"
512msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 515msgid "Unable to minimize the upgrade set"
516msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 519msgid " Done"
520msgstr " Fet"
521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 523msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 524msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 527msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 528msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 531msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
532msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 535msgid "Authentication warning overridden.\n"
536msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 539msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 540msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 543msgid "Some packages could not be authenticated"
544msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 547msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 548msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 551msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
552msgstr ""
553"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
554"trencats!"
568dc798 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 558msgstr ""
559"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
0db86463 568"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 575msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 582msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
2e1dc5d3 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 589msgstr ""
590"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1213
2e1dc5d3 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 597msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 598
3f5a581c
MV
599#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
600#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Couldn't determine free space in %s"
603msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 604
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "You don't have enough free space in %s."
608msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 611msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 612msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 613
3f5a581c 614#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 615msgid "Yes, do as I say!"
616msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 617
3f5a581c 618#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 619#, c-format
de5a560a 620msgid ""
67f393ab 621"You are about to do something potentially harmful.\n"
622"To continue type in the phrase '%s'\n"
623" ?] "
568dc798 624msgstr ""
67f393ab 625"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 626"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 627" ?] "
568dc798 628
3f5a581c 629#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 630msgid "Abort."
631msgstr "Avortat."
568dc798 632
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 634msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
635msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 636
5caefc91 637#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 641
3f5a581c 642#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 643msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 644msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 645
3f5a581c 646#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 647msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 648msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 649
3f5a581c 650#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 651msgid ""
652"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
653"missing?"
654msgstr ""
2e1dc5d3 655"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 656"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 657
3f5a581c 658#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 659msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 660msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 661
3f5a581c 662#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 663msgid "Unable to correct missing packages."
664msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 667msgid "Aborting install."
0db86463 668msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 669
3f5a581c 670#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 671msgid ""
b6c6b52f
MV
672"The following package disappeared from your system as\n"
673"all files have been overwritten by other packages:"
674msgid_plural ""
675"The following packages disappeared from your system as\n"
676"all files have been overwritten by other packages:"
677msgstr[0] ""
d035b4ac 678"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
679"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 680msgstr[1] ""
d035b4ac 681"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
682"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 683
3f5a581c 684#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 685msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 686msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 687
3f5a581c 688#: cmdline/apt-get.cc:1559
09d057db 689#, c-format
a0895a74 690msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 691msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 692
3f5a581c 693#: cmdline/apt-get.cc:1591
d035b4ac 694#, c-format
a0895a74 695msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 696msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 697
0fd68707 698#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 699#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
700#, c-format
701msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 702msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 703
3f5a581c 704#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 705msgid "The update command takes no arguments"
706msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 707
3f5a581c 708#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 709msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 710msgstr ""
2e1dc5d3 711"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
712"automàtic"
568dc798 713
3f5a581c 714#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 715msgid ""
716"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 718msgstr ""
2e1dc5d3 719"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
720"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 721
6c0bed9d 722#.
723#. if (Packages == 1)
724#. {
725#. c1out << endl;
726#. c1out <<
727#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729#. "that package should be filed.") << endl;
730#. }
731#.
3f5a581c 732#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 733msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 734msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 735
3f5a581c 736#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 737msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 738msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 739
3f5a581c 740#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
741msgid ""
742"The following package was automatically installed and is no longer required:"
743msgid_plural ""
744"The following packages were automatically installed and are no longer "
745"required:"
746msgstr[0] ""
0db86463 747"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 748msgstr[1] ""
0db86463 749"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 750
3f5a581c 751#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
752#, c-format
753msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
754msgid_plural ""
755"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
756msgstr[0] ""
0db86463 757"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 758msgstr[1] ""
0db86463 759"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 760
3f5a581c 761#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
762msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
763msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
335b76c2 764msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
3f5a581c 765msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 766
3f5a581c 767#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 768msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
769msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 770
3f5a581c 771#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 772msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 773msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 774
3f5a581c 775#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 776msgid ""
67f393ab 777"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
778"solution)."
de5a560a 779msgstr ""
0db86463 780"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 781"especifiqueu una solució)."
568dc798 782
3f5a581c 783#: cmdline/apt-get.cc:1972
de5a560a 784msgid ""
67f393ab 785"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787"distribution that some required packages have not yet been created\n"
788"or been moved out of Incoming."
de5a560a 789msgstr ""
0db86463 790"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
791"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
792"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
793"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 794
3f5a581c 795#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 796msgid "Broken packages"
797msgstr "Paquets trencats"
568dc798 798
3f5a581c 799#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 800msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 801msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 802
3f5a581c 803#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 804msgid "Suggested packages:"
805msgstr "Paquets suggerits:"
806
3f5a581c 807#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 808msgid "Recommended packages:"
809msgstr "Paquets recomanats:"
810
3f5a581c 811#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Couldn't find package %s"
814msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
815
3f5a581c 816#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 819msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 820
3f5a581c 821#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
822msgid ""
823"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
824"instead."
335b76c2 825msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el seu lloc."
27b16a2e 826
3f5a581c 827#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 828msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 829msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 832msgid "Failed"
833msgstr "Ha fallat"
834
3f5a581c 835#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 836msgid "Done"
837msgstr "Fet"
838
3f5a581c 839#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 840msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 841msgstr ""
67f393ab 842"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 843
3f5a581c 844#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
845msgid "Unable to lock the download directory"
846msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
847
3f5a581c
MV
848#: cmdline/apt-get.cc:2386
849#, c-format
850msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
335b76c2 851msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
3f5a581c
MV
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2391
27b16a2e
MV
854#, c-format
855msgid "Downloading %s %s"
856msgstr "S'està baixant %s %s"
857
3f5a581c 858#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 859msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 860msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 861
3f5a581c 862#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
3c4a4974 863#, c-format
67f393ab 864msgid "Unable to find a source package for %s"
865msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 866
3f5a581c 867#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
868#, c-format
869msgid ""
870"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871"%s\n"
872msgstr ""
0db86463 873"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
874"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 875"%s\n"
b6c6b52f 876
3f5a581c 877#: cmdline/apt-get.cc:2513
335b76c2 878#, c-format
b6c6b52f
MV
879msgid ""
880"Please use:\n"
3f5a581c 881"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
882"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
883msgstr ""
0db86463 884"Empreu:\n"
335b76c2
JM
885"bzr branch %s\n"
886"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del paquet.\n"
b6c6b52f 887
3f5a581c 888#: cmdline/apt-get.cc:2566
568dc798 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 891msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 894#, c-format
895msgid "You don't have enough free space in %s"
896msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 897
be2db981
DK
898#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
899#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 900#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 901#, c-format
902msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 903msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 904
be2db981
DK
905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 907#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 908#, c-format
909msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 910msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 911
3f5a581c 912#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 915msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 918msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 919msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 920
3f5a581c 921#: cmdline/apt-get.cc:2692
568dc798 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 924msgstr ""
67f393ab 925"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
926
3f5a581c 927#: cmdline/apt-get.cc:2704
67f393ab 928#, c-format
929msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
930msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 931
3f5a581c 932#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 933#, c-format
934msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 935msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 936
3f5a581c 937#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Build command '%s' failed.\n"
940msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 943msgid "Child process failed"
944msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 945
3f5a581c 946#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 947msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
948msgstr ""
949"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
950"per a"
568dc798 951
3f5a581c 952#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
335b76c2 957msgstr "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) APT::Architectures per a configurar-ho"
27b16a2e 958
3f5a581c 959#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
962msgstr ""
963"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 964
3f5a581c 965#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 966#, c-format
67f393ab 967msgid "%s has no build depends.\n"
968msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 969
5caefc91 970#: cmdline/apt-get.cc:3008
335b76c2 971#, c-format
27b16a2e
MV
972msgid ""
973"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
974"packages"
335b76c2 975msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als paquets «%s»"
27b16a2e 976
5caefc91 977#: cmdline/apt-get.cc:3026
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
335b76c2 982msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet %s"
568dc798 983
5caefc91 984#: cmdline/apt-get.cc:3049
de5a560a 985#, c-format
27b16a2e
MV
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987msgstr ""
988"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
989"massa nou"
990
5caefc91 991#: cmdline/apt-get.cc:3088
335b76c2 992#, c-format
67f393ab 993msgid ""
27b16a2e
MV
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
335b76c2 996msgstr "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 997
5caefc91 998#: cmdline/apt-get.cc:3094
335b76c2 999#, c-format
27b16a2e
MV
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1002"version"
335b76c2 1003msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió candidata"
568dc798 1004
5caefc91 1005#: cmdline/apt-get.cc:3117
568dc798 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1008msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1009
5caefc91 1010#: cmdline/apt-get.cc:3133
568dc798 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1013msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1014
5caefc91 1015#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1016msgid "Failed to process build dependencies"
1017msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1018
5caefc91 1019#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
27b16a2e
MV
1020#, c-format
1021msgid "Changelog for %s (%s)"
1022msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1023
5caefc91 1024#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1025msgid "Supported modules:"
1026msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1027
5caefc91 1028#: cmdline/apt-get.cc:3407
897e3c7b 1029#, fuzzy
67f393ab 1030msgid ""
1031"Usage: apt-get [options] command\n"
1032" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034"\n"
1035"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1036"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1037"and install.\n"
1038"\n"
1039"Commands:\n"
1040" update - Retrieve new lists of packages\n"
1041" upgrade - Perform an upgrade\n"
1042" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1043" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1044" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1045" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1046" source - Download source archives\n"
1047" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1048" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1049" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1050" clean - Erase downloaded archive files\n"
1051" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1052" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1053" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1054" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1055"\n"
1056"Options:\n"
1057" -h This help text.\n"
1058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1059" -qq No output except for errors\n"
1060" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1061" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1062" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1063" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1064" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1065" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1066" -b Build the source package after fetching it\n"
1067" -V Show verbose version numbers\n"
1068" -c=? Read this configuration file\n"
1069" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1070"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1071"pages for more information and options.\n"
1072" This APT has Super Cow Powers.\n"
1073msgstr ""
1074"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1075" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1076" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1077"\n"
0db86463 1078"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1079"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
335b76c2 1080"update i install.\n"
67f393ab 1081"\n"
1082"Ordres:\n"
0db86463 1083" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1084" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1085" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1086" remove - Suprimeix paquets\n"
1087" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1088" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1089" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1090" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1091" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1092" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1093" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1094" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1095" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
335b76c2
JM
1096" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1097" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
0db86463 1098" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1099" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1100"\n"
1101"Opcions:\n"
0db86463 1102" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1103" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1104" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1105" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1106" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1107" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1108" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1109" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1110" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1111" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1112" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1113" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1114" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1115" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1116"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1117"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1118" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1119
5caefc91 1120#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1121msgid ""
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126msgstr ""
d035b4ac 1127"Nota: Això només és una simulació!\n"
335b76c2 1128" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
d035b4ac 1129" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1130" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1131
3f5a581c 1132#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1133msgid "Hit "
1134msgstr "Obj "
568dc798 1135
3f5a581c 1136#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1137msgid "Get:"
331b0e8e 1138msgstr "Bai:"
67f393ab 1139
3f5a581c 1140#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1141msgid "Ign "
1142msgstr "Ign "
1143
3f5a581c 1144#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1145msgid "Err "
1146msgstr "Err "
568dc798 1147
3f5a581c 1148#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1151msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid " [Working]"
1156msgstr " [Treballant]"
568dc798 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid ""
1161"Media change: please insert the disc labeled\n"
1162" '%s'\n"
1163"in the drive '%s' and press enter\n"
1164msgstr ""
2e1dc5d3 1165"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1166" «%s»\n"
1167"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1168
3f5a581c 1169#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1170#, c-format
1171msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1172msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1173
3f5a581c 1174#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1175#, c-format
1176msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1177msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1178
3f5a581c 1179#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1180#, c-format
1181msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1182msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1183
3f5a581c 1184#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1185#, c-format
1186msgid "%s was already set on hold.\n"
335b76c2 1187msgstr "%s ja estava retingut.\n"
27b16a2e 1188
3f5a581c 1189#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1190#, c-format
1191msgid "%s was already not hold.\n"
335b76c2 1192msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
27b16a2e 1193
5caefc91 1194#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1196#, c-format
1197msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1198msgstr "Esperava %s però no hi era"
1199
5caefc91 1200#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1201#, c-format
1202msgid "%s set on hold.\n"
335b76c2 1203msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
27b16a2e 1204
5caefc91 1205#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1206#, c-format
1207msgid "Canceled hold on %s.\n"
335b76c2 1208msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
27b16a2e 1209
5caefc91 1210#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1211msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
335b76c2 1212msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
27b16a2e 1213
5caefc91 1214#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1215msgid ""
1216"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217"\n"
1218"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1219"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1220"\n"
1221"Commands:\n"
1222" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1223" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1230" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1231" -c=? Read this configuration file\n"
1232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1234msgstr ""
27b16a2e 1235
3f5a581c
MV
1236#: methods/cdrom.cc:203
1237#, c-format
1238msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1239msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1240
1241#: methods/cdrom.cc:212
1242msgid ""
1243"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1244"cannot be used to add new CD-ROMs"
1245msgstr ""
1246"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1247"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1248
1249#: methods/cdrom.cc:222
1250msgid "Wrong CD-ROM"
1251msgstr "CD erroni"
1252
1253#: methods/cdrom.cc:249
1254#, c-format
1255msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1256msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1257
1258#: methods/cdrom.cc:254
1259msgid "Disk not found."
1260msgstr "No s'ha trobat el disc"
1261
1262#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1263msgid "File not found"
1264msgstr "Fitxer no trobat"
1265
1266#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1267#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1268msgid "Failed to stat"
1269msgstr "L'estat ha fallat"
1270
1271#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1272msgid "Failed to set modification time"
1273msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1274
1275#: methods/file.cc:47
1276msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1277msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1278
1279#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1280#: methods/ftp.cc:173
1281msgid "Logging in"
1282msgstr "S'està accedint a"
1283
1284#: methods/ftp.cc:179
1285msgid "Unable to determine the peer name"
1286msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1287
1288#: methods/ftp.cc:184
1289msgid "Unable to determine the local name"
1290msgstr "No es pot determinar el nom local"
1291
1292#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1293#, c-format
1294msgid "The server refused the connection and said: %s"
1295msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1296
1297#: methods/ftp.cc:221
1298#, c-format
1299msgid "USER failed, server said: %s"
1300msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1301
1302#: methods/ftp.cc:228
1303#, c-format
1304msgid "PASS failed, server said: %s"
1305msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1306
1307#: methods/ftp.cc:248
1308msgid ""
1309"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1310"is empty."
1311msgstr ""
1312"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1313"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1314
1315#: methods/ftp.cc:276
1316#, c-format
1317msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1318msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1319
1320#: methods/ftp.cc:302
1321#, c-format
1322msgid "TYPE failed, server said: %s"
1323msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1324
1325#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1326msgid "Connection timeout"
1327msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1328
1329#: methods/ftp.cc:346
1330msgid "Server closed the connection"
1331msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1332
1333#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1335msgid "Read error"
1336msgstr "Error de lectura"
1337
1338#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1339msgid "A response overflowed the buffer."
1340msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1341
1342#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1343msgid "Protocol corruption"
1344msgstr "Protocol corromput"
1345
1346#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1349msgid "Write error"
1350msgstr "Error d'escriptura"
1351
1352#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1353msgid "Could not create a socket"
1354msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1355
1356#: methods/ftp.cc:707
1357msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1358msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1359
1360#: methods/ftp.cc:713
1361msgid "Could not connect passive socket."
1362msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1363
1364#: methods/ftp.cc:730
1365msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1366msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1367
1368# abastar? huh? jm
1369#: methods/ftp.cc:744
1370msgid "Could not bind a socket"
1371msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1372
1373#: methods/ftp.cc:748
1374msgid "Could not listen on the socket"
1375msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1376
1377#: methods/ftp.cc:755
1378msgid "Could not determine the socket's name"
1379msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1380
1381#: methods/ftp.cc:787
1382msgid "Unable to send PORT command"
1383msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1384
1385#: methods/ftp.cc:797
1386#, c-format
1387msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1388msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1389
1390#: methods/ftp.cc:806
1391#, c-format
1392msgid "EPRT failed, server said: %s"
1393msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1394
1395#: methods/ftp.cc:826
1396msgid "Data socket connect timed out"
1397msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1398
1399#: methods/ftp.cc:833
1400msgid "Unable to accept connection"
1401msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1402
1403#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1404msgid "Problem hashing file"
1405msgstr "Problema escollint el fitxer"
1406
1407#: methods/ftp.cc:885
1408#, c-format
1409msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1410msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1411
1412#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1413msgid "Data socket timed out"
1414msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1415
1416#: methods/ftp.cc:930
1417#, c-format
1418msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1419msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1420
1421#. Get the files information
1422#: methods/ftp.cc:1007
1423msgid "Query"
1424msgstr "Consulta"
1425
1426#: methods/ftp.cc:1119
1427msgid "Unable to invoke "
1428msgstr "No es pot invocar"
1429
1430#: methods/connect.cc:75
1431#, c-format
1432msgid "Connecting to %s (%s)"
1433msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1434
1435#: methods/connect.cc:86
1436#, c-format
1437msgid "[IP: %s %s]"
1438msgstr "[IP: %s %s]"
1439
1440#: methods/connect.cc:93
1441#, c-format
1442msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1443msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1444
1445#: methods/connect.cc:99
1446#, c-format
1447msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1448msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1449
1450#: methods/connect.cc:107
1451#, c-format
1452msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1453msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1454
1455#: methods/connect.cc:125
1456#, c-format
1457msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1458msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1459
1460#. We say this mainly because the pause here is for the
1461#. ssh connection that is still going
1462#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1463#, c-format
1464msgid "Connecting to %s"
1465msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1466
3f5a581c
MV
1467#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1468#, c-format
1469msgid "Could not resolve '%s'"
335b76c2 1470msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
67f393ab 1471
3f5a581c
MV
1472#: methods/connect.cc:197
1473#, c-format
1474msgid "Temporary failure resolving '%s'"
335b76c2 1475msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
67f393ab 1476
3f5a581c
MV
1477#: methods/connect.cc:200
1478#, c-format
1479msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
335b76c2 1480msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1481
3f5a581c
MV
1482#: methods/connect.cc:247
1483#, c-format
1484msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1485msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1486
3f5a581c
MV
1487#: methods/gpgv.cc:180
1488msgid ""
1489"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1490msgstr ""
3f5a581c
MV
1491"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1492"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1493
3f5a581c
MV
1494#: methods/gpgv.cc:185
1495msgid "At least one invalid signature was encountered."
1496msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1497
3f5a581c
MV
1498#: methods/gpgv.cc:189
1499msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1500msgstr ""
335b76c2 1501"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
3f5a581c 1502"el gpgv?)"
de5a560a 1503
3f5a581c
MV
1504#: methods/gpgv.cc:194
1505msgid "Unknown error executing gpgv"
1506msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1507
1508#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1509msgid "The following signatures were invalid:\n"
1510msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1511
1512#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1513msgid ""
3f5a581c
MV
1514"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1515"available:\n"
67f393ab 1516msgstr ""
3f5a581c
MV
1517"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1518"està disponible:\n"
de5a560a 1519
3f5a581c
MV
1520#: methods/gzip.cc:65
1521msgid "Empty files can't be valid archives"
1522msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1523
3f5a581c
MV
1524#: methods/http.cc:394
1525msgid "Waiting for headers"
1526msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1527
3f5a581c
MV
1528#: methods/http.cc:544
1529msgid "Bad header line"
1530msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1531
3f5a581c
MV
1532#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1533msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1534msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1535
3f5a581c
MV
1536#: methods/http.cc:606
1537msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1538msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1539
3f5a581c
MV
1540#: methods/http.cc:621
1541msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1542msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/http.cc:623
1545msgid "This HTTP server has broken range support"
1546msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/http.cc:647
1549msgid "Unknown date format"
1550msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:818
1553msgid "Select failed"
1554msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:823
1557msgid "Connection timed out"
1558msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:846
1561msgid "Error writing to output file"
1562msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:877
1565msgid "Error writing to file"
1566msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:905
1569msgid "Error writing to the file"
1570msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:919
1573msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1574msgstr ""
1575"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:921
1578msgid "Error reading from server"
1579msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:1194
1582msgid "Bad header data"
1583msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1586msgid "Connection failed"
1587msgstr "Ha fallat la connexió"
1588
1589#: methods/http.cc:1358
1590msgid "Internal error"
1591msgstr "Error intern"
1592
1593#. Only warn if there are no sources.list.d.
1594#. Only warn if there is no sources.list file.
1595#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1596#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1599#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
cb8344cb 1600#, c-format
3f5a581c
MV
1601msgid "Unable to read %s"
1602msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1605#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1606#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1607#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1608#, c-format
3f5a581c
MV
1609msgid "Unable to change to %s"
1610msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1611
3f5a581c
MV
1612#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613#. and provide a config option to define that default
1614#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1615#, c-format
3f5a581c
MV
1616msgid "No mirror file '%s' found "
1617msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1618
3f5a581c
MV
1619#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1620#. and provide a config option to define that default
1621#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1622#, c-format
3f5a581c 1623msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1624msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1625
3f5a581c 1626#: methods/mirror.cc:442
cb8344cb 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "[Mirror: %s]"
1629msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1630
3f5a581c 1631#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid ""
1634"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1635"to be corrupt."
1636msgstr ""
1637"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1638"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1639
3f5a581c 1640#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid ""
1643"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1644"to be corrupt."
1645msgstr ""
1646"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1647"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1648
1649#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1650msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1651msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1652
1653#: methods/rsh.cc:338
1654msgid "Connection closed prematurely"
1655msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1656
1657#: dselect/install:32
1658msgid "Bad default setting!"
1659msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1660
1661#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1662#: dselect/install:105 dselect/update:45
1663msgid "Press enter to continue."
1664msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1665
1666#: dselect/install:91
1667msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1668msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1669
1670#: dselect/install:101
1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672msgstr ""
1673"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1674
1675#: dselect/install:102
1676msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1678
3f5a581c
MV
1679#: dselect/install:103
1680msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681msgstr ""
1682"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1683"errors"
cb8344cb 1684
3f5a581c
MV
1685#: dselect/install:104
1686msgid ""
1687"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688msgstr ""
1689"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1690"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1691
3f5a581c
MV
1692#: dselect/update:30
1693msgid "Merging available information"
1694msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1695
3f5a581c 1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "%s not a valid DEB package."
1699msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1700
3f5a581c
MV
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1702msgid ""
1703"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1706"from debian packages\n"
1707"\n"
1708"Options:\n"
1709" -h This help text\n"
1710" -t Set the temp dir\n"
1711" -c=? Read this configuration file\n"
1712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713msgstr ""
1714"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1717"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1718"\n"
1719"Opcions:\n"
1720" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1721" -t Estableix el directori temporal\n"
1722" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1723" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1724
5caefc91 1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
cb8344cb 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "Unable to write to %s"
1728msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1729
3f5a581c
MV
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1731msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1732msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1733
3f5a581c
MV
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1735msgid "Package extension list is too long"
1736msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1737
3f5a581c
MV
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
cb8344cb 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "Error processing directory %s"
1743msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1744
3f5a581c
MV
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1746msgid "Source extension list is too long"
1747msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1748
3f5a581c
MV
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1750msgid "Error writing header to contents file"
1751msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1752
3f5a581c 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
cb8344cb 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "Error processing contents %s"
1756msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1759msgid ""
1760"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" contents path\n"
1764" release path\n"
1765" generate config [groups]\n"
1766" clean config\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776"\n"
1777"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779"\n"
1780"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784"Debian archive:\n"
1785" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787"\n"
1788"Options:\n"
1789" -h This help text\n"
1790" --md5 Control MD5 generation\n"
1791" -s=? Source override file\n"
1792" -q Quiet\n"
1793" -d=? Select the optional caching database\n"
1794" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795" --contents Control contents file generation\n"
1796" -c=? Read this configuration file\n"
1797" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1798msgstr ""
3f5a581c
MV
1799"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1800"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1801" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1802" contents camí\n"
1803" release camí\n"
1804" generate config [grups]\n"
1805" clean config\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1808"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1809"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1812"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1813"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1814"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1815"\n"
1816"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1817"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1818"fitxer de substitucions de src.\n"
1819"\n"
1820"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1821"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1822"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1823"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1824"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1825" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827"\n"
1828"Opcions:\n"
1829" -h Aquest text d'ajuda\n"
1830" --md5 Generació del control MD5\n"
1831" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1832" -q Silenciós\n"
1833" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1834" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1835" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1836" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1837" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1838
3f5a581c
MV
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1840msgid "No selections matched"
1841msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1842
3f5a581c 1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
cb8344cb 1844#, c-format
3f5a581c
MV
1845msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1847
3f5a581c
MV
1848#: ftparchive/cachedb.cc:47
1849#, c-format
1850msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1852
3f5a581c 1853#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1854#, c-format
3f5a581c
MV
1855msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1859msgid ""
3f5a581c
MV
1860"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1861"remove and re-create the database."
26e38fa2 1862msgstr ""
3f5a581c
MV
1863"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1864"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1869msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1870
3f5a581c
MV
1871#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1872#: apt-inst/extract.cc:210
cb8344cb 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "Failed to stat %s"
1875msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1876
1877#: ftparchive/cachedb.cc:249
1878msgid "Archive has no control record"
1879msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1880
3f5a581c
MV
1881#: ftparchive/cachedb.cc:490
1882msgid "Unable to get a cursor"
1883msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1884
3f5a581c 1885#: ftparchive/writer.cc:80
cb8344cb 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1888msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/writer.cc:85
1891#, c-format
1892msgid "W: Unable to stat %s\n"
1893msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1894
3f5a581c
MV
1895#: ftparchive/writer.cc:141
1896msgid "E: "
1897msgstr "E: "
cb8344cb 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/writer.cc:143
1900msgid "W: "
1901msgstr "A: "
cb8344cb 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:150
1904msgid "E: Errors apply to file "
1905msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1906
3f5a581c 1907#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
cb8344cb 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Failed to resolve %s"
1910msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:181
1913msgid "Tree walking failed"
1914msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1915
3f5a581c 1916#: ftparchive/writer.cc:208
2e1dc5d3 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Failed to open %s"
1919msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1920
3f5a581c 1921#: ftparchive/writer.cc:267
cb8344cb 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid " DeLink %s [%s]\n"
1924msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to readlink %s"
1929msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1930
3f5a581c 1931#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to unlink %s"
1934msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "*** Failed to link %s to %s"
1939msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/writer.cc:296
cb8344cb 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1944msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/writer.cc:401
1947msgid "Archive had no package field"
1948msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
cb8344cb 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid " %s has no override entry\n"
1953msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1956#, c-format
1957msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1958msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/writer.cc:721
1961#, c-format
1962msgid " %s has no source override entry\n"
1963msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/writer.cc:725
1966#, c-format
1967msgid " %s has no binary override entry either\n"
1968msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1971msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1972msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1975#, c-format
1976msgid "Unable to open %s"
1977msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 1980#, c-format
3f5a581c 1981msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 1982msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 1983
3f5a581c 1984#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 1985#, c-format
3f5a581c 1986msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 1987msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 1988
3f5a581c 1989#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 1990#, c-format
3f5a581c 1991msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 1992msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 1993
3f5a581c 1994#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Failed to read the override file %s"
1997msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 1998
3f5a581c 1999#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2002msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2007msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/multicompress.cc:189
2010msgid "Failed to create FILE*"
2011msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/multicompress.cc:192
2014msgid "Failed to fork"
2015msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/multicompress.cc:206
2018msgid "Compress child"
2019msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/multicompress.cc:229
2022#, c-format
2023msgid "Internal error, failed to create %s"
2024msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/multicompress.cc:304
2027msgid "IO to subprocess/file failed"
2028msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:342
2031msgid "Failed to read while computing MD5"
2032msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:358
2035#, c-format
2036msgid "Problem unlinking %s"
2037msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2040#, c-format
2041msgid "Failed to rename %s to %s"
2042msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2043
3f5a581c 2044#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2045#, fuzzy
3f5a581c 2046msgid ""
3999d158 2047"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2048"\n"
3999d158 2049"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2050"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2051"\n"
2052"Options:\n"
2053" -h This help text.\n"
2054" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2055" -c=? Read this configuration file\n"
2056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2057msgstr ""
3999d158
DK
2058"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2059"\n"
2060"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2061"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2062"\n"
2063"Opcions:\n"
2064" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2065" -t Estableix el directori temporal\n"
2066" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2067" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2068
3f5a581c
MV
2069#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2070msgid "Unknown package record!"
2071msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2072
3f5a581c
MV
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2074msgid ""
2075"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2076"\n"
2077"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2078"to indicate what kind of file it is.\n"
2079"\n"
2080"Options:\n"
2081" -h This help text\n"
2082" -s Use source file sorting\n"
2083" -c=? Read this configuration file\n"
2084" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085msgstr ""
2086"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2087"\n"
2088"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2089"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2090"\n"
2091"Opcions:\n"
2092" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2093" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2094" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2095" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2096
3f5a581c
MV
2097#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2098msgid "Failed to create pipes"
2099msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2102msgid "Failed to exec gzip "
2103msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2106msgid "Corrupted archive"
2107msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2110msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2111msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2112
3f5a581c 2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2114#, c-format
3f5a581c
MV
2115msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2116msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2119msgid "Invalid archive signature"
2120msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2123msgid "Error reading archive member header"
2124msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2125
3f5a581c 2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2127#, c-format
3f5a581c
MV
2128msgid "Invalid archive member header %s"
2129msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2132msgid "Invalid archive member header"
2133msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2136msgid "Archive is too short"
2137msgstr "L'arxiu és massa petit"
2138
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2140msgid "Failed to read the archive headers"
2141msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/filelist.cc:382
2144msgid "DropNode called on still linked node"
2145msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/filelist.cc:414
2148msgid "Failed to locate the hash element!"
2149msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/filelist.cc:461
2152msgid "Failed to allocate diversion"
2153msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:466
2156msgid "Internal error in AddDiversion"
2157msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2158
3f5a581c 2159#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2160#, c-format
3f5a581c
MV
2161msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2162msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2163
3f5a581c 2164#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2165#, c-format
3f5a581c
MV
2166msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2167msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2168
3f5a581c 2169#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2170#, c-format
3f5a581c
MV
2171msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2172msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2173
3f5a581c 2174#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2175#, c-format
3f5a581c
MV
2176msgid "Failed to write file %s"
2177msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2178
3f5a581c 2179#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Failed to close file %s"
2182msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2183
3f5a581c 2184#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "The path %s is too long"
2187msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Unpacking %s more than once"
2192msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/extract.cc:137
d035b4ac 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "The directory %s is diverted"
2197msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/extract.cc:147
d035b4ac 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2202msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2205msgid "The diversion path is too long"
2206msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/extract.cc:243
cb8344cb 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2211msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/extract.cc:283
2214msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2215msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/extract.cc:287
2218msgid "The path is too long"
2219msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/extract.cc:415
2222#, c-format
2223msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2224msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:432
2227#, c-format
2228msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2229msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/extract.cc:492
2232#, c-format
2233msgid "Unable to stat %s"
2234msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2237#, c-format
2238msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2242#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2243#, c-format
2244msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2245msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2248#, c-format
2249msgid "Internal error, could not locate member %s"
2250msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2253msgid "Unparsable control file"
2254msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2255
c77d6597 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2257msgid "Can't mmap an empty file"
2258msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2259
5caefc91 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2261#, c-format
b81dbe40 2262msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2263msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2264
5caefc91 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2266#, c-format
c77d6597 2267msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2268msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2269
5caefc91 2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2271msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2272msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2273
5caefc91 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2275msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2276msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2279#, c-format
2280msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2281msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2284msgid "Failed to truncate file"
2285msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2288#, c-format
2289msgid ""
4bd60a02 2290"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2291"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
335b76c2 2292msgstr "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2295#, c-format
2296msgid ""
b6c6b52f
MV
2297"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2298"reached."
2299msgstr ""
d035b4ac 2300"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2301"s'ha superat."
b6c6b52f 2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2304msgid ""
2305"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2306msgstr ""
d035b4ac 2307"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2308"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2309
09d057db 2310#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2312#, c-format
2313msgid "%lid %lih %limin %lis"
2314msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2315
2316#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2318#, c-format
2319msgid "%lih %limin %lis"
2320msgstr "%lih %limin %lis"
2321
2322#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
d035b4ac 2324#, c-format
09d057db 2325msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2326msgstr "%limin %lis"
09d057db 2327
2328#. s means seconds
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2330#, c-format
2331msgid "%lis"
2332msgstr "%lis"
2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Selection %s not found"
2337msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2342msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Opening configuration file %s"
2347msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2352msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2357msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2362msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2367msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2372msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2377msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2382msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2385#, c-format
b81dbe40 2386msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2387msgstr ""
2388"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2389"argument"
b81dbe40 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2395
c77d6597 2396#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2399msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "%c%s... Done"
0db86463 2404msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2405
32fa71a5
MV
2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2407msgid "..."
2408msgstr "…"
2409
2410#. Print the spinner
2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2412#, c-format
2413msgid "%c%s... %u%%"
2414msgstr "%c%s… %u%%"
2415
c77d6597 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2419msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2420
3f5a581c
MV
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Command line option %s is not understood"
2425msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Command line option %s is not boolean"
2430msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Option %s requires an argument."
2435msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2440msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2445msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Option '%s' is too long"
2450msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2455msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Invalid operation %s"
2460msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Unable to stat the mount point %s"
2465msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2466
c77d6597 2467#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2468msgid "Failed to stat the cdrom"
2469msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2470
3f5a581c
MV
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2472#, c-format
2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
cb8344cb 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2479msgstr ""
2480"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
cb8344cb 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2485msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
cb8344cb 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2490msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Could not get lock %s"
2495msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2498#, c-format
2499msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2500msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2503#, c-format
2504msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2505msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2508#, c-format
2509msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2510msgstr ""
2511"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2512"fitxer"
2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2518msgstr ""
2519"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2520"fitxer invàlida"
2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
cb8344cb 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2525msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
d035b4ac 2528#, c-format
09d057db 2529msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2530msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2535msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2540msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2541
5caefc91 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Could not open file %s"
2545msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
d035b4ac 2548#, c-format
b6c6b52f 2549msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2550msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2553msgid "Failed to create subprocess IPC"
2554msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2557msgid "Failed to exec compressor "
2558msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
335b76c2 2561#, c-format
c77d6597 2562msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2563msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2564
3f5a581c 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
335b76c2 2566#, c-format
c77d6597 2567msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2568msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2569
3f5a581c 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
d035b4ac 2571#, c-format
b6c6b52f 2572msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2573msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
d035b4ac 2576#, c-format
b6c6b52f 2577msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2578msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
d035b4ac 2581#, c-format
b6c6b52f 2582msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2583msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2584
5caefc91 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2586msgid "Problem syncing the file"
2587msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2590msgid "Empty package cache"
2591msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2594msgid "The package cache file is corrupted"
2595msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2598msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2602msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2603msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2608msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2611msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2615msgid "Depends"
331b0e8e 2616msgstr "Depèn"
cb8344cb 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2619msgid "PreDepends"
331b0e8e 2620msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2623msgid "Suggests"
2624msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2627msgid "Recommends"
2628msgstr "Recomana"
4948a1ba 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2631msgid "Conflicts"
2632msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2635msgid "Replaces"
2636msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2639msgid "Obsoletes"
2640msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2643msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2644msgstr "Trenca"
cb8344cb 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2647msgid "Enhances"
335b76c2 2648msgstr "Millora"
09d057db 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2651msgid "important"
2652msgstr "important"
cb8344cb 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2655msgid "required"
2656msgstr "requerit"
cb8344cb 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2659msgid "standard"
2660msgstr "estàndard"
cb8344cb 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2663msgid "optional"
2664msgstr "opcional"
cb8344cb 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2667msgid "extra"
2668msgstr "extra"
4948a1ba 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2671msgid "Building dependency tree"
2672msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2675msgid "Candidate versions"
2676msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2679msgid "Dependency generation"
2680msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2683msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2684msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2689msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2694msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2695
3f5a581c 2696#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2700
3f5a581c 2701#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2707#, c-format
b81dbe40 2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2709msgstr ""
2710"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2713#, c-format
b81dbe40 2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2715msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2718#, c-format
b81dbe40 2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2720msgstr ""
2721"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2724#, c-format
b81dbe40 2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2726msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2729#, c-format
b81dbe40 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2731msgstr ""
2732"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2737msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2742msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2747msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2752msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2757msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Opening %s"
2762msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2763
5caefc91 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Line %u too long in source list %s."
2767msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
977888b4 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2772msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2777msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2778
5caefc91 2779#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2780#, c-format
2781msgid ""
be2db981 2782"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2783"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784msgstr ""
335b76c2
JM
2785"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 "
2786"apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2787
3f5a581c 2788#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
335b76c2 2789#, c-format
c77d6597 2790msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2791msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2792
3f5a581c 2793#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
cb8344cb
AL
2794#, c-format
2795msgid ""
67f393ab 2796"This installation run will require temporarily removing the essential "
2797"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2798"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2799msgstr ""
0db86463 2800"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2801"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2802"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2803"LoopBreak."
de5a560a 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2808msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2809
5caefc91 2810#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid ""
2813"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2814msgstr ""
0db86463 2815"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2816
5caefc91 2817#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
cb8344cb 2818msgid ""
67f393ab 2819"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2820"held packages."
cb8344cb 2821msgstr ""
67f393ab 2822"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2823"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2824
5caefc91 2825#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2826msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2827msgstr ""
2e1dc5d3 2828"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2829"trencats."
cb8344cb 2830
5caefc91 2831#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
ab231908 2832msgid ""
27b16a2e 2833"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2834"used instead."
2835msgstr ""
0db86463 2836"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2837"emprat els antics."
ab231908 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/acquire.cc:81
d035b4ac 2840#, c-format
b81dbe40 2841msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2842msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2845#, c-format
b81dbe40 2846msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2847msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2850#, c-format
b81dbe40 2851msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2852msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2853
67f393ab 2854#. only show the ETA if it makes sense
2855#. two days
3f5a581c 2856#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2859msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2860
3f5a581c 2861#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Retrieving file %li of %li"
2864msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "The method driver %s could not be found."
2869msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Method %s did not start correctly"
2874msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2875
3f5a581c 2876#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2879msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2884msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2887msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2888msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2889
3f5a581c 2890#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Unable to stat %s."
2893msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2896msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2897msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2900msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2901msgstr ""
67f393ab 2902"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2905msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2906msgstr ""
2907"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2910msgid "The list of sources could not be read."
2911msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917"available in the sources"
335b76c2 2918msgstr "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2919
5caefc91 2920#: apt-pkg/policy.cc:399
d035b4ac 2921#, c-format
09d057db 2922msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2923msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2924
5caefc91 2925#: apt-pkg/policy.cc:421
cb8344cb 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Did not understand pin type %s"
2928msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2929
5caefc91 2930#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2931msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2932msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2933
5caefc91 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2935msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2936msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2937
c77d6597
MV
2938#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2939#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
335b76c2 2949#, c-format
c77d6597 2950msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2951msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2952
5caefc91 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2954msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2955msgstr ""
2956"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2959msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2960msgstr ""
2e1dc5d3 2961"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2965msgstr ""
2e1dc5d3 2966"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2967"gestionar. "
cb8344cb 2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2970msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2971msgstr ""
2e1dc5d3 2972"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2973"gestionar."
4948a1ba 2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2978msgstr ""
2979"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
cb8344cb 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Couldn't stat source package list %s"
2984msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2985
5caefc91
MV
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
2988msgid "Reading package lists"
2989msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 2992msgid "Collecting File Provides"
2993msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 2996msgid "IO Error saving source cache"
2997msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3002msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3003
3f5a581c 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3005msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3006msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3007
3f5a581c
MV
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3010msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3011msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3012
3f5a581c 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3017"or malformed file)"
3018msgstr ""
3019"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3020"al sources.list o fitxer malformat)"
3021
3f5a581c 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3023#, c-format
3024msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3025msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3026
3f5a581c 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3028msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3029msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3030
3f5a581c 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
d035b4ac 3032#, c-format
27b16a2e
MV
3033msgid ""
3034"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3035"repository will not be applied."
335b76c2 3036msgstr "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3039#, c-format
3040msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3041msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3042
3f5a581c 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3047"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3048msgstr ""
0db86463 3049"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3050"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3051"%s\n"
b6c6b52f 3052
27b16a2e 3053#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3055#, c-format
3056msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3057msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3060#, c-format
de5a560a 3061msgid ""
67f393ab 3062"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3063"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3064msgstr ""
67f393ab 3065"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3066"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3067"arquitectura)."
cb8344cb 3068
3f5a581c 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3070#, c-format
de5a560a 3071msgid ""
2d5102e8
BF
3072"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3073"to manually fix this package."
4948a1ba 3074msgstr ""
67f393ab 3075"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3076"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3077
3f5a581c 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3079#, c-format
de5a560a 3080msgid ""
67f393ab 3081"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3082msgstr ""
67f393ab 3083"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3084"per al paquet %s."
cb8344cb 3085
3f5a581c 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3087msgid "Size mismatch"
3088msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3091#, c-format
3092msgid "Unable to parse Release file %s"
3093msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3094
3f5a581c 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3096#, c-format
3097msgid "No sections in Release file %s"
3098msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3099
3f5a581c 3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3101#, c-format
3102msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3104
3f5a581c 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
d035b4ac 3106#, c-format
b6c6b52f 3107msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3108msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3109
3f5a581c 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
d035b4ac 3111#, c-format
b6c6b52f 3112msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3113msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3114
c77d6597 3115#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3116#, c-format
3117msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Using CD-ROM mount point %s\n"
3124"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3125msgstr ""
67f393ab 3126"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3127"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3130msgid "Identifying.. "
0db86463 3131msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3134#, c-format
3135msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3136msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3139msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3140msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3148msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3152msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3153msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3156msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3157msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3160msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3161msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid ""
b6c6b52f
MV
3166"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3168msgstr ""
3169"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3170"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3173msgid ""
3174"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175"wrong architecture?"
3176msgstr ""
335b76c2
JM
3177"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3178"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3183msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3186msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3187msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid ""
3192"This disc is called: \n"
3193"'%s'\n"
3194msgstr ""
3195"El disc es diu:\n"
3196"«%s»\n"
1b5a6222 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3199msgid "Copying package lists..."
0db86463 3200msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3203msgid "Writing new source list\n"
3204msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3207msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3208msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
de5a560a 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid "Wrote %i records.\n"
3213msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3218msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
de5a560a 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3223msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
de5a560a 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3228msgstr ""
3229"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3230"coincidents\n"
1b5a6222 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3233#, c-format
3234msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3235msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3238#, c-format
1c5f0d75 3239msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3240msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3243#, c-format
3244msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
335b76c2 3245msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
27b16a2e
MV
3246
3247#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3249#, c-format
3250msgid "No keyring installed in %s."
3251msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3254#, c-format
3255msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3259#, c-format
3260msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:517
d035b4ac 3264#, c-format
2a8a592d 3265msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3266msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:523
d035b4ac 3269#, c-format
2a8a592d 3270msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3271msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3274#, c-format
edc0ef10 3275msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3276msgstr ""
0db86463 3277"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3278"virtual"
2a8a592d 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3284"neither of them"
3285msgstr ""
0db86463 3286"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3287"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3292msgstr ""
0db86463 3293"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3294"purament virtual"
2a8a592d 3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3297#, c-format
3298msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3299msgstr ""
d035b4ac 3300"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3301"candidata"
2a8a592d 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3304#, c-format
3305msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3306msgstr ""
0db86463 3307"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3308"instaŀlada"
2a8a592d 3309
c77d6597
MV
3310#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3311msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3312msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3313
3f5a581c 3314#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3315msgid "Send request to solver"
335b76c2 3316msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3319msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3320msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3323msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3324msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3327msgid "Execute external solver"
335b76c2 3328msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3331#, c-format
3332msgid "Installing %s"
0db86463 3333msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3334
3f5a581c 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3336#, c-format
3337msgid "Configuring %s"
3338msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3339
3f5a581c 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3341#, c-format
3342msgid "Removing %s"
3343msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3344
3f5a581c 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3346#, c-format
1c5f0d75 3347msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3348msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3349
3f5a581c 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3351#, c-format
3352msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3353msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3354
3f5a581c 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3356#, c-format
3357msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3358msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3359
be2db981 3360#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2e1dc5d3 3362#, c-format
0e1423ae 3363msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3364msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
d035b4ac 3367#, c-format
b81dbe40 3368msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3369msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3372#, c-format
67f393ab 3373msgid "Preparing %s"
3374msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3377#, c-format
3378msgid "Unpacking %s"
3379msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3382#, c-format
3383msgid "Preparing to configure %s"
3384msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3385
3f5a581c 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3387#, c-format
3388msgid "Installed %s"
0db86463 3389msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3392#, c-format
3393msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3394msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
977888b4 3397#, c-format
67f393ab 3398msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3399msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3400
3f5a581c 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
977888b4 3402#, c-format
67f393ab 3403msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3404msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
977888b4 3407#, c-format
67f393ab 3408msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3409msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3410
5caefc91 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3412msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3413msgstr ""
2e1dc5d3 3414"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3415"pts?)\n"
26e38fa2 3416
5caefc91 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3418msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3419msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3420
5caefc91 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3422msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3423msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3426msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3427msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3428
3429#. check if its not a follow up error
5caefc91 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3431msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3432msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3433
5caefc91 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437"error from a previous failure."
3438msgstr ""
d035b4ac 3439"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3440"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3441
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
d035b4ac 3447"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3448"disc ple"
b6c6b52f 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
d035b4ac 3455"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3456"falta de memòria"
b6c6b52f 3457
5caefc91 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3461msgstr ""
d035b4ac 3462"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3463"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3464
c77d6597 3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469"it?"
3470msgstr ""
d035b4ac 3471"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3472"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3473
c77d6597 3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3475#, c-format
09d057db 3476msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3477msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3478
b6c6b52f
MV
3479#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3480#. dpkg --configure -a
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3482#, c-format
09d057db 3483msgid ""
b6c6b52f 3484"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3485msgstr ""
335b76c2 3486"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3487"el problema."
09d057db 3488
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3490msgid "Not locked"
3491msgstr "No blocat"
3492
335b76c2
JM
3493#~ msgid "decompressor"
3494#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3495
3f5a581c
MV
3496#~ msgid "Failed to remove %s"
3497#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3498
3f5a581c
MV
3499#~ msgid "Unable to create %s"
3500#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3501
3f5a581c
MV
3502#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3503#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3504
3f5a581c
MV
3505#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3506#~ msgstr ""
3507#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3508#~ "fitxers"
0fd68707 3509
3f5a581c
MV
3510#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3511#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3512
3f5a581c
MV
3513#~ msgid "Internal error getting a package name"
3514#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3515
3516#~ msgid "Reading file listing"
3517#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3518
3519#~ msgid ""
3520#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3521#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3522#~ "package!"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3525#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3526#~ "la mateixa versió del paquet!"
3527
3528#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3529#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3530
3531#~ msgid "Internal error getting a node"
3532#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3533
3534#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3535#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3536
3537#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3538#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3539
3540#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3541#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3542
3543#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3544#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3545
3546#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3547#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3548
3549#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3550#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3551
3552#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3553#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3554
3555#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3556#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3557
3558#~ msgid "Couldn't change to %s"
3559#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3560
335b76c2
JM
3561#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3562#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3563
3f5a581c
MV
3564#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3565#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3566
3567#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3568#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3569
3570#~ msgid "Read error from %s process"
3571#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3572
3573#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3574#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3575
335b76c2
JM
3576#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3579#~ "instaŀlable"
a12d5352 3580
c77d6597
MV
3581#~ msgid ""
3582#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3583#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3584#~ msgstr ""
335b76c2
JM
3585#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
3586#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure "
c77d6597
MV
3587#~ "per a més detalls."
3588
3589#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3590#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3591
3592#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3593#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3594
3595#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3596#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3597
3598#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3599#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3600
3601#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3602#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3603
3604#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3605#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3606
3607#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3608#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3609
3610#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3611#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3612
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3616
27b16a2e 3617#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3618#~ msgstr ""
27b16a2e 3619#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3620
335b76c2
JM
3621#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3623
b6c6b52f
MV
3624#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3627#~ "sortint."
3628
b6c6b52f
MV
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3630#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3631
b81dbe40
DK
3632#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3635
0fd68707
MV
3636#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3637#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3638
3639#~ msgid "Could not patch file"
3640#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3641
1c5f0d75 3642#~ msgid " %4i %s\n"
3643#~ msgstr " %4i %s\n"
3644
a0895a74
MV
3645#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3646#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3647
09d057db 3648#~ msgid "%4i %s\n"
3649#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3650
09d057db 3651#~ msgid "Processing triggers for %s"
3652#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3653
d9199d6e 3654#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3655#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3656
6c0bed9d 3657#~ msgid ""
3658#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3659#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3660#~ "that package should be filed."
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3663#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3664#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3665
edae3167 3666#~ msgid "File date has changed %s"
3667#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3668
802442e3 3669#~ msgid "Reading file list"
3670#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3671
3672#~ msgid "Could not execute "
3673#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3674
3675#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3676#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3677
3678#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3679#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3680
1b5a6222
CP
3681#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3684
1e542d77
AL
3685#~ msgid ""
3686#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3687#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3688#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3689#~ msgstr ""
3690#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3691#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3692#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."