]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
Hungarian program translation update
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a2025a9a 15"POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
89409d33 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
89409d33 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Сломанные пакеты"
290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 293msgstr ""
04f27fae
MV
294"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
295"пакетами!"
b6c6b52f 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 300
04f27fae
MV
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 312
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
9de26945 314msgid ""
04f27fae
MV
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
9de26945 317msgstr ""
b6c6b52f 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 344#, c-format
04f27fae
MV
345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346msgstr ""
347"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
348"%sB.\n"
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 353#, c-format
04f27fae
MV
354msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
355msgstr ""
356"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
357"%sB.\n"
b6c6b52f 358
04f27fae
MV
359#: apt-private/private-install.cc
360msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
363"операция."
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 370
04f27fae 371#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
9de26945 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
380" ?] "
1e7ec0d8 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 397
04f27fae 398#: apt-private/private-install.cc
9de26945 399msgid ""
04f27fae
MV
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Unable to correct missing packages."
412msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Aborting install."
416msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 419msgid ""
04f27fae
MV
420"The following package disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgid_plural ""
423"The following packages disappeared from your system as\n"
424"all files have been overwritten by other packages:"
425msgstr[0] ""
426"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427"теперь берутся из других пакетов:"
428msgstr[1] ""
429"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430"теперь берутся из других пакетов:"
431msgstr[2] ""
432"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 438
04f27fae
MV
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 442
04f27fae 443#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 444msgid ""
04f27fae
MV
445"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 447msgstr ""
04f27fae
MV
448"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"The following package was automatically installed and is no longer required:"
458msgid_plural ""
459"The following packages were automatically installed and are no longer "
460"required:"
461msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
462msgstr[1] ""
463"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
464msgstr[2] ""
465"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 468#, c-format
04f27fae
MV
469msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
470msgid_plural ""
471"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
475
476#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 477#, c-format
73fe49f9
DK
478msgid "Use '%s' to remove it."
479msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 486msgstr ""
04f27fae
MV
487"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
488"f install»:"
864fe99c 489
04f27fae 490#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 491msgid ""
04f27fae
MV
492"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
493"solution)."
1e7ec0d8 494msgstr ""
04f27fae
MV
495"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
9de26945 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
9de26945 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519msgstr ""
520"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
9de26945 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 526
04f27fae
MV
527#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528#: apt-private/private-install.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 534#, c-format
04f27fae
MV
535msgid "%s set to manually installed.\n"
536msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 537
04f27fae 538#: apt-private/private-install.cc
9de26945 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 542
04f27fae 543#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549msgid "Listing"
550msgstr "Вывод списка"
89409d33 551
04f27fae 552#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555msgid_plural ""
556"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 560
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 562msgid ""
04f27fae
MV
563"NOTE: This is only a simulation!\n"
564" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 567msgstr ""
04f27fae
MV
568"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570" Учтите, что блокировка не используется,\n"
571" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574msgid "unknown"
575msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 576
04f27fae 577#: apt-private/private-output.cc
9de26945 578#, c-format
04f27fae
MV
579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,local]"
584msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed,automatic]"
592msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "[installed]"
596msgstr "[установлен]"
89409d33 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "[upgradable from: %s]"
601msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[residual-config]"
605msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608#, c-format
04f27fae
MV
609msgid "but %s is installed"
610msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 611
04f27fae 612#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 613#, c-format
04f27fae
MV
614msgid "but %s is to be installed"
615msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installable"
619msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is a virtual package"
623msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not installed"
627msgstr "но он не установлен"
67f393ab 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not going to be installed"
631msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid " or"
635msgstr " или"
89409d33 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following NEW packages will be installed:"
643msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be REMOVED:"
647msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages have been kept back:"
651msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be upgraded:"
655msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr ""
664"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%s (due to %s)"
669msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid ""
673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675msgstr ""
676"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 678
04f27fae
MV
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu reinstalled, "
687msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 688
04f27fae 689#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 690#, c-format
04f27fae
MV
691msgid "%lu downgraded, "
692msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 693
04f27fae 694#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 695#, c-format
04f27fae
MV
696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 698
04f27fae 699#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 703
04f27fae
MV
704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706#. The user has to answer with an input matching the
707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "[Y/n]"
710msgstr "[Д/н]"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714#. The user has to answer with an input matching the
715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "[y/N]"
718msgstr "[д/Н]"
ce34af08 719
04f27fae
MV
720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "Y"
723msgstr "Д"
b6c6b52f 724
04f27fae
MV
725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "N"
728msgstr "Н"
89409d33 729
04f27fae 730#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Regex compilation error - %s"
733msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 734
cbbee23e 735#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
736msgid "You must give at least one search pattern"
737msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "Full Text Search"
741msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 742
04f27fae 743#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package file %s is out of sync."
746msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 747
04f27fae 748#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 749#, c-format
04f27fae
MV
750msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751msgid_plural ""
752"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Списки пакетов:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(not found)"
781msgstr "(не найдено)"
782
783#. Print the package name and the version we are forcing to
784#: apt-private/private-show.cc
785#, c-format
786msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787msgstr ""
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Installed: "
791msgstr " Установлен: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Candidate: "
795msgstr " Кандидат: "
796
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid "(none)"
799msgstr "(отсутствует)"
800
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Package pin: "
803msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805#. Show the priority tables
806#: apt-private/private-show.cc
807msgid " Version table:"
808msgstr " Таблица версий:"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837msgstr ""
838"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852"%s\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid ""
857"Please use:\n"
858"%s\n"
859"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860msgstr ""
861"Используйте:\n"
862"%s\n"
863"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Fetch source %s\n"
887msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Failed to fetch some archives."
891msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Build command '%s' failed.\n"
911msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
b3c63712
JAK
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
916msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "%s has no build depends.\n"
921msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
925msgstr ""
926"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
927"пакет"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid ""
932"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933"Architectures for setup"
934msgstr ""
935"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
936"conf(5) APT::Architectures"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941msgstr ""
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
947
8561c2fe
DK
948#: apt-private/private-source.cc
949msgid "Failed to process build dependencies"
950msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 951
04f27fae 952#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 953#, c-format
04f27fae
MV
954msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
955msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 956
04f27fae 957#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 958#, c-format
04f27fae
MV
959msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
960msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 961
0507225b
MV
962#: apt-private/private-unmet.cc
963#, c-format
964msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
965msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
966
04f27fae
MV
967#: apt-private/private-update.cc
968msgid "The update command takes no arguments"
969msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 970
04f27fae 971#: apt-private/private-update.cc
9de26945 972#, c-format
04f27fae
MV
973msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
974msgid_plural ""
975"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
976msgstr[0] ""
977"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
978msgstr[1] ""
979"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
980"показа.\n"
981msgstr[2] ""
982"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983"показа.\n"
1e7ec0d8 984
04f27fae
MV
985#: apt-private/private-update.cc
986msgid "All packages are up to date."
987msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990#, fuzzy
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total distinct descriptions: "
1028msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total dependencies: "
1032msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total ver/file relations: "
1036msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1057
8561c2fe
DK
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
8561c2fe
DK
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1073msgstr ""
864fe99c 1074
cbbee23e
DK
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "показать записи об источниках"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1105msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, fuzzy
1109msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1110msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1113#, c-format
04f27fae
MV
1114msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1115msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1116
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1118msgid ""
04f27fae
MV
1119"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1120"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1121"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1122"mount point."
864fe99c 1123msgstr ""
04f27fae
MV
1124"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1125"умолчанию\n"
1126"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1127"точку\n"
1128"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1129"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1130
04f27fae
MV
1131#: cmdline/apt-cdrom.cc
1132msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1133msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1134
cbbee23e
DK
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136msgid ""
1137"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1138"\n"
9270be36 1139"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1140"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1141"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1142msgstr ""
cbbee23e 1143
04f27fae
MV
1144#: cmdline/apt-config.cc
1145msgid "Arguments not in pairs"
1146msgstr "Непарные аргументы"
1147
1148#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1149#, fuzzy
04f27fae
MV
1150msgid ""
1151"Usage: apt-config [options] command\n"
1152"\n"
8561c2fe 1153"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1154"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1155msgstr ""
9270be36
MV
1156"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1157"\n"
1158"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
864fe99c 1159
cbbee23e
DK
1160#: cmdline/apt-config.cc
1161msgid "get configuration values via shell evaluation"
1162msgstr ""
1163
1164#: cmdline/apt-config.cc
1165msgid "show the active configuration setting"
1166msgstr ""
1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't find package %s"
1171msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1172
04f27fae
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1174#, c-format
1175msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1177
04f27fae 1178#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1179msgid ""
04f27fae 1180"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1181"instead."
1182msgstr ""
04f27fae
MV
1183"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1184"manual»."
864fe99c 1185
04f27fae
MV
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1189
04f27fae
MV
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Supported modules:"
1192msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1195#, fuzzy
04f27fae
MV
1196msgid ""
1197"Usage: apt-get [options] command\n"
1198" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200"\n"
8561c2fe
DK
1201"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1202"and information about them from authenticated sources and\n"
1203"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1204"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1205msgstr ""
1206"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1207" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1208" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1209"\n"
cbbee23e
DK
1210"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1211"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1212"команды — update и install.\n"
1213
cbbee23e
DK
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Retrieve new lists of packages"
1216msgstr "получить новые списки пакетов"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Perform an upgrade"
1220msgstr "выполнить обновление"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1224msgstr ""
1225"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1226"имя файла libc6.deb)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Remove packages"
1230msgstr "удалить пакеты"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Remove packages and config files"
1234msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1235
0507225b
MV
1236#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1237msgid "Remove automatically all unused packages"
1238msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1239
cbbee23e
DK
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1242msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Follow dselect selections"
1246msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1250msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Erase downloaded archive files"
1254msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Erase old downloaded archive files"
1258msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1262msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Download source archives"
1266msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Download the binary package into the current directory"
1270msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Download and display the changelog for the given package"
1274msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1275
04f27fae
MV
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "Need one URL as argument"
1278msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1279
04f27fae
MV
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1282msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "Download Failed"
1286msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1289#, c-format
04f27fae 1290msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1291msgstr ""
e49dd9d3 1292
04f27fae 1293#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1294#, fuzzy
864fe99c 1295msgid ""
04f27fae 1296"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1297" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1298" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1299"\n"
8561c2fe 1300"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1301"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1302msgstr ""
04f27fae
MV
1303"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1304" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1305"\n"
1306"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
cbbee23e 1307
cbbee23e
DK
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "download the given uri to the target-path"
1310msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1314msgstr ""
1315
c3c3bd04
JAK
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1318msgstr ""
1319
cbbee23e
DK
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "detect proxy using apt.conf"
1322msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1325#, c-format
04f27fae
MV
1326msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1327msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1328
04f27fae 1329#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1330#, c-format
04f27fae
MV
1331msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1332msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1333
04f27fae 1334#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1335#, c-format
04f27fae
MV
1336msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1337msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1338
04f27fae 1339#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1340#, c-format
04f27fae
MV
1341msgid "%s was already set on hold.\n"
1342msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1343
04f27fae 1344#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
04f27fae
MV
1346msgid "%s was already not hold.\n"
1347msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1348
cbbee23e
DK
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1351msgstr ""
1352"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1353
04f27fae
MV
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "%s set on hold.\n"
1357msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1358
04f27fae 1359#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1360#, c-format
04f27fae
MV
1361msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1363
04f27fae 1364#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1365#, c-format
1366msgid "Selected %s for purge.\n"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, c-format
1371msgid "Selected %s for removal.\n"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, c-format
1376msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1377msgstr ""
e49dd9d3 1378
04f27fae 1379#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1380#, fuzzy
04f27fae
MV
1381msgid ""
1382"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1385"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1386"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1387"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1388msgstr ""
1389"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1390"\n"
cbbee23e
DK
1391"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1393"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1394
cbbee23e
DK
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1397msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400msgid "Mark the given packages as manually installed"
1401msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Mark a package as held back"
1405msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408msgid "Unset a package set as held back"
1409msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Print the list of automatically installed packages"
1413msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Print the list of manually installed packages"
1417msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Print the list of package on hold"
1421msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1422
0507225b
MV
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid ""
1425"Usage: apt [options] command\n"
1426"\n"
1427"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1428"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1429"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1430"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1431"interactive use by default.\n"
1432msgstr ""
1433
1434#. query
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "list packages based on package names"
1437msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "search in package descriptions"
1441msgstr "искать в описаниях пакетов"
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "show package details"
1445msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1446
1447#. package stuff
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "install packages"
1450msgstr "установить пакеты"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "remove packages"
1454msgstr "удалить пакеты"
1455
1456#. system wide stuff
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "update list of available packages"
1459msgstr "обновить список доступных пакетов"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1463msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1467msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1468
1469#. misc
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "edit the source information file"
1472msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1473
04f27fae
MV
1474#: methods/cdrom.cc
1475#, c-format
1476msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1477msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid ""
1481"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1482"cannot be used to add new CD-ROMs"
1483msgstr ""
1484"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1485"get update не используется для добавления нового CD"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Wrong CD-ROM"
1489msgstr "Ошибочный CD"
1490
1491#: methods/cdrom.cc
1492#, c-format
1493msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1494msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1495
1496#: methods/cdrom.cc
1497msgid "Disk not found."
1498msgstr "Диск не найден."
1499
1500#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501msgid "File not found"
1502msgstr "Файл не найден"
1503
1504#: methods/connect.cc
1505#, c-format
1506msgid "Connecting to %s (%s)"
1507msgstr "Соединение с %s (%s)"
1508
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "[IP: %s %s]"
1512msgstr "[IP: %s %s]"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1528
1529#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1530msgid "Failed"
1531msgstr "Неудачно"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1537
1538#. We say this mainly because the pause here is for the
1539#. ssh connection that is still going
1540#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1541#, c-format
1542msgid "Connecting to %s"
1543msgstr "Соединение с %s"
1544
1545#: methods/connect.cc
1546#, c-format
1547msgid "Could not resolve '%s'"
1548msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1549
1550#: methods/connect.cc
1551#, c-format
1552msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1554
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1559
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1564
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1569
68e07cd0 1570#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1571msgid "Failed to stat"
1572msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1573
68e07cd0 1574#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1575msgid "Failed to set modification time"
1576msgstr "Не удалось установить время модификации"
1577
1578#: methods/file.cc
1579msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1581
1582#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Logging in"
1585msgstr "Вход в систему"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Unable to determine the peer name"
1589msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Unable to determine the local name"
1593msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "USER failed, server said: %s"
1603msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606#, c-format
1607msgid "PASS failed, server said: %s"
1608msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid ""
1612"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613"is empty."
1614msgstr ""
1615"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1616"ProxyLogin пуст."
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1621msgstr ""
1622"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1623"%s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "TYPE failed, server said: %s"
1628msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631msgid "Connection timeout"
1632msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Server closed the connection"
1636msgstr "Сервер прервал соединение"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639msgid "Read error"
1640msgstr "Ошибка чтения"
1641
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "A response overflowed the buffer."
1644msgstr "Ответ переполнил буфер."
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Protocol corruption"
1648msgstr "Искажение протокола"
1649
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651msgid "Write error"
1652msgstr "Ошибка записи"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not create a socket"
1656msgstr "Не удалось создать сокет"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1660msgstr ""
1661"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1662"истекло"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not connect passive socket."
1666msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1670msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not bind a socket"
1674msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not listen on the socket"
1678msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not determine the socket's name"
1682msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Unable to send PORT command"
1686msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694#, c-format
1695msgid "EPRT failed, server said: %s"
1696msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Data socket connect timed out"
1700msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to accept connection"
1704msgstr "Невозможно принять соединение"
1705
1706#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1707msgid "Problem hashing file"
1708msgstr "Проблема при хешировании файла"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1714
1715#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716msgid "Data socket timed out"
1717msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720#, c-format
1721msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1723
1724#. Get the files information
1725#: methods/ftp.cc
1726msgid "Query"
1727msgstr "Запрос"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730msgid "Unable to invoke "
1731msgstr "Невозможно вызвать "
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "At least one invalid signature was encountered."
1735msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1740msgstr ""
1741"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1742"ключа?!"
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1746msgstr ""
1747"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1748
1749#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1750#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1754"authentication?)"
1755msgstr ""
1756"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1757"аутентификация?)"
1758
1759#: methods/gpgv.cc
1760msgid "Unknown error executing apt-key"
1761msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1762
a99c3a5f
JAK
1763#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1764#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1765#, c-format
1766msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1767msgstr ""
a99c3a5f 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/gpgv.cc
1770msgid "The following signatures were invalid:\n"
1771msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1772
1773#: methods/gpgv.cc
1774msgid ""
1775"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1776"available:\n"
1777msgstr ""
1778"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1779"ключ:\n"
1780
04f27fae
MV
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Error writing to the file"
1783msgstr "Ошибка записи в файл"
1784
1785#: methods/http.cc
1786msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1787msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1788
1789#: methods/http.cc
1790msgid "Error reading from server"
1791msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1792
1793#: methods/http.cc
1794msgid "Error writing to file"
1795msgstr "Ошибка записи в файл"
1796
1797#: methods/http.cc
1798msgid "Select failed"
1799msgstr "Ошибка в select"
1800
1801#: methods/http.cc
1802msgid "Connection timed out"
1803msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1804
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error writing to output file"
1807msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1808
1809#. Only warn if there are no sources.list.d.
1810#. Only warn if there is no sources.list file.
1811#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1813#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1814#, c-format
1815msgid "Unable to read %s"
1816msgstr "Невозможно прочитать %s"
1817
1818#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1820#, c-format
1821msgid "Unable to change to %s"
1822msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1823
1824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825#. and provide a config option to define that default
1826#: methods/mirror.cc
1827#, c-format
1828msgid "No mirror file '%s' found "
1829msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1830
1831#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832#. and provide a config option to define that default
1833#: methods/mirror.cc
1834#, c-format
1835msgid "Can not read mirror file '%s'"
1836msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1837
1838#: methods/mirror.cc
1839#, c-format
1840msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1841msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1842
1843#: methods/mirror.cc
1844#, c-format
1845msgid "[Mirror: %s]"
1846msgstr "[Зеркало: %s]"
1847
68e07cd0
JAK
1848#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1849#: apt-pkg/acquire-item.cc
1850#, c-format
1851msgid "Failed to stat %s"
1852msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1853
04f27fae
MV
1854#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1855msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1857
1858#: methods/rsh.cc
1859msgid "Connection closed prematurely"
1860msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Waiting for headers"
1864msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header line"
1868msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "This HTTP server has broken range support"
1884msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Unknown date format"
1888msgstr "Неизвестный формат данных"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Bad header data"
1892msgstr "Неверный заголовок данных"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Connection failed"
1896msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899#, c-format
e49dd9d3 1900msgid ""
04f27fae
MV
1901"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1902"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1903msgstr ""
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/server.cc
1906msgid "Internal error"
1907msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1908
68e07cd0
JAK
1909#: methods/store.cc
1910msgid "Empty files can't be valid archives"
1911msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1912
04f27fae
MV
1913#: dselect/install:33
1914msgid "Bad default setting!"
1915msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1916
04f27fae
MV
1917#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1918#: dselect/install:106 dselect/update:45
1919#, fuzzy
1920msgid "Press [Enter] to continue."
1921msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 1922
04f27fae
MV
1923#: dselect/install:92
1924msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1925msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1926
04f27fae
MV
1927#: dselect/install:102
1928msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1929msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1930
1931#: dselect/install:103
1932msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1933msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1934
1935#: dselect/install:104
1936msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1937msgstr ""
1938"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1939"важны"
1940
1941#: dselect/install:105
864fe99c 1942msgid ""
04f27fae
MV
1943"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1944msgstr ""
1945"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1946"установку ещё раз"
1947
1948#: dselect/update:30
1949msgid "Merging available information"
1950msgstr "Слияние доступной информации"
1951
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1953#, fuzzy
04f27fae
MV
1954msgid ""
1955"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1956"\n"
8561c2fe
DK
1957"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1958"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1959"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1960msgstr ""
1961"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1962"\n"
1963"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1964"\n"
1965"Параметры:\n"
1966" -h Этот текст\n"
1967" -t Задать каталог для временных файлов\n"
1968" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1969" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1970
04f27fae 1971#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 1972#, c-format
04f27fae
MV
1973msgid "Unable to mkstemp %s"
1974msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 1975
04f27fae 1976#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 1977#, c-format
04f27fae
MV
1978msgid "Unable to write to %s"
1979msgstr "Невозможно записать в %s"
1980
1981#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1983msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1984
1985#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1986#, fuzzy
04f27fae
MV
1987msgid ""
1988"Usage: apt-internal-solver\n"
1989"\n"
1990"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1991"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1992"the like.\n"
04f27fae
MV
1993msgstr ""
1994"Использование: apt-internal-solver\n"
1995"\n"
1996"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1997"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
1998"\n"
1999"Параметры:\n"
2000" -h Этот текст\n"
2001" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2002" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2003" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2004
2005#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006msgid "Unknown package record!"
2007msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2008
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid ""
2011"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2012"\n"
8561c2fe 2013"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2014"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2015"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2016msgstr ""
864fe99c 2017
04f27fae
MV
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019msgid "Package extension list is too long"
2020msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2023#, c-format
04f27fae
MV
2024msgid "Error processing directory %s"
2025msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Source extension list is too long"
2029msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Error writing header to contents file"
2033msgstr ""
2034"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037#, c-format
2038msgid "Error processing contents %s"
2039msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042msgid ""
2043"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2044"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" contents path\n"
2047" release path\n"
2048" generate config [groups]\n"
2049" clean config\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2052"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2053"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2054"\n"
2055"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2056"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2057"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2058"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2059"\n"
2060"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2061"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2062"\n"
2063"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2064"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2065"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2066"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2067"Debian archive:\n"
2068" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2069" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2070"\n"
2071"Options:\n"
2072" -h This help text\n"
2073" --md5 Control MD5 generation\n"
2074" -s=? Source override file\n"
2075" -q Quiet\n"
2076" -d=? Select the optional caching database\n"
2077" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2078" --contents Control contents file generation\n"
2079" -c=? Read this configuration file\n"
2080" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2081msgstr ""
2082"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2083"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" contents path\n"
2086" release path\n"
2087" generate config [groups]\n"
2088" clean config\n"
2089"\n"
2090"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2091"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2092"замены\n"
2093"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2094"\n"
2095"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2096"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2097"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2098"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2099"помощью файла override.\n"
2100"\n"
2101"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2102"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2103"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2104"\n"
2105"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2106"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2107"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2108"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2109"указан\n"
2110"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2111"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Параметры:\n"
2116" -h Этот текст\n"
2117" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2118" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2119" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2120" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2121" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2122" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2123" (файла Contents)\n"
2124" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2125" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128msgid "No selections matched"
2129msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2130
04f27fae 2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2132#, c-format
04f27fae
MV
2133msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2134msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2135
04f27fae 2136#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2137#, c-format
04f27fae
MV
2138msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2139msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2140
04f27fae 2141#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2142#, c-format
04f27fae
MV
2143msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2144msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147msgid ""
2148"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2149"remove and re-create the database."
864fe99c 2150msgstr ""
04f27fae
MV
2151"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2152"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2157msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/cachedb.cc
2160msgid "Failed to read .dsc"
2161msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164msgid "Archive has no control record"
2165msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168msgid "Unable to get a cursor"
2169msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/contents.cc
2172msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2173msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2178msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2181#, c-format
04f27fae 2182msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2183msgstr ""
04f27fae 2184"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Failed to fork"
2188msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "Compress child"
2192msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Internal error, failed to create %s"
2197msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200msgid "IO to subprocess/file failed"
2201msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Failed to read while computing MD5"
2205msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2208#, c-format
04f27fae
MV
2209msgid "Failed to rename %s to %s"
2210msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2211
04f27fae 2212#: ftparchive/override.cc
9de26945 2213#, c-format
04f27fae
MV
2214msgid "Unable to open %s"
2215msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2216
04f27fae
MV
2217#. skip spaces
2218#. find end of word
2219#: ftparchive/override.cc
9de26945 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2222msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
9de26945 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Failed to read the override file %s"
2227msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2232msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/override.cc
89409d33 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2237msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/override.cc
2240#, c-format
2241msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2242msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2247msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid "W: Unable to stat %s\n"
2252msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "E: "
2256msgstr "E: "
1e7ec0d8 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259msgid "W: "
2260msgstr "W: "
7d8a4da7 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "E: Errors apply to file "
2264msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "Failed to resolve %s"
2269msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "Tree walking failed"
2273msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "Failed to open %s"
2278msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid " DeLink %s [%s]\n"
2283msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2284
68e07cd0 2285#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Failed to readlink %s"
2288msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "*** Failed to link %s to %s"
2293msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2298msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301msgid "Archive had no package field"
2302msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid " %s has no override entry\n"
2307msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2312msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2313
04f27fae 2314#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid " %s has no source override entry\n"
2317msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2318
04f27fae 2319#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid " %s has no binary override entry either\n"
2322msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325msgid "Invalid archive signature"
2326msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Error reading archive member header"
2330msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2331
04f27fae
MV
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333#, c-format
2334msgid "Invalid archive member header %s"
2335msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Invalid archive member header"
2339msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Archive is too short"
2343msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Failed to read the archive headers"
2347msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2348
04f27fae 2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2350#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2352msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355msgid "Corrupted archive"
2356msgstr "Повреждённый архив"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2360msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2365msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
2373#, c-format
2374msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc
2378msgid "Unparsable control file"
2379msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2380
2381#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "Failed to write file %s"
2384msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Failed to close file %s"
2389msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "The path %s is too long"
2394msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Unpacking %s more than once"
2399msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2404msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2409msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/extract.cc
2412msgid "The diversion path is too long"
2413msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2414
04f27fae 2415#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2416#, c-format
04f27fae
MV
2417msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2418msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/extract.cc
2421msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2422msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425msgid "The path is too long"
2426msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2431msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/extract.cc
2434#, c-format
2435msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2436msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/extract.cc
2439#, c-format
2440msgid "Unable to stat %s"
2441msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444msgid "DropNode called on still linked node"
2445msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448msgid "Failed to locate the hash element!"
2449msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452msgid "Failed to allocate diversion"
2453msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "Internal error in AddDiversion"
2457msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460#, c-format
2461msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2462msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465#, c-format
2466msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2467msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2468
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470#, c-format
2471msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2472msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2475msgid ""
9270be36
MV
2476"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2477"disabled by default."
cbbee23e
DK
2478msgstr ""
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481msgid ""
d04e44ac 2482"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2483"potentially dangerous to use."
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2489"details."
e49dd9d3 2490msgstr ""
e49dd9d3 2491
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2493#, c-format
04f27fae
MV
2494msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "Hash Sum mismatch"
2499msgstr "Хеш сумма не совпадает"
b81dbe40 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502msgid "Size mismatch"
2503msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Invalid file format"
2507msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2508
04f27fae
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, fuzzy
2511msgid "Signature error"
2512msgstr "Ошибка записи"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid ""
2517"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2518"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2519msgstr ""
04f27fae
MV
2520"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2521"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2522
04f27fae
MV
2523#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid "GPG error: %s: %s"
2527msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2528
9270be36
MV
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2533"architecture '%s'"
2534msgstr ""
2535
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2537#, c-format
2538msgid ""
04f27fae
MV
2539"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540"or malformed file)"
7d8a4da7 2541msgstr ""
04f27fae
MV
2542"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2543"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2544
493e032a
JAK
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2549"weak security information for it"
2550msgstr ""
2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2554msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
7d8a4da7 2555
04f27fae
MV
2556#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2557#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2558#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2560#, c-format
2561msgid ""
04f27fae
MV
2562"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2563"repository will not be applied."
7d8a4da7 2564msgstr ""
04f27fae
MV
2565"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2566"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2569#, c-format
04f27fae
MV
2570msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2571msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2572
cbbee23e
DK
2573#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2574#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2575#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "The repository '%s' is not signed."
2579msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2580
cbbee23e
DK
2581#. No Release file was present so fall
2582#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2583#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2587msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2592msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2595msgid ""
04f27fae
MV
2596"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2597"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2598msgstr ""
7d8a4da7 2599
04f27fae
MV
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
5b1e4e86 2602msgid ""
04f27fae
MV
2603"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2604"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2605msgstr ""
04f27fae
MV
2606"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2607"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2612msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2615#, c-format
2616msgid ""
04f27fae
MV
2617"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2619
04f27fae
MV
2620#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2624msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2625
04f27fae
MV
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627#, c-format
2628msgid "The method driver %s could not be found."
2629msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2630
04f27fae
MV
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632#, c-format
2633msgid "Is the package %s installed?"
2634msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637#, c-format
2638msgid "Method %s did not start correctly"
2639msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid ""
2644"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2645msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2646
0507225b
MV
2647#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2648#, c-format
2649msgid "List directory %spartial is missing."
2650msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "Unable to lock directory %s"
2660msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, c-format
2664msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2671"user '%s'."
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2675#, c-format
2676msgid "Clean of %s is not supported"
2677msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2678
2679#. only show the ETA if it makes sense
2680#. two days
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid "Retrieving file %li of %li"
2689msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2692#, c-format
525bcd78
YK
2693msgid ""
2694"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695msgstr ""
2696"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2699msgid ""
2700"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701"held packages."
2702msgstr ""
2703"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2704"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2707msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2709
04f27fae
MV
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2712msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2713
04f27fae
MV
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2717
04f27fae
MV
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "The list of sources could not be read."
2720msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, c-format
2724msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2725msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2730msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find task '%s'"
2735msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2740msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2745msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr ""
2751"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, c-format
2755msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr ""
2757"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2758"виртуальный"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2763msgstr ""
2764"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2765"кандидатов"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, c-format
2769msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2770msgstr ""
2771"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2772"установлен"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2778"neither of them"
2779msgstr ""
2780"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2781"как в нём нет ни той, ни другой"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2784#, c-format
04f27fae
MV
2785msgid "Line %u too long in source list %s."
2786msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Waiting for disc...\n"
2799msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Identifying... "
2807msgstr "Идентификация... "
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810#, c-format
2811msgid "Stored label: %s\n"
2812msgstr "Найдена метка: %s \n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Scanning disc for index files...\n"
2816msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2822"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2823msgstr ""
04f27fae
MV
2824"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2825"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid ""
2829"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830"wrong architecture?"
e49dd9d3 2831msgstr ""
04f27fae
MV
2832"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2833"не той архитектурой?"
525bcd78 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Found label '%s'\n"
2838msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"Название диска: \n"
2851"«%s»\n"
525bcd78 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Copying package lists..."
2855msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Writing new source list\n"
2859msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Unable to stat %s."
2868msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Unable to stat the mount point %s"
2873msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2876msgid "Failed to stat the cdrom"
2877msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid ""
2882"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2883"other options."
2884msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid ""
2889"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2890"options"
2891msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Command line option %s is not boolean"
2896msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Option %s requires an argument."
2901msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2906msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2911msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Option '%s' is too long"
2916msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2921msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Invalid operation %s"
2926msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2931msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Opening configuration file %s"
2936msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2941msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2946msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2951msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae 2955msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2956msgstr ""
04f27fae
MV
2957"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2958"уровне"
bf33c3bd 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2963msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2968msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2973msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2976#, c-format
04f27fae 2977msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 2978msgstr ""
04f27fae
MV
2979"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2980"качестве аргумента"
bf33c3bd 2981
04f27fae
MV
2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983#, c-format
2984msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2985msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 2986
9270be36
MV
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Problem unlinking the file %s"
2990msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2993#, c-format
2994msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 2995msgstr ""
9de26945
MV
2996"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2997"чтения"
b6c6b52f 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3000#, c-format
3001msgid "Could not open lock file %s"
3002msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3005#, c-format
3006msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3007msgstr ""
9de26945
MV
3008"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3009"системе nfs"
3fa4e98f 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3012#, c-format
3013msgid "Could not get lock %s"
3014msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3017#, c-format
3018msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3019msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3022#, c-format
3023msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3024msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3027#, c-format
3028msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3029msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3032#, c-format
9de26945
MV
3033msgid ""
3034"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3035msgstr ""
3036"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3037"расширение"
09d057db 3038
cbbee23e
DK
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3040#, c-format
3041msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3042msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3045#, c-format
9de26945 3046msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3047msgstr ""
9de26945 3048"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3051#, c-format
9de26945
MV
3052msgid "Sub-process %s received signal %u."
3053msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3056#, c-format
9de26945
MV
3057msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3058msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3061#, c-format
9de26945
MV
3062msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3063msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3066#, c-format
9de26945
MV
3067msgid "Problem closing the gzip file %s"
3068msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3069
68e07cd0
JAK
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Unexpected end of file"
3072msgstr ""
3073
3ac050d1
JAK
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075msgid "Failed to create subprocess IPC"
3076msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079msgid "Failed to exec compressor "
3080msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3083#, c-format
9de26945
MV
3084msgid "Could not open file %s"
3085msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3088#, c-format
9de26945
MV
3089msgid "Could not open file descriptor %d"
3090msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3093#, c-format
3094msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3095msgstr ""
9de26945 3096"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3099#, c-format
3100msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3101msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "Problem closing the file %s"
3106msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3109#, c-format
04f27fae
MV
3110msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3111msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3112
04f27fae
MV
3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114msgid "Problem syncing the file"
3115msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3118msgid "Can't mmap an empty file"
3119msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3122#, c-format
9270be36
MV
3123msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3124msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3127#, c-format
9270be36
MV
3128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3129msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3132msgid "Unable to close mmap"
3133msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3136msgid "Unable to synchronize mmap"
3137msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3140#, c-format
9de26945
MV
3141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3145msgid "Failed to truncate file"
3146msgstr "Не удалось обрезать файл"
3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3149#, c-format
1e7ec0d8 3150msgid ""
9de26945
MV
3151"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3153msgstr ""
9de26945
MV
3154"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3155"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3158#, c-format
9de26945
MV
3159msgid ""
3160"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3161"reached."
3162msgstr ""
3163"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3166msgid ""
3167"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3168msgstr ""
3169"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3170"отключено пользователем."
3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Error!"
3175msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%c%s... Done"
3180msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3181
04f27fae
MV
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183msgid "..."
3184msgstr "…"
5b1e4e86 3185
04f27fae
MV
3186#. Print the spinner
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "%c%s... %u%%"
3190msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3191
04f27fae
MV
3192#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "%lih %limin %lis"
3202msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "%limin %lis"
3208msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "%lis"
3214msgstr "%liс"
5b1e4e86 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Selection %s not found"
3219msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3225#, c-format
04f27fae 3226msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3227msgstr ""
506ab3c7 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231#. two sources.list entries
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235msgstr ""
864fe99c 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Unable to parse Release file %s"
3240msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "No sections in Release file %s"
3245msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3251
493e032a
JAK
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid ""
a2025a9a 3255"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3256"security purposes"
3257msgstr ""
3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
864fe99c 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
de5a560a 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
525bcd78 3273msgstr ""
3fa4e98f 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3276#, c-format
d04e44ac 3277msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
525bcd78 3278msgstr ""
de5a560a 3279
04f27fae
MV
3280#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid ""
3288"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289"it?"
3290msgstr ""
3291"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3292"используется другим процессом?"
3c4a4974 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3297msgstr ""
3298"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3299"суперпользователя?"
5b1e4e86 3300
04f27fae
MV
3301#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3302#. dpkg --configure -a
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3304#, c-format
b391a29c 3305msgid ""
04f27fae 3306"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3307msgstr ""
04f27fae
MV
3308"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3309"проблемы. "
b6c6b52f 3310
04f27fae
MV
3311#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312msgid "Not locked"
3313msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Installing %s"
3318msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Configuring %s"
3323msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3324
04f27fae
MV
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Removing %s"
3328msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3329
04f27fae
MV
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Completely removing %s"
3333msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Noting disappearance of %s"
3338msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Running post-installation trigger %s"
3343msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3344
04f27fae
MV
3345#. FIXME: use a better string after freeze
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Directory '%s' missing"
3349msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Could not open file '%s'"
3354msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Preparing %s"
3359msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Unpacking %s"
3364msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3365
04f27fae
MV
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Preparing to configure %s"
3369msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Installed %s"
3374msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Preparing for removal of %s"
3379msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Removed %s"
3384msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Preparing to completely remove %s"
3389msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Completely removed %s"
3394msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Can not write log (%s)"
3399msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3400
04f27fae
MV
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "Is /dev/pts mounted?"
3403msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3407msgstr "Действие прервано до его завершения"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3411msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3412
3413#. check if its not a follow up error
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3416msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3421"error from a previous failure."
3422msgstr ""
3423"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3424"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3429"error"
3430msgstr ""
3431"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3432"места на диске"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3437"error"
3438msgstr ""
3439"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3440"памяти"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3445"local system"
3446msgstr ""
3447"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3448"системе"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453msgstr ""
3454"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3455"ввода-выводы dpkg"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Building dependency tree"
3459msgstr "Построение дерева зависимостей"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Candidate versions"
3463msgstr "Версии-кандидаты"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466msgid "Dependency generation"
3467msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3468
04f27fae
MV
3469#: apt-pkg/depcache.cc
3470msgid "Reading state information"
3471msgstr "Чтение информации о состоянии"
3472
3473#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Failed to open StateFile %s"
3476msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3479#, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3481msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Send scenario to solver"
3485msgstr "Отправка сценария решателю"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Send request to solver"
3489msgstr "Отправка запроса решателю"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "Prepare for receiving solution"
3493msgstr "Подготовка к приёму решения"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496msgid "External solver failed without a proper error message"
3497msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3498
3499#: apt-pkg/edsp.cc
3500msgid "Execute external solver"
3501msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3502
04f27fae 3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3504#, c-format
04f27fae
MV
3505msgid "Wrote %i records.\n"
3506msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3507
04f27fae 3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3509#, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3511msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/indexcopy.cc
3514#, c-format
3515msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3516msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3517
04f27fae 3518#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3519#, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3521msgstr ""
3522"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3523"файлами\n"
3fa4e98f 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3529
04f27fae 3530#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3531#, c-format
04f27fae
MV
3532msgid "Hash mismatch for: %s"
3533msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3534
04f27fae 3535#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3539
3540#: apt-pkg/init.cc
3541msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3542msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "Progress: [%3i%%]"
3547msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3548
3549#: apt-pkg/install-progress.cc
3550msgid "Running dpkg"
3551msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid ""
3556"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3557"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3558msgstr ""
3559"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3560"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3561
04f27fae 3562#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "Could not configure '%s'. "
3565msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3566
3567#: apt-pkg/packagemanager.cc
3568#, c-format
3569msgid ""
3570"This installation run will require temporarily removing the essential "
3571"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3572"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3573msgstr ""
3574"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3575"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3576"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3577"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3578"LoopBreak."
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Empty package cache"
3582msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "The package cache file is corrupted"
3586msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "The package cache file is an incompatible version"
3590msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3591
04f27fae 3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3593#, c-format
04f27fae
MV
3594msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3595msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3600msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3601
0327b790
JAK
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603#, fuzzy
3604msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3605msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Depends"
3609msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "PreDepends"
3613msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Suggests"
3617msgstr "Предлагает"
864fe99c 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Recommends"
3621msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Conflicts"
3625msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Replaces"
3629msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Obsoletes"
3633msgstr "Замещает"
864fe99c 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "Breaks"
3637msgstr "Ломает"
864fe99c 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "Enhances"
3641msgstr "Улучшает"
864fe99c 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "required"
3645msgstr "необходимый"
864fe99c 3646
493e032a
JAK
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "important"
3649msgstr "важный"
3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "standard"
3653msgstr "стандартный"
864fe99c 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "optional"
3657msgstr "необязательный"
864fe99c 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "extra"
3661msgstr "дополнительный"
864fe99c 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3665msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3666
04f27fae
MV
3667#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3668#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3670#, c-format
04f27fae
MV
3671msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3672msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3676msgstr ""
3677"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3678"APT."
864fe99c 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3682msgstr ""
3683"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3687msgstr ""
3688"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3692msgstr ""
3693"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3694"APT."
864fe99c 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697msgid "Reading package lists"
3698msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701msgid "IO Error saving source cache"
3702msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3703
04f27fae 3704#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3705#, c-format
04f27fae
MV
3706msgid "Index file type '%s' is not supported"
3707msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid ""
3712"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3713"available in the sources"
3714msgstr ""
3715"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3716"недоступен в источниках"
864fe99c 3717
04f27fae 3718#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3719#, c-format
04f27fae
MV
3720msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3721msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3722
04f27fae 3723#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3724#, c-format
04f27fae
MV
3725msgid "Did not understand pin type %s"
3726msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3727
04f27fae 3728#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3729#, c-format
04f27fae
MV
3730msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3731msgstr ""
864fe99c 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/policy.cc
3734msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3735msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3736
04f27fae
MV
3737#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3738#: apt-pkg/sourcelist.cc
3739#, fuzzy, c-format
3740msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3741msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/sourcelist.cc
3744#, c-format
3745msgid "Opening %s"
3746msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/sourcelist.cc
3749#, c-format
3750msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3751msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3756msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/sourcelist.cc
3759#, fuzzy, c-format
3760msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3761msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/sourcelist.cc
3764#, c-format
3765msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3766msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3767
cbbee23e
DK
3768#: apt-pkg/sourcelist.cc
3769#, c-format
3770msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3771msgstr ""
3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/srcrecords.cc
3774msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3775msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3776
3777#: apt-pkg/tagfile.cc
3778#, c-format
493e032a 3779msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3780msgstr ""
864fe99c 3781
04f27fae 3782#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3783#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3784msgid "Failed to fetch %s %s"
3785msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
864fe99c 3786
04f27fae
MV
3787#: apt-pkg/update.cc
3788msgid ""
3789"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3790"used instead."
3791msgstr ""
3792"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3793"них были использованы старые версии."
864fe99c 3794
04f27fae
MV
3795#: apt-pkg/upgrade.cc
3796msgid "Calculating upgrade"
3797msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3798
21895193
JAK
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3801#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3802
29f80b30
JAK
3803#~ msgid ""
3804#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3805#~ "packages"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3808#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3812#~ "found"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3815#~ "не найден"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3821#~ "пакет %s новее, чем надо"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3825#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3828#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3832#~ "candidate version"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3835#~ "не имеет версии-кандидата"
3836
3837#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3838#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3839
3840#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3841#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3842
9270be36
MV
3843#~ msgid "Problem unlinking %s"
3844#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3845
3846#~ msgid "Failed to unlink %s"
3847#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3848
8561c2fe
DK
3849#~ msgid ""
3850#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3851#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3852#~ "\n"
3853#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3854#~ "from APT's binary cache files\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3857#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3860#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3861
3862#~ msgid "Commands:"
3863#~ msgstr "Команды:"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -p=? The package cache.\n"
3869#~ " -s=? The source cache.\n"
3870#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3871#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Параметры:\n"
3877#~ " -h Эта справка.\n"
3878#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3879#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3880#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3881#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3882#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3883#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3884#~ "tmp\n"
3885#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "Usage: apt [options] command\n"
3889#~ "\n"
3890#~ "CLI for apt.\n"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3893#~ "\n"
3894#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid ""
3898#~ "Options:\n"
3899#~ " -h This help text\n"
3900#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3901#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3902#~ " -m No mounting\n"
3903#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3904#~ " -a Thorough scan mode\n"
3905#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ "See fstab(5)\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Параметры:\n"
3911#~ " -h эта справка\n"
3912#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3913#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3914#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3915#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3916#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3917#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3918#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3919#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3920#~ "содержится дополнительная информация."
3921
8561c2fe
DK
3922#~ msgid ""
3923#~ "Options:\n"
3924#~ " -h This help text.\n"
3925#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Параметры:\n"
3929#~ " -h Этот текст.\n"
3930#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3931#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3932#~ "tmp\n"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Options:\n"
3936#~ " -h This help text.\n"
3937#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3938#~ " -qq No output except for errors\n"
3939#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3940#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3941#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3942#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3943#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Параметры:\n"
3946#~ " -h эта справка\n"
3947#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3948#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3949#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3950#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3951#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3952#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3953#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3954#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3955#~ "содержится дополнительная информация."
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3961#~ "used\n"
3962#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3963#~ "\n"
3964#~ "Options:\n"
3965#~ " -h This help text\n"
3966#~ " -s Use source file sorting\n"
3967#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3968#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3971#~ "\n"
3972#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3973#~ "Параметр -s\n"
3974#~ "используется для указания типа списка.\n"
3975#~ "\n"
3976#~ "Параметры:\n"
3977#~ " -h этот текст\n"
3978#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3979#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3980#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3981#~ "tmp\n"
3982
04f27fae
MV
3983#~ msgid "Child process failed"
3984#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3985
e49dd9d3
MV
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3988#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3989
bf33c3bd
JAK
3990#~ msgid "Failed to create pipes"
3991#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3992
3993#~ msgid "Failed to exec gzip "
3994#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3995
864fe99c
MV
3996#~ msgid "Total dependency version space: "
3997#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3998
3999#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4000#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4001
4002#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4003#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4004
4005#~ msgid "Done"
4006#~ msgstr "Готово"
4007
4008#~ msgid "Hit "
4009#~ msgstr "В кэше "
4010
4011#~ msgid "Get:"
4012#~ msgstr "Получено:"
4013
4014#~ msgid "Ign "
4015#~ msgstr "Игн "
4016
4017#~ msgid "Err "
4018#~ msgstr "Ош "
4019
4020#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4021#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4022
4023#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4024#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4025
4026#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4027#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4028
4029#~ msgid "Collecting File Provides"
4030#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4031
4032#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4033#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4034
4035#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4036#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4037
4038#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4039#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4048
4049#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4050#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4053#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4058#~ "значения)"
4059
4060#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4061#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4066#~ "дистрибутива)"
4067
4068#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4069#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4072#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4075#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4076
4077#~ msgid "No keyring installed in %s."
4078#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4079
4080#~ msgid "Failed to create FILE*"
4081#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4082
51da0c35
MV
4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4085#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4086
39b73d81
MV
4087#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4088#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4089
72bae92a
MV
4090#~ msgid ""
4091#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4092#~ "Mounting CD-ROM\n"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4095#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4096
609bb2ea
MV
4097#~ msgid ""
4098#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4099#~ "seems to be corrupt."
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4102#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4103
4104#~ msgid ""
4105#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4106#~ "seems to be corrupt."
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4109#~ "вероятно, повреждена заплата."
4110
ce34af08
MV
4111#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4112#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4113
4114#~ msgid "Downloading %s %s"
4115#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4116
4117#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4120#~ "«%s»"
4121
4122#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4123#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4124
4125#~ msgid ""
4126#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4127#~ "need to manually fix this package."
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4130#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4131
4132#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4135#~ "смонтирован?)\n"
4136
525bcd78
YK
4137#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4138#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4139
5caefc91
MV
4140#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4141#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4142
3f5a581c
MV
4143#~ msgid "Failed to remove %s"
4144#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4145
3f5a581c
MV
4146#~ msgid "Unable to create %s"
4147#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4148
3f5a581c
MV
4149#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4150#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4151
3f5a581c
MV
4152#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4153#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4154
3f5a581c
MV
4155#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4158
3f5a581c
MV
4159#~ msgid "Internal error getting a package name"
4160#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4161
4162#~ msgid "Reading file listing"
4163#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4164
4165#~ msgid ""
4166#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4167#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4168#~ "package!"
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4171#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4172#~ "версию пакета!"
4173
4174#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4175#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4176
4177#~ msgid "Internal error getting a node"
4178#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4179
4180#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4181#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4182
4183#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4184#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4185
4186#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4187#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4188
4189#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4190#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4191
4192#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4193#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4194
4195#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4196#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4197
4198#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4199#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4200
4201#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4202#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4203
4204#~ msgid "Couldn't change to %s"
4205#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4206
4207#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4208#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4209
4210#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4211#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4212
4213#~ msgid "Read error from %s process"
4214#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4215
4216#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4217#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4218
8eca4bb8
MV
4219#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4220#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4221
a12d5352
MV
4222#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4223#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4224
4225#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4226#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4227
4228#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4229#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4230
c77d6597
MV
4231#~ msgid "decompressor"
4232#~ msgstr "декомпрессор"
4233
a12d5352
MV
4234#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4235#~ msgstr ""
4236#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4237
4238#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4239#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4240
c77d6597
MV
4241#~ msgid ""
4242#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4243#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4246#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4247
4248#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4249#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4250
4251#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4252#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4253
4254#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4255#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4256
4257#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4258#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4259
4260#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4261#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4262
4263#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4264#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4265
4266#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4267#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4268
4269#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4270#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4271
a12d5352
MV
4272#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4273#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4274
c77d6597
MV
4275#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4276#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4277
27b16a2e
MV
4278#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4279#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4280
4281#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4282#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4283
4284#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4285#~ msgstr ""
4286#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4287
b6c6b52f
MV
4288#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4289#~ msgstr ""
4290#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4291#~ "работы."
4292
b6c6b52f
MV
4293#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4294#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4295
b81dbe40
DK
4296#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4297#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4298
0fd68707
MV
4299#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4300#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4301
4302#, fuzzy
4303#~| msgid "Could not open file %s"
4304#~ msgid "Could not patch file"
4305#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4306
a2f1aa25 4307#~ msgid " %4i %s\n"
4308#~ msgstr " %4i %s\n"