]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
33ad1650 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
33ad1650 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
b00efeaa | 21 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
22 | #, fuzzy, c-format |
23 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
24 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
25 | ||
26 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
27 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
28 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
29 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
30 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
31 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 32 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
c82d809c | 33 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
34 | msgid "Unable to read %s" |
35 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
de5a560a | 36 | |
1e7ec0d8 | 37 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 38 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
39 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
40 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to change to %s" | |
43 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 44 | |
1e7ec0d8 MV |
45 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Unable to stat %s." | |
48 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
b81dbe40 | 49 | |
1e7ec0d8 MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
53 | msgstr "進捗: [%3i%%]" | |
c82d809c | 54 | |
1e7ec0d8 MV |
55 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
56 | msgid "Running dpkg" | |
57 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
4948a1ba | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 63 | |
1e7ec0d8 MV |
64 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
65 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
66 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 67 | |
b00efeaa | 68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
69 | #, c-format |
70 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
71 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
4948a1ba | 72 | |
b00efeaa | 73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
74 | #, c-format |
75 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
76 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
c82d809c | 77 | |
b00efeaa | 78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
79 | #, c-format |
80 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
c82d809c | 82 | |
b00efeaa | 83 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
84 | #, c-format |
85 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
86 | msgstr "" | |
87 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
88 | "ファイルがあります。\n" | |
c82d809c | 89 | |
1e7ec0d8 MV |
90 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
93 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" | |
c82d809c | 94 | |
1e7ec0d8 MV |
95 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
98 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" | |
c82d809c | 99 | |
1e7ec0d8 MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
103 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 104 | |
1e7ec0d8 MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Is the package %s installed?" | |
108 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 109 | |
1e7ec0d8 MV |
110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
113 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
38d608f4 | 114 | |
b00efeaa | 115 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
118 | msgstr "" | |
119 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
120 | "さい。" | |
c82d809c | 121 | |
1e7ec0d8 MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
123 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
124 | msgstr "" | |
125 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" | |
126 | "せん。" | |
c82d809c | 127 | |
1e7ec0d8 MV |
128 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
129 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
130 | msgstr "" | |
131 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" | |
132 | "せん" | |
c82d809c | 133 | |
1e7ec0d8 MV |
134 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
135 | msgid "The list of sources could not be read." | |
136 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
c82d809c | 137 | |
b00efeaa | 138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
139 | msgid "Empty package cache" |
140 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
897e3c7b | 141 | |
b00efeaa | 142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
143 | msgid "The package cache file is corrupted" |
144 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
145 | ||
b00efeaa | 146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
147 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
148 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
149 | ||
b00efeaa | 150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
151 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
152 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" | |
27b16a2e | 153 | |
b00efeaa | 154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 155 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
156 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
157 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
b6c6b52f | 158 | |
b00efeaa MV |
159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 162 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" |
c82d809c | 163 | |
b00efeaa | 164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
165 | msgid "Depends" |
166 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 167 | |
b00efeaa | 168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
169 | msgid "PreDepends" |
170 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 171 | |
b00efeaa | 172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
173 | msgid "Suggests" |
174 | msgstr "提案" | |
1e542d77 | 175 | |
b00efeaa | 176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
177 | msgid "Recommends" |
178 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 179 | |
b00efeaa | 180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
181 | msgid "Conflicts" |
182 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 183 | |
b00efeaa | 184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
185 | msgid "Replaces" |
186 | msgstr "置換" | |
b81dbe40 | 187 | |
b00efeaa | 188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
189 | msgid "Obsoletes" |
190 | msgstr "廃止" | |
648bb618 | 191 | |
b00efeaa | 192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
193 | msgid "Breaks" |
194 | msgstr "破壊" | |
648bb618 | 195 | |
b00efeaa | 196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
197 | msgid "Enhances" |
198 | msgstr "拡張" | |
568dc798 | 199 | |
b00efeaa | 200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
201 | msgid "important" |
202 | msgstr "重要" | |
568dc798 | 203 | |
b00efeaa | 204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
205 | msgid "required" |
206 | msgstr "要求" | |
568dc798 | 207 | |
b00efeaa | 208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
209 | msgid "standard" |
210 | msgstr "標準" | |
568dc798 | 211 | |
b00efeaa | 212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
213 | msgid "optional" |
214 | msgstr "任意" | |
b81dbe40 | 215 | |
b00efeaa | 216 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
217 | msgid "extra" |
218 | msgstr "特別" | |
7ffbb475 | 219 | |
1e7ec0d8 MV |
220 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
223 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
568dc798 | 224 | |
1e7ec0d8 MV |
225 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
228 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 229 | |
b00efeaa | 230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
231 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
232 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
568dc798 | 233 | |
1e7ec0d8 MV |
234 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
235 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
33ad1650 | 244 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
245 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
246 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" | |
5669725a | 247 | |
b00efeaa | 248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 MV |
249 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
250 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
5669725a | 251 | |
b00efeaa | 252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
253 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
254 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
5669725a | 255 | |
b00efeaa | 256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
257 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
258 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" | |
568dc798 | 259 | |
b00efeaa | 260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
261 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
262 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
568dc798 | 263 | |
b00efeaa | 264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
ce34af08 | 265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
266 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
267 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
568dc798 | 268 | |
b00efeaa | 269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
ce34af08 | 270 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
271 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
272 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
568dc798 | 273 | |
b00efeaa MV |
274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
276 | msgid "Reading package lists" |
277 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
278 | ||
b00efeaa | 279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
280 | msgid "Collecting File Provides" |
281 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
282 | ||
b00efeaa MV |
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
ce34af08 | 285 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
286 | msgid "Unable to write to %s" |
287 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 288 | |
b00efeaa | 289 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
290 | msgid "IO Error saving source cache" |
291 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
568dc798 | 292 | |
1e7ec0d8 MV |
293 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
294 | msgid "Send scenario to solver" | |
295 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
1b5a6222 | 296 | |
1e7ec0d8 MV |
297 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
298 | msgid "Send request to solver" | |
299 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
1b5a6222 | 300 | |
1e7ec0d8 MV |
301 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
302 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
303 | msgstr "解決を受け取る準備" | |
1b5a6222 | 304 | |
1e7ec0d8 MV |
305 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
306 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
307 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
3c4a4974 | 308 | |
1e7ec0d8 MV |
309 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
310 | msgid "Execute external solver" | |
311 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
312 | ||
b00efeaa | 313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
ce34af08 | 314 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
315 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
316 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
568dc798 | 317 | |
b00efeaa | 318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
319 | msgid "Hash Sum mismatch" |
320 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
321 | ||
b00efeaa | 322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
323 | msgid "Size mismatch" |
324 | msgstr "サイズが適合しません" | |
325 | ||
b00efeaa | 326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
327 | msgid "Invalid file format" |
328 | msgstr "不正なファイル形式" | |
329 | ||
b00efeaa | 330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
67f393ab | 331 | #, c-format |
ce34af08 | 332 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
333 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
334 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 335 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
336 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " |
337 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
3c4a4974 | 338 | |
b00efeaa | 339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
67f393ab | 340 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
341 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
342 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" | |
568dc798 | 343 | |
b00efeaa | 344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
345 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
346 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
568dc798 | 347 | |
b00efeaa | 348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
67f393ab | 349 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
350 | msgid "" |
351 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
352 | "repository will not be applied." | |
353 | msgstr "" | |
354 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
355 | "物は適用されません。" | |
3c4a4974 | 356 | |
b00efeaa | 357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
67f393ab | 358 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
359 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
360 | msgstr "" | |
361 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" | |
362 | "ました)" | |
568dc798 | 363 | |
b00efeaa | 364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
9e0c3d81 | 365 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
366 | msgid "" |
367 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
368 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" | |
371 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 372 | |
1e7ec0d8 | 373 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 374 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
9e0c3d81 | 375 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
376 | msgid "GPG error: %s: %s" |
377 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" | |
b6c6b52f | 378 | |
b00efeaa | 379 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
ce34af08 | 380 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
381 | msgid "" |
382 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
383 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
386 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
b6c6b52f | 387 | |
b00efeaa | 388 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
ce34af08 | 389 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
390 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
391 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
b6c6b52f | 392 | |
b00efeaa | 393 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
b6c6b52f | 394 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
395 | msgid "" |
396 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
b6c6b52f | 397 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
398 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " |
399 | "フィールドがありません。" | |
b6c6b52f | 400 | |
1e7ec0d8 | 401 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9e0c3d81 | 402 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
403 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
404 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" | |
b6c6b52f | 405 | |
b00efeaa | 406 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
407 | #, c-format |
408 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
409 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
ce34af08 | 410 | |
b00efeaa | 411 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
412 | #, c-format |
413 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
414 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
b6c6b52f | 415 | |
b00efeaa | 416 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
776dacc0 | 417 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
418 | msgid "Unable to lock directory %s" |
419 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" | |
3f5a581c | 420 | |
1e7ec0d8 MV |
421 | #. only show the ETA if it makes sense |
422 | #. two days | |
b00efeaa | 423 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
776dacc0 | 424 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
425 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
426 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
3f5a581c | 427 | |
b00efeaa | 428 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
9e0c3d81 | 429 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
430 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
431 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
b6c6b52f | 432 | |
1e7ec0d8 | 433 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 434 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
435 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
436 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
437 | ||
438 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
ce34af08 | 439 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
440 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
441 | "used instead." | |
b6c6b52f | 442 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
443 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" |
444 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
b6c6b52f | 445 | |
1e7ec0d8 MV |
446 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
447 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
448 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
449 | ||
450 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
9e0c3d81 | 451 | #, c-format |
ce34af08 | 452 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
453 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
454 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 455 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
456 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" |
457 | "ないため、無効です" | |
b6c6b52f | 458 | |
1e7ec0d8 | 459 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 460 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 461 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ce34af08 | 462 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
463 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
464 | "りません" | |
b6c6b52f | 465 | |
1e7ec0d8 MV |
466 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
469 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" | |
470 | ||
471 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
472 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
473 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
474 | ||
b00efeaa | 475 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
b6c6b52f | 476 | #, c-format |
ce34af08 | 477 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
478 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
479 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 480 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
481 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
482 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
b6c6b52f | 483 | |
b00efeaa | 484 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
1e7ec0d8 MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
487 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" | |
488 | ||
b00efeaa | 489 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 | 491 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
492 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
493 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
494 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 495 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
496 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
497 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
498 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
b6c6b52f | 499 | |
1e7ec0d8 | 500 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
c3bbfb87 | 501 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
502 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
503 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c3bbfb87 | 504 | |
1e7ec0d8 MV |
505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
506 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
507 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
508 | ||
509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
776dacc0 | 510 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
511 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
512 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
568dc798 | 513 | |
1e7ec0d8 MV |
514 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
515 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
516 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
568dc798 | 517 | |
1e7ec0d8 MV |
518 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
519 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
520 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
568dc798 | 521 | |
1e7ec0d8 MV |
522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
523 | msgid "Identifying... " | |
524 | msgstr "確認しています... " | |
568dc798 | 525 | |
1e7ec0d8 MV |
526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Stored label: %s\n" | |
529 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
530 | ||
531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
532 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
533 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
534 | ||
535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "" | |
538 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
539 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 540 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
541 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
542 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
568dc798 | 543 | |
1e7ec0d8 MV |
544 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
545 | msgid "" | |
546 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
547 | "wrong architecture?" | |
548 | msgstr "" | |
549 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" | |
550 | "テクチャではないでしょうか?" | |
a4a59015 | 551 | |
1e7ec0d8 MV |
552 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Found label '%s'\n" | |
555 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" | |
a4a59015 | 556 | |
1e7ec0d8 MV |
557 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
558 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
559 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
560 | ||
561 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
562 | #, c-format | |
a4a59015 | 563 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
564 | "This disc is called: \n" |
565 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 566 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
567 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
568 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 569 | |
1e7ec0d8 MV |
570 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
571 | msgid "Copying package lists..." | |
572 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
573 | ||
574 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
575 | msgid "Writing new source list\n" | |
576 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
577 | ||
578 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
579 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
580 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
581 | ||
582 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
568dc798 | 583 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
584 | msgid "" |
585 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
586 | msgstr "" | |
587 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
588 | "つけることができませんでした。" | |
568dc798 | 589 | |
1e7ec0d8 MV |
590 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
591 | msgid "" | |
592 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
593 | "held packages." | |
594 | msgstr "" | |
595 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" | |
596 | "ジが原因です。" | |
597 | ||
598 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
599 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
600 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
601 | ||
602 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
603 | msgid "Building dependency tree" | |
604 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
605 | ||
606 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
607 | msgid "Candidate versions" | |
608 | msgstr "候補バージョン" | |
609 | ||
610 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
611 | msgid "Dependency generation" | |
612 | msgstr "依存関係の生成" | |
613 | ||
614 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
615 | msgid "Reading state information" | |
616 | msgstr "状態情報を読み取っています" | |
617 | ||
618 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
568dc798 | 619 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
620 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
621 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 622 | |
1e7ec0d8 | 623 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
38359479 | 624 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
625 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
626 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
568dc798 | 627 | |
b00efeaa | 628 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
38359479 | 629 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
630 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
631 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
568dc798 | 632 | |
b00efeaa | 633 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
33abe2f3 | 634 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
635 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
636 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
568dc798 | 637 | |
b00efeaa | 638 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
568dc798 | 639 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
640 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
641 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 642 | |
b00efeaa | 643 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
568dc798 | 644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
645 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
646 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
4948a1ba | 647 | |
b00efeaa | 648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
568dc798 | 649 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
650 | msgid "Unable to locate package %s" |
651 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 652 | |
b00efeaa | 653 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
1e7ec0d8 MV |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
656 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" | |
4948a1ba | 657 | |
b00efeaa | 658 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
1e7ec0d8 MV |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
661 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
67f393ab | 662 | |
b00efeaa | 663 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
664 | #, c-format |
665 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
666 | msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした" | |
67f393ab | 667 | |
b00efeaa | 668 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
ce34af08 | 669 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
670 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
671 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" | |
568dc798 | 672 | |
b00efeaa | 673 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
676 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
677 | "neither of them" | |
ce34af08 | 678 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
679 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
680 | "ので選べません" | |
568dc798 | 681 | |
b00efeaa | 682 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
683 | #, c-format |
684 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
685 | msgstr "" | |
686 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" | |
3c4a4974 | 687 | |
b00efeaa | 688 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
8e947fe1 | 689 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
690 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
691 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" | |
8e947fe1 | 692 | |
b00efeaa | 693 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
694 | #, c-format |
695 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
696 | msgstr "" | |
697 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" | |
698 | "べません。" | |
a0895a74 | 699 | |
b00efeaa | 700 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
701 | #, c-format |
702 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
703 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
0fd68707 | 704 | |
b00efeaa | 705 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
706 | #, c-format |
707 | msgid "No sections in Release file %s" | |
708 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" | |
568dc798 | 709 | |
b00efeaa | 710 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
711 | #, c-format |
712 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
713 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" | |
568dc798 | 714 | |
b00efeaa | 715 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
716 | #, c-format |
717 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
718 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" | |
c3bbfb87 | 719 | |
b00efeaa | 720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
721 | #, c-format |
722 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
723 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" | |
c3bbfb87 | 724 | |
1e7ec0d8 MV |
725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
728 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)" | |
c3bbfb87 | 729 | |
1e7ec0d8 MV |
730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
568dc798 | 735 | |
1e7ec0d8 | 736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
9e0c3d81 | 737 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
739 | msgstr "" | |
740 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
568dc798 | 741 | |
1e7ec0d8 | 742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce34af08 | 743 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
745 | msgstr "" | |
746 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
568dc798 | 747 | |
1e7ec0d8 | 748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 749 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
751 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" | |
568dc798 | 752 | |
1e7ec0d8 MV |
753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
568dc798 | 756 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 757 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" |
568dc798 | 758 | |
1e7ec0d8 | 759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
b6c6b52f | 760 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
762 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
b6c6b52f | 763 | |
1e7ec0d8 | 764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
9e0c3d81 | 765 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
767 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
b6c6b52f | 768 | |
1e7ec0d8 MV |
769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
772 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
27b16a2e | 773 | |
1e7ec0d8 MV |
774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
777 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
568dc798 | 778 | |
1e7ec0d8 MV |
779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
782 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
de5a560a | 783 | |
1e7ec0d8 MV |
784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Opening %s" | |
787 | msgstr "%s をオープンしています" | |
de5a560a | 788 | |
1e7ec0d8 MV |
789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
792 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
67f393ab | 793 | |
1e7ec0d8 | 794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 795 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
796 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
797 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
de5a560a | 798 | |
1e7ec0d8 | 799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
67f393ab | 800 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
801 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
802 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です" | |
de5a560a | 803 | |
1e7ec0d8 MV |
804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Installing %s" | |
807 | msgstr "%s をインストールしています" | |
de5a560a | 808 | |
1e7ec0d8 | 809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
de5a560a | 810 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
811 | msgid "Configuring %s" |
812 | msgstr "%s を設定しています" | |
ce34af08 | 813 | |
1e7ec0d8 MV |
814 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Removing %s" | |
817 | msgstr "%s を削除しています" | |
de5a560a | 818 | |
1e7ec0d8 | 819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
de5a560a | 820 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
821 | msgid "Completely removing %s" |
822 | msgstr "%s を完全に削除しています" | |
de5a560a | 823 | |
1e7ec0d8 MV |
824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
827 | msgstr "%s の消失を記録しています" | |
de5a560a | 828 | |
1e7ec0d8 MV |
829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
832 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
de5a560a | 833 | |
1e7ec0d8 MV |
834 | #. FIXME: use a better string after freeze |
835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
27b16a2e | 836 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
837 | msgid "Directory '%s' missing" |
838 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" | |
27b16a2e | 839 | |
1e7ec0d8 | 840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
de5a560a | 841 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
842 | msgid "Could not open file '%s'" |
843 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" | |
de5a560a | 844 | |
1e7ec0d8 | 845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
de5a560a | 846 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
847 | msgid "Preparing %s" |
848 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 849 | |
1e7ec0d8 | 850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
776dacc0 | 851 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
852 | msgid "Unpacking %s" |
853 | msgstr "%s を展開しています" | |
27b16a2e | 854 | |
1e7ec0d8 | 855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
de5a560a | 856 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
857 | msgid "Preparing to configure %s" |
858 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 859 | |
1e7ec0d8 | 860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 861 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
862 | msgid "Installed %s" |
863 | msgstr "%s をインストールしました" | |
27b16a2e | 864 | |
1e7ec0d8 | 865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
776dacc0 | 866 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
867 | msgid "Preparing for removal of %s" |
868 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 869 | |
1e7ec0d8 | 870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
776dacc0 | 871 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
872 | msgid "Removed %s" |
873 | msgstr "%s を削除しました" | |
de5a560a | 874 | |
1e7ec0d8 | 875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
de5a560a | 876 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
877 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
878 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
de5a560a | 879 | |
1e7ec0d8 | 880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
de5a560a | 881 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
882 | msgid "Completely removed %s" |
883 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
67f393ab | 884 | |
b00efeaa | 885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
886 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
887 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" | |
888 | ||
b00efeaa | 889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
ce34af08 | 890 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
891 | msgid "Can not write log (%s)" |
892 | msgstr "ログを書き込めません (%s)" | |
67f393ab | 893 | |
b00efeaa | 894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
895 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
896 | msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?" | |
897 | ||
b00efeaa | 898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
899 | msgid "Is stdout a terminal?" |
900 | msgstr "標準出力はターミナルですか?" | |
901 | ||
b00efeaa | 902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 | 903 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
776dacc0 | 904 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
905 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
906 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
897e3c7b | 907 | |
b00efeaa | 908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
909 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
910 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" | |
ce34af08 | 911 | |
b00efeaa | 912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
913 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
914 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" | |
ce34af08 | 915 | |
1e7ec0d8 | 916 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
918 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
919 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" | |
920 | ||
b00efeaa | 921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
1e7ec0d8 MV |
922 | msgid "" |
923 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
924 | "error from a previous failure." | |
ce34af08 | 925 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
926 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
927 | "は書き込まれません。" | |
67f393ab | 928 | |
b00efeaa | 929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
67f393ab | 930 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
931 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
932 | "error" | |
67f393ab | 933 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
934 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
935 | "き込まれません。" | |
ce34af08 | 936 | |
b00efeaa | 937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
1e7ec0d8 MV |
938 | msgid "" |
939 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
940 | "error" | |
941 | msgstr "" | |
942 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
943 | "込まれません。" | |
ce34af08 | 944 | |
b00efeaa | 945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
946 | msgid "" |
947 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
948 | "local system" | |
949 | msgstr "" | |
950 | "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート" | |
951 | "は書き込まれません。" | |
67f393ab | 952 | |
b00efeaa | 953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
09d057db | 954 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
955 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
956 | msgstr "" | |
957 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
958 | "込まれません。" | |
09d057db | 959 | |
1e7ec0d8 MV |
960 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "" | |
963 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
964 | "it?" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" | |
967 | "ませんか?" | |
67f393ab | 968 | |
1e7ec0d8 MV |
969 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
972 | msgstr "" | |
973 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
67f393ab | 974 | |
1e7ec0d8 MV |
975 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
976 | #. dpkg --configure -a | |
977 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
981 | msgstr "" | |
982 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" | |
983 | "す。" | |
67f393ab | 984 | |
1e7ec0d8 MV |
985 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
986 | msgid "Not locked" | |
987 | msgstr "ロックされていません" | |
de5a560a | 988 | |
1e7ec0d8 | 989 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 990 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
991 | #, c-format |
992 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
993 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" | |
de5a560a | 994 | |
1e7ec0d8 | 995 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 996 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
997 | #, c-format |
998 | msgid "%lih %limin %lis" | |
999 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" | |
de5a560a | 1000 | |
1e7ec0d8 | 1001 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
1e7ec0d8 MV |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "%limin %lis" | |
1005 | msgstr "%li分 %li秒" | |
ce34af08 | 1006 | |
1e7ec0d8 | 1007 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1008 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "%lis" | |
1011 | msgstr "%li秒" | |
ce34af08 | 1012 | |
b00efeaa | 1013 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
1e7ec0d8 MV |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "Selection %s not found" | |
1016 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
ce34af08 | 1017 | |
b00efeaa | 1018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1021 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
ce34af08 | 1022 | |
b00efeaa | 1023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1e7ec0d8 MV |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1026 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
ce34af08 | 1027 | |
b00efeaa | 1028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1031 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
ce34af08 | 1032 | |
b00efeaa | 1033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "Could not get lock %s" | |
1036 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
ce34af08 | 1037 | |
b00efeaa | 1038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1041 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" | |
ce34af08 | 1042 | |
b00efeaa | 1043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1046 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" | |
ce34af08 | 1047 | |
b00efeaa | 1048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
ce34af08 | 1053 | |
b00efeaa | 1054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "" | |
1057 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
1060 | "します" | |
ce34af08 | 1061 | |
b00efeaa | 1062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1e7ec0d8 MV |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1065 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
ce34af08 | 1066 | |
b00efeaa | 1067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1070 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" | |
506ab3c7 | 1071 | |
b00efeaa | 1072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 MV |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1075 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
506ab3c7 | 1076 | |
b00efeaa | 1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1e7ec0d8 MV |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1080 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
506ab3c7 | 1081 | |
b00efeaa MV |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1085 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1086 | msgid "Write error" | |
1087 | msgstr "書き込みエラー" | |
506ab3c7 | 1088 | |
b00efeaa | 1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1092 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
506ab3c7 | 1093 | |
b00efeaa | 1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1e7ec0d8 MV |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "Could not open file %s" | |
1097 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
506ab3c7 | 1098 | |
b00efeaa | 1099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1e7ec0d8 MV |
1100 | #, c-format |
1101 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1102 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" | |
506ab3c7 | 1103 | |
b00efeaa | 1104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1105 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1106 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
506ab3c7 | 1107 | |
b00efeaa | 1108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1109 | msgid "Failed to exec compressor " |
1110 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
506ab3c7 | 1111 | |
b00efeaa MV |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1114 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1115 | msgid "Read error" | |
1116 | msgstr "読み込みエラー" | |
506ab3c7 | 1117 | |
b00efeaa | 1118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1e7ec0d8 MV |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1121 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
506ab3c7 | 1122 | |
b00efeaa | 1123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1e7ec0d8 MV |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1126 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
506ab3c7 | 1127 | |
b00efeaa | 1128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1e7ec0d8 MV |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1131 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
506ab3c7 | 1132 | |
b00efeaa | 1133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
3fa4e98f | 1134 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1135 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1136 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" | |
506ab3c7 | 1137 | |
b00efeaa | 1138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1e7ec0d8 MV |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1141 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" | |
506ab3c7 | 1142 | |
b00efeaa | 1143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1144 | msgid "Problem syncing the file" |
1145 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
506ab3c7 | 1146 | |
b00efeaa MV |
1147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1148 | #, fuzzy, c-format | |
1149 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1150 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
1151 | ||
1e7ec0d8 MV |
1152 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "%c%s... Error!" | |
1155 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
506ab3c7 | 1156 | |
1e7ec0d8 | 1157 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 1158 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1159 | msgid "%c%s... Done" |
1160 | msgstr "%c%s... 完了" | |
3fa4e98f | 1161 | |
1e7ec0d8 MV |
1162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1163 | msgid "..." | |
1164 | msgstr "..." | |
3fa4e98f | 1165 | |
1e7ec0d8 MV |
1166 | #. Print the spinner |
1167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3fa4e98f | 1168 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1169 | msgid "%c%s... %u%%" |
1170 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3fa4e98f | 1171 | |
1e7ec0d8 MV |
1172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1173 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1174 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
3fa4e98f | 1175 | |
1e7ec0d8 MV |
1176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1179 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" | |
51da0c35 | 1180 | |
1e7ec0d8 MV |
1181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1184 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" | |
3fa4e98f | 1185 | |
1e7ec0d8 MV |
1186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1187 | msgid "Unable to close mmap" | |
1188 | msgstr "mmap をクローズできません" | |
3fa4e98f | 1189 | |
1e7ec0d8 MV |
1190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1191 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1192 | msgstr "mmap を同期できません" | |
3fa4e98f | 1193 | |
1e7ec0d8 MV |
1194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1197 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
3fa4e98f | 1198 | |
1e7ec0d8 MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1200 | msgid "Failed to truncate file" | |
1201 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
3fa4e98f | 1202 | |
1e7ec0d8 MV |
1203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1207 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" | |
1210 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
3fa4e98f | 1211 | |
1e7ec0d8 | 1212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1213 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1214 | msgid "" |
1215 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1216 | "reached." | |
1217 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
3fa4e98f | 1218 | |
1e7ec0d8 | 1219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3fa4e98f | 1220 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1221 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 1222 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1223 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
3fa4e98f | 1224 | |
1e7ec0d8 | 1225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1226 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1227 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1228 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
3fa4e98f | 1229 | |
1e7ec0d8 MV |
1230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1231 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1232 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" | |
3fa4e98f | 1233 | |
b00efeaa | 1234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
3fa4e98f | 1235 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1236 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1237 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
3fa4e98f | 1238 | |
b00efeaa | 1239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1240 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1241 | msgid "Opening configuration file %s" |
1242 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
3fa4e98f | 1243 | |
b00efeaa | 1244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1245 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1246 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1247 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
3fa4e98f | 1248 | |
b00efeaa | 1249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1e7ec0d8 MV |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1252 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
3fa4e98f | 1253 | |
b00efeaa | 1254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1e7ec0d8 MV |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1257 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
3fa4e98f | 1258 | |
b00efeaa | 1259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1e7ec0d8 MV |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1262 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
3fa4e98f | 1263 | |
b00efeaa | 1264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
3fa4e98f | 1265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1266 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1267 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
3fa4e98f | 1268 | |
b00efeaa | 1269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1e7ec0d8 MV |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1272 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
3fa4e98f | 1273 | |
b00efeaa | 1274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
d8ad0e30 | 1275 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1276 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1277 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
d8ad0e30 | 1278 | |
b00efeaa | 1279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
51da0c35 | 1282 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1283 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" |
1284 | "します" | |
51da0c35 | 1285 | |
b00efeaa | 1286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
3fa4e98f | 1287 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1288 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1289 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
27b16a2e | 1290 | |
1e7ec0d8 MV |
1291 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1292 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1295 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
27b16a2e | 1296 | |
1e7ec0d8 MV |
1297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1300 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
ce34af08 | 1301 | |
1e7ec0d8 MV |
1302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1306 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
27b16a2e | 1307 | |
1e7ec0d8 | 1308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
776dacc0 | 1309 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1310 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1311 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
27b16a2e | 1312 | |
1e7ec0d8 | 1313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
776dacc0 | 1314 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1315 | msgid "Option %s requires an argument." |
1316 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
27b16a2e | 1317 | |
1e7ec0d8 | 1318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3f5a581c | 1319 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1320 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1321 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
3f5a581c | 1322 | |
1e7ec0d8 | 1323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
776dacc0 | 1324 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1325 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1326 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
27b16a2e | 1327 | |
1e7ec0d8 | 1328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
776dacc0 | 1329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1330 | msgid "Option '%s' is too long" |
1331 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
3fa4e98f | 1332 | |
1e7ec0d8 MV |
1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1336 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
ce34af08 | 1337 | |
1e7ec0d8 MV |
1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Invalid operation %s" | |
1341 | msgstr "不正な操作 %s" | |
27b16a2e | 1342 | |
1e7ec0d8 | 1343 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
ce34af08 | 1344 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1345 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1346 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
3f5a581c | 1347 | |
b00efeaa | 1348 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1349 | msgid "Total package names: " |
1350 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
3f5a581c | 1351 | |
b00efeaa | 1352 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1353 | msgid "Total package structures: " |
1354 | msgstr "パッケージ構造総数: " | |
ce34af08 | 1355 | |
b00efeaa | 1356 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1357 | msgid " Normal packages: " |
1358 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
ce34af08 | 1359 | |
b00efeaa | 1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1361 | msgid " Pure virtual packages: " |
1362 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
3f5a581c | 1363 | |
b00efeaa | 1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1365 | msgid " Single virtual packages: " |
1366 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
3f5a581c | 1367 | |
b00efeaa | 1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1369 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1370 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
3f5a581c | 1371 | |
b00efeaa | 1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1373 | msgid " Missing: " |
1374 | msgstr " 欠落: " | |
3f5a581c | 1375 | |
b00efeaa | 1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1377 | msgid "Total distinct versions: " |
1378 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
3f5a581c | 1379 | |
b00efeaa | 1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1381 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1382 | msgstr "個別説明総数: " | |
3f5a581c | 1383 | |
b00efeaa | 1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1385 | msgid "Total dependencies: " |
1386 | msgstr "依存関係総数: " | |
3f5a581c | 1387 | |
b00efeaa | 1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1389 | msgid "Total ver/file relations: " |
1390 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
3f5a581c | 1391 | |
b00efeaa | 1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1393 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1394 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " | |
3f5a581c | 1395 | |
b00efeaa | 1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1397 | msgid "Total Provides mappings: " |
1398 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
3f5a581c | 1399 | |
b00efeaa | 1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1401 | msgid "Total globbed strings: " |
1402 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
3f5a581c | 1403 | |
b00efeaa | 1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1405 | msgid "Total dependency version space: " |
1406 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
1407 | ||
b00efeaa | 1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1409 | msgid "Total slack space: " |
1410 | msgstr "総空き容量: " | |
1411 | ||
b00efeaa | 1412 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1413 | msgid "Total space accounted for: " |
1414 | msgstr "総占有容量: " | |
1415 | ||
b00efeaa | 1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 | 1417 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
3f5a581c | 1418 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1419 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1420 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
3f5a581c | 1421 | |
b00efeaa MV |
1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1423 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1424 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1425 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1426 | msgid "No packages found" | |
1427 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
3f5a581c | 1428 | |
b00efeaa | 1429 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1430 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1431 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
3f5a581c | 1432 | |
b00efeaa | 1433 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 | 1434 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
3f5a581c | 1435 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1436 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" |
3f5a581c | 1437 | |
b00efeaa | 1438 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1439 | msgid "Package files:" |
1440 | msgstr "パッケージファイル:" | |
3f5a581c | 1441 | |
b00efeaa | 1442 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1443 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1444 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
3f5a581c | 1445 | |
1e7ec0d8 | 1446 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1447 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1448 | msgid "Pinned packages:" |
1449 | msgstr "Pin されたパッケージ:" | |
3f5a581c | 1450 | |
b00efeaa | 1451 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1452 | msgid "(not found)" |
1453 | msgstr "(見つかりません)" | |
3f5a581c | 1454 | |
b00efeaa | 1455 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1456 | msgid " Installed: " |
1457 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
3f5a581c | 1458 | |
b00efeaa | 1459 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1460 | msgid " Candidate: " |
1461 | msgstr " 候補: " | |
d8ad0e30 | 1462 | |
b00efeaa | 1463 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1464 | msgid "(none)" |
1465 | msgstr "(なし)" | |
d8ad0e30 | 1466 | |
b00efeaa | 1467 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1468 | msgid " Package pin: " |
1469 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
d8ad0e30 | 1470 | |
1e7ec0d8 | 1471 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1472 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1473 | msgid " Version table:" |
1474 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
d8ad0e30 | 1475 | |
b00efeaa MV |
1476 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1477 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1478 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1479 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1480 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d8ad0e30 | 1481 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1482 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1483 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" | |
1484 | ||
b00efeaa | 1485 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1486 | msgid "" |
1487 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1488 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1489 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1490 | "\n" | |
1491 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1492 | "from APT's binary cache files\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "Commands:\n" | |
1495 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1496 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1497 | " showsrc - Show source records\n" | |
1498 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1499 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1500 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1501 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1502 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1503 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1504 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1505 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1506 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1507 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1508 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1509 | " policy - Show policy settings\n" | |
1510 | "\n" | |
1511 | "Options:\n" | |
1512 | " -h This help text.\n" | |
1513 | " -p=? The package cache.\n" | |
1514 | " -s=? The source cache.\n" | |
1515 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1516 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1517 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1518 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1519 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
d8ad0e30 | 1520 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1521 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
1522 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1523 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1524 | "\n" | |
1525 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
1526 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
1527 | "\n" | |
1528 | "コマンド:\n" | |
1529 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
1530 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
1531 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
1532 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
1533 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
1534 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
1535 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
1536 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" | |
1537 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
1538 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
1539 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
1540 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
1541 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
1542 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
1543 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
1544 | "\n" | |
1545 | "オプション:\n" | |
1546 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1547 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
1548 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
1549 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
1550 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
1551 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1552 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
1553 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
d8ad0e30 | 1554 | |
1e7ec0d8 MV |
1555 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1556 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1557 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
1558 | ||
1559 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
1560 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1561 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" | |
1562 | ||
1563 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
d8ad0e30 | 1564 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1565 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1566 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" | |
1567 | ||
1568 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1571 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1572 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1573 | "mount point." | |
d8ad0e30 | 1574 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1575 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
1576 | "りませんでした。\n" | |
1577 | "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ" | |
1578 | "ます。\n" | |
1579 | "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参" | |
1580 | "照してください。" | |
d8ad0e30 | 1581 | |
1e7ec0d8 MV |
1582 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1583 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
d8ad0e30 | 1584 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1585 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" |
d8ad0e30 | 1586 | |
1e7ec0d8 MV |
1587 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1588 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1589 | msgstr "引数がペアではありません" | |
d8ad0e30 | 1590 | |
1e7ec0d8 | 1591 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
506ab3c7 | 1592 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1593 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1594 | "\n" | |
1595 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1596 | "\n" | |
1597 | "Commands:\n" | |
1598 | " shell - Shell mode\n" | |
1599 | " dump - Show the configuration\n" | |
1600 | "\n" | |
1601 | "Options:\n" | |
1602 | " -h This help text.\n" | |
1603 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1604 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 1605 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1606 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" |
1607 | "\n" | |
1608 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "コマンド:\n" | |
1611 | " shell - シェルモード\n" | |
1612 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "オプション:\n" | |
1615 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1616 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1617 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3f5a581c | 1618 | |
1e7ec0d8 MV |
1619 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1622 | msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした" | |
3f5a581c | 1623 | |
1e7ec0d8 MV |
1624 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1627 | msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした" | |
3f5a581c | 1628 | |
1e7ec0d8 MV |
1629 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1632 | msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした" | |
3f5a581c | 1633 | |
1e7ec0d8 MV |
1634 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1637 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
3f5a581c | 1638 | |
1e7ec0d8 | 1639 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
9f2df510 | 1640 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1641 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1642 | msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした" | |
3f5a581c | 1643 | |
1e7ec0d8 | 1644 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 | 1645 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1646 | msgid "Couldn't find package %s" |
1647 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
3f5a581c | 1648 | |
1e7ec0d8 | 1649 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1650 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
3f5a581c | 1651 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1652 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1653 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
67f393ab | 1654 | |
1e7ec0d8 MV |
1655 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1658 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
de5a560a | 1659 | |
1e7ec0d8 MV |
1660 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1661 | msgid "" | |
1662 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1663 | "instead." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
1666 | "に使用してください。" | |
de5a560a | 1667 | |
1e7ec0d8 MV |
1668 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1669 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1670 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
de5a560a | 1671 | |
1e7ec0d8 MV |
1672 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1673 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1674 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
03d7b3cd | 1675 | |
1e7ec0d8 MV |
1676 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1677 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
c82d809c | 1680 | |
b00efeaa | 1681 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
dcde2d74 | 1682 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1683 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1684 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
66a9a58e | 1685 | |
1e7ec0d8 | 1686 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
33ad1650 | 1687 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1688 | msgid "" |
1689 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1690 | "%s\n" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" | |
1693 | "ます:\n" | |
1694 | "%s\n" | |
c82d809c | 1695 | |
1e7ec0d8 | 1696 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 1697 | #, c-format |
3fa4e98f | 1698 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1699 | "Please use:\n" |
1700 | "bzr branch %s\n" | |
1701 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
93ae7f7f | 1702 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1703 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1704 | "は、\n" | |
1705 | "bzr branch %s\n" | |
1706 | "を使用してください。\n" | |
ce34af08 | 1707 | |
b00efeaa | 1708 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
ce34af08 | 1709 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1710 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1711 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
ce34af08 | 1712 | |
b00efeaa MV |
1713 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1714 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
ce34af08 | 1715 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1716 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1717 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
ce34af08 | 1718 | |
b00efeaa | 1719 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c82d809c | 1720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1721 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1722 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
c82d809c | 1723 | |
1e7ec0d8 MV |
1724 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1725 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1726 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
776dacc0 | 1727 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1728 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1729 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
c82d809c | 1730 | |
1e7ec0d8 MV |
1731 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1732 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1733 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
e7c82918 | 1734 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1735 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1736 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
03d7b3cd | 1737 | |
b00efeaa | 1738 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
c82d809c | 1739 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1740 | msgid "Fetch source %s\n" |
1741 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
3f5a581c | 1742 | |
b00efeaa | 1743 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1744 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1745 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
c82d809c | 1746 | |
b00efeaa | 1747 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1748 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1749 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
c82d809c | 1750 | |
b00efeaa | 1751 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1754 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
c82d809c | 1755 | |
b00efeaa | 1756 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
1e7ec0d8 MV |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1759 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
c82d809c | 1760 | |
b00efeaa | 1761 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
1e7ec0d8 MV |
1762 | #, c-format |
1763 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
c82d809c | 1766 | |
b00efeaa | 1767 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1e7ec0d8 MV |
1768 | #, c-format |
1769 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1770 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
93ae7f7f | 1771 | |
b00efeaa | 1772 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1773 | msgid "Child process failed" |
1774 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
c82d809c | 1775 | |
b00efeaa | 1776 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 MV |
1777 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
c82d809c | 1780 | |
b00efeaa | 1781 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
3fa4e98f | 1782 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1783 | msgid "" |
1784 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1785 | "Architectures for setup" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." | |
1788 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
67f393ab | 1789 | |
b00efeaa MV |
1790 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1793 | msgstr "" | |
1794 | ||
1795 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1796 | #, fuzzy, c-format | |
1797 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1798 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1799 | ||
1800 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
c82d809c | 1801 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1802 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1803 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
c82d809c | 1804 | |
b00efeaa | 1805 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
3fa4e98f | 1806 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1807 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1808 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
c82d809c | 1809 | |
b00efeaa | 1810 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
3fa4e98f | 1811 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1812 | msgid "" |
1813 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1814 | "packages" | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
1817 | "の依存関係を満たすことができません" | |
c82d809c | 1818 | |
b00efeaa | 1819 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
c82d809c | 1820 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1821 | msgid "" |
1822 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1823 | "found" | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1826 | "ができません" | |
c82d809c | 1827 | |
b00efeaa | 1828 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
3f5a581c | 1829 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1830 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1833 | "ケージは新しすぎます" | |
c82d809c | 1834 | |
b00efeaa | 1835 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
c82d809c | 1836 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1837 | msgid "" |
1838 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1839 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
c82d809c | 1840 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1841 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" |
1842 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
c82d809c | 1843 | |
b00efeaa | 1844 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
c82d809c | 1845 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1846 | msgid "" |
1847 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1848 | "version" | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
1851 | "係を満たすことができません" | |
3f5a581c | 1852 | |
b00efeaa | 1853 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
c82d809c | 1854 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1855 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1856 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
c82d809c | 1857 | |
b00efeaa | 1858 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
3f5a581c | 1859 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1860 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1861 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
c82d809c | 1862 | |
b00efeaa | 1863 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1864 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1865 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
c82d809c | 1866 | |
b00efeaa | 1867 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
38359479 | 1868 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1869 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1870 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
c82d809c | 1871 | |
b00efeaa | 1872 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1873 | msgid "Supported modules:" |
1874 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
2a8a592d | 1875 | |
b00efeaa | 1876 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1877 | msgid "" |
1878 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1879 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1880 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1883 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1884 | "and install.\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "Commands:\n" | |
1887 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1888 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1889 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1890 | " remove - Remove packages\n" | |
1891 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1892 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1893 | " source - Download source archives\n" | |
1894 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1895 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1896 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1897 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1898 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1899 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1900 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1901 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Options:\n" | |
1904 | " -h This help text.\n" | |
1905 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1906 | " -qq No output except for errors\n" | |
1907 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1908 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1909 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1910 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1911 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1912 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1913 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1914 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1915 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1916 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1917 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1918 | "pages for more information and options.\n" | |
1919 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1922 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1923 | "2 ...]\n" | |
1924 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1927 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1928 | "と install です。\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "コマンド:\n" | |
1931 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
1932 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
1933 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
1934 | "libc6 のように指定する)\n" | |
1935 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
1936 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
1937 | "る\n" | |
1938 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
1939 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1940 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
1941 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
1942 | "照)\n" | |
1943 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
1944 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1945 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1946 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1947 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1948 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "オプション:\n" | |
1951 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1952 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1953 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1954 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
1955 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1956 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1957 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1958 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1959 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1960 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1961 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1962 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1963 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
1964 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
1965 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1966 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
2a8a592d | 1967 | |
1e7ec0d8 MV |
1968 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1969 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1970 | msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" | |
38d608f4 | 1971 | |
1e7ec0d8 MV |
1972 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1973 | msgid "Download Failed" | |
1974 | msgstr "ダウンロード失敗" | |
38d608f4 | 1975 | |
1e7ec0d8 MV |
1976 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1977 | msgid "" | |
1978 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1979 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "Commands:\n" | |
1984 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n" | |
1989 | " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "コマンド:\n" | |
1994 | " download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | " この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n" | |
38d608f4 | 1997 | |
1e7ec0d8 MV |
1998 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2001 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
38d608f4 | 2002 | |
1e7ec0d8 | 2003 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3f5a581c | 2004 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2005 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2006 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
38d608f4 | 2007 | |
1e7ec0d8 MV |
2008 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2011 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
38d608f4 | 2012 | |
1e7ec0d8 MV |
2013 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2016 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
38d608f4 | 2017 | |
1e7ec0d8 MV |
2018 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2021 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
38d608f4 | 2022 | |
1e7ec0d8 MV |
2023 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2026 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
9f2df510 | 2027 | |
1e7ec0d8 MV |
2028 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2031 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
9f2df510 | 2032 | |
1e7ec0d8 MV |
2033 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2034 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2035 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
38d608f4 | 2036 | |
1e7ec0d8 MV |
2037 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2038 | msgid "" | |
2039 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2042 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "Commands:\n" | |
2045 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2046 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2047 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2048 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2049 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2050 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2051 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2052 | "\n" | |
2053 | "Options:\n" | |
2054 | " -h This help text.\n" | |
2055 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2056 | " -qq No output except for errors\n" | |
2057 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2058 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2059 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2060 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2061 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2062 | msgstr "" | |
2063 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
2066 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "コマンド:\n" | |
2069 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす" | |
2070 | "る\n" | |
2071 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす" | |
2072 | "る\n" | |
2073 | " hold - パッケージを保留としてマークする\n" | |
2074 | " unhold - パッケージの保留を解除する\n" | |
2075 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" | |
2076 | " showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n" | |
2077 | " showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "オプション:\n" | |
2080 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2081 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
2082 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
2083 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
2084 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
2085 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2086 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
2087 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" | |
2088 | "照してください。" | |
38d608f4 | 2089 | |
1e7ec0d8 MV |
2090 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2091 | msgid "" | |
2092 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "CLI for apt.\n" | |
2095 | "Basic commands: \n" | |
2096 | " list - list packages based on package names\n" | |
2097 | " search - search in package descriptions\n" | |
2098 | " show - show package details\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | " update - update list of available packages\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | " install - install packages\n" | |
2103 | " remove - remove packages\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2106 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2107 | "packages\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "使用法: apt [オプション] コマンド\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "apt 用コマンドラインインターフェイス\n" | |
2114 | "基本コマンド: \n" | |
2115 | " list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n" | |
2116 | " search - パッケージの説明を検索\n" | |
2117 | " show - パッケージの詳細を表示\n" | |
2118 | "\n" | |
2119 | " update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | " install - パッケージをインストール\n" | |
2122 | " remove - パッケージを削除\n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | " upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n" | |
2125 | " full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー" | |
2126 | "ド\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | " edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n" | |
38d608f4 | 2129 | |
1e7ec0d8 | 2130 | #: methods/cdrom.cc:203 |
67f393ab | 2131 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2132 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2133 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 2134 | |
1e7ec0d8 MV |
2135 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2136 | msgid "" | |
2137 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2138 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
2141 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 2142 | |
1e7ec0d8 MV |
2143 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2144 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2145 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 2146 | |
1e7ec0d8 | 2147 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 2148 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2149 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2150 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 2151 | |
1e7ec0d8 MV |
2152 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2153 | msgid "Disk not found." | |
2154 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 2155 | |
1e7ec0d8 MV |
2156 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2157 | msgid "File not found" | |
2158 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 2159 | |
1e7ec0d8 MV |
2160 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2161 | #: methods/rred.cc:608 | |
2162 | msgid "Failed to stat" | |
2163 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
38d608f4 | 2164 | |
1e7ec0d8 MV |
2165 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2166 | msgid "Failed to set modification time" | |
2167 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
38d608f4 | 2168 | |
1e7ec0d8 MV |
2169 | #: methods/file.cc:48 |
2170 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2171 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 2172 | |
1e7ec0d8 MV |
2173 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2174 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2175 | msgid "Logging in" | |
2176 | msgstr "ログインしています" | |
c82d809c | 2177 | |
1e7ec0d8 MV |
2178 | #: methods/ftp.cc:183 |
2179 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2180 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c82d809c | 2181 | |
1e7ec0d8 MV |
2182 | #: methods/ftp.cc:188 |
2183 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2184 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
c82d809c | 2185 | |
1e7ec0d8 | 2186 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2187 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2188 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2189 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
c82d809c | 2190 | |
1e7ec0d8 | 2191 | #: methods/ftp.cc:225 |
9e0c3d81 | 2192 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2193 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2194 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
c82d809c | 2195 | |
1e7ec0d8 | 2196 | #: methods/ftp.cc:232 |
9e0c3d81 | 2197 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2198 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2199 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
c82d809c | 2200 | |
1e7ec0d8 MV |
2201 | #: methods/ftp.cc:252 |
2202 | msgid "" | |
2203 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2204 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2205 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2206 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
2207 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
506ab3c7 | 2208 | |
1e7ec0d8 | 2209 | #: methods/ftp.cc:280 |
3fa4e98f | 2210 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2211 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2212 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
506ab3c7 | 2213 | |
1e7ec0d8 | 2214 | #: methods/ftp.cc:306 |
506ab3c7 | 2215 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2216 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2217 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
c82d809c | 2218 | |
1e7ec0d8 MV |
2219 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2220 | msgid "Connection timeout" | |
2221 | msgstr "接続タイムアウト" | |
67f393ab | 2222 | |
1e7ec0d8 MV |
2223 | #: methods/ftp.cc:350 |
2224 | msgid "Server closed the connection" | |
2225 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
67f393ab | 2226 | |
1e7ec0d8 MV |
2227 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2228 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2229 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
67f393ab | 2230 | |
1e7ec0d8 MV |
2231 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2232 | msgid "Protocol corruption" | |
2233 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
b81dbe40 | 2234 | |
1e7ec0d8 MV |
2235 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2236 | msgid "Could not create a socket" | |
2237 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
c82d809c | 2238 | |
1e7ec0d8 MV |
2239 | #: methods/ftp.cc:712 |
2240 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2241 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
b81dbe40 | 2242 | |
1e7ec0d8 MV |
2243 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2244 | msgid "Failed" | |
2245 | msgstr "失敗" | |
3fa4e98f | 2246 | |
1e7ec0d8 MV |
2247 | #: methods/ftp.cc:718 |
2248 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2249 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
3fa4e98f | 2250 | |
1e7ec0d8 MV |
2251 | #: methods/ftp.cc:735 |
2252 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2253 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
3fa4e98f | 2254 | |
1e7ec0d8 MV |
2255 | #: methods/ftp.cc:749 |
2256 | msgid "Could not bind a socket" | |
2257 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
3fa4e98f | 2258 | |
1e7ec0d8 MV |
2259 | #: methods/ftp.cc:753 |
2260 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2261 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
3fa4e98f | 2262 | |
1e7ec0d8 MV |
2263 | #: methods/ftp.cc:760 |
2264 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2265 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
3fa4e98f | 2266 | |
1e7ec0d8 MV |
2267 | #: methods/ftp.cc:792 |
2268 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2269 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
3fa4e98f | 2270 | |
1e7ec0d8 MV |
2271 | #: methods/ftp.cc:802 |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2274 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
b81dbe40 | 2275 | |
1e7ec0d8 | 2276 | #: methods/ftp.cc:811 |
c77d6597 | 2277 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2278 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2279 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
c77d6597 | 2280 | |
1e7ec0d8 MV |
2281 | #: methods/ftp.cc:831 |
2282 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2283 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
c77d6597 | 2284 | |
1e7ec0d8 MV |
2285 | #: methods/ftp.cc:838 |
2286 | msgid "Unable to accept connection" | |
2287 | msgstr "接続を accept できません" | |
506ab3c7 | 2288 | |
1e7ec0d8 MV |
2289 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2290 | msgid "Problem hashing file" | |
2291 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
506ab3c7 | 2292 | |
1e7ec0d8 | 2293 | #: methods/ftp.cc:890 |
d9199d6e | 2294 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2295 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2296 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
2297 | ||
2298 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
2299 | msgid "Data socket timed out" | |
2300 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
08f8455c | 2301 | |
1e7ec0d8 | 2302 | #: methods/ftp.cc:935 |
0fd68707 | 2303 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2304 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2305 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
b6c6b52f | 2306 | |
1e7ec0d8 MV |
2307 | #. Get the files information |
2308 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2309 | msgid "Query" | |
2310 | msgstr "問い合わせ" | |
506ab3c7 | 2311 | |
1e7ec0d8 MV |
2312 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2313 | msgid "Unable to invoke " | |
2314 | msgstr "呼び出せません" | |
0fd68707 | 2315 | |
1e7ec0d8 | 2316 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2317 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2318 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2319 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
8e947fe1 | 2320 | |
1e7ec0d8 | 2321 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2322 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2323 | msgid "[IP: %s %s]" |
2324 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2325 | |
1e7ec0d8 | 2326 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2327 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2328 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2329 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
8e947fe1 | 2330 | |
1e7ec0d8 | 2331 | #: methods/connect.cc:100 |
8e947fe1 | 2332 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2333 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2334 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
8e947fe1 | 2335 | |
1e7ec0d8 | 2336 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2338 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2339 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2340 | |
1e7ec0d8 | 2341 | #: methods/connect.cc:126 |
c82d809c | 2342 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2343 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2344 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2345 | |
1e7ec0d8 MV |
2346 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2347 | #. ssh connection that is still going | |
2348 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
c82d809c | 2349 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2350 | msgid "Connecting to %s" |
2351 | msgstr "%s へ接続しています" | |
67f393ab | 2352 | |
1e7ec0d8 | 2353 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
c82d809c | 2354 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2355 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2356 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2357 | |
1e7ec0d8 | 2358 | #: methods/connect.cc:205 |
c82d809c | 2359 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2360 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2361 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2362 | |
1e7ec0d8 | 2363 | #: methods/connect.cc:209 |
c82d809c | 2364 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2365 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2366 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
c82d809c | 2367 | |
1e7ec0d8 | 2368 | #: methods/connect.cc:211 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2370 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2371 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
c82d809c | 2372 | |
1e7ec0d8 | 2373 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2374 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2375 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2376 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
c82d809c | 2377 | |
1e7ec0d8 | 2378 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3fa4e98f | 2379 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2380 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2381 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
c82d809c | 2382 | |
1e7ec0d8 MV |
2383 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2384 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2385 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2386 | |
1e7ec0d8 MV |
2387 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2388 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
2391 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 2392 | |
1e7ec0d8 MV |
2393 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2394 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
506ab3c7 | 2396 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2397 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2398 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2399 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2400 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
2401 | "が必要?)" | |
c82d809c | 2402 | |
1e7ec0d8 MV |
2403 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2404 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2405 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
c82d809c | 2406 | |
1e7ec0d8 MV |
2407 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2408 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2409 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2410 | ||
2411 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2412 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2413 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2414 | "available:\n" | |
2415 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2416 | |
1e7ec0d8 MV |
2417 | #: methods/gzip.cc:69 |
2418 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2419 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
c82d809c | 2420 | |
1e7ec0d8 MV |
2421 | #: methods/http.cc:509 |
2422 | msgid "Error writing to the file" | |
2423 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
3fa4e98f | 2424 | |
1e7ec0d8 MV |
2425 | #: methods/http.cc:523 |
2426 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2427 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2428 | |
1e7ec0d8 MV |
2429 | #: methods/http.cc:525 |
2430 | msgid "Error reading from server" | |
2431 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2432 | |
1e7ec0d8 MV |
2433 | #: methods/http.cc:561 |
2434 | msgid "Error writing to file" | |
2435 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 2436 | |
1e7ec0d8 MV |
2437 | #: methods/http.cc:621 |
2438 | msgid "Select failed" | |
2439 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 2440 | |
1e7ec0d8 MV |
2441 | #: methods/http.cc:626 |
2442 | msgid "Connection timed out" | |
2443 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 2444 | |
1e7ec0d8 MV |
2445 | #: methods/http.cc:649 |
2446 | msgid "Error writing to output file" | |
2447 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 2448 | |
1e7ec0d8 MV |
2449 | #: methods/server.cc:51 |
2450 | msgid "Waiting for headers" | |
2451 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c3bbfb87 | 2452 | |
1e7ec0d8 MV |
2453 | #: methods/server.cc:109 |
2454 | msgid "Bad header line" | |
2455 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
897e3c7b | 2456 | |
1e7ec0d8 MV |
2457 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2458 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2459 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
897e3c7b | 2460 | |
1e7ec0d8 MV |
2461 | #: methods/server.cc:171 |
2462 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2463 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
506ab3c7 | 2464 | |
1e7ec0d8 MV |
2465 | #: methods/server.cc:194 |
2466 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2467 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
897e3c7b | 2468 | |
1e7ec0d8 MV |
2469 | #: methods/server.cc:196 |
2470 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2471 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
506ab3c7 | 2472 | |
1e7ec0d8 MV |
2473 | #: methods/server.cc:220 |
2474 | msgid "Unknown date format" | |
2475 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
506ab3c7 | 2476 | |
b00efeaa | 2477 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2478 | msgid "Bad header data" |
2479 | msgstr "不正なヘッダです" | |
506ab3c7 | 2480 | |
b00efeaa | 2481 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2482 | msgid "Connection failed" |
2483 | msgstr "接続失敗" | |
3fa4e98f | 2484 | |
b00efeaa MV |
2485 | #: methods/server.cc:572 |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "" | |
2488 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2489 | "5 apt.conf)" | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | ||
2492 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2493 | msgid "Internal error" |
2494 | msgstr "内部エラー" | |
3fa4e98f | 2495 | |
1e7ec0d8 MV |
2496 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2497 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2498 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
c82d809c | 2499 | |
1e7ec0d8 MV |
2500 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2501 | msgid "Done" | |
2502 | msgstr "完了" | |
506ab3c7 | 2503 | |
1e7ec0d8 MV |
2504 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2505 | msgid "Sorting" | |
2506 | msgstr "ソート中" | |
506ab3c7 | 2507 | |
b00efeaa | 2508 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2509 | msgid "Listing" |
2510 | msgstr "一覧表示" | |
506ab3c7 | 2511 | |
b00efeaa | 2512 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
1e7ec0d8 MV |
2513 | #, fuzzy, c-format |
2514 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2515 | msgid_plural "" | |
2516 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2517 | msgstr[0] "" | |
2518 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
506ab3c7 | 2519 | |
1e7ec0d8 MV |
2520 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2521 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2522 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
2523 | ||
2524 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
2525 | msgid " failed." | |
2526 | msgstr " 失敗しました。" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
2529 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2530 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
2533 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2534 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
2537 | msgid " Done" | |
2538 | msgstr " 完了" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
2541 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
2544 | "ん。" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2547 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2548 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2551 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2552 | msgid "unknown" | |
2553 | msgstr "不明" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-private/private-output.cc:234 | |
9e0c3d81 | 2556 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2557 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2558 | msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-private/private-output.cc:238 | |
2561 | msgid "[installed,local]" | |
2562 | msgstr "[インストール済み、ローカル]" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-private/private-output.cc:241 | |
2565 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2566 | msgstr "[インストール済み、自動削除可]" | |
09d057db | 2567 | |
1e7ec0d8 MV |
2568 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2569 | msgid "[installed,automatic]" | |
2570 | msgstr "[インストール済み、自動]" | |
c82d809c | 2571 | |
1e7ec0d8 MV |
2572 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2573 | msgid "[installed]" | |
2574 | msgstr "[インストール済み]" | |
506ab3c7 | 2575 | |
1e7ec0d8 | 2576 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
3fa4e98f | 2577 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2578 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2579 | msgstr "[%s からアップグレード可]" | |
506ab3c7 | 2580 | |
1e7ec0d8 MV |
2581 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2582 | msgid "[residual-config]" | |
2583 | msgstr "[設定未完了]" | |
506ab3c7 | 2584 | |
1e7ec0d8 | 2585 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
3fa4e98f | 2586 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2587 | msgid "but %s is installed" |
2588 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
506ab3c7 | 2589 | |
1e7ec0d8 | 2590 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
3fa4e98f | 2591 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2592 | msgid "but %s is to be installed" |
2593 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
506ab3c7 | 2594 | |
1e7ec0d8 MV |
2595 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2596 | msgid "but it is not installable" | |
2597 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
c82d809c | 2598 | |
1e7ec0d8 MV |
2599 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2600 | msgid "but it is a virtual package" | |
2601 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
7ffbb475 | 2602 | |
1e7ec0d8 MV |
2603 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2604 | msgid "but it is not installed" | |
2605 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
c82d809c | 2606 | |
1e7ec0d8 MV |
2607 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2608 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2609 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
b6c6b52f | 2610 | |
1e7ec0d8 MV |
2611 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2612 | msgid " or" | |
2613 | msgstr " または" | |
c77d6597 | 2614 | |
1e7ec0d8 MV |
2615 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2616 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2617 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
3fa4e98f | 2618 | |
1e7ec0d8 MV |
2619 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2620 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2621 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
c77d6597 | 2622 | |
1e7ec0d8 MV |
2623 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2624 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2625 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
c82d809c | 2626 | |
1e7ec0d8 MV |
2627 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2628 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2629 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
c82d809c | 2630 | |
1e7ec0d8 MV |
2631 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2632 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2633 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
b6c6b52f | 2634 | |
1e7ec0d8 MV |
2635 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2637 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
b6c6b52f | 2638 | |
1e7ec0d8 MV |
2639 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2640 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2641 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
c82d809c | 2642 | |
1e7ec0d8 | 2643 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
506ab3c7 | 2644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2645 | msgid "%s (due to %s) " |
2646 | msgstr "%s (%s のため) " | |
4948a1ba | 2647 | |
1e7ec0d8 MV |
2648 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2649 | msgid "" | |
2650 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2651 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2652 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2653 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" |
2654 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
7ffbb475 | 2655 | |
1e7ec0d8 | 2656 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2657 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2658 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2659 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
506ab3c7 | 2660 | |
1e7ec0d8 | 2661 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
c1b21367 | 2662 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2663 | msgid "%lu reinstalled, " |
2664 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
506ab3c7 | 2665 | |
1e7ec0d8 | 2666 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
506ab3c7 | 2667 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2668 | msgid "%lu downgraded, " |
2669 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
506ab3c7 | 2670 | |
1e7ec0d8 | 2671 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
506ab3c7 | 2672 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2673 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2674 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
c1b21367 | 2675 | |
1e7ec0d8 | 2676 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2677 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2678 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2679 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
4948a1ba | 2680 | |
1e7ec0d8 MV |
2681 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2682 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2683 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2684 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2685 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2686 | msgid "[Y/n]" | |
2687 | msgstr "[Y/n]" | |
4948a1ba | 2688 | |
1e7ec0d8 MV |
2689 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2690 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2691 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2692 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2693 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2694 | msgid "[y/N]" | |
2695 | msgstr "[y/N]" | |
c82d809c | 2696 | |
1e7ec0d8 MV |
2697 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2698 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2699 | msgid "Y" | |
2700 | msgstr "Y" | |
c77d6597 | 2701 | |
1e7ec0d8 MV |
2702 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2703 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2704 | msgid "N" | |
2705 | msgstr "N" | |
c82d809c | 2706 | |
1e7ec0d8 MV |
2707 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2708 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2709 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
c82d809c | 2710 | |
1e7ec0d8 | 2711 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2712 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2713 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2714 | msgid_plural "" | |
2715 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2716 | msgstr[0] "" | |
c82d809c | 2717 | |
1e7ec0d8 MV |
2718 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2719 | msgid "All packages are up to date." | |
2720 | msgstr "" | |
c82d809c | 2721 | |
1e7ec0d8 | 2722 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2723 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2724 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2725 | msgid_plural "" | |
2726 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2727 | msgstr[0] "" | |
2728 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
c82d809c | 2729 | |
1e7ec0d8 MV |
2730 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2731 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2732 | msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)" | |
c82d809c | 2733 | |
b00efeaa | 2734 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2735 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2736 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
c82d809c | 2737 | |
b00efeaa | 2738 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2739 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2740 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
c82d809c | 2741 | |
b00efeaa | 2742 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2743 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2744 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
c82d809c | 2745 | |
b00efeaa | 2746 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2747 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
de5a560a | 2750 | |
1e7ec0d8 MV |
2751 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2752 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2753 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
3fa4e98f | 2754 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2755 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2756 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
09d057db | 2757 | |
1e7ec0d8 MV |
2758 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2759 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2760 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
3fa4e98f | 2761 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2762 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2763 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 2764 | |
1e7ec0d8 MV |
2765 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2766 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2767 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
3fa4e98f | 2768 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2769 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2770 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
de5a560a | 2771 | |
1e7ec0d8 MV |
2772 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2773 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2774 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
3fa4e98f | 2775 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2776 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2777 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
c82d809c | 2778 | |
b00efeaa | 2779 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2780 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2781 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2782 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
c82d809c | 2783 | |
b00efeaa | 2784 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2785 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2786 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
c82d809c | 2787 | |
b00efeaa | 2788 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2789 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2790 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
c82d809c | 2791 | |
1e7ec0d8 MV |
2792 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2793 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2794 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2795 | msgid "Yes, do as I say!" |
2796 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
c82d809c | 2797 | |
b00efeaa | 2798 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
3fa4e98f | 2799 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2800 | msgid "" |
2801 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2802 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2803 | " ?] " | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" | |
2806 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
2807 | " ?] " | |
c82d809c | 2808 | |
b00efeaa | 2809 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2810 | msgid "Abort." |
2811 | msgstr "中断しました。" | |
c82d809c | 2812 | |
b00efeaa | 2813 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2814 | msgid "Do you want to continue?" |
2815 | msgstr "続行しますか?" | |
506ab3c7 | 2816 | |
b00efeaa | 2817 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2818 | msgid "Some files failed to download" |
2819 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
506ab3c7 | 2820 | |
b00efeaa | 2821 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
1e7ec0d8 MV |
2822 | msgid "" |
2823 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2824 | "missing?" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
2827 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
c82d809c | 2828 | |
b00efeaa | 2829 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2830 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2831 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
c82d809c | 2832 | |
b00efeaa | 2833 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2834 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2835 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
506ab3c7 | 2836 | |
b00efeaa | 2837 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2838 | msgid "Aborting install." |
2839 | msgstr "インストールを中断します。" | |
506ab3c7 | 2840 | |
b00efeaa | 2841 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
1e7ec0d8 MV |
2842 | msgid "" |
2843 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2844 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2845 | msgid_plural "" | |
2846 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2847 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2848 | msgstr[0] "" | |
2849 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
2850 | "システムから消えました:" | |
506ab3c7 | 2851 | |
b00efeaa | 2852 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2853 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2854 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3c4a4974 | 2855 | |
b00efeaa | 2856 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 MV |
2857 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
2860 | ||
b00efeaa | 2861 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
506ab3c7 | 2862 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2863 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2864 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
506ab3c7 | 2865 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2866 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
2867 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
506ab3c7 | 2868 | |
1e7ec0d8 MV |
2869 | #. |
2870 | #. if (Packages == 1) | |
2871 | #. { | |
2872 | #. c1out << std::endl; | |
2873 | #. c1out << | |
2874 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2875 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2876 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2877 | #. } | |
2878 | #. | |
b00efeaa | 2879 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2880 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2881 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
2882 | ||
b00efeaa | 2883 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2884 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2885 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
2886 | ||
b00efeaa | 2887 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2888 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2889 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2890 | msgid_plural "" | |
2891 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2892 | "required:" | |
2893 | msgstr[0] "" | |
2894 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
2895 | ||
b00efeaa | 2896 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1e7ec0d8 MV |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2899 | msgid_plural "" | |
2900 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2901 | msgstr[0] "" | |
2902 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
2903 | "ん:\n" | |
2904 | ||
b00efeaa | 2905 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2906 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2907 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2908 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
2909 | ||
b00efeaa | 2910 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 2911 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
506ab3c7 | 2912 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2913 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
2914 | "ません:" | |
506ab3c7 | 2915 | |
b00efeaa | 2916 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2917 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2918 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2919 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2920 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2921 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
2922 | "を明示してください)。" | |
506ab3c7 | 2923 | |
b00efeaa | 2924 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2925 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2926 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2927 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2928 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2929 | "or been moved out of Incoming." | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
2932 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
2933 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
2934 | "動されていないことが考えられます。" | |
2935 | ||
b00efeaa | 2936 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2937 | msgid "Broken packages" |
2938 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
2939 | ||
b00efeaa | 2940 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2941 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2942 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
2943 | ||
b00efeaa | 2944 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2945 | msgid "Suggested packages:" |
2946 | msgstr "提案パッケージ:" | |
2947 | ||
b00efeaa | 2948 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2949 | msgid "Recommended packages:" |
2950 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
2951 | ||
b00efeaa | 2952 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
1e7ec0d8 MV |
2953 | #, fuzzy, c-format |
2954 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2955 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
2956 | ||
b00efeaa | 2957 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
1e7ec0d8 MV |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3fa4e98f | 2960 | msgstr "" |
802442e3 | 2961 | |
b00efeaa | 2962 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
1e7ec0d8 MV |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3fa4e98f | 2965 | msgstr "" |
609bb2ea | 2966 | |
b00efeaa | 2967 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
1e7ec0d8 MV |
2968 | #, fuzzy, c-format |
2969 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
2970 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
2971 | ||
b00efeaa | 2972 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
9e0c3d81 | 2973 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2974 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
9e0c3d81 | 2975 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2976 | |
b00efeaa | 2977 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
9e0c3d81 | 2978 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2979 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 2980 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2981 | |
1e7ec0d8 | 2982 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2983 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
9e0c3d81 | 2984 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2985 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
b00efeaa | 2988 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
1e7ec0d8 MV |
2989 | #, fuzzy, c-format |
2990 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2991 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
3fa4e98f | 2994 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2995 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2996 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2997 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2998 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9e0c3d81 | 2999 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3000 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
3001 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
3002 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
3003 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
b81dbe40 | 3004 | |
1e7ec0d8 MV |
3005 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3006 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3007 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
b81dbe40 | 3008 | |
1e7ec0d8 MV |
3009 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3010 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3011 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
b81dbe40 | 3012 | |
1e7ec0d8 MV |
3013 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3014 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3015 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
1b5a6222 | 3016 | |
1e7ec0d8 MV |
3017 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3018 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3019 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
1b5a6222 | 3020 | |
1e7ec0d8 | 3021 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1b5a6222 | 3022 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3023 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
3024 | msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? " | |
09d057db | 3025 | |
1e7ec0d8 | 3026 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9e0c3d81 | 3027 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3028 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3029 | msgstr "" | |
3030 | "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。" | |
09d057db | 3031 | |
1e7ec0d8 MV |
3032 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3033 | msgid "Full Text Search" | |
3034 | msgstr "全文検索" | |
09d057db | 3035 | |
1e7ec0d8 MV |
3036 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3037 | msgid "Hit " | |
3038 | msgstr "ヒット " | |
b6c6b52f | 3039 | |
b00efeaa | 3040 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3041 | msgid "Get:" |
3042 | msgstr "取得:" | |
b6c6b52f | 3043 | |
b00efeaa | 3044 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3045 | msgid "Ign " |
3046 | msgstr "無視 " | |
1b5a6222 | 3047 | |
b00efeaa | 3048 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3049 | msgid "Err " |
3050 | msgstr "エラー " | |
72bae92a | 3051 | |
b00efeaa | 3052 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
72bae92a | 3053 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3054 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3055 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
67f393ab | 3056 | |
b00efeaa | 3057 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
38359479 | 3058 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3059 | msgid " [Working]" |
3060 | msgstr " [処理中]" | |
1b5a6222 | 3061 | |
b00efeaa | 3062 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
506ab3c7 | 3063 | #, c-format |
09d057db | 3064 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
3065 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
3066 | " '%s'\n" | |
3067 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
09d057db | 3068 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3069 | "メディア変更: \n" |
3070 | " '%s'\n" | |
3071 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
09d057db | 3072 | |
1e7ec0d8 MV |
3073 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3074 | #. and provide a config option to define that default | |
3075 | #: methods/mirror.cc:280 | |
38359479 | 3076 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3077 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3078 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
3c4a4974 | 3079 | |
1e7ec0d8 MV |
3080 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3081 | #. and provide a config option to define that default | |
3082 | #: methods/mirror.cc:287 | |
b3023c27 | 3083 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3084 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3085 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" | |
67f393ab | 3086 | |
1e7ec0d8 | 3087 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 3088 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3089 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3090 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" | |
67f393ab | 3091 | |
1e7ec0d8 | 3092 | #: methods/mirror.cc:445 |
506ab3c7 | 3093 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3094 | msgid "[Mirror: %s]" |
3095 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
67f393ab | 3096 | |
1e7ec0d8 MV |
3097 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3098 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3099 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
3c4a4974 | 3100 | |
1e7ec0d8 MV |
3101 | #: methods/rsh.cc:343 |
3102 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3103 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
3c4a4974 | 3104 | |
1e7ec0d8 MV |
3105 | #: dselect/install:33 |
3106 | msgid "Bad default setting!" | |
3107 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
3c4a4974 | 3108 | |
1e7ec0d8 MV |
3109 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3110 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3111 | msgid "Press enter to continue." | |
3112 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" | |
506ab3c7 | 3113 | |
1e7ec0d8 MV |
3114 | #: dselect/install:92 |
3115 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3116 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
506ab3c7 | 3117 | |
1e7ec0d8 MV |
3118 | #: dselect/install:102 |
3119 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3120 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
de5a560a | 3121 | |
1e7ec0d8 MV |
3122 | #: dselect/install:103 |
3123 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3124 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
1c5f0d75 | 3125 | |
1e7ec0d8 MV |
3126 | #: dselect/install:104 |
3127 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3128 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1c5f0d75 | 3129 | |
1e7ec0d8 MV |
3130 | #: dselect/install:105 |
3131 | msgid "" | |
3132 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3133 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
3134 | ||
3135 | #: dselect/update:30 | |
3136 | msgid "Merging available information" | |
3137 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
3138 | ||
b00efeaa | 3139 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3140 | msgid "" |
3141 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3142 | "\n" | |
3143 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3144 | "from debian packages\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | "Options:\n" | |
3147 | " -h This help text\n" | |
3148 | " -t Set the temp dir\n" | |
3149 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3150 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
3155 | "抽出するためのツールです\n" | |
3156 | "\n" | |
3157 | "オプション:\n" | |
3158 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3159 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
3160 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3161 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3162 | ||
b00efeaa | 3163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3164 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
3167 | ||
d8ad0e30 | 3168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3169 | msgid "Package extension list is too long" |
3170 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
3171 | ||
d8ad0e30 MV |
3172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3173 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3174 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Error processing directory %s" | |
3177 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
3178 | ||
d8ad0e30 | 3179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3180 | msgid "Source extension list is too long" |
3181 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
3182 | ||
d8ad0e30 | 3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3184 | msgid "Error writing header to contents file" |
3185 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
3186 | ||
d8ad0e30 | 3187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Error processing contents %s" | |
3190 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
3191 | ||
d8ad0e30 | 3192 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3193 | msgid "" |
3194 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3195 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3196 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3197 | " contents path\n" | |
3198 | " release path\n" | |
3199 | " generate config [groups]\n" | |
3200 | " clean config\n" | |
3201 | "\n" | |
3202 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3203 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3204 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3207 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3208 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3209 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3210 | "\n" | |
3211 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3212 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3213 | "\n" | |
3214 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3215 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3216 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3217 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3218 | "Debian archive:\n" | |
3219 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3220 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3221 | "\n" | |
3222 | "Options:\n" | |
3223 | " -h This help text\n" | |
3224 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3225 | " -s=? Source override file\n" | |
3226 | " -q Quiet\n" | |
3227 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3228 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3229 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
3234 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3235 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3236 | " contents path\n" | |
3237 | " release path\n" | |
3238 | " generate config [groups]\n" | |
3239 | " clean config\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
3242 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
3243 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
3246 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
3247 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
3248 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
3251 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
3252 | "指定できます。\n" | |
3253 | "\n" | |
3254 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
3255 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
3256 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
3257 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
3258 | "使用方法の例:\n" | |
3259 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3260 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3261 | "\n" | |
3262 | "オプション:\n" | |
3263 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3264 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
3265 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
3266 | " -q 表示を抑制する\n" | |
3267 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
3268 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
3269 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
3270 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
3271 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
3272 | ||
d8ad0e30 | 3273 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3274 | msgid "No selections matched" |
3275 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
3276 | ||
d8ad0e30 | 3277 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3280 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
3281 | ||
b00efeaa | 3282 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3285 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
3286 | ||
b00efeaa | 3287 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3288 | #, c-format |
3289 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3290 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
3291 | ||
b00efeaa | 3292 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3293 | msgid "" |
3294 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3295 | "remove and re-create the database." | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
3298 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
3299 | ||
b00efeaa | 3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3303 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
3304 | ||
b00efeaa MV |
3305 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3306 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Failed to stat %s" | |
3309 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
3310 | ||
3311 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3312 | #, fuzzy |
3313 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3314 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
3315 | ||
b00efeaa | 3316 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3317 | msgid "Archive has no control record" |
3318 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
3319 | ||
b00efeaa | 3320 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3321 | msgid "Unable to get a cursor" |
3322 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
3323 | ||
b00efeaa | 3324 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3325 | #, c-format |
3326 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3327 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
3328 | ||
b00efeaa | 3329 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3332 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
3333 | ||
b00efeaa | 3334 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3335 | msgid "E: " |
3336 | msgstr "エラー: " | |
3337 | ||
b00efeaa | 3338 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3339 | msgid "W: " |
3340 | msgstr "警告: " | |
3341 | ||
b00efeaa | 3342 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3343 | msgid "E: Errors apply to file " |
3344 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
ce34af08 | 3345 | |
b00efeaa | 3346 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3347 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3348 | msgid "Failed to resolve %s" |
3349 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
ce34af08 | 3350 | |
b00efeaa | 3351 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3352 | msgid "Tree walking failed" |
3353 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
506ab3c7 | 3354 | |
b00efeaa | 3355 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
506ab3c7 | 3356 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3357 | msgid "Failed to open %s" |
3358 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
506ab3c7 | 3359 | |
b00efeaa | 3360 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
506ab3c7 | 3361 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3362 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3363 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
ce34af08 | 3364 | |
b00efeaa | 3365 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3366 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3367 | msgid "Failed to readlink %s" |
3368 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
08f8455c | 3369 | |
b00efeaa | 3370 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
08f8455c | 3371 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3372 | msgid "Failed to unlink %s" |
3373 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
08f8455c | 3374 | |
b00efeaa | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3376 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3378 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
08f8455c | 3379 | |
b00efeaa | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
9e0c3d81 | 3381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3383 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
1c5f0d75 | 3384 | |
b00efeaa | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Archive had no package field" |
3387 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
b6c6b52f | 3388 | |
b00efeaa | 3389 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
08f8455c | 3390 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid " %s has no override entry\n" |
3392 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
08f8455c | 3393 | |
b00efeaa | 3394 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
38359479 | 3395 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3396 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3397 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
0e1423ae | 3398 | |
b00efeaa | 3399 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
9e0c3d81 | 3400 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3401 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3402 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
b81dbe40 | 3403 | |
b00efeaa | 3404 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3405 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3406 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3407 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
de5a560a | 3408 | |
d8ad0e30 | 3409 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3410 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3411 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
de5a560a | 3412 | |
3fa4e98f | 3413 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3414 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "Unable to open %s" |
3416 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
de5a560a | 3417 | |
3fa4e98f MV |
3418 | #. skip spaces |
3419 | #. find end of word | |
3420 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3422 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3423 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)" | |
3c4a4974 | 3424 | |
3fa4e98f | 3425 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3428 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
de5a560a | 3429 | |
3fa4e98f | 3430 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b3023c27 | 3431 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3432 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3433 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" | |
3c4a4974 | 3434 | |
3fa4e98f | 3435 | #: ftparchive/override.cc:178 |
8bdd069e | 3436 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3438 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" | |
3c4a4974 | 3439 | |
3fa4e98f | 3440 | #: ftparchive/override.cc:191 |
8bdd069e | 3441 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3442 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3443 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" | |
3c4a4974 | 3444 | |
3fa4e98f MV |
3445 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3448 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
b18dd45f | 3449 | |
3fa4e98f | 3450 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
33ad1650 | 3451 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3452 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3453 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
ce34af08 | 3454 | |
3fa4e98f MV |
3455 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3456 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3457 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
c79dc7ed | 3458 | |
3fa4e98f MV |
3459 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3460 | msgid "Failed to fork" | |
3461 | msgstr "fork に失敗しました" | |
09d057db | 3462 | |
3fa4e98f MV |
3463 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3464 | msgid "Compress child" | |
3465 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
c77d6597 | 3466 | |
3fa4e98f MV |
3467 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3470 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
b6c6b52f | 3471 | |
3fa4e98f MV |
3472 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3473 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3474 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
b6c6b52f | 3475 | |
3fa4e98f MV |
3476 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3477 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3478 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
b6c6b52f | 3479 | |
3fa4e98f MV |
3480 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3483 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
b6c6b52f | 3484 | |
b00efeaa MV |
3485 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3488 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
3489 | ||
51da0c35 | 3490 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3491 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3492 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3493 | "\n" | |
3494 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3495 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3496 | "\n" | |
3497 | "Options:\n" | |
3498 | " -h This help text.\n" | |
3499 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3500 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3501 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3502 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3503 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3504 | "\n" | |
3505 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
3506 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3507 | "\n" | |
3508 | "オプション:\n" | |
3509 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3510 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
3511 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3512 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
b6c6b52f | 3513 | |
3fa4e98f MV |
3514 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3515 | msgid "Unknown package record!" | |
3516 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
ce34af08 | 3517 | |
3fa4e98f | 3518 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3519 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3520 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3521 | "\n" | |
3522 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3523 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3524 | "\n" | |
3525 | "Options:\n" | |
3526 | " -h This help text\n" | |
3527 | " -s Use source file sorting\n" | |
3528 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3529 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3530 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3531 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
3532 | "\n" | |
3533 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
3534 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
3535 | "\n" | |
3536 | "オプション:\n" | |
3537 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3538 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
3539 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3540 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
51da0c35 | 3541 | |
b00efeaa MV |
3542 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3543 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3544 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3547 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3548 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
3549 | ||
3550 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3551 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3552 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
3553 | ||
3554 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3555 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3556 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3561 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
3562 | ||
3563 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3566 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
3567 | ||
3568 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3571 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
3572 | ||
3573 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "The path %s is too long" | |
3576 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3581 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3586 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" | |
3593 | ||
3594 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3595 | msgid "The diversion path is too long" | |
3596 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3601 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
3602 | ||
3603 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3604 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3605 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3608 | msgid "The path is too long" | |
3609 | msgstr "パスが長すぎます" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3614 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
3615 | ||
3616 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3619 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
3620 | ||
3621 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "Unable to stat %s" | |
3624 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
3625 | ||
3626 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Failed to write file %s" | |
3629 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Failed to close file %s" | |
3634 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3637 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3640 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
3641 | ||
3642 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3645 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3648 | msgid "Unparsable control file" | |
3649 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
3650 | ||
3651 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3652 | msgid "Invalid archive signature" | |
3653 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3654 | ||
3655 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3656 | msgid "Error reading archive member header" | |
3657 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3662 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3665 | msgid "Invalid archive member header" | |
3666 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
3667 | ||
3668 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3669 | msgid "Archive is too short" | |
3670 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3673 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3674 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3675 | ||
3676 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3677 | msgid "Failed to create pipes" | |
3678 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
3679 | ||
3680 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3681 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3682 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
3683 | ||
3684 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3685 | msgid "Corrupted archive" | |
3686 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
3687 | ||
3688 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3689 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3690 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" | |
3691 | ||
3692 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3695 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3696 | ||
51da0c35 MV |
3697 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3698 | #~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました" |