]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5caefc91 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
335b76c2 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " |
cb8344cb | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
27b16a2e MV |
102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
104 | ||
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
335b76c2 | 111 | msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." |
0db86463 | 112 | |
5caefc91 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
117 | ||
5caefc91 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 121 | |
5caefc91 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 131 | |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 138 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(cap)" | |
147 | ||
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 156 | |
5caefc91 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
3f5a581c MV |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2e1dc5d3 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 163 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
5caefc91 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
897e3c7b | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
27b16a2e MV |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 202 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 203 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
204 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
205 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
335b76c2 | 207 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" |
0db86463 | 208 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 211 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
212 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
213 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 214 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
215 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
335b76c2 | 216 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" |
67f393ab | 217 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
335b76c2 | 218 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" |
0db86463 | 219 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" |
335b76c2 | 220 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" |
67f393ab | 221 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 222 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 223 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
335b76c2 JM |
224 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" |
225 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 226 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 227 | "\n" |
228 | "Opcions:\n" | |
229 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
230 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
231 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 232 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
233 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
234 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
235 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 237 | "informació.\n" |
de5a560a | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
335b76c2 | 241 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" |
568dc798 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
d035b4ac | 248 | #, c-format |
b81dbe40 | 249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
335b76c2 | 250 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" |
b81dbe40 | 251 | |
3f5a581c | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
258 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 259 | |
3f5a581c | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 275 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
0db86463 | 277 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
279 | "Ordres:\n" | |
280 | " shell - Mode shell\n" | |
281 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Opcions:\n" | |
284 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
285 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 286 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 287 | |
be2db981 | 288 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 289 | msgid "Y" |
290 | msgstr "S" | |
568dc798 | 291 | |
c77d6597 MV |
292 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
293 | msgid "N" | |
335b76c2 | 294 | msgstr "N" |
c77d6597 | 295 | |
3f5a581c | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 297 | #, c-format |
67f393ab | 298 | msgid "Regex compilation error - %s" |
299 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
300 | ||
3f5a581c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 302 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
303 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
568dc798 | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 306 | #, c-format |
67f393ab | 307 | msgid "but %s is installed" |
0db86463 | 308 | msgstr "però està instaŀlat %s" |
568dc798 | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "but %s is to be installed" |
0db86463 | 313 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" |
568dc798 | 314 | |
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 316 | msgid "but it is not installable" |
0db86463 | 317 | msgstr "però no és instaŀlable" |
568dc798 | 318 | |
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 320 | msgid "but it is a virtual package" |
321 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
568dc798 | 322 | |
3f5a581c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 324 | msgid "but it is not installed" |
0db86463 | 325 | msgstr "però no està instaŀlat" |
568dc798 | 326 | |
3f5a581c | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 328 | msgid "but it is not going to be installed" |
0db86463 | 329 | msgstr "però no serà instaŀlat" |
568dc798 | 330 | |
3f5a581c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 332 | msgid " or" |
333 | msgstr " o" | |
568dc798 | 334 | |
3f5a581c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 336 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
0db86463 | 337 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" |
568dc798 | 338 | |
3f5a581c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 340 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2e1dc5d3 | 341 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" |
568dc798 | 342 | |
3f5a581c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 344 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2e1dc5d3 | 345 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" |
568dc798 | 346 | |
3f5a581c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 348 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2e1dc5d3 | 349 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" |
568dc798 | 350 | |
3f5a581c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 352 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2e1dc5d3 | 353 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" |
568dc798 | 354 | |
3f5a581c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 356 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2e1dc5d3 | 357 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" |
568dc798 | 358 | |
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 360 | #, c-format |
361 | msgid "%s (due to %s) " | |
362 | msgstr "%s (per %s) " | |
568dc798 | 363 | |
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 365 | msgid "" |
366 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
367 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
368 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 369 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
67f393ab | 370 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" |
568dc798 | 371 | |
3f5a581c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 373 | #, c-format |
374 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
0db86463 | 375 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " |
568dc798 | 376 | |
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
379 | msgid "%lu reinstalled, " | |
0db86463 | 380 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " |
568dc798 | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
384 | msgid "%lu downgraded, " | |
385 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
568dc798 | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
389 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2e1dc5d3 | 390 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" |
1b5a6222 | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
394 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
0db86463 | 395 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" |
3c4a4974 | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
d035b4ac | 398 | #, c-format |
b6c6b52f | 399 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
335b76c2 | 400 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" |
b6c6b52f | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
d035b4ac | 403 | #, c-format |
b6c6b52f | 404 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
335b76c2 | 405 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" |
b6c6b52f | 406 | |
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
408 | #, c-format |
409 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
410 | msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
411 | ||
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f | 413 | msgid " [Installed]" |
0db86463 | 414 | msgstr " [Instaŀlat]" |
b6c6b52f | 415 | |
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 417 | msgid " [Not candidate version]" |
d035b4ac | 418 | msgstr "[Versió no candidata]" |
b6c6b52f | 419 | |
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f | 421 | msgid "You should explicitly select one to install." |
0db86463 | 422 | msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." |
b6c6b52f | 423 | |
3f5a581c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
425 | #, c-format |
426 | msgid "" | |
427 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
428 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
429 | "is only available from another source\n" | |
430 | msgstr "" | |
431 | "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
432 | "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
433 | "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
434 | ||
3f5a581c | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
436 | msgid "However the following packages replace it:" |
437 | msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
438 | ||
3f5a581c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
d035b4ac | 440 | #, c-format |
b6c6b52f | 441 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0db86463 | 442 | msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" |
b6c6b52f | 443 | |
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
445 | #, c-format |
446 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
335b76c2 | 447 | msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" |
b6c6b52f | 448 | |
3f5a581c MV |
449 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
450 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
335b76c2 | 451 | #, c-format |
3f5a581c | 452 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
335b76c2 | 453 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir «%s»?\n" |
3f5a581c MV |
454 | |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
335b76c2 | 456 | #, c-format |
3f5a581c | 457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
335b76c2 | 458 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" |
3f5a581c MV |
459 | |
460 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
d035b4ac | 461 | #, c-format |
b6c6b52f | 462 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0db86463 | 463 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" |
b6c6b52f | 464 | |
3f5a581c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
468 | msgstr "" | |
0db86463 | 469 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" |
b6c6b52f | 470 | |
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
d035b4ac | 472 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
474 | msgstr "" | |
0db86463 | 475 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" |
b6c6b52f | 476 | |
3f5a581c | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
478 | #, c-format |
479 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
0db86463 | 480 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" |
b6c6b52f | 481 | |
3f5a581c | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
483 | #, c-format |
484 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
485 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
486 | ||
3f5a581c | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
488 | #, c-format |
489 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
0db86463 | 490 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" |
b6c6b52f | 491 | |
3f5a581c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
335b76c2 | 495 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 496 | |
3f5a581c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
0db86463 | 498 | #, c-format |
c3bbfb87 | 499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
0db86463 | 500 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 501 | |
3f5a581c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 503 | msgid "Correcting dependencies..." |
0db86463 | 504 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" |
1b5a6222 | 505 | |
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 507 | msgid " failed." |
508 | msgstr " ha fallat." | |
1b5a6222 | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 511 | msgid "Unable to correct dependencies" |
512 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
be9b9360 | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 515 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
516 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
517 | ||
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 519 | msgid " Done" |
520 | msgstr " Fet" | |
521 | ||
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 523 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0db86463 | 524 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." |
67f393ab | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 527 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
ae038aa7 | 528 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." |
3c4a4974 | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 531 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
532 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
568dc798 | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 535 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
536 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
3c4a4974 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 539 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
0db86463 | 540 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " |
568dc798 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 543 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
544 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
568dc798 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 547 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
ae038aa7 | 548 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" |
3c4a4974 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 551 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
552 | msgstr "" | |
553 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
554 | "trencats!" | |
568dc798 | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 557 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2e1dc5d3 | 558 | msgstr "" |
559 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
0db86463 | 568 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
0db86463 | 575 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
0db86463 | 582 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
2e1dc5d3 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2e1dc5d3 | 589 | msgstr "" |
590 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
568dc798 | 591 | |
be2db981 DK |
592 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
593 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
2e1dc5d3 | 595 | #, c-format |
0e1423ae | 596 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2e1dc5d3 | 597 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" |
568dc798 | 598 | |
3f5a581c MV |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
603 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
568dc798 | 604 | |
3f5a581c | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
608 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
568dc798 | 609 | |
3f5a581c | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 611 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
0db86463 | 612 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." |
568dc798 | 613 | |
3f5a581c | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 615 | msgid "Yes, do as I say!" |
616 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
568dc798 | 617 | |
3f5a581c | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 619 | #, c-format |
de5a560a | 620 | msgid "" |
67f393ab | 621 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
622 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
623 | " ?] " | |
568dc798 | 624 | msgstr "" |
67f393ab | 625 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
0db86463 | 626 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" |
67f393ab | 627 | " ?] " |
568dc798 | 628 | |
3f5a581c | 629 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 630 | msgid "Abort." |
631 | msgstr "Avortat." | |
568dc798 | 632 | |
3f5a581c | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 634 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
635 | msgstr "Voleu continuar [S/n]? " | |
568dc798 | 636 | |
5caefc91 | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 |
de5a560a | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
568dc798 | 641 | |
3f5a581c | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 643 | msgid "Some files failed to download" |
2e1dc5d3 | 644 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" |
568dc798 | 645 | |
3f5a581c | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 647 | msgid "Download complete and in download only mode" |
0db86463 | 648 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" |
568dc798 | 649 | |
3f5a581c | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 651 | msgid "" |
652 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
653 | "missing?" | |
654 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 655 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
67f393ab | 656 | "intenteu-ho amb --fix-missing." |
568dc798 | 657 | |
3f5a581c | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 659 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2e1dc5d3 | 660 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" |
568dc798 | 661 | |
3f5a581c | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 663 | msgid "Unable to correct missing packages." |
664 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
568dc798 | 665 | |
3f5a581c | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 667 | msgid "Aborting install." |
0db86463 | 668 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." |
568dc798 | 669 | |
3f5a581c | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 671 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
672 | "The following package disappeared from your system as\n" |
673 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
674 | msgid_plural "" | |
675 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
676 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
677 | msgstr[0] "" | |
d035b4ac | 678 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" |
679 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
b6c6b52f | 680 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 681 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" |
682 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
568dc798 | 683 | |
3f5a581c | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 685 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0db86463 | 686 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." |
4948a1ba | 687 | |
3f5a581c | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
09d057db | 689 | #, c-format |
a0895a74 | 690 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0db86463 | 691 | msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" |
a0895a74 | 692 | |
3f5a581c | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
d035b4ac | 694 | #, c-format |
a0895a74 | 695 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0db86463 | 696 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" |
09d057db | 697 | |
0fd68707 | 698 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
700 | #, c-format |
701 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0db86463 | 702 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" |
0fd68707 | 703 | |
3f5a581c | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 705 | msgid "The update command takes no arguments" |
706 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
568dc798 | 707 | |
3f5a581c | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 709 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 710 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 711 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " |
712 | "automàtic" | |
568dc798 | 713 | |
3f5a581c | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 715 | msgid "" |
716 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
717 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 718 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 719 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " |
720 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
568dc798 | 721 | |
6c0bed9d | 722 | #. |
723 | #. if (Packages == 1) | |
724 | #. { | |
725 | #. c1out << endl; | |
726 | #. c1out << | |
727 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
728 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
729 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
730 | #. } | |
731 | #. | |
3f5a581c | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 733 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2e1dc5d3 | 734 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" |
568dc798 | 735 | |
3f5a581c | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 737 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2e1dc5d3 | 738 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" |
de5a560a | 739 | |
3f5a581c | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
741 | msgid "" |
742 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
745 | "required:" | |
746 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 747 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" |
c3bbfb87 | 748 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 749 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" |
c3bbfb87 | 750 | |
3f5a581c | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
756 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 757 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" |
c3bbfb87 | 758 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 759 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" |
c3bbfb87 | 760 | |
3f5a581c | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
762 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
763 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
335b76c2 | 764 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." |
3f5a581c | 765 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." |
c3bbfb87 | 766 | |
3f5a581c | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 768 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
769 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
568dc798 | 770 | |
3f5a581c | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 772 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
0db86463 | 773 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" |
092ae175 | 774 | |
3f5a581c | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 776 | msgid "" |
67f393ab | 777 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
778 | "solution)." | |
de5a560a | 779 | msgstr "" |
0db86463 | 780 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
67f393ab | 781 | "especifiqueu una solució)." |
568dc798 | 782 | |
3f5a581c | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
de5a560a | 784 | msgid "" |
67f393ab | 785 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
786 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
787 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
788 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 789 | msgstr "" |
0db86463 | 790 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
791 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
792 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
793 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
568dc798 | 794 | |
3f5a581c | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 796 | msgid "Broken packages" |
797 | msgstr "Paquets trencats" | |
568dc798 | 798 | |
3f5a581c | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 800 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
0db86463 | 801 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" |
568dc798 | 802 | |
3f5a581c | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 804 | msgid "Suggested packages:" |
805 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
806 | ||
3f5a581c | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 808 | msgid "Recommended packages:" |
809 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
810 | ||
3f5a581c | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Couldn't find package %s" | |
814 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
815 | ||
3f5a581c | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
d035b4ac | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0db86463 | 819 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" |
b6c6b52f | 820 | |
3f5a581c | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
822 | msgid "" |
823 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
824 | "instead." | |
335b76c2 | 825 | msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el seu lloc." |
27b16a2e | 826 | |
3f5a581c | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 828 | msgid "Calculating upgrade... " |
0db86463 | 829 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " |
67f393ab | 830 | |
3f5a581c | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 832 | msgid "Failed" |
833 | msgstr "Ha fallat" | |
834 | ||
3f5a581c | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 836 | msgid "Done" |
837 | msgstr "Fet" | |
838 | ||
3f5a581c | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 840 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1b5a6222 | 841 | msgstr "" |
67f393ab | 842 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" |
568dc798 | 843 | |
3f5a581c | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
845 | msgid "Unable to lock the download directory" |
846 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
847 | ||
3f5a581c MV |
848 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
335b76c2 | 851 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" |
3f5a581c MV |
852 | |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
27b16a2e MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Downloading %s %s" | |
856 | msgstr "S'està baixant %s %s" | |
857 | ||
3f5a581c | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 859 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
2e1dc5d3 | 860 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" |
568dc798 | 861 | |
3f5a581c | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
3c4a4974 | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
865 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
3c4a4974 | 866 | |
3f5a581c | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
868 | #, c-format |
869 | msgid "" | |
870 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
871 | "%s\n" | |
872 | msgstr "" | |
0db86463 | 873 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
874 | "versions «%s» a:\n" | |
d035b4ac | 875 | "%s\n" |
b6c6b52f | 876 | |
3f5a581c | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
335b76c2 | 878 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
879 | msgid "" |
880 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 881 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
882 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
883 | msgstr "" | |
0db86463 | 884 | "Empreu:\n" |
335b76c2 JM |
885 | "bzr branch %s\n" |
886 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del paquet.\n" | |
b6c6b52f | 887 | |
3f5a581c | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
568dc798 | 889 | #, c-format |
67f393ab | 890 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 891 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" |
568dc798 | 892 | |
3f5a581c | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
67f393ab | 894 | #, c-format |
895 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
896 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
568dc798 | 897 | |
be2db981 DK |
898 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
899 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 901 | #, c-format |
902 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 903 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" |
568dc798 | 904 | |
be2db981 DK |
905 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
906 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 908 | #, c-format |
909 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 910 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" |
de5a560a | 911 | |
3f5a581c | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Fetch source %s\n" | |
0db86463 | 915 | msgstr "Obtén el font %s\n" |
de5a560a | 916 | |
3f5a581c | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 918 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2e1dc5d3 | 919 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." |
568dc798 | 920 | |
3f5a581c | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
568dc798 | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
568dc798 | 924 | msgstr "" |
67f393ab | 925 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
926 | ||
3f5a581c | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 928 | #, c-format |
929 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
930 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 931 | |
3f5a581c | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
934 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
0db86463 | 935 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" |
568dc798 | 936 | |
3f5a581c | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
939 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
940 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 941 | |
3f5a581c | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 943 | msgid "Child process failed" |
944 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
568dc798 | 945 | |
3f5a581c | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 947 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
948 | msgstr "" | |
949 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
950 | "per a" | |
568dc798 | 951 | |
3f5a581c | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
953 | #, c-format |
954 | msgid "" | |
955 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
956 | "Architectures for setup" | |
335b76c2 | 957 | msgstr "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) APT::Architectures per a configurar-ho" |
27b16a2e | 958 | |
3f5a581c | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
962 | msgstr "" | |
963 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 964 | |
3f5a581c | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "%s has no build depends.\n" |
968 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
568dc798 | 969 | |
5caefc91 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:3008 |
335b76c2 | 971 | #, c-format |
27b16a2e MV |
972 | msgid "" |
973 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
974 | "packages" | |
335b76c2 | 975 | msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als paquets «%s»" |
27b16a2e | 976 | |
5caefc91 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3026 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "" |
980 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
981 | "found" | |
335b76c2 | 982 | msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet %s" |
568dc798 | 983 | |
5caefc91 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3049 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
27b16a2e MV |
986 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
987 | msgstr "" | |
988 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
989 | "massa nou" | |
990 | ||
5caefc91 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3088 |
335b76c2 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "" |
27b16a2e MV |
994 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
995 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
335b76c2 | 996 | msgstr "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" |
568dc798 | 997 | |
5caefc91 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 |
335b76c2 | 999 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1000 | msgid "" |
1001 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1002 | "version" | |
335b76c2 | 1003 | msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió candidata" |
568dc798 | 1004 | |
5caefc91 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:3117 |
568dc798 | 1006 | #, c-format |
67f393ab | 1007 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1008 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
568dc798 | 1009 | |
5caefc91 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
568dc798 | 1011 | #, c-format |
67f393ab | 1012 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1013 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 1014 | |
5caefc91 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1016 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1017 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
568dc798 | 1018 | |
5caefc91 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
27b16a2e MV |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1022 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
1023 | ||
5caefc91 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1025 | msgid "Supported modules:" |
1026 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 1027 | |
5caefc91 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
897e3c7b | 1029 | #, fuzzy |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
1031 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1032 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1033 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1034 | "\n" | |
1035 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1036 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1037 | "and install.\n" | |
1038 | "\n" | |
1039 | "Commands:\n" | |
1040 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1041 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1042 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1043 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1044 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1045 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1046 | " source - Download source archives\n" |
1047 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1048 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1049 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1050 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1051 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1052 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1053 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1054 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1055 | "\n" |
1056 | "Options:\n" | |
1057 | " -h This help text.\n" | |
1058 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1059 | " -qq No output except for errors\n" | |
1060 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1061 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1062 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1063 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1064 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1065 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1066 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1067 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1068 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1069 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1070 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1071 | "pages for more information and options.\n" | |
1072 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
0db86463 | 1075 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" |
1076 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
67f393ab | 1077 | "\n" |
0db86463 | 1078 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" |
1079 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
335b76c2 | 1080 | "update i install.\n" |
67f393ab | 1081 | "\n" |
1082 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 1083 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" |
67f393ab | 1084 | " upgrade - Realitza una actualització\n" |
0db86463 | 1085 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" |
2e1dc5d3 | 1086 | " remove - Suprimeix paquets\n" |
1087 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
eac9121e | 1088 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" |
2e1dc5d3 | 1089 | " source - Baixa arxius font\n" |
67f393ab | 1090 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" |
2e1dc5d3 | 1091 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" |
1092 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
0db86463 | 1093 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" |
1094 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
2e1dc5d3 | 1095 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" |
335b76c2 JM |
1096 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" |
1097 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
0db86463 | 1098 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" |
1099 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
67f393ab | 1100 | "\n" |
1101 | "Opcions:\n" | |
0db86463 | 1102 | " -h Aquest text d'ajuda\n" |
2e1dc5d3 | 1103 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" |
1104 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
0db86463 | 1105 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1106 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" |
0db86463 | 1107 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" |
2e1dc5d3 | 1108 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" |
0db86463 | 1109 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1110 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" |
1111 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
1112 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
67f393ab | 1113 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" |
0db86463 | 1114 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" |
67f393ab | 1115 | " -o dir::cache=/tmp\n" |
0db86463 | 1116 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" |
2e1dc5d3 | 1117 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" |
0db86463 | 1118 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" |
568dc798 | 1119 | |
5caefc91 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1121 | msgid "" |
1122 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1123 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1124 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1125 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1126 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1127 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
335b76c2 | 1128 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" |
d035b4ac | 1129 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" |
1130 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
09d057db | 1131 | |
3f5a581c | 1132 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1133 | msgid "Hit " |
1134 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1135 | |
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1137 | msgid "Get:" |
331b0e8e | 1138 | msgstr "Bai:" |
67f393ab | 1139 | |
3f5a581c | 1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1141 | msgid "Ign " |
1142 | msgstr "Ign " | |
1143 | ||
3f5a581c | 1144 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1145 | msgid "Err " |
1146 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1147 | |
3f5a581c | 1148 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1149 | #, c-format |
67f393ab | 1150 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
0db86463 | 1151 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1152 | |
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid " [Working]" |
1156 | msgstr " [Treballant]" | |
568dc798 | 1157 | |
3f5a581c | 1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "" |
1161 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1162 | " '%s'\n" | |
1163 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1164 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 1165 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" |
67f393ab | 1166 | " «%s»\n" |
1167 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
568dc798 | 1168 | |
3f5a581c | 1169 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1172 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
1173 | ||
3f5a581c | 1174 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1177 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
1178 | ||
3f5a581c | 1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1182 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
1183 | ||
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
335b76c2 | 1187 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" |
27b16a2e | 1188 | |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
335b76c2 | 1192 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" |
27b16a2e | 1193 | |
5caefc91 | 1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1198 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
1199 | ||
5caefc91 | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "%s set on hold.\n" | |
335b76c2 | 1203 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" |
27b16a2e | 1204 | |
5caefc91 | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
335b76c2 | 1208 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" |
27b16a2e | 1209 | |
5caefc91 | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1211 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
335b76c2 | 1212 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" |
27b16a2e | 1213 | |
5caefc91 | 1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1215 | msgid "" |
1216 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1217 | "\n" | |
1218 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1219 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1220 | "\n" |
1221 | "Commands:\n" | |
1222 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1223 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | "Options:\n" | |
1226 | " -h This help text.\n" | |
1227 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1228 | " -qq No output except for errors\n" | |
1229 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1230 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1231 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1232 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1233 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1234 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1235 | |
3f5a581c MV |
1236 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1239 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
1240 | ||
1241 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1242 | msgid "" | |
1243 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1244 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
1247 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
1248 | ||
1249 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1250 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1251 | msgstr "CD erroni" | |
1252 | ||
1253 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1256 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
1257 | ||
1258 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1259 | msgid "Disk not found." | |
1260 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
1261 | ||
1262 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1263 | msgid "File not found" | |
1264 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
1265 | ||
1266 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1267 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1268 | msgid "Failed to stat" | |
1269 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1272 | msgid "Failed to set modification time" | |
1273 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/file.cc:47 | |
1276 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1277 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
1278 | ||
1279 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1280 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1281 | msgid "Logging in" | |
1282 | msgstr "S'està accedint a" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1285 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1286 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
1287 | ||
1288 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1289 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1290 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
1291 | ||
1292 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1295 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1300 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1305 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1308 | msgid "" | |
1309 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1310 | "is empty." | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
1313 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
1314 | ||
1315 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1318 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1323 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1326 | msgid "Connection timeout" | |
1327 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1330 | msgid "Server closed the connection" | |
1331 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
1332 | ||
1333 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1335 | msgid "Read error" | |
1336 | msgstr "Error de lectura" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1339 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1340 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1343 | msgid "Protocol corruption" | |
1344 | msgstr "Protocol corromput" | |
1345 | ||
1346 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1349 | msgid "Write error" | |
1350 | msgstr "Error d'escriptura" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1353 | msgid "Could not create a socket" | |
1354 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1357 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1358 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1361 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1362 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1365 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1366 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
1367 | ||
1368 | # abastar? huh? jm | |
1369 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1370 | msgid "Could not bind a socket" | |
1371 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1374 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1375 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
1376 | ||
1377 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1378 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1379 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1382 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1383 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1388 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1393 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1396 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1397 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1400 | msgid "Unable to accept connection" | |
1401 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1404 | msgid "Problem hashing file" | |
1405 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1410 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1413 | msgid "Data socket timed out" | |
1414 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1419 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
1420 | ||
1421 | #. Get the files information | |
1422 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1423 | msgid "Query" | |
1424 | msgstr "Consulta" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1427 | msgid "Unable to invoke " | |
1428 | msgstr "No es pot invocar" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/connect.cc:75 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1433 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/connect.cc:86 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1438 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/connect.cc:93 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1443 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1444 | ||
1445 | #: methods/connect.cc:99 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1448 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
1449 | ||
1450 | #: methods/connect.cc:107 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1453 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/connect.cc:125 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1458 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
1459 | ||
1460 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1461 | #. ssh connection that is still going | |
1462 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Connecting to %s" | |
1465 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
67f393ab | 1466 | |
3f5a581c MV |
1467 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
335b76c2 | 1470 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" |
67f393ab | 1471 | |
3f5a581c MV |
1472 | #: methods/connect.cc:197 |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
335b76c2 | 1475 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" |
67f393ab | 1476 | |
3f5a581c MV |
1477 | #: methods/connect.cc:200 |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
335b76c2 | 1480 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" |
67f393ab | 1481 | |
3f5a581c MV |
1482 | #: methods/connect.cc:247 |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1485 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
8f30b478 | 1486 | |
3f5a581c MV |
1487 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1488 | msgid "" | |
1489 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
d035b4ac | 1490 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1491 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
1492 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
67f393ab | 1493 | |
3f5a581c MV |
1494 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1495 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1496 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
568dc798 | 1497 | |
3f5a581c MV |
1498 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1499 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 1500 | msgstr "" |
335b76c2 | 1501 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " |
3f5a581c | 1502 | "el gpgv?)" |
de5a560a | 1503 | |
3f5a581c MV |
1504 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1505 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1506 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1509 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1510 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
67f393ab | 1513 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1514 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1515 | "available:\n" | |
67f393ab | 1516 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1517 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
1518 | "està disponible:\n" | |
de5a560a | 1519 | |
3f5a581c MV |
1520 | #: methods/gzip.cc:65 |
1521 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1522 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
568dc798 | 1523 | |
3f5a581c MV |
1524 | #: methods/http.cc:394 |
1525 | msgid "Waiting for headers" | |
1526 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
cb8344cb | 1527 | |
3f5a581c MV |
1528 | #: methods/http.cc:544 |
1529 | msgid "Bad header line" | |
1530 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
cb8344cb | 1531 | |
3f5a581c MV |
1532 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1533 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1534 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
cb8344cb | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/http.cc:606 |
1537 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1538 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
cb8344cb | 1539 | |
3f5a581c MV |
1540 | #: methods/http.cc:621 |
1541 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1542 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
cb8344cb | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/http.cc:623 |
1545 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1546 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
cb8344cb | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/http.cc:647 |
1549 | msgid "Unknown date format" | |
1550 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
cb8344cb | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:818 |
1553 | msgid "Select failed" | |
1554 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
66a9a58e | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/http.cc:823 |
1557 | msgid "Connection timed out" | |
1558 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
cb8344cb | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:846 |
1561 | msgid "Error writing to output file" | |
1562 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
cb8344cb | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:877 |
1565 | msgid "Error writing to file" | |
1566 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:905 |
1569 | msgid "Error writing to the file" | |
1570 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:919 |
1573 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
cb8344cb | 1576 | |
3f5a581c MV |
1577 | #: methods/http.cc:921 |
1578 | msgid "Error reading from server" | |
1579 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
cb8344cb | 1580 | |
3f5a581c MV |
1581 | #: methods/http.cc:1194 |
1582 | msgid "Bad header data" | |
1583 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
cb8344cb | 1584 | |
3f5a581c MV |
1585 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1586 | msgid "Connection failed" | |
1587 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/http.cc:1358 | |
1590 | msgid "Internal error" | |
1591 | msgstr "Error intern" | |
1592 | ||
1593 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1594 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1595 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1599 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
cb8344cb | 1600 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1601 | msgid "Unable to read %s" |
1602 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
cb8344cb | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1605 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1606 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1607 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
cb8344cb | 1608 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Unable to change to %s" |
1610 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1613 | #. and provide a config option to define that default | |
1614 | #: methods/mirror.cc:280 | |
cb8344cb | 1615 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1616 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1617 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1620 | #. and provide a config option to define that default | |
1621 | #: methods/mirror.cc:287 | |
cb8344cb | 1622 | #, c-format |
3f5a581c | 1623 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
335b76c2 | 1624 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" |
cb8344cb | 1625 | |
3f5a581c | 1626 | #: methods/mirror.cc:442 |
cb8344cb | 1627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "[Mirror: %s]" |
1629 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
cb8344cb | 1630 | |
3f5a581c | 1631 | #: methods/rred.cc:491 |
cb8344cb | 1632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "" |
1634 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1635 | "to be corrupt." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació " | |
1638 | "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
cb8344cb | 1639 | |
3f5a581c | 1640 | #: methods/rred.cc:496 |
cb8344cb | 1641 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "" |
1643 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1644 | "to be corrupt." | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
1647 | "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1650 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1651 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1654 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1655 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1656 | ||
1657 | #: dselect/install:32 | |
1658 | msgid "Bad default setting!" | |
1659 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1660 | ||
1661 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1662 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1663 | msgid "Press enter to continue." | |
1664 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1665 | ||
1666 | #: dselect/install:91 | |
1667 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1668 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/install:101 | |
1671 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" | |
1674 | ||
1675 | #: dselect/install:102 | |
1676 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1677 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
cb8344cb | 1678 | |
3f5a581c MV |
1679 | #: dselect/install:103 |
1680 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " | |
1683 | "errors" | |
cb8344cb | 1684 | |
3f5a581c MV |
1685 | #: dselect/install:104 |
1686 | msgid "" | |
1687 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " | |
1690 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1691 | |
3f5a581c MV |
1692 | #: dselect/update:30 |
1693 | msgid "Merging available information" | |
1694 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1695 | |
3f5a581c | 1696 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
cb8344cb | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1699 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
cb8344cb | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1702 | msgid "" | |
1703 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1704 | "\n" | |
1705 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1706 | "from debian packages\n" | |
1707 | "\n" | |
1708 | "Options:\n" | |
1709 | " -h This help text\n" | |
1710 | " -t Set the temp dir\n" | |
1711 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1712 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1715 | "\n" | |
1716 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1717 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1718 | "\n" | |
1719 | "Opcions:\n" | |
1720 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1721 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1722 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1723 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1724 | |
5caefc91 | 1725 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 |
cb8344cb | 1726 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Unable to write to %s" |
1728 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
cb8344cb | 1729 | |
3f5a581c MV |
1730 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1731 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1732 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
cb8344cb | 1733 | |
3f5a581c MV |
1734 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1735 | msgid "Package extension list is too long" | |
1736 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
67f393ab | 1737 | |
3f5a581c MV |
1738 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1739 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1740 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
cb8344cb | 1741 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "Error processing directory %s" |
1743 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1746 | msgid "Source extension list is too long" | |
1747 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
cb8344cb | 1748 | |
3f5a581c MV |
1749 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1750 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1751 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
cb8344cb | 1752 | |
3f5a581c | 1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
cb8344cb | 1754 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1755 | msgid "Error processing contents %s" |
1756 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
cb8344cb | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1761 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1762 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1763 | " contents path\n" | |
1764 | " release path\n" | |
1765 | " generate config [groups]\n" | |
1766 | " clean config\n" | |
1767 | "\n" | |
1768 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1769 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1770 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1773 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1774 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1775 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1776 | "\n" | |
1777 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1778 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1781 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1782 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1783 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1784 | "Debian archive:\n" | |
1785 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1786 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "Options:\n" | |
1789 | " -h This help text\n" | |
1790 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1791 | " -s=? Source override file\n" | |
1792 | " -q Quiet\n" | |
1793 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1794 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1795 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1796 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1797 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
cb8344cb | 1798 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1799 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" |
1800 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1801 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1802 | " contents camí\n" | |
1803 | " release camí\n" | |
1804 | " generate config [grups]\n" | |
1805 | " clean config\n" | |
1806 | "\n" | |
1807 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1808 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1809 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1812 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1813 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1814 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1817 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1818 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1821 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1822 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1823 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1824 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1825 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1826 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Opcions:\n" | |
1829 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1830 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1831 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1832 | " -q Silenciós\n" | |
1833 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1834 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1835 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1836 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1837 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
cb8344cb | 1838 | |
3f5a581c MV |
1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1840 | msgid "No selections matched" | |
1841 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
67f393ab | 1842 | |
3f5a581c | 1843 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
cb8344cb | 1844 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1845 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1846 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1847 | |
3f5a581c MV |
1848 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1851 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
cb8344cb | 1852 | |
3f5a581c | 1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
cb8344cb | 1854 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1856 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
cb8344cb | 1859 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1860 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1861 | "remove and re-create the database." | |
26e38fa2 | 1862 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1863 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " |
1864 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
cb8344cb | 1865 | |
3f5a581c | 1866 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
cb8344cb | 1867 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1869 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
cb8344cb | 1870 | |
3f5a581c MV |
1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1872 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
cb8344cb | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid "Failed to stat %s" |
1875 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
1876 | ||
1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1878 | msgid "Archive has no control record" | |
1879 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
cb8344cb | 1880 | |
3f5a581c MV |
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1882 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1883 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
cb8344cb | 1884 | |
3f5a581c | 1885 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
cb8344cb | 1886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1887 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1888 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 1889 | |
3f5a581c MV |
1890 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1893 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 1894 | |
3f5a581c MV |
1895 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1896 | msgid "E: " | |
1897 | msgstr "E: " | |
cb8344cb | 1898 | |
3f5a581c MV |
1899 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1900 | msgid "W: " | |
1901 | msgstr "A: " | |
cb8344cb | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1904 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1905 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 1906 | |
3f5a581c | 1907 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
cb8344cb | 1908 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1909 | msgid "Failed to resolve %s" |
1910 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
cb8344cb | 1911 | |
3f5a581c MV |
1912 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1913 | msgid "Tree walking failed" | |
1914 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
cb8344cb | 1915 | |
3f5a581c | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
2e1dc5d3 | 1917 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "Failed to open %s" |
1919 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
cb8344cb | 1920 | |
3f5a581c | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
cb8344cb | 1922 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1923 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1924 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
cb8344cb | 1925 | |
3f5a581c | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid "Failed to readlink %s" |
1929 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
27b16a2e | 1930 | |
3f5a581c | 1931 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Failed to unlink %s" |
1934 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
2a8a592d | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1939 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
2a8a592d | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
cb8344cb | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1944 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
67f393ab | 1945 | |
3f5a581c MV |
1946 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1947 | msgid "Archive had no package field" | |
1948 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
67f393ab | 1949 | |
3f5a581c | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
cb8344cb | 1951 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1952 | msgid " %s has no override entry\n" |
1953 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
cb8344cb | 1954 | |
3f5a581c MV |
1955 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1958 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
cb8344cb | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1963 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
cb8344cb | 1964 | |
3f5a581c MV |
1965 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1968 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
cb8344cb | 1969 | |
3f5a581c MV |
1970 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1971 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1972 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
cb8344cb | 1973 | |
3f5a581c MV |
1974 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Unable to open %s" | |
1977 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
cb8344cb | 1978 | |
3f5a581c | 1979 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
335b76c2 | 1980 | #, c-format |
3f5a581c | 1981 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
335b76c2 | 1982 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" |
cb8344cb | 1983 | |
3f5a581c | 1984 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
335b76c2 | 1985 | #, c-format |
3f5a581c | 1986 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
335b76c2 | 1987 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" |
cb8344cb | 1988 | |
3f5a581c | 1989 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
335b76c2 | 1990 | #, c-format |
3f5a581c | 1991 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
335b76c2 | 1992 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" |
cb8344cb | 1993 | |
3f5a581c | 1994 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "Failed to read the override file %s" |
1997 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
cb8344cb | 1998 | |
3f5a581c | 1999 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2001 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2002 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
cb8344cb | 2003 | |
3f5a581c | 2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2007 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
cb8344cb | 2008 | |
3f5a581c MV |
2009 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2010 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2011 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
cb8344cb | 2012 | |
3f5a581c MV |
2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2014 | msgid "Failed to fork" | |
2015 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
cb8344cb | 2016 | |
3f5a581c MV |
2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2018 | msgid "Compress child" | |
2019 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
67f393ab | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2024 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
67f393ab | 2025 | |
3f5a581c MV |
2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2027 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2028 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
67f393ab | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2031 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2032 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
67f393ab | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2037 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
67f393ab | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2042 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
67f393ab | 2043 | |
3f5a581c | 2044 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2045 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2046 | msgid "" |
3999d158 | 2047 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2048 | "\n" |
3999d158 | 2049 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2050 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2051 | "\n" | |
2052 | "Options:\n" | |
2053 | " -h This help text.\n" | |
2054 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2055 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2056 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2057 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2058 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
2059 | "\n" | |
2060 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
2061 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Opcions:\n" | |
2064 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2065 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
2066 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2067 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2070 | msgid "Unknown package record!" | |
2071 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
67f393ab | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2074 | msgid "" | |
2075 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2078 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "Options:\n" | |
2081 | " -h This help text\n" | |
2082 | " -s Use source file sorting\n" | |
2083 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2084 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2089 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "Opcions:\n" | |
2092 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2093 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
2094 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2095 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2098 | msgid "Failed to create pipes" | |
2099 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
67f393ab | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2102 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2103 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
67f393ab | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2106 | msgid "Corrupted archive" | |
2107 | msgstr "Arxiu corromput" | |
67f393ab | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2110 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2111 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
cb8344cb | 2112 | |
3f5a581c | 2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2114 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2115 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2116 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
67f393ab | 2117 | |
3f5a581c MV |
2118 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2119 | msgid "Invalid archive signature" | |
2120 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
67f393ab | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2123 | msgid "Error reading archive member header" | |
2124 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
67f393ab | 2125 | |
3f5a581c | 2126 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2127 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2128 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2129 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2132 | msgid "Invalid archive member header" | |
2133 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2136 | msgid "Archive is too short" | |
2137 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2140 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2141 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
67f393ab | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2144 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2145 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
67f393ab | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2148 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2149 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
67f393ab | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2152 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2153 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
cb8344cb | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2156 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2157 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 2158 | |
3f5a581c | 2159 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2160 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2162 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
cb8344cb | 2163 | |
3f5a581c | 2164 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
cb8344cb | 2165 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2166 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2167 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
cb8344cb | 2168 | |
3f5a581c | 2169 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2170 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2171 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2172 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 2173 | |
3f5a581c | 2174 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2175 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2176 | msgid "Failed to write file %s" |
2177 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2178 | |
3f5a581c | 2179 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2180 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2181 | msgid "Failed to close file %s" |
2182 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2183 | |
3f5a581c | 2184 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2185 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2186 | msgid "The path %s is too long" |
2187 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
cb8344cb | 2188 | |
3f5a581c | 2189 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2192 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 2193 | |
3f5a581c | 2194 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
d035b4ac | 2195 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2196 | msgid "The directory %s is diverted" |
2197 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 2198 | |
3f5a581c | 2199 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
d035b4ac | 2200 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2202 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3c4a4974 | 2203 | |
3f5a581c MV |
2204 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2205 | msgid "The diversion path is too long" | |
2206 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
cb8344cb | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
cb8344cb | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2211 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 2212 | |
3f5a581c MV |
2213 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2214 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2215 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
cb8344cb | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2218 | msgid "The path is too long" | |
2219 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
cb8344cb | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2224 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 2225 | |
3f5a581c MV |
2226 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2229 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
cb8344cb | 2230 | |
3f5a581c MV |
2231 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Unable to stat %s" | |
2234 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
67f393ab | 2235 | |
3f5a581c MV |
2236 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2239 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
67f393ab | 2240 | |
3f5a581c MV |
2241 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2242 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2245 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
67f393ab | 2246 | |
3f5a581c MV |
2247 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2250 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
67f393ab | 2251 | |
3f5a581c MV |
2252 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2253 | msgid "Unparsable control file" | |
2254 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
67f393ab | 2255 | |
c77d6597 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2257 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2258 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2259 | |
5caefc91 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
d035b4ac | 2261 | #, c-format |
b81dbe40 | 2262 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2263 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" |
b81dbe40 | 2264 | |
5caefc91 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
335b76c2 | 2266 | #, c-format |
c77d6597 | 2267 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
335b76c2 | 2268 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" |
cb8344cb | 2269 | |
5caefc91 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2271 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2272 | msgstr "No es pot tancar el mmap" |
b81dbe40 | 2273 | |
5caefc91 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2275 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2276 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" |
b81dbe40 | 2277 | |
5caefc91 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2281 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2282 | ||
5caefc91 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2284 | msgid "Failed to truncate file" |
2285 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
2286 | ||
5caefc91 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2290 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2291 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
335b76c2 | 2292 | msgstr "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2293 | |
5caefc91 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2297 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2298 | "reached." | |
2299 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2300 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2301 | "s'ha superat." | |
b6c6b52f | 2302 | |
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2304 | msgid "" |
2305 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2306 | msgstr "" |
d035b4ac | 2307 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
2308 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
0fd68707 | 2309 | |
09d057db | 2310 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2311 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
09d057db | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2314 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2315 | ||
2316 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2317 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
09d057db | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2320 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2321 | ||
2322 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
d035b4ac | 2324 | #, c-format |
09d057db | 2325 | msgid "%limin %lis" |
d035b4ac | 2326 | msgstr "%limin %lis" |
09d057db | 2327 | |
2328 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
09d057db | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "%lis" | |
2332 | msgstr "%lis" | |
2333 | ||
3f5a581c | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
de5a560a | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Selection %s not found" |
2337 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
cb8344cb | 2338 | |
3f5a581c | 2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2e1dc5d3 | 2342 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" |
cb8344cb | 2343 | |
3f5a581c | 2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2347 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
cb8344cb | 2348 | |
3f5a581c | 2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
cb8344cb | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2352 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
cb8344cb | 2353 | |
3f5a581c | 2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
cb8344cb | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2357 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
cb8344cb | 2358 | |
3f5a581c | 2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
cb8344cb | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2362 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
38fd54f1 | 2363 | |
3f5a581c | 2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
cb8344cb | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2367 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
cb8344cb | 2368 | |
3f5a581c | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
cb8344cb | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2372 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
cb8344cb | 2373 | |
3f5a581c | 2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
cb8344cb | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
331b0e8e | 2377 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" |
cb8344cb | 2378 | |
3f5a581c | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
cb8344cb | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2e1dc5d3 | 2382 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" |
cb8344cb | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
d035b4ac | 2385 | #, c-format |
b81dbe40 | 2386 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2387 | msgstr "" |
2388 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
2389 | "argument" | |
b81dbe40 | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2394 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
cb8344cb | 2395 | |
c77d6597 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
cb8344cb | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "%c%s... Error!" |
0db86463 | 2399 | msgstr "%c%s… Error!" |
cb8344cb | 2400 | |
c77d6597 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
cb8344cb | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "%c%s... Done" |
0db86463 | 2404 | msgstr "%c%s… Fet" |
cb8344cb | 2405 | |
c77d6597 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
cb8344cb | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2e1dc5d3 | 2409 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." |
cb8344cb | 2410 | |
3f5a581c MV |
2411 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2412 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
cb8344cb | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2415 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2416 | |
3f5a581c | 2417 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
cb8344cb | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2420 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2421 | |
3f5a581c | 2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2425 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 2426 | |
3f5a581c | 2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
cb8344cb | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2430 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
cb8344cb | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2435 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 2436 | |
3f5a581c | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
cb8344cb | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Option '%s' is too long" |
2440 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
cb8344cb | 2441 | |
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
cb8344cb | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2e1dc5d3 | 2445 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." |
cb8344cb | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
cb8344cb | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Invalid operation %s" |
2450 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
cb8344cb | 2451 | |
c77d6597 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
cb8344cb | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2455 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
cb8344cb | 2456 | |
c77d6597 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2458 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2459 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
de5a560a | 2460 | |
3f5a581c MV |
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2464 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
cb8344cb | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
8f30b478 | 2469 | msgstr "" |
2470 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
cb8344cb | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
cb8344cb | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Could not open lock file %s" |
331b0e8e | 2475 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" |
cb8344cb | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
cb8344cb | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
ae038aa7 | 2480 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" |
cb8344cb | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Could not get lock %s" | |
2485 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2486 | |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
0db86463 | 2490 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" |
897e3c7b | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
27b16a2e MV |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2495 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
2496 | ||
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
27b16a2e MV |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2502 | "fitxer" | |
2503 | ||
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
27b16a2e MV |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "" | |
2507 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2510 | "fitxer invàlida" | |
2511 | ||
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
cb8344cb | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
0db86463 | 2515 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." |
cb8344cb | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
d035b4ac | 2518 | #, c-format |
09d057db | 2519 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0db86463 | 2520 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." |
09d057db | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0db86463 | 2525 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" |
cb8344cb | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2e1dc5d3 | 2530 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" |
cb8344cb | 2531 | |
5caefc91 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Could not open file %s" | |
2535 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2536 | |
3f5a581c | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
d035b4ac | 2538 | #, c-format |
b6c6b52f | 2539 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2540 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" |
b6c6b52f | 2541 | |
3f5a581c | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2543 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2544 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
2545 | ||
3f5a581c | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2547 | msgid "Failed to exec compressor " |
2548 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
2549 | ||
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
335b76c2 | 2551 | #, c-format |
c77d6597 | 2552 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
335b76c2 | 2553 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" |
cb8344cb | 2554 | |
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
335b76c2 | 2556 | #, c-format |
c77d6597 | 2557 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
335b76c2 | 2558 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" |
cb8344cb | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
d035b4ac | 2561 | #, c-format |
b6c6b52f | 2562 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2563 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" |
b6c6b52f | 2564 | |
3f5a581c | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
d035b4ac | 2566 | #, c-format |
b6c6b52f | 2567 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2568 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" |
b6c6b52f | 2569 | |
3f5a581c | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
d035b4ac | 2571 | #, c-format |
b6c6b52f | 2572 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2573 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" |
cb8344cb | 2574 | |
5caefc91 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2576 | msgid "Problem syncing the file" |
2577 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
cb8344cb | 2578 | |
c77d6597 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2580 | msgid "Empty package cache" |
2581 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2582 | |
c77d6597 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2584 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2585 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2586 | |
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2588 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2589 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2590 | |
c77d6597 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2592 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
335b76c2 | 2593 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" |
c77d6597 MV |
2594 | |
2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2e1dc5d3 | 2598 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" |
cb8344cb | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2601 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2602 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
cb8344cb | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2605 | msgid "Depends" |
331b0e8e | 2606 | msgstr "Depèn" |
cb8344cb | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2609 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2610 | msgstr "Predepèn" |
cb8344cb | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2613 | msgid "Suggests" |
2614 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 2615 | |
c77d6597 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2617 | msgid "Recommends" |
2618 | msgstr "Recomana" | |
4948a1ba | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2621 | msgid "Conflicts" |
2622 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2625 | msgid "Replaces" |
2626 | msgstr "Reemplaça" | |
cb8344cb | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2629 | msgid "Obsoletes" |
2630 | msgstr "Fa obsolet" | |
cb8344cb | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2633 | msgid "Breaks" |
2e1dc5d3 | 2634 | msgstr "Trenca" |
cb8344cb | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2637 | msgid "Enhances" |
335b76c2 | 2638 | msgstr "Millora" |
09d057db | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2641 | msgid "important" |
2642 | msgstr "important" | |
cb8344cb | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2645 | msgid "required" |
2646 | msgstr "requerit" | |
cb8344cb | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2649 | msgid "standard" |
2650 | msgstr "estàndard" | |
cb8344cb | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2653 | msgid "optional" |
2654 | msgstr "opcional" | |
cb8344cb | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2657 | msgid "extra" |
2658 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2661 | msgid "Building dependency tree" |
2662 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
2663 | ||
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2665 | msgid "Candidate versions" |
2666 | msgstr "Versions candidates" | |
4948a1ba | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2669 | msgid "Dependency generation" |
2670 | msgstr "Dependències que genera" | |
4948a1ba | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2673 | msgid "Reading state information" |
2e1dc5d3 | 2674 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" |
cb8344cb | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2e1dc5d3 | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2679 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" |
cb8344cb | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2e1dc5d3 | 2682 | #, c-format |
67f393ab | 2683 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2684 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" |
cb8344cb | 2685 | |
3f5a581c | 2686 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2689 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2690 | |
3f5a581c | 2691 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2694 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
de5a560a | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
d035b4ac | 2697 | #, c-format |
b81dbe40 | 2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2699 | msgstr "" |
2700 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
b81dbe40 | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
d035b4ac | 2703 | #, c-format |
b81dbe40 | 2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2705 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" |
b81dbe40 | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
d035b4ac | 2708 | #, c-format |
b81dbe40 | 2709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2710 | msgstr "" |
2711 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
b81dbe40 | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
d035b4ac | 2714 | #, c-format |
b81dbe40 | 2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2716 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" |
b81dbe40 | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
d035b4ac | 2719 | #, c-format |
b81dbe40 | 2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2721 | msgstr "" |
2722 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
b81dbe40 | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2727 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
de5a560a | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2732 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
cb8344cb | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2737 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
cb8344cb | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2742 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
cb8344cb | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2747 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
cb8344cb | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Opening %s" |
2752 | msgstr "S'està obrint %s" | |
cb8344cb | 2753 | |
5caefc91 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
cb8344cb | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2757 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
977888b4 | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2762 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2767 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2768 | |
5caefc91 | 2769 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 |
a0895a74 MV |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "" | |
be2db981 | 2772 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2773 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2774 | msgstr "" | |
335b76c2 JM |
2775 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 " |
2776 | "apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
a0895a74 | 2777 | |
3f5a581c | 2778 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
335b76c2 | 2779 | #, c-format |
c77d6597 | 2780 | msgid "Could not configure '%s'. " |
335b76c2 | 2781 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." |
c77d6597 | 2782 | |
3f5a581c | 2783 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
cb8344cb AL |
2784 | #, c-format |
2785 | msgid "" | |
67f393ab | 2786 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2787 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2788 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cb8344cb | 2789 | msgstr "" |
0db86463 | 2790 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
67f393ab | 2791 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " |
2792 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2793 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
cb8344cb | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2e1dc5d3 | 2798 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2799 | |
5caefc91 | 2800 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "" | |
2803 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2804 | msgstr "" | |
0db86463 | 2805 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2806 | |
5caefc91 | 2807 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
cb8344cb | 2808 | msgid "" |
67f393ab | 2809 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2810 | "held packages." | |
cb8344cb | 2811 | msgstr "" |
67f393ab | 2812 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2e1dc5d3 | 2813 | "causat per paquets retinguts." |
cb8344cb | 2814 | |
5caefc91 | 2815 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2816 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2817 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 2818 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
67f393ab | 2819 | "trencats." |
cb8344cb | 2820 | |
5caefc91 | 2821 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 |
ab231908 | 2822 | msgid "" |
27b16a2e | 2823 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2824 | "used instead." |
2825 | msgstr "" | |
0db86463 | 2826 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
2827 | "emprat els antics." | |
ab231908 | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
d035b4ac | 2830 | #, c-format |
b81dbe40 | 2831 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2832 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." |
cb8344cb | 2833 | |
c77d6597 | 2834 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d035b4ac | 2835 | #, c-format |
b81dbe40 | 2836 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
d035b4ac | 2837 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." |
cb8344cb | 2838 | |
c77d6597 | 2839 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
d035b4ac | 2840 | #, c-format |
b81dbe40 | 2841 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2842 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" |
b81dbe40 | 2843 | |
67f393ab | 2844 | #. only show the ETA if it makes sense |
2845 | #. two days | |
3f5a581c | 2846 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
cabdbd69 | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2849 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
3c4a4974 | 2850 | |
3f5a581c | 2851 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
cabdbd69 | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2854 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
802442e3 | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
cb8344cb | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2859 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
cb8344cb | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2864 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2865 | |
3f5a581c | 2866 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2869 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2870 | |
c77d6597 | 2871 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2e1dc5d3 | 2874 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2875 | |
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2877 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2878 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2879 | ||
3f5a581c | 2880 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
cb8344cb | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Unable to stat %s." |
2883 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
2884 | ||
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2886 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2887 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
2888 | ||
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2890 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2891 | msgstr "" |
67f393ab | 2892 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2895 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2898 | |
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2900 | msgid "The list of sources could not be read." |
2901 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
2902 | ||
5caefc91 | 2903 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "" | |
2906 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2907 | "available in the sources" | |
335b76c2 | 2908 | msgstr "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest llançament no és disponible a les fonts" |
27b16a2e | 2909 | |
5caefc91 | 2910 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
d035b4ac | 2911 | #, c-format |
09d057db | 2912 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 2913 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" |
67f393ab | 2914 | |
5caefc91 | 2915 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
cb8344cb | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2918 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 2919 | |
5caefc91 | 2920 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2921 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2922 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
2923 | ||
5caefc91 | 2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2925 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2926 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2927 | ||
c77d6597 MV |
2928 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2929 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
335b76c2 | 2939 | #, c-format |
c77d6597 | 2940 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
335b76c2 | 2941 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" |
cb8344cb | 2942 | |
5caefc91 | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2944 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2e1dc5d3 | 2945 | msgstr "" |
2946 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
de5a560a | 2947 | |
5caefc91 | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2949 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2950 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2951 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
de5a560a | 2952 | |
5caefc91 | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2954 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2955 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2956 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
2957 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 2958 | |
5caefc91 | 2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2960 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2961 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2962 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
2963 | "gestionar." | |
4948a1ba | 2964 | |
5caefc91 | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
de5a560a | 2970 | |
5caefc91 | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 |
cb8344cb | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2974 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
2975 | ||
5caefc91 MV |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 | |
3f5a581c MV |
2978 | msgid "Reading package lists" |
2979 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
2980 | ||
5caefc91 | 2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 |
67f393ab | 2982 | msgid "Collecting File Provides" |
2983 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
2984 | ||
5caefc91 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 |
67f393ab | 2986 | msgid "IO Error saving source cache" |
2987 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 2988 | |
c77d6597 | 2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
cb8344cb | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2992 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
cb8344cb | 2993 | |
3f5a581c | 2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2995 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 2996 | msgstr "La suma MD5 no concorda" |
4948a1ba | 2997 | |
3f5a581c MV |
2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3000 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3001 | msgstr "La suma resum no concorda" |
0e1423ae | 3002 | |
3f5a581c | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
27b16a2e MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "" | |
3006 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3007 | "or malformed file)" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
3010 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
3011 | ||
3f5a581c | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
27b16a2e MV |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3015 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
3016 | ||
3f5a581c | 3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3018 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3019 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
cb8344cb | 3020 | |
3f5a581c | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
d035b4ac | 3022 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3023 | msgid "" |
3024 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3025 | "repository will not be applied." | |
335b76c2 | 3026 | msgstr "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." |
b6c6b52f | 3027 | |
3f5a581c | 3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3031 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
3032 | ||
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "" | |
3036 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3037 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3038 | msgstr "" |
0db86463 | 3039 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
3040 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
d035b4ac | 3041 | "%s\n" |
b6c6b52f | 3042 | |
27b16a2e | 3043 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 3047 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3048 | |
3f5a581c | 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3050 | #, c-format |
de5a560a | 3051 | msgid "" |
67f393ab | 3052 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3053 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
cb8344cb | 3054 | msgstr "" |
67f393ab | 3055 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
3056 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
3057 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 3058 | |
3f5a581c | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3060 | #, c-format |
de5a560a | 3061 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3062 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3063 | "to manually fix this package." | |
4948a1ba | 3064 | msgstr "" |
67f393ab | 3065 | "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " |
3066 | "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
4948a1ba | 3067 | |
3f5a581c | 3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3069 | #, c-format |
de5a560a | 3070 | msgid "" |
67f393ab | 3071 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
cb8344cb | 3072 | msgstr "" |
67f393ab | 3073 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
3074 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 3075 | |
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3077 | msgid "Size mismatch" |
3078 | msgstr "La mida no concorda" | |
cb8344cb | 3079 | |
3f5a581c | 3080 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3081 | #, c-format |
3082 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3083 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
3084 | ||
3f5a581c | 3085 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3086 | #, c-format |
3087 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3088 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
3089 | ||
3f5a581c | 3090 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3091 | #, c-format |
3092 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3093 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
3094 | ||
3f5a581c | 3095 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
d035b4ac | 3096 | #, c-format |
b6c6b52f | 3097 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3098 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3099 | |
3f5a581c | 3100 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
d035b4ac | 3101 | #, c-format |
b6c6b52f | 3102 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3103 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3104 | |
c77d6597 | 3105 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3108 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 3109 | |
5caefc91 | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3111 | #, c-format |
3112 | msgid "" | |
3113 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3114 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3115 | msgstr "" |
67f393ab | 3116 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
3117 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
c79dc7ed | 3118 | |
5caefc91 | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3120 | msgid "Identifying.. " |
0db86463 | 3121 | msgstr "S'està identificant…" |
bcc753b7 | 3122 | |
5caefc91 | 3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3124 | #, c-format |
3125 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3126 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
cb8344cb | 3127 | |
5caefc91 | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3129 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3130 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3131 | |
5caefc91 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
cb8344cb | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3135 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 3136 | |
5caefc91 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3138 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3139 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
cb8344cb | 3140 | |
5caefc91 | 3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3142 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0db86463 | 3143 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" |
cb8344cb | 3144 | |
5caefc91 | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3146 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3147 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" |
cb8344cb | 3148 | |
5caefc91 | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3150 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0db86463 | 3151 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" |
de5a560a | 3152 | |
5caefc91 | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2e1dc5d3 | 3154 | #, c-format |
67f393ab | 3155 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3156 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3157 | "%zu signatures\n" | |
2e1dc5d3 | 3158 | msgstr "" |
3159 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
3160 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
39f4df79 | 3161 | |
5caefc91 | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3163 | msgid "" |
3164 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3165 | "wrong architecture?" | |
3166 | msgstr "" | |
335b76c2 JM |
3167 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
3168 | "arquitectura és incorrecta?" | |
09d057db | 3169 | |
5caefc91 | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2e1dc5d3 | 3171 | #, c-format |
67f393ab | 3172 | msgid "Found label '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 3173 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" |
1b5a6222 | 3174 | |
5caefc91 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3176 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3177 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
1b5a6222 | 3178 | |
5caefc91 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3180 | #, c-format |
67f393ab | 3181 | msgid "" |
3182 | "This disc is called: \n" | |
3183 | "'%s'\n" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "El disc es diu:\n" | |
3186 | "«%s»\n" | |
1b5a6222 | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3189 | msgid "Copying package lists..." |
0db86463 | 3190 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" |
1b5a6222 | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3193 | msgid "Writing new source list\n" |
3194 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1b5a6222 | 3195 | |
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3197 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3198 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
1b5a6222 | 3199 | |
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
de5a560a | 3201 | #, c-format |
67f393ab | 3202 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3203 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
1b5a6222 | 3204 | |
5caefc91 | 3205 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
1b5a6222 | 3206 | #, c-format |
67f393ab | 3207 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3208 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
1b5a6222 | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
de5a560a | 3211 | #, c-format |
67f393ab | 3212 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3213 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3214 | |
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
de5a560a | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3218 | msgstr "" | |
3219 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
3220 | "coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3221 | |
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3223 | #, c-format |
3224 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3225 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" |
1c5f0d75 | 3226 | |
5caefc91 | 3227 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
d035b4ac | 3228 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3229 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3230 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" |
1c5f0d75 | 3231 | |
5caefc91 | 3232 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3233 | #, c-format |
3234 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
335b76c2 | 3235 | msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" |
27b16a2e MV |
3236 | |
3237 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3238 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3239 | #, c-format |
3240 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3241 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
3242 | ||
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3246 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
3247 | ||
5caefc91 | 3248 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3251 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
3252 | ||
5caefc91 | 3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
d035b4ac | 3254 | #, c-format |
2a8a592d | 3255 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0db86463 | 3256 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" |
2a8a592d | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
d035b4ac | 3259 | #, c-format |
2a8a592d | 3260 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0db86463 | 3261 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" |
2a8a592d | 3262 | |
5caefc91 | 3263 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3264 | #, c-format |
edc0ef10 | 3265 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3266 | msgstr "" |
0db86463 | 3267 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
d035b4ac | 3268 | "virtual" |
2a8a592d | 3269 | |
5caefc91 | 3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "" | |
3273 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3274 | "neither of them" | |
3275 | msgstr "" | |
0db86463 | 3276 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
3277 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
2a8a592d | 3278 | |
5caefc91 | 3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3280 | #, c-format |
3281 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3282 | msgstr "" | |
0db86463 | 3283 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
d035b4ac | 3284 | "purament virtual" |
2a8a592d | 3285 | |
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3289 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3290 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
3291 | "candidata" | |
2a8a592d | 3292 | |
5caefc91 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3296 | msgstr "" | |
0db86463 | 3297 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
3298 | "instaŀlada" | |
2a8a592d | 3299 | |
c77d6597 MV |
3300 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3301 | msgid "Send scenario to solver" | |
335b76c2 | 3302 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" |
c77d6597 | 3303 | |
3f5a581c | 3304 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3305 | msgid "Send request to solver" |
335b76c2 | 3306 | msgstr "Envia la petició al resoledor" |
c77d6597 | 3307 | |
5caefc91 | 3308 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3309 | msgid "Prepare for receiving solution" |
335b76c2 | 3310 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" |
c77d6597 | 3311 | |
5caefc91 | 3312 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3313 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
335b76c2 | 3314 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" |
c77d6597 | 3315 | |
5caefc91 | 3316 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 | 3317 | msgid "Execute external solver" |
335b76c2 | 3318 | msgstr "Executa un resoledor extern" |
c77d6597 | 3319 | |
3f5a581c | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Installing %s" | |
0db86463 | 3323 | msgstr "S'està instaŀlant %s" |
08f8455c | 3324 | |
3f5a581c | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Configuring %s" | |
3328 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3329 | ||
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Removing %s" | |
3333 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3334 | ||
3f5a581c | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
d035b4ac | 3336 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3337 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3338 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" |
1c5f0d75 | 3339 | |
3f5a581c | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
335b76c2 | 3343 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" |
b6c6b52f | 3344 | |
3f5a581c | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
0db86463 | 3348 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" |
08f8455c | 3349 | |
be2db981 | 3350 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
2e1dc5d3 | 3352 | #, c-format |
0e1423ae | 3353 | msgid "Directory '%s' missing" |
2e1dc5d3 | 3354 | msgstr "Manca el directori «%s»" |
0e1423ae | 3355 | |
3f5a581c | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
d035b4ac | 3357 | #, c-format |
b81dbe40 | 3358 | msgid "Could not open file '%s'" |
0db86463 | 3359 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" |
b81dbe40 | 3360 | |
3f5a581c | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
de5a560a | 3362 | #, c-format |
67f393ab | 3363 | msgid "Preparing %s" |
3364 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
de5a560a | 3365 | |
3f5a581c | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Unpacking %s" | |
3369 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 3370 | |
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3374 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
1b5a6222 | 3375 | |
3f5a581c | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Installed %s" | |
0db86463 | 3379 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" |
1b5a6222 | 3380 | |
3f5a581c | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2e1dc5d3 | 3384 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" |
1b5a6222 | 3385 | |
3f5a581c | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
977888b4 | 3387 | #, c-format |
67f393ab | 3388 | msgid "Removed %s" |
2e1dc5d3 | 3389 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" |
26e38fa2 | 3390 | |
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
977888b4 | 3392 | #, c-format |
67f393ab | 3393 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2e1dc5d3 | 3394 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3395 | |
3f5a581c | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
977888b4 | 3397 | #, c-format |
67f393ab | 3398 | msgid "Completely removed %s" |
2e1dc5d3 | 3399 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3400 | |
5caefc91 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3402 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3403 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 3404 | "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" |
3405 | "pts?)\n" | |
26e38fa2 | 3406 | |
5caefc91 | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3408 | msgid "Running dpkg" |
d035b4ac | 3409 | msgstr "S'està executant dpkg" |
09d057db | 3410 | |
5caefc91 | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3412 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
335b76c2 | 3413 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" |
c77d6597 | 3414 | |
5caefc91 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3416 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
d035b4ac | 3417 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3418 | |
3419 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3421 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
d035b4ac | 3422 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" |
b6c6b52f | 3423 | |
5caefc91 | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3425 | msgid "" |
3426 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3427 | "error from a previous failure." | |
3428 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3429 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3430 | "consequent de una fallida anterior." | |
b6c6b52f | 3431 | |
5caefc91 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3433 | msgid "" |
3434 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3435 | "error" | |
3436 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3437 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3438 | "disc ple" | |
b6c6b52f | 3439 | |
5caefc91 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3441 | msgid "" |
3442 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3443 | "error" | |
3444 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3445 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3446 | "falta de memòria" | |
b6c6b52f | 3447 | |
5caefc91 | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3449 | msgid "" |
3450 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3451 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3452 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " |
335b76c2 | 3453 | "d'E/S del dpkg" |
b6c6b52f | 3454 | |
c77d6597 | 3455 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3456 | #, c-format |
3457 | msgid "" | |
3458 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3459 | "it?" | |
3460 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3461 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " |
3462 | "procés utilitzant-lo?" | |
09d057db | 3463 | |
c77d6597 | 3464 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
d035b4ac | 3465 | #, c-format |
09d057db | 3466 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3467 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" |
09d057db | 3468 | |
b6c6b52f MV |
3469 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3470 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3471 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3472 | #, c-format |
09d057db | 3473 | msgid "" |
b6c6b52f | 3474 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3475 | msgstr "" |
335b76c2 | 3476 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " |
d035b4ac | 3477 | "el problema." |
09d057db | 3478 | |
c77d6597 | 3479 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3480 | msgid "Not locked" |
3481 | msgstr "No blocat" | |
3482 | ||
335b76c2 JM |
3483 | #~ msgid "decompressor" |
3484 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3485 | |
3f5a581c MV |
3486 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3487 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3488 | |
3f5a581c MV |
3489 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3490 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3491 | |
3f5a581c MV |
3492 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3493 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3494 | |
3f5a581c MV |
3495 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3496 | #~ msgstr "" | |
3497 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3498 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3499 | |
3f5a581c MV |
3500 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3501 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3502 | |
3f5a581c MV |
3503 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3504 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3507 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "" | |
3510 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3511 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3512 | #~ "package!" | |
3513 | #~ msgstr "" | |
3514 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3515 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3516 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3519 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3522 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3525 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3528 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3531 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3534 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3537 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3540 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3543 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3546 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3549 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3550 | ||
335b76c2 JM |
3551 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3552 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3553 | ||
3f5a581c MV |
3554 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3555 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3558 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3561 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3564 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3565 | |
335b76c2 JM |
3566 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3567 | #~ msgstr "" | |
3568 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3569 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3570 | |
c77d6597 MV |
3571 | #~ msgid "" |
3572 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3573 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3574 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 JM |
3575 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
3576 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure " | |
c77d6597 MV |
3577 | #~ "per a més detalls." |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3580 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3583 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3586 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3589 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3592 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3595 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3598 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3601 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3604 | #~ msgstr "" | |
3605 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3606 | ||
27b16a2e | 3607 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3608 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3609 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3610 | |
335b76c2 JM |
3611 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3612 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3613 | ||
b6c6b52f MV |
3614 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3617 | #~ "sortint." | |
3618 | ||
b6c6b52f MV |
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3620 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3621 | ||
b81dbe40 DK |
3622 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3623 | #~ msgstr "" | |
3624 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3625 | ||
0fd68707 MV |
3626 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3627 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3630 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3631 | ||
1c5f0d75 | 3632 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3633 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3634 | ||
a0895a74 MV |
3635 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3636 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3637 | ||
09d057db | 3638 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3639 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3640 | |
09d057db | 3641 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3642 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3643 | |
d9199d6e | 3644 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3645 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3646 | |
6c0bed9d | 3647 | #~ msgid "" |
3648 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3649 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3650 | #~ "that package should be filed." | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3653 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3654 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3655 | ||
edae3167 | 3656 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3657 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3658 | |
802442e3 | 3659 | #~ msgid "Reading file list" |
3660 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Could not execute " | |
3663 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3666 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3667 | |
3668 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3669 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3670 | |
1b5a6222 CP |
3671 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3672 | #~ msgstr "" | |
3673 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3674 | |
1e542d77 AL |
3675 | #~ msgid "" |
3676 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3677 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3678 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3679 | #~ msgstr "" |
3680 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3681 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3682 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |