]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
33ad1650 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
33ad1650 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
7ffbb475 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
7ffbb475 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 106 | |
7ffbb475 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
110 | ||
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 115 | |
3fa4e98f | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 132 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 133 | |
7ffbb475 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 137 | |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(なし)" | |
149 | ||
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 158 | |
7ffbb475 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 166 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
7ffbb475 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 205 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
209 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 212 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
213 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
214 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
215 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
216 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
217 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
218 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 219 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 220 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 221 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
222 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
223 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
226 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "オプション:\n" | |
229 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
230 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
231 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
232 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
233 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
234 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
235 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
236 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 237 | |
7ffbb475 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 240 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 244 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
9e0c3d81 | 247 | #, c-format |
b81dbe40 | 248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 249 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
7ffbb475 MV |
252 | msgid "" |
253 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
254 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
255 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
256 | "mount point." | |
257 | msgstr "" | |
93ae7f7f MV |
258 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
259 | "りませんでした。\n" | |
260 | "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ" | |
261 | "ます。\n" | |
262 | "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参" | |
263 | "照してください。" | |
7ffbb475 MV |
264 | |
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "" | |
268 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 271 | msgid "Arguments not in pairs" |
272 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 275 | msgid "" |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "コマンド:\n" | |
294 | " shell - シェルモード\n" | |
295 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "オプション:\n" | |
298 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
299 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 300 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 301 | |
7ffbb475 | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
33ad1650 | 303 | #, c-format |
5669725a | 304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
33ad1650 | 305 | msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした" |
5669725a | 306 | |
7ffbb475 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
33ad1650 | 308 | #, c-format |
5669725a | 309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
33ad1650 | 310 | msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした" |
5669725a | 311 | |
7ffbb475 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
33ad1650 | 313 | #, c-format |
5669725a | 314 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
33ad1650 | 315 | msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした" |
5669725a | 316 | |
7ffbb475 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
33abe2f3 | 318 | #, c-format |
ce34af08 MV |
319 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
320 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
568dc798 | 321 | |
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
33ad1650 | 323 | #, c-format |
5669725a | 324 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
33ad1650 | 325 | msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした" |
568dc798 | 326 | |
7ffbb475 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "Couldn't find package %s" | |
330 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 331 | |
7ffbb475 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
335 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 336 | |
7ffbb475 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
338 | #, c-format |
339 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
340 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 341 | |
7ffbb475 | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
343 | msgid "" |
344 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
345 | "instead." | |
346 | msgstr "" | |
347 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
348 | "に使用してください。" | |
568dc798 | 349 | |
7ffbb475 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
351 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
352 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1b5a6222 | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1b5a6222 | 357 | |
7ffbb475 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "" | |
361 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
1b5a6222 | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 364 | #, c-format |
ce34af08 MV |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
366 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
3c4a4974 | 367 | |
9f2df510 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 369 | #, c-format |
67f393ab | 370 | msgid "" |
ce34af08 MV |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
372 | "%s\n" | |
67f393ab | 373 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
374 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
375 | "ます:\n" | |
376 | "%s\n" | |
568dc798 | 377 | |
9f2df510 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
ce34af08 MV |
380 | msgid "" |
381 | "Please use:\n" | |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" | |
386 | "は、\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "を使用してください。\n" | |
3c4a4974 | 389 | |
7ffbb475 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
393 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
568dc798 | 394 | |
7ffbb475 MV |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
396 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
398 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
399 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 400 | |
7ffbb475 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
404 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
3c4a4974 | 405 | |
ce34af08 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 412 | |
ce34af08 MV |
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
414 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
9e0c3d81 | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
418 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
7ffbb475 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
9e0c3d81 | 421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Fetch source %s\n" |
423 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Failed to fetch some archives." |
427 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Download complete and in download only mode" |
431 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
b6c6b52f | 432 | |
7ffbb475 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
ce34af08 MV |
434 | #, c-format |
435 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
436 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
b6c6b52f | 437 | |
7ffbb475 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
441 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 442 | |
7ffbb475 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 444 | #, c-format |
ce34af08 | 445 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
b6c6b52f | 446 | msgstr "" |
ce34af08 | 447 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" |
b6c6b52f | 448 | |
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
9e0c3d81 | 450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
452 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 453 | |
7ffbb475 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Child process failed" |
456 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
457 | ||
7ffbb475 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
460 | msgstr "" | |
461 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
b6c6b52f | 462 | |
7ffbb475 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
776dacc0 | 464 | #, c-format |
ce34af08 MV |
465 | msgid "" |
466 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
467 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 468 | msgstr "" |
8c39c4b6 MV |
469 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
470 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
3f5a581c | 471 | |
7ffbb475 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
776dacc0 | 473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
475 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
3f5a581c | 476 | |
7ffbb475 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
9e0c3d81 | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "%s has no build depends.\n" |
480 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
b6c6b52f | 481 | |
7ffbb475 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "" |
485 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
486 | "packages" | |
b6c6b52f | 487 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
488 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " |
489 | "の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 490 | |
7ffbb475 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
9e0c3d81 | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "" |
494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
495 | "found" | |
b6c6b52f | 496 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
497 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
498 | "ができません" | |
b6c6b52f | 499 | |
7ffbb475 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
503 | msgstr "" | |
504 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
505 | "ケージは新しすぎます" | |
b6c6b52f | 506 | |
7ffbb475 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
514 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 515 | |
7ffbb475 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
520 | "version" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
523 | "係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 524 | |
7ffbb475 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
c3bbfb87 | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
c3bbfb87 | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
776dacc0 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
568dc798 | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
568dc798 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
542 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
568dc798 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
568dc798 | 547 | |
7ffbb475 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
549 | msgid "" |
550 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
551 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
555 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
556 | "and install.\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Commands:\n" | |
559 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
560 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
561 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
562 | " remove - Remove packages\n" | |
563 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
564 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
565 | " source - Download source archives\n" | |
566 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
567 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
568 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
569 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
570 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
571 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
572 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
573 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "Options:\n" | |
576 | " -h This help text.\n" | |
577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
578 | " -qq No output except for errors\n" | |
579 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
580 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
581 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
582 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
583 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
584 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
585 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
586 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
587 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
588 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
589 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
590 | "pages for more information and options.\n" | |
591 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 592 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
593 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
594 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
595 | "2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
599 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
600 | "と install です。\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "コマンド:\n" | |
603 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
604 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
605 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
606 | "libc6 のように指定する)\n" | |
607 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
608 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
609 | "る\n" | |
610 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
611 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
612 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
613 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
614 | "照)\n" | |
615 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
616 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
617 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
618 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
619 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
620 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "オプション:\n" | |
623 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
624 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
625 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
626 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
627 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
628 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
629 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
630 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
631 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
632 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
633 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
634 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
635 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
636 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
637 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
638 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 | 639 | |
7ffbb475 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 641 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
33ad1650 | 642 | msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" |
a4a59015 MV |
643 | |
644 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
645 | msgid "Download Failed" | |
33ad1650 | 646 | msgstr "ダウンロード失敗" |
a4a59015 | 647 | |
7ffbb475 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
649 | msgid "" |
650 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
651 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Commands:\n" | |
656 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
657 | "\n" | |
658 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
659 | msgstr "" | |
33ad1650 KM |
660 | "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n" |
661 | " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n" | |
662 | "\n" | |
663 | "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n" | |
664 | "\n" | |
665 | "コマンド:\n" | |
666 | " download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n" | |
667 | "\n" | |
668 | " この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n" | |
a4a59015 | 669 | |
7ffbb475 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
ce34af08 MV |
672 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
673 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
568dc798 | 674 | |
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
568dc798 | 676 | #, c-format |
ce34af08 MV |
677 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
678 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
38359479 | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
683 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
38359479 | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
688 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
568dc798 | 689 | |
7ffbb475 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
33abe2f3 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "%s was already not hold.\n" |
693 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
568dc798 | 694 | |
3fa4e98f MV |
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
568dc798 | 697 | #, c-format |
ce34af08 MV |
698 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
699 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
568dc798 | 700 | |
7ffbb475 | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
568dc798 | 702 | #, c-format |
ce34af08 MV |
703 | msgid "%s set on hold.\n" |
704 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
4948a1ba | 705 | |
7ffbb475 | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
568dc798 | 707 | #, c-format |
ce34af08 MV |
708 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
709 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
568dc798 | 710 | |
7ffbb475 | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
712 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
713 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
4948a1ba | 714 | |
7ffbb475 | 715 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
67f393ab | 716 | msgid "" |
ce34af08 MV |
717 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
718 | "\n" | |
719 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
720 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Commands:\n" | |
723 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
724 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
725 | " hold - Mark a package as held back\n" |
726 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
727 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
728 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
729 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
730 | "\n" |
731 | "Options:\n" | |
732 | " -h This help text.\n" | |
733 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
734 | " -qq No output except for errors\n" | |
735 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
736 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
737 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
738 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
739 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
5caefc91 | 740 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
741 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
742 | "\n" | |
743 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
744 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "コマンド:\n" | |
93ae7f7f MV |
747 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす" |
748 | "る\n" | |
749 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす" | |
750 | "る\n" | |
33ad1650 KM |
751 | " hold - パッケージを保留としてマークする\n" |
752 | " unhold - パッケージの保留を解除する\n" | |
753 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" | |
754 | " showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n" | |
755 | " showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n" | |
ce34af08 MV |
756 | "\n" |
757 | "オプション:\n" | |
758 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
759 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
760 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
761 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
762 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
763 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
764 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
93ae7f7f MV |
765 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
766 | "照してください。" | |
67f393ab | 767 | |
7ffbb475 | 768 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
769 | msgid "" |
770 | "Usage: apt [options] command\n" | |
771 | "\n" | |
772 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 773 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
774 | " list - list packages based on package names\n" |
775 | " search - search in package descriptions\n" | |
776 | " show - show package details\n" | |
777 | "\n" | |
778 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 779 | "\n" |
ce34af08 | 780 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
781 | " remove - remove packages\n" |
782 | "\n" | |
dcde2d74 | 783 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
784 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
785 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
786 | "\n" |
787 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
788 | msgstr "" | |
33ad1650 KM |
789 | "使用法: apt [オプション] コマンド\n" |
790 | "\n" | |
791 | "apt 用コマンドラインインターフェイス\n" | |
792 | "基本コマンド: \n" | |
793 | " list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n" | |
794 | " search - パッケージの説明を検索\n" | |
795 | " show - パッケージの詳細を表示\n" | |
796 | "\n" | |
797 | " update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n" | |
798 | "\n" | |
799 | " install - パッケージをインストール\n" | |
800 | " remove - パッケージを削除\n" | |
801 | "\n" | |
802 | " upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n" | |
93ae7f7f MV |
803 | " full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー" |
804 | "ド\n" | |
33ad1650 KM |
805 | "\n" |
806 | " edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n" | |
67f393ab | 807 | |
ce34af08 MV |
808 | #: methods/cdrom.cc:203 |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
811 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 812 | |
ce34af08 | 813 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 814 | msgid "" |
ce34af08 MV |
815 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
816 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
819 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
568dc798 | 820 | |
ce34af08 MV |
821 | #: methods/cdrom.cc:222 |
822 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
823 | msgstr "CD が違います" | |
3c4a4974 | 824 | |
ce34af08 | 825 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 826 | #, c-format |
ce34af08 MV |
827 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
828 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
8e947fe1 | 829 | |
ce34af08 MV |
830 | #: methods/cdrom.cc:254 |
831 | msgid "Disk not found." | |
832 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
a0895a74 | 833 | |
7ffbb475 | 834 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
835 | msgid "File not found" |
836 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
0fd68707 | 837 | |
7ffbb475 MV |
838 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
839 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
840 | msgid "Failed to stat" |
841 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
568dc798 | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
844 | msgid "Failed to set modification time" |
845 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
568dc798 | 846 | |
7ffbb475 | 847 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
848 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
849 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c3bbfb87 | 850 | |
ce34af08 | 851 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 852 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
853 | msgid "Logging in" |
854 | msgstr "ログインしています" | |
c3bbfb87 | 855 | |
7ffbb475 | 856 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
857 | msgid "Unable to determine the peer name" |
858 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c3bbfb87 | 859 | |
7ffbb475 | 860 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Unable to determine the local name" |
862 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
568dc798 | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
9e0c3d81 | 865 | #, c-format |
ce34af08 MV |
866 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
867 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
568dc798 | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
872 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
875 | #, c-format |
876 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
877 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 878 | |
7ffbb475 | 879 | #: methods/ftp.cc:252 |
568dc798 | 880 | msgid "" |
ce34af08 MV |
881 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
882 | "is empty." | |
568dc798 | 883 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
884 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
885 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
568dc798 | 886 | |
7ffbb475 | 887 | #: methods/ftp.cc:280 |
b6c6b52f | 888 | #, c-format |
ce34af08 MV |
889 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
890 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:306 |
9e0c3d81 | 893 | #, c-format |
ce34af08 MV |
894 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
895 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 896 | |
7ffbb475 | 897 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
898 | msgid "Connection timeout" |
899 | msgstr "接続タイムアウト" | |
27b16a2e | 900 | |
7ffbb475 | 901 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
902 | msgid "Server closed the connection" |
903 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
568dc798 | 904 | |
3fa4e98f MV |
905 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Read error" |
909 | msgstr "読み込みエラー" | |
de5a560a | 910 | |
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "A response overflowed the buffer." |
913 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
de5a560a | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Protocol corruption" |
917 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
67f393ab | 918 | |
3fa4e98f MV |
919 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Write error" |
924 | msgstr "書き込みエラー" | |
b81dbe40 | 925 | |
7ffbb475 | 926 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Could not create a socket" |
928 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
3f5a581c | 929 | |
7ffbb475 | 930 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
932 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
897e3c7b | 933 | |
7ffbb475 | 934 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Failed" |
936 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 937 | |
7ffbb475 | 938 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Could not connect passive socket." |
940 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
de5a560a | 941 | |
7ffbb475 | 942 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
943 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
944 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
b6c6b52f | 945 | |
7ffbb475 | 946 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
947 | msgid "Could not bind a socket" |
948 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
b6c6b52f | 949 | |
7ffbb475 | 950 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
951 | msgid "Could not listen on the socket" |
952 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
de5a560a | 953 | |
7ffbb475 | 954 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Could not determine the socket's name" |
956 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
de5a560a | 957 | |
7ffbb475 | 958 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Unable to send PORT command" |
960 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
de5a560a | 961 | |
7ffbb475 | 962 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 963 | #, c-format |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
965 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
de5a560a | 966 | |
7ffbb475 | 967 | #: methods/ftp.cc:811 |
67f393ab | 968 | #, c-format |
ce34af08 MV |
969 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
970 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 971 | |
7ffbb475 | 972 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Data socket connect timed out" |
974 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
de5a560a | 975 | |
7ffbb475 | 976 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Unable to accept connection" |
978 | msgstr "接続を accept できません" | |
de5a560a | 979 | |
7ffbb475 | 980 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Problem hashing file" |
982 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
de5a560a | 983 | |
7ffbb475 | 984 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
987 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
988 | ||
7ffbb475 | 989 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Data socket timed out" |
991 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
de5a560a | 992 | |
7ffbb475 | 993 | #: methods/ftp.cc:935 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
996 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
de5a560a | 997 | |
ce34af08 | 998 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 999 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Query" |
1001 | msgstr "問い合わせ" | |
de5a560a | 1002 | |
7ffbb475 | 1003 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1004 | msgid "Unable to invoke " |
1005 | msgstr "呼び出せません" | |
de5a560a | 1006 | |
ce34af08 | 1007 | #: methods/connect.cc:76 |
27b16a2e | 1008 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1009 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1010 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
27b16a2e | 1011 | |
ce34af08 | 1012 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 1013 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "[IP: %s %s]" |
1015 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1016 | |
ce34af08 | 1017 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 1018 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1019 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1020 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
de5a560a | 1021 | |
ce34af08 | 1022 | #: methods/connect.cc:100 |
776dacc0 | 1023 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1024 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1025 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
27b16a2e | 1026 | |
ce34af08 | 1027 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1028 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1029 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1030 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 1031 | |
ce34af08 | 1032 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1033 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1035 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
27b16a2e | 1036 | |
ce34af08 MV |
1037 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1038 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1039 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
776dacc0 | 1040 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1041 | msgid "Connecting to %s" |
1042 | msgstr "%s へ接続しています" | |
de5a560a | 1043 | |
ce34af08 | 1044 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
776dacc0 | 1045 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1046 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1047 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
de5a560a | 1048 | |
ce34af08 | 1049 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1050 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1051 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1052 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
de5a560a | 1053 | |
ce34af08 | 1054 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1055 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1056 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1057 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1058 | |
ce34af08 MV |
1059 | #: methods/connect.cc:211 |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1062 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
67f393ab | 1063 | |
ce34af08 | 1064 | #: methods/connect.cc:258 |
776dacc0 | 1065 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1067 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
897e3c7b | 1068 | |
7ffbb475 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:168 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "" |
1071 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1072 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
1073 | ||
7ffbb475 | 1074 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1076 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
1077 | ||
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1082 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 1083 | |
ce34af08 | 1084 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1085 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1086 | #, c-format |
67f393ab | 1087 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1088 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1089 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1090 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1091 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1092 | "が必要?)" | |
1093 | ||
7ffbb475 | 1094 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1096 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1097 | ||
7ffbb475 | 1098 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1100 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1101 | |
7ffbb475 | 1102 | #: methods/gpgv.cc:231 |
09d057db | 1103 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1104 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1105 | "available:\n" | |
1106 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
09d057db | 1107 | |
7ffbb475 | 1108 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1109 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1110 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
67f393ab | 1111 | |
3fa4e98f | 1112 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1113 | msgid "Error writing to the file" |
1114 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1115 | |
3fa4e98f | 1116 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1117 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1118 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
67f393ab | 1119 | |
3fa4e98f | 1120 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Error reading from server" |
1122 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
de5a560a | 1123 | |
3fa4e98f | 1124 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "Error writing to file" |
1126 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
de5a560a | 1127 | |
3fa4e98f | 1128 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "Select failed" |
1130 | msgstr "select に失敗しました" | |
de5a560a | 1131 | |
3fa4e98f | 1132 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1133 | msgid "Connection timed out" |
1134 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1135 | ||
3fa4e98f | 1136 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1137 | msgid "Error writing to output file" |
1138 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
1139 | ||
7ffbb475 | 1140 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1141 | msgid "Waiting for headers" |
1142 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
1143 | ||
7ffbb475 | 1144 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1145 | msgid "Bad header line" |
1146 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
1147 | ||
7ffbb475 | 1148 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1150 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
1151 | ||
7ffbb475 | 1152 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1153 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1154 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
1155 | ||
7ffbb475 | 1156 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1157 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1158 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
1159 | ||
7ffbb475 | 1160 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1161 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1162 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
1163 | ||
7ffbb475 | 1164 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1165 | msgid "Unknown date format" |
1166 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
1167 | ||
7ffbb475 | 1168 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1169 | msgid "Bad header data" |
1170 | msgstr "不正なヘッダです" | |
1171 | ||
7ffbb475 | 1172 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1173 | msgid "Connection failed" |
1174 | msgstr "接続失敗" | |
1175 | ||
7ffbb475 | 1176 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1177 | msgid "Internal error" |
1178 | msgstr "内部エラー" | |
1179 | ||
3fa4e98f MV |
1180 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1181 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1182 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
506ab3c7 | 1183 | |
3fa4e98f MV |
1184 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1185 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1186 | msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました" | |
506ab3c7 | 1187 | |
3fa4e98f MV |
1188 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1189 | msgid "Done" | |
1190 | msgstr "完了" | |
506ab3c7 | 1191 | |
3fa4e98f MV |
1192 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1193 | msgid "Sorting" | |
1194 | msgstr "ソート中" | |
506ab3c7 | 1195 | |
3fa4e98f MV |
1196 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1197 | msgid "Listing" | |
1198 | msgstr "一覧表示" | |
506ab3c7 | 1199 | |
3fa4e98f MV |
1200 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1201 | #, fuzzy, c-format | |
1202 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1203 | msgid_plural "" | |
1204 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1205 | msgstr[0] "" | |
1206 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
506ab3c7 MV |
1207 | |
1208 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1209 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1210 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
1211 | ||
1212 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1213 | msgid " failed." | |
1214 | msgstr " 失敗しました。" | |
1215 | ||
1216 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1217 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1218 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1221 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1222 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1225 | msgid " Done" | |
1226 | msgstr " 完了" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1229 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1232 | "ん。" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1235 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1236 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
1237 | ||
3fa4e98f MV |
1238 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1239 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1240 | msgid "unknown" | |
1241 | msgstr "不明" | |
506ab3c7 | 1242 | |
3fa4e98f MV |
1243 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1246 | msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]" | |
506ab3c7 | 1247 | |
3fa4e98f MV |
1248 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1249 | msgid "[installed,local]" | |
1250 | msgstr "[インストール済み、ローカル]" | |
506ab3c7 | 1251 | |
3fa4e98f MV |
1252 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1253 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1254 | msgstr "[インストール済み、自動削除可]" | |
506ab3c7 | 1255 | |
3fa4e98f MV |
1256 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1257 | msgid "[installed,automatic]" | |
1258 | msgstr "[インストール済み、自動]" | |
506ab3c7 | 1259 | |
3fa4e98f MV |
1260 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1261 | msgid "[installed]" | |
1262 | msgstr "[インストール済み]" | |
506ab3c7 | 1263 | |
3fa4e98f | 1264 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1265 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1266 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1267 | msgstr "[%s からアップグレード可]" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1270 | msgid "[residual-config]" | |
1271 | msgstr "[設定未完了]" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1274 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1275 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "but %s is installed" | |
1280 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "but %s is to be installed" | |
1285 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1288 | msgid "but it is not installable" | |
1289 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1292 | msgid "but it is a virtual package" | |
1293 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1296 | msgid "but it is not installed" | |
1297 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1300 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1301 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1304 | msgid " or" | |
1305 | msgstr " または" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1308 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1309 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1312 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1313 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1316 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1317 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1320 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1321 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1324 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1325 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1328 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1329 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "%s (due to %s) " | |
1334 | msgstr "%s (%s のため) " | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1337 | msgid "" | |
1338 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1339 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
1342 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1347 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
1348 | ||
1349 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1352 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
1353 | ||
1354 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "%lu downgraded, " | |
1357 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
1358 | ||
1359 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1362 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1367 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
1368 | ||
1369 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1370 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1371 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1372 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1373 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1374 | msgid "[Y/n]" | |
1375 | msgstr "[Y/n]" | |
1376 | ||
1377 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1378 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1379 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1380 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1381 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1382 | msgid "[y/N]" | |
1383 | msgstr "[y/N]" | |
1384 | ||
1385 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1386 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1387 | msgid "Y" | |
1388 | msgstr "Y" | |
1389 | ||
1390 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1391 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1392 | msgid "N" | |
1393 | msgstr "N" | |
1394 | ||
1395 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1398 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1401 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1402 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1407 | msgid_plural "" | |
1408 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1409 | msgstr[0] "" | |
1410 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1413 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1414 | msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)" | |
de5a560a | 1415 | |
7ffbb475 | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1417 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1418 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
27b16a2e | 1419 | |
7ffbb475 | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1421 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1422 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
27b16a2e | 1423 | |
7ffbb475 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1426 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
1427 | ||
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1429 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1430 | msgstr "" |
1431 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
27b16a2e | 1432 | |
ce34af08 MV |
1433 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1434 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
776dacc0 | 1436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1437 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1438 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1439 | |
ce34af08 MV |
1440 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1441 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
776dacc0 | 1443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1444 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1445 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1446 | |
ce34af08 MV |
1447 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1448 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1452 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
3f5a581c | 1453 | |
ce34af08 MV |
1454 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1455 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
776dacc0 | 1457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1459 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
27b16a2e | 1460 | |
7ffbb475 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
776dacc0 | 1462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1463 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1464 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
27b16a2e | 1465 | |
3fa4e98f MV |
1466 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1467 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1468 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
1469 | ||
7ffbb475 | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1471 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1472 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
1473 | ||
1474 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1475 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "Yes, do as I say!" |
1478 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
27b16a2e | 1479 | |
7ffbb475 | 1480 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1481 | #, c-format |
3f5a581c | 1482 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1483 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1484 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1485 | " ?] " | |
3f5a581c | 1486 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1487 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1488 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1489 | " ?] " | |
3f5a581c | 1490 | |
7ffbb475 | 1491 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "Abort." |
1493 | msgstr "中断しました。" | |
3f5a581c | 1494 | |
7ffbb475 | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "Do you want to continue?" |
1497 | msgstr "続行しますか?" | |
1498 | ||
7ffbb475 | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "Some files failed to download" |
1501 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
1502 | ||
7ffbb475 | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1504 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1505 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1506 | "missing?" | |
3f5a581c | 1507 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1508 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1509 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
3f5a581c | 1510 | |
7ffbb475 | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1512 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1513 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
3f5a581c | 1514 | |
7ffbb475 | 1515 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1517 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
3f5a581c | 1518 | |
7ffbb475 | 1519 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1520 | msgid "Aborting install." |
1521 | msgstr "インストールを中断します。" | |
3f5a581c | 1522 | |
7ffbb475 | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1524 | msgid "" |
1525 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1526 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1527 | msgid_plural "" | |
1528 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1529 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1530 | msgstr[0] "" | |
1531 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
1532 | "システムから消えました:" | |
3f5a581c | 1533 | |
7ffbb475 | 1534 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1535 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1536 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3f5a581c | 1537 | |
7ffbb475 | 1538 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1540 | msgstr "" | |
1541 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
3f5a581c | 1542 | |
7ffbb475 | 1543 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1544 | msgid "" |
1545 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1546 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1549 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
3f5a581c | 1550 | |
ce34af08 MV |
1551 | #. |
1552 | #. if (Packages == 1) | |
1553 | #. { | |
1554 | #. c1out << std::endl; | |
1555 | #. c1out << | |
1556 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1557 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1558 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1559 | #. } | |
1560 | #. | |
7ffbb475 | 1561 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1562 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1563 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
3f5a581c | 1564 | |
7ffbb475 | 1565 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1566 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1567 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
3f5a581c | 1568 | |
7ffbb475 | 1569 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1570 | msgid "" |
1571 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1572 | msgid_plural "" | |
1573 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1574 | "required:" | |
1575 | msgstr[0] "" | |
1576 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
3f5a581c | 1577 | |
7ffbb475 | 1578 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1579 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1580 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1581 | msgid_plural "" | |
1582 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1583 | msgstr[0] "" | |
1584 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
1585 | "ん:\n" | |
3f5a581c | 1586 | |
7ffbb475 | 1587 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1589 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1590 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
3f5a581c | 1591 | |
7ffbb475 | 1592 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1593 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1594 | msgstr "" | |
1595 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
1596 | "ません:" | |
3f5a581c | 1597 | |
7ffbb475 | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1599 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1600 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1601 | "solution)." | |
3f5a581c | 1602 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1603 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1604 | "を明示してください)。" | |
3f5a581c | 1605 | |
7ffbb475 | 1606 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1607 | msgid "" |
1608 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1609 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1610 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1611 | "or been moved out of Incoming." | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1614 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1615 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1616 | "動されていないことが考えられます。" | |
3f5a581c | 1617 | |
7ffbb475 | 1618 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1619 | msgid "Broken packages" |
1620 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
3f5a581c | 1621 | |
7ffbb475 | 1622 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1624 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
3f5a581c | 1625 | |
7ffbb475 | 1626 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1627 | msgid "Suggested packages:" |
1628 | msgstr "提案パッケージ:" | |
3f5a581c | 1629 | |
7ffbb475 | 1630 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1631 | msgid "Recommended packages:" |
1632 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
3f5a581c | 1633 | |
3fa4e98f | 1634 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1635 | msgid "" |
1636 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1637 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1638 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1639 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
1642 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1643 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1644 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
3f5a581c | 1645 | |
3fa4e98f MV |
1646 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1647 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1648 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
3f5a581c | 1649 | |
3fa4e98f MV |
1650 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1651 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1652 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
3f5a581c | 1653 | |
3fa4e98f MV |
1654 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1655 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1656 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
3f5a581c | 1657 | |
3fa4e98f MV |
1658 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1659 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1660 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
3f5a581c | 1661 | |
3fa4e98f | 1662 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
9f2df510 | 1663 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1664 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1665 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
3f5a581c | 1666 | |
3fa4e98f | 1667 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 | 1668 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1669 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1670 | msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? " | |
3f5a581c | 1671 | |
3fa4e98f | 1672 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1673 | #, c-format |
3fa4e98f | 1674 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1675 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1676 | "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。" |
67f393ab | 1677 | |
3fa4e98f MV |
1678 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1679 | msgid "Full Text Search" | |
1680 | msgstr "全文検索" | |
de5a560a | 1681 | |
3fa4e98f MV |
1682 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1683 | msgid "Hit " | |
1684 | msgstr "ヒット " | |
de5a560a | 1685 | |
3fa4e98f MV |
1686 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1687 | msgid "Get:" | |
1688 | msgstr "取得:" | |
de5a560a | 1689 | |
3fa4e98f MV |
1690 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1691 | msgid "Ign " | |
1692 | msgstr "無視 " | |
03d7b3cd | 1693 | |
3fa4e98f MV |
1694 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1695 | msgid "Err " | |
1696 | msgstr "エラー " | |
c82d809c | 1697 | |
3fa4e98f | 1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
dcde2d74 | 1699 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1700 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1701 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
66a9a58e | 1702 | |
3fa4e98f | 1703 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
33ad1650 | 1704 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1705 | msgid " [Working]" |
1706 | msgstr " [処理中]" | |
c82d809c | 1707 | |
3fa4e98f | 1708 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1709 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1710 | msgid "" |
1711 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1712 | " '%s'\n" | |
1713 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
93ae7f7f | 1714 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1715 | "メディア変更: \n" |
1716 | " '%s'\n" | |
1717 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
ce34af08 | 1718 | |
506ab3c7 MV |
1719 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1720 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1721 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1722 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1723 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1724 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1725 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
ce34af08 | 1726 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1727 | msgid "Unable to read %s" |
1728 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
ce34af08 | 1729 | |
3fa4e98f MV |
1730 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1731 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1732 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1733 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ce34af08 | 1734 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1735 | msgid "Unable to change to %s" |
1736 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
ce34af08 | 1737 | |
506ab3c7 MV |
1738 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1739 | #. and provide a config option to define that default | |
1740 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1741 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1743 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1746 | #. and provide a config option to define that default | |
1747 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1748 | #, c-format |
3f5a581c | 1749 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1750 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1751 | |
03d7b3cd | 1752 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1753 | #, c-format |
03d7b3cd | 1754 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
e7c82918 | 1755 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" |
03d7b3cd MV |
1756 | |
1757 | #: methods/mirror.cc:445 | |
c82d809c | 1758 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1759 | msgid "[Mirror: %s]" |
1760 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1761 | |
7ffbb475 | 1762 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1764 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1765 | ||
7ffbb475 | 1766 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1767 | msgid "Connection closed prematurely" |
1768 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1769 | ||
ce34af08 | 1770 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Bad default setting!" |
1772 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1773 | ||
ce34af08 MV |
1774 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1775 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c | 1776 | msgid "Press enter to continue." |
776dacc0 | 1777 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c | 1778 | |
ce34af08 | 1779 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1780 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1781 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1782 | ||
ce34af08 | 1783 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1785 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1786 | ||
ce34af08 | 1787 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1789 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1790 | |
ce34af08 | 1791 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1793 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1794 | |
ce34af08 | 1795 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1796 | msgid "" |
1797 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1798 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1799 | |
3f5a581c MV |
1800 | #: dselect/update:30 |
1801 | msgid "Merging available information" | |
1802 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1803 | |
3fa4e98f MV |
1804 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1805 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1806 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 1807 | |
3fa4e98f MV |
1808 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1809 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1810 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
93ae7f7f | 1811 | |
3fa4e98f MV |
1812 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1813 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1814 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 1815 | |
3fa4e98f MV |
1816 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1817 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1818 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
c82d809c | 1819 | |
3fa4e98f MV |
1820 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1823 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
67f393ab | 1824 | |
3fa4e98f | 1825 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c | 1826 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1827 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1828 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 1829 | |
3fa4e98f MV |
1830 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1833 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 1834 | |
3fa4e98f MV |
1835 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "The path %s is too long" | |
1838 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 1839 | |
3fa4e98f | 1840 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
c82d809c | 1841 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1842 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1843 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 1844 | |
3fa4e98f | 1845 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1846 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1847 | msgid "The directory %s is diverted" |
1848 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 1849 | |
3fa4e98f | 1850 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
c82d809c | 1851 | #, c-format |
3fa4e98f | 1852 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
c82d809c | 1853 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1854 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1855 | |
3fa4e98f MV |
1856 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1857 | msgid "The diversion path is too long" | |
1858 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 1859 | |
3fa4e98f MV |
1860 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1861 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
c82d809c | 1862 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1863 | msgid "Failed to stat %s" |
1864 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1865 | ||
3fa4e98f | 1866 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
c82d809c | 1867 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1868 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1869 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
c82d809c | 1870 | |
3fa4e98f | 1871 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1872 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1873 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1874 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
c82d809c | 1875 | |
3fa4e98f MV |
1876 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1877 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1878 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
c82d809c | 1879 | |
3fa4e98f MV |
1880 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1881 | msgid "The path is too long" | |
1882 | msgstr "パスが長すぎます" | |
c82d809c | 1883 | |
3fa4e98f | 1884 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
c82d809c | 1885 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1886 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1887 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
c82d809c | 1888 | |
3fa4e98f | 1889 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
38359479 | 1890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1891 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1892 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
c82d809c | 1893 | |
3fa4e98f | 1894 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
c82d809c | 1895 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1896 | msgid "Unable to stat %s" |
1897 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 1898 | |
3fa4e98f | 1899 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1901 | msgid "Failed to write file %s" |
1902 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
897e3c7b | 1903 | |
3fa4e98f | 1904 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1905 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1906 | msgid "Failed to close file %s" |
1907 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
2a8a592d | 1908 | |
3fa4e98f MV |
1909 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1910 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1911 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1912 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1913 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
2a8a592d | 1914 | |
3fa4e98f | 1915 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
de5a560a | 1916 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1917 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1918 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
38d608f4 | 1919 | |
3fa4e98f MV |
1920 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1921 | msgid "Unparsable control file" | |
1922 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
38d608f4 | 1923 | |
3fa4e98f MV |
1924 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1925 | msgid "Invalid archive signature" | |
1926 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
38d608f4 | 1927 | |
3fa4e98f MV |
1928 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1929 | msgid "Error reading archive member header" | |
1930 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 1931 | |
3fa4e98f | 1932 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1933 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1934 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1935 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 1936 | |
3fa4e98f MV |
1937 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1938 | msgid "Invalid archive member header" | |
1939 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 1940 | |
3fa4e98f MV |
1941 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1942 | msgid "Archive is too short" | |
1943 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
38d608f4 | 1944 | |
3fa4e98f MV |
1945 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1946 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1947 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 1948 | |
3fa4e98f MV |
1949 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1950 | msgid "Failed to create pipes" | |
1951 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
9f2df510 | 1952 | |
3fa4e98f MV |
1953 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1954 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1955 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
9f2df510 | 1956 | |
3fa4e98f MV |
1957 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1958 | msgid "Corrupted archive" | |
1959 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 1960 | |
3fa4e98f MV |
1961 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1962 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1963 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" | |
38d608f4 | 1964 | |
3fa4e98f | 1965 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
776dacc0 | 1966 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1967 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1968 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
38d608f4 | 1969 | |
3fa4e98f | 1970 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1972 | msgid "Unable to stat %s." |
1973 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
38d608f4 | 1974 | |
3fa4e98f | 1975 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
de5a560a | 1976 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1977 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1978 | msgstr "進捗: [%3i%%]" | |
38d608f4 | 1979 | |
3fa4e98f MV |
1980 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1981 | msgid "Running dpkg" | |
1982 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
38d608f4 | 1983 | |
3fa4e98f | 1984 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 1985 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1986 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1987 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
38d608f4 | 1988 | |
3fa4e98f MV |
1989 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1990 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1991 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
38d608f4 | 1992 | |
3fa4e98f | 1993 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 1994 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1995 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1996 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
38d608f4 | 1997 | |
3fa4e98f | 1998 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1999 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2000 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2001 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
38d608f4 | 2002 | |
3fa4e98f MV |
2003 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2006 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
38d608f4 | 2007 | |
3fa4e98f MV |
2008 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 2011 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2012 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" |
2013 | "ファイルがあります。\n" | |
38d608f4 | 2014 | |
3fa4e98f | 2015 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2017 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2018 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" | |
c82d809c | 2019 | |
3fa4e98f | 2020 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
c82d809c | 2021 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2022 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2023 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" | |
c82d809c | 2024 | |
3fa4e98f | 2025 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
c82d809c | 2026 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2027 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2028 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2029 | |
3fa4e98f | 2030 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
67f393ab | 2031 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2032 | msgid "Is the package %s installed?" |
2033 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 2034 | |
3fa4e98f | 2035 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
9e0c3d81 | 2036 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2037 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2038 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
c82d809c | 2039 | |
3fa4e98f | 2040 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
9e0c3d81 | 2041 | #, c-format |
3fa4e98f | 2042 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
67f393ab | 2043 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2044 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" |
2045 | "さい。" | |
c82d809c | 2046 | |
3fa4e98f MV |
2047 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2048 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" | |
2051 | "せん。" | |
c82d809c | 2052 | |
3fa4e98f MV |
2053 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2054 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" | |
2057 | "せん" | |
67f393ab | 2058 | |
3fa4e98f MV |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2060 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2061 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
67f393ab | 2062 | |
3fa4e98f MV |
2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2064 | msgid "Empty package cache" | |
2065 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
67f393ab | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2068 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2069 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
67f393ab | 2070 | |
3fa4e98f MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2072 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2073 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
67f393ab | 2074 | |
3fa4e98f MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2076 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2077 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2080 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2081 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2082 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
67f393ab | 2083 | |
3fa4e98f MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2085 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2086 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
506ab3c7 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2089 | msgid "Depends" | |
2090 | msgstr "依存" | |
506ab3c7 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2093 | msgid "PreDepends" | |
2094 | msgstr "先行依存" | |
506ab3c7 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2097 | msgid "Suggests" | |
2098 | msgstr "提案" | |
506ab3c7 | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2101 | msgid "Recommends" | |
2102 | msgstr "推奨" | |
506ab3c7 | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2105 | msgid "Conflicts" | |
2106 | msgstr "競合" | |
506ab3c7 | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2109 | msgid "Replaces" | |
2110 | msgstr "置換" | |
506ab3c7 | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2113 | msgid "Obsoletes" | |
2114 | msgstr "廃止" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2117 | msgid "Breaks" | |
2118 | msgstr "破壊" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2121 | msgid "Enhances" | |
2122 | msgstr "拡張" | |
506ab3c7 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2125 | msgid "important" | |
2126 | msgstr "重要" | |
506ab3c7 | 2127 | |
3fa4e98f MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2129 | msgid "required" | |
2130 | msgstr "要求" | |
506ab3c7 | 2131 | |
3fa4e98f MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2133 | msgid "standard" | |
2134 | msgstr "標準" | |
506ab3c7 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2137 | msgid "optional" | |
2138 | msgstr "任意" | |
506ab3c7 | 2139 | |
3fa4e98f MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2141 | msgid "extra" | |
2142 | msgstr "特別" | |
506ab3c7 | 2143 | |
3fa4e98f MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2147 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
506ab3c7 | 2148 | |
3fa4e98f MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2150 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2151 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
506ab3c7 | 2152 | |
3fa4e98f MV |
2153 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2154 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2155 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2156 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2157 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2158 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2159 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2160 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2164 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2165 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2166 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2167 | |
3fa4e98f MV |
2168 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2169 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2170 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
c82d809c | 2171 | |
3fa4e98f MV |
2172 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2173 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2174 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
67f393ab | 2175 | |
3fa4e98f MV |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2177 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2178 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" | |
67f393ab | 2179 | |
3fa4e98f MV |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2181 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2182 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
67f393ab | 2183 | |
3fa4e98f | 2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
9e0c3d81 | 2185 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2186 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2187 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
b81dbe40 | 2188 | |
3fa4e98f | 2189 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
776dacc0 | 2190 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2191 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2192 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2193 | |
3fa4e98f MV |
2194 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2195 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2196 | msgid "Reading package lists" | |
2197 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
b81dbe40 | 2198 | |
3fa4e98f MV |
2199 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2200 | msgid "Collecting File Provides" | |
2201 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2204 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2205 | msgid "Unable to write to %s" |
2206 | msgstr "%s に書き込めません" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2209 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2210 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2213 | msgid "Send scenario to solver" | |
2214 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2217 | msgid "Send request to solver" | |
2218 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2221 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2222 | msgstr "解決を受け取る準備" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2225 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2226 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2229 | msgid "Execute external solver" | |
2230 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
b81dbe40 | 2231 | |
3fa4e98f | 2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
c77d6597 | 2233 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2234 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2235 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
c77d6597 | 2236 | |
506ab3c7 MV |
2237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2238 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2239 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
c77d6597 | 2240 | |
506ab3c7 MV |
2241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2242 | msgid "Size mismatch" | |
2243 | msgstr "サイズが適合しません" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2246 | msgid "Invalid file format" | |
2247 | msgstr "不正なファイル形式" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2252 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2253 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2254 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2255 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " |
2256 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
08f8455c | 2257 | |
506ab3c7 | 2258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
0fd68707 | 2259 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2260 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2261 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" | |
b6c6b52f | 2262 | |
506ab3c7 MV |
2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2264 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2265 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2268 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2269 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2270 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2271 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 | 2272 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2273 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" |
2274 | "物は適用されません。" | |
0fd68707 | 2275 | |
506ab3c7 | 2276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2277 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2278 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" | |
2281 | "ました)" | |
8e947fe1 | 2282 | |
506ab3c7 | 2283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2284 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2285 | msgid "" |
2286 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2287 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" | |
2290 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2291 | |
506ab3c7 MV |
2292 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2294 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2295 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2296 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2297 | |
506ab3c7 | 2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
8e947fe1 | 2299 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2300 | msgid "" |
2301 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2302 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2305 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
8e947fe1 | 2306 | |
506ab3c7 | 2307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2309 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2310 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
c82d809c | 2311 | |
506ab3c7 | 2312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
c82d809c | 2313 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2314 | msgid "" |
2315 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2318 | "フィールドがありません。" | |
c82d809c | 2319 | |
3fa4e98f | 2320 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
c82d809c | 2321 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2322 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2323 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" | |
67f393ab | 2324 | |
3fa4e98f | 2325 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
c82d809c | 2326 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2327 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2328 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2329 | |
3fa4e98f | 2330 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
c82d809c | 2331 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2332 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2333 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c82d809c | 2334 | |
3fa4e98f | 2335 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
c82d809c | 2336 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2337 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2338 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" | |
c82d809c | 2339 | |
3fa4e98f MV |
2340 | #. only show the ETA if it makes sense |
2341 | #. two days | |
2342 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2344 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2345 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2346 | |
3fa4e98f MV |
2347 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2350 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2353 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2354 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2355 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2356 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2357 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" |
2358 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
c82d809c | 2359 | |
3fa4e98f MV |
2360 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2361 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2362 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
c82d809c | 2363 | |
3fa4e98f MV |
2364 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "" | |
2367 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2368 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2369 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2370 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" |
2371 | "ないため、無効です" | |
c82d809c | 2372 | |
3fa4e98f MV |
2373 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
9e0c3d81 | 2376 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2377 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2378 | "りません" | |
c82d809c | 2379 | |
3fa4e98f | 2380 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
c82d809c | 2381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2382 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2383 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" | |
c82d809c | 2384 | |
3fa4e98f MV |
2385 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2386 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2387 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2388 | |
3fa4e98f | 2389 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
67f393ab | 2390 | #, c-format |
506ab3c7 | 2391 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2392 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2393 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2394 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2395 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2396 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
c82d809c | 2397 | |
3fa4e98f | 2398 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2400 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2401 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" | |
c82d809c | 2402 | |
3fa4e98f | 2403 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2405 | msgid "" |
2406 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2407 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2408 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2409 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2410 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2411 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2412 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2413 | |
506ab3c7 | 2414 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2416 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2417 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2418 | |
3fa4e98f MV |
2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2420 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2421 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2425 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2426 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
c82d809c | 2427 | |
3fa4e98f | 2428 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2429 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2430 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
c82d809c | 2431 | |
3fa4e98f | 2432 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2433 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2434 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
c82d809c | 2435 | |
3fa4e98f | 2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2437 | msgid "Identifying... " |
2438 | msgstr "確認しています... " | |
c82d809c | 2439 | |
3fa4e98f | 2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2441 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2442 | msgid "Stored label: %s\n" |
2443 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
c82d809c | 2444 | |
3fa4e98f | 2445 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2446 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2447 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
c82d809c | 2448 | |
3fa4e98f | 2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2450 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2451 | msgid "" |
2452 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2453 | "%zu signatures\n" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" | |
2456 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
c3bbfb87 | 2457 | |
3fa4e98f | 2458 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2459 | msgid "" |
2460 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2461 | "wrong architecture?" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" | |
2464 | "テクチャではないでしょうか?" | |
897e3c7b | 2465 | |
3fa4e98f | 2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2467 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2468 | msgid "Found label '%s'\n" |
2469 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" | |
897e3c7b | 2470 | |
3fa4e98f | 2471 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2472 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2473 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
2474 | ||
3fa4e98f | 2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2478 | "This disc is called: \n" |
2479 | "'%s'\n" | |
5caefc91 | 2480 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2481 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
2482 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2483 | |
3fa4e98f | 2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2485 | msgid "Copying package lists..." |
2486 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
2487 | ||
3fa4e98f | 2488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2489 | msgid "Writing new source list\n" |
2490 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
2491 | ||
3fa4e98f | 2492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2493 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2494 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
2495 | ||
3fa4e98f | 2496 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2498 | msgid "" |
2499 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2502 | "つけることができませんでした。" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2507 | "held packages." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" | |
2510 | "ジが原因です。" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2513 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2514 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2515 | |
506ab3c7 MV |
2516 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2517 | msgid "Building dependency tree" | |
2518 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2521 | msgid "Candidate versions" | |
2522 | msgstr "候補バージョン" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2525 | msgid "Dependency generation" | |
2526 | msgstr "依存関係の生成" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2529 | msgid "Reading state information" | |
2530 | msgstr "状態情報を読み取っています" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
9e0c3d81 | 2533 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2534 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2535 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" | |
09d057db | 2536 | |
506ab3c7 | 2537 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2539 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2540 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2541 | |
3fa4e98f MV |
2542 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2545 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
506ab3c7 | 2546 | |
3fa4e98f MV |
2547 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2550 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
506ab3c7 | 2551 | |
3fa4e98f MV |
2552 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2555 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
506ab3c7 | 2556 | |
3fa4e98f MV |
2557 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2560 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
506ab3c7 | 2561 | |
3fa4e98f MV |
2562 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2565 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" | |
506ab3c7 | 2566 | |
3fa4e98f | 2567 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2569 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2570 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
c82d809c | 2571 | |
3fa4e98f | 2572 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
7ffbb475 | 2573 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2574 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2575 | msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした" | |
7ffbb475 | 2576 | |
3fa4e98f | 2577 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2579 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2580 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" | |
c82d809c | 2581 | |
3fa4e98f | 2582 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9e0c3d81 | 2583 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2584 | msgid "" |
2585 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2586 | "neither of them" | |
506ab3c7 | 2587 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2588 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
2589 | "ので選べません" | |
b6c6b52f | 2590 | |
3fa4e98f | 2591 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2592 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2593 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2594 | msgstr "" | |
2595 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" | |
c77d6597 | 2596 | |
3fa4e98f | 2597 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2598 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2599 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2600 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" | |
2607 | "べません。" | |
c77d6597 | 2608 | |
506ab3c7 | 2609 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
776dacc0 | 2610 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2611 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2612 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
c82d809c | 2613 | |
506ab3c7 | 2614 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
776dacc0 | 2615 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2616 | msgid "No sections in Release file %s" |
2617 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" | |
c82d809c | 2618 | |
506ab3c7 | 2619 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
9e0c3d81 | 2620 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2621 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2622 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" | |
b6c6b52f | 2623 | |
506ab3c7 | 2624 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
9e0c3d81 | 2625 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2626 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2627 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" | |
b6c6b52f | 2628 | |
506ab3c7 | 2629 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
9e0c3d81 | 2630 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2631 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2632 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" | |
c82d809c | 2633 | |
3fa4e98f | 2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
506ab3c7 | 2635 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2636 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2637 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)" | |
4948a1ba | 2638 | |
3fa4e98f | 2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7ffbb475 | 2640 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2641 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
7ffbb475 | 2644 | |
3fa4e98f MV |
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
506ab3c7 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2652 | #, c-format |
3fa4e98f | 2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2654 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2655 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" |
506ab3c7 | 2656 | |
3fa4e98f | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2658 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2660 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" | |
506ab3c7 | 2661 | |
3fa4e98f | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2663 | #, c-format |
3fa4e98f | 2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2665 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2666 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" |
c1b21367 | 2667 | |
3fa4e98f MV |
2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2671 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
4948a1ba | 2672 | |
3fa4e98f MV |
2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2676 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
4948a1ba | 2677 | |
3fa4e98f MV |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2681 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2682 | |
3fa4e98f MV |
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2686 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c77d6597 | 2687 | |
3fa4e98f | 2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
c82d809c | 2689 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2691 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2692 | |
3fa4e98f MV |
2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Opening %s" | |
2696 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2697 | |
3fa4e98f MV |
2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2701 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
c82d809c | 2702 | |
3fa4e98f MV |
2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2706 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2707 | |
3fa4e98f MV |
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2711 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2712 | |
3fa4e98f MV |
2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Installing %s" | |
2716 | msgstr "%s をインストールしています" | |
c82d809c | 2717 | |
3fa4e98f MV |
2718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Configuring %s" | |
2721 | msgstr "%s を設定しています" | |
c82d809c | 2722 | |
3fa4e98f MV |
2723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Removing %s" | |
2726 | msgstr "%s を削除しています" | |
c82d809c | 2727 | |
3fa4e98f MV |
2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Completely removing %s" | |
2731 | msgstr "%s を完全に削除しています" | |
c82d809c | 2732 | |
3fa4e98f MV |
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2736 | msgstr "%s の消失を記録しています" | |
de5a560a | 2737 | |
3fa4e98f MV |
2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2741 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
09d057db | 2742 | |
3fa4e98f MV |
2743 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2747 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" | |
de5a560a | 2748 | |
3fa4e98f MV |
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2752 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" | |
de5a560a | 2753 | |
3fa4e98f MV |
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Preparing %s" | |
2757 | msgstr "%s を準備しています" | |
c82d809c | 2758 | |
3fa4e98f MV |
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Unpacking %s" | |
2762 | msgstr "%s を展開しています" | |
c82d809c | 2763 | |
3fa4e98f MV |
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2767 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
c82d809c | 2768 | |
3fa4e98f MV |
2769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Installed %s" | |
2772 | msgstr "%s をインストールしました" | |
c82d809c | 2773 | |
3fa4e98f | 2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
506ab3c7 | 2775 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2776 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2777 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
c82d809c | 2778 | |
3fa4e98f MV |
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Removed %s" | |
2782 | msgstr "%s を削除しました" | |
c82d809c | 2783 | |
3fa4e98f MV |
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2787 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
c82d809c | 2788 | |
3fa4e98f MV |
2789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Completely removed %s" | |
2792 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
506ab3c7 | 2793 | |
3fa4e98f MV |
2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2795 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2796 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" | |
506ab3c7 | 2797 | |
3fa4e98f | 2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
38359479 | 2799 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2800 | msgid "Can not write log (%s)" |
2801 | msgstr "ログを書き込めません (%s)" | |
c82d809c | 2802 | |
3fa4e98f MV |
2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2804 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2805 | msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?" | |
c82d809c | 2806 | |
3fa4e98f MV |
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2808 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2809 | msgstr "標準出力はターミナルですか?" | |
506ab3c7 | 2810 | |
3fa4e98f MV |
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2812 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2813 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" | |
506ab3c7 | 2814 | |
3fa4e98f MV |
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2816 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2817 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" | |
506ab3c7 | 2818 | |
3fa4e98f MV |
2819 | #. check if its not a follow up error |
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2821 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2822 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" | |
3c4a4974 | 2823 | |
3fa4e98f | 2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
506ab3c7 | 2825 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2826 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
2827 | "error from a previous failure." | |
506ab3c7 | 2828 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2829 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
2830 | "は書き込まれません。" | |
506ab3c7 | 2831 | |
3fa4e98f MV |
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2833 | msgid "" | |
2834 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2835 | "error" | |
506ab3c7 | 2836 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2837 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
2838 | "き込まれません。" | |
506ab3c7 | 2839 | |
3fa4e98f MV |
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2841 | msgid "" | |
2842 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2843 | "error" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
2846 | "込まれません。" | |
506ab3c7 | 2847 | |
3fa4e98f MV |
2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2849 | msgid "" | |
2850 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2851 | "local system" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート" | |
2854 | "は書き込まれません。" | |
802442e3 | 2855 | |
3fa4e98f MV |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2857 | msgid "" | |
2858 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
2861 | "込まれません。" | |
609bb2ea | 2862 | |
3fa4e98f | 2863 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
9e0c3d81 | 2864 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2865 | msgid "" |
2866 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2867 | "it?" | |
9e0c3d81 | 2868 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2869 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
2870 | "ませんか?" | |
b81dbe40 | 2871 | |
3fa4e98f | 2872 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
9e0c3d81 | 2873 | #, c-format |
3fa4e98f | 2874 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 2875 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2876 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" |
b81dbe40 | 2877 | |
3fa4e98f MV |
2878 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2879 | #. dpkg --configure -a | |
2880 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9e0c3d81 | 2881 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2882 | msgid "" |
2883 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
9e0c3d81 | 2884 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2885 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
2886 | "す。" | |
b81dbe40 | 2887 | |
3fa4e98f MV |
2888 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2889 | msgid "Not locked" | |
2890 | msgstr "ロックされていません" | |
b81dbe40 | 2891 | |
3fa4e98f MV |
2892 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2893 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
9e0c3d81 | 2894 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2895 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2896 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" | |
b81dbe40 | 2897 | |
3fa4e98f MV |
2898 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2899 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
c82d809c | 2900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2901 | msgid "%lih %limin %lis" |
2902 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" | |
1b5a6222 | 2903 | |
3fa4e98f MV |
2904 | #. min means minutes, s means seconds |
2905 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 2906 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2907 | msgid "%limin %lis" |
2908 | msgstr "%li分 %li秒" | |
1b5a6222 | 2909 | |
3fa4e98f MV |
2910 | #. s means seconds |
2911 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1b5a6222 | 2912 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2913 | msgid "%lis" |
2914 | msgstr "%li秒" | |
09d057db | 2915 | |
3fa4e98f | 2916 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
9e0c3d81 | 2917 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2918 | msgid "Selection %s not found" |
2919 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
09d057db | 2920 | |
3fa4e98f | 2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
09d057db | 2922 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2923 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2924 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
09d057db | 2925 | |
3fa4e98f | 2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
9e0c3d81 | 2927 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2928 | msgid "Could not open lock file %s" |
2929 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
b6c6b52f | 2930 | |
3fa4e98f | 2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
9e0c3d81 | 2932 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2933 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2934 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
b6c6b52f | 2935 | |
3fa4e98f | 2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1b5a6222 | 2937 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2938 | msgid "Could not get lock %s" |
2939 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
1b5a6222 | 2940 | |
3fa4e98f | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1b5a6222 | 2942 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2943 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2944 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" | |
72bae92a | 2945 | |
3fa4e98f | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
72bae92a | 2947 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2948 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2949 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" | |
67f393ab | 2950 | |
3fa4e98f | 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
38359479 | 2952 | #, c-format |
506ab3c7 | 2953 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5ce113f1 | 2954 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2955 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" |
1b5a6222 | 2956 | |
3fa4e98f | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
506ab3c7 | 2958 | #, c-format |
09d057db | 2959 | msgid "" |
506ab3c7 | 2960 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
09d057db | 2961 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2962 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" |
2963 | "します" | |
09d057db | 2964 | |
3fa4e98f | 2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
38359479 | 2966 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2967 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2968 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
3c4a4974 | 2969 | |
3fa4e98f | 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
b3023c27 | 2971 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2972 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2973 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" | |
67f393ab | 2974 | |
3fa4e98f | 2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 MV |
2976 | #, c-format |
2977 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2978 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
67f393ab | 2979 | |
3fa4e98f | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 MV |
2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2983 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
67f393ab | 2984 | |
3fa4e98f | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
b3023c27 | 2986 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2987 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2988 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
3c4a4974 | 2989 | |
3fa4e98f | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
b3023c27 | 2991 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2992 | msgid "Could not open file %s" |
2993 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
3c4a4974 | 2994 | |
3fa4e98f | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
3c4a4974 | 2996 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2997 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2998 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" | |
3c4a4974 | 2999 | |
3fa4e98f | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
3001 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3002 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
3003 | ||
3fa4e98f | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3005 | msgid "Failed to exec compressor " |
3006 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
3007 | ||
3fa4e98f | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
b3023c27 | 3009 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3010 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3011 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
de5a560a | 3012 | |
3fa4e98f | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
1c5f0d75 | 3014 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3015 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3016 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
1c5f0d75 | 3017 | |
3fa4e98f | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
9e0c3d81 | 3019 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3020 | msgid "Problem closing the file %s" |
3021 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
1c5f0d75 | 3022 | |
3fa4e98f | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
2a8a592d | 3024 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3025 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3026 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" | |
2a8a592d | 3027 | |
3fa4e98f | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
2a8a592d | 3029 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3030 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3031 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" | |
2a8a592d | 3032 | |
3fa4e98f | 3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3034 | msgid "Problem syncing the file" |
3035 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
3036 | ||
3fa4e98f | 3037 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9e0c3d81 | 3038 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3039 | msgid "%c%s... Error!" |
3040 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "%c%s... Done" | |
3045 | msgstr "%c%s... 完了" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3048 | msgid "..." | |
3049 | msgstr "..." | |
3050 | ||
3051 | #. Print the spinner | |
3052 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3055 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2a8a592d | 3056 | |
506ab3c7 MV |
3057 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3058 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3059 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
9e0c3d81 | 3062 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3063 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3064 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" | |
2a8a592d | 3065 | |
506ab3c7 | 3066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
33ad1650 | 3067 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3068 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3069 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" | |
1c937475 | 3070 | |
506ab3c7 MV |
3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3072 | msgid "Unable to close mmap" | |
3073 | msgstr "mmap をクローズできません" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3076 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3077 | msgstr "mmap を同期できません" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3080 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3081 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3082 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2a8a592d | 3083 | |
506ab3c7 MV |
3084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3085 | msgid "Failed to truncate file" | |
3086 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3089 | #, c-format |
3090 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3091 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3092 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3093 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3094 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
3095 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
2a8a592d | 3096 | |
506ab3c7 | 3097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3098 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3099 | msgid "" |
3100 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3101 | "reached." | |
3102 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3107 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3108 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
2a8a592d | 3109 | |
3fa4e98f | 3110 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3111 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3112 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3113 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
2a8a592d | 3114 | |
3fa4e98f MV |
3115 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3116 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3117 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" | |
c77d6597 | 3118 | |
3fa4e98f | 3119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3120 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3121 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3122 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c77d6597 | 3123 | |
3fa4e98f | 3124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3126 | msgid "Opening configuration file %s" |
3127 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c77d6597 | 3128 | |
3fa4e98f | 3129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3130 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3131 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3132 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c77d6597 | 3133 | |
3fa4e98f | 3134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3135 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3136 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3137 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c77d6597 | 3138 | |
3fa4e98f | 3139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 3140 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3141 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3142 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3147 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3152 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3157 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3162 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
3169 | "します" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3174 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
3175 | ||
3176 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3177 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3180 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3185 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3191 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3196 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3201 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3206 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3211 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3216 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3221 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Invalid operation %s" | |
3226 | msgstr "不正な操作 %s" | |
3227 | ||
3228 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3229 | msgid "" | |
3230 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3231 | "\n" | |
3232 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3233 | "from debian packages\n" | |
3234 | "\n" | |
3235 | "Options:\n" | |
3236 | " -h This help text\n" | |
3237 | " -t Set the temp dir\n" | |
3238 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3239 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
3242 | "\n" | |
3243 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
3244 | "抽出するためのツールです\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "オプション:\n" | |
3247 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3248 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
3249 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3250 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3251 | ||
3252 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3253 | #, fuzzy, c-format | |
3254 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3255 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
3256 | ||
3257 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3258 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
3261 | ||
3262 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3263 | msgid "Package extension list is too long" | |
3264 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
3265 | ||
3266 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3267 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3268 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Error processing directory %s" | |
3271 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
3272 | ||
3273 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3274 | msgid "Source extension list is too long" | |
3275 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
3276 | ||
3277 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3278 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3279 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
3280 | ||
3281 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Error processing contents %s" | |
3284 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
3285 | ||
3286 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3289 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3290 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3291 | " contents path\n" | |
3292 | " release path\n" | |
3293 | " generate config [groups]\n" | |
3294 | " clean config\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3297 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3298 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3299 | "\n" | |
3300 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3301 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3302 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3303 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3304 | "\n" | |
3305 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3306 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3309 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3310 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3311 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3312 | "Debian archive:\n" | |
3313 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3314 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3315 | "\n" | |
3316 | "Options:\n" | |
3317 | " -h This help text\n" | |
3318 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3319 | " -s=? Source override file\n" | |
3320 | " -q Quiet\n" | |
3321 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3322 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3323 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3324 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3325 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
3328 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3329 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3330 | " contents path\n" | |
3331 | " release path\n" | |
3332 | " generate config [groups]\n" | |
3333 | " clean config\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
3336 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
3337 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
3338 | "\n" | |
3339 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
3340 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
3341 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
3342 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
3343 | "\n" | |
3344 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
3345 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
3346 | "指定できます。\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
3349 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
3350 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
3351 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
3352 | "使用方法の例:\n" | |
3353 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3354 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | "オプション:\n" | |
3357 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3358 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
3359 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
3360 | " -q 表示を抑制する\n" | |
3361 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
3362 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
3363 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
3364 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
3365 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
3366 | ||
3367 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3368 | msgid "No selections matched" | |
3369 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
3370 | ||
3371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3374 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
3375 | ||
3376 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3379 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3384 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
3385 | ||
3386 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3387 | msgid "" | |
3388 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3389 | "remove and re-create the database." | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
3392 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3397 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
3398 | ||
3399 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3400 | msgid "Archive has no control record" | |
3401 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
3402 | ||
3403 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3404 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3405 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
3406 | ||
3407 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3410 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
3411 | ||
3412 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3415 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3418 | msgid "E: " | |
3419 | msgstr "エラー: " | |
3420 | ||
3421 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3422 | msgid "W: " | |
3423 | msgstr "警告: " | |
3424 | ||
3425 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3426 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3427 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
ce34af08 | 3428 | |
3fa4e98f | 3429 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3430 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3431 | msgid "Failed to resolve %s" |
3432 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
ce34af08 | 3433 | |
3fa4e98f MV |
3434 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3435 | msgid "Tree walking failed" | |
3436 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
506ab3c7 | 3437 | |
3fa4e98f | 3438 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
506ab3c7 | 3439 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3440 | msgid "Failed to open %s" |
3441 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
506ab3c7 | 3442 | |
3fa4e98f | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
506ab3c7 | 3444 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3446 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
ce34af08 | 3447 | |
3fa4e98f | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3449 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3450 | msgid "Failed to readlink %s" |
3451 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
08f8455c | 3452 | |
3fa4e98f | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
08f8455c | 3454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3455 | msgid "Failed to unlink %s" |
3456 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
08f8455c | 3457 | |
3fa4e98f | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3460 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3461 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
08f8455c | 3462 | |
3fa4e98f | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
9e0c3d81 | 3464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3466 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
1c5f0d75 | 3467 | |
3fa4e98f MV |
3468 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3469 | msgid "Archive had no package field" | |
3470 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
b6c6b52f | 3471 | |
3fa4e98f | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
08f8455c | 3473 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid " %s has no override entry\n" |
3475 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
08f8455c | 3476 | |
3fa4e98f | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
38359479 | 3478 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3480 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
0e1423ae | 3481 | |
3fa4e98f | 3482 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
9e0c3d81 | 3483 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3484 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3485 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
b81dbe40 | 3486 | |
3fa4e98f | 3487 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3488 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3489 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3490 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
de5a560a | 3491 | |
3fa4e98f MV |
3492 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3493 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3494 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
de5a560a | 3495 | |
3fa4e98f | 3496 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid "Unable to open %s" |
3499 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
de5a560a | 3500 | |
3fa4e98f MV |
3501 | #. skip spaces |
3502 | #. find end of word | |
3503 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
67f393ab | 3504 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3505 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3506 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)" | |
3c4a4974 | 3507 | |
3fa4e98f | 3508 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 3509 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3510 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3511 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
de5a560a | 3512 | |
3fa4e98f | 3513 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b3023c27 | 3514 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3515 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3516 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" | |
3c4a4974 | 3517 | |
3fa4e98f | 3518 | #: ftparchive/override.cc:178 |
8bdd069e | 3519 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3521 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" | |
3c4a4974 | 3522 | |
3fa4e98f | 3523 | #: ftparchive/override.cc:191 |
8bdd069e | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3526 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" | |
3c4a4974 | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3531 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
b18dd45f | 3532 | |
3fa4e98f | 3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
33ad1650 | 3534 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3535 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3536 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
ce34af08 | 3537 | |
3fa4e98f MV |
3538 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3539 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3540 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
c79dc7ed | 3541 | |
3fa4e98f MV |
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3543 | msgid "Failed to fork" | |
3544 | msgstr "fork に失敗しました" | |
09d057db | 3545 | |
3fa4e98f MV |
3546 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3547 | msgid "Compress child" | |
3548 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
c77d6597 | 3549 | |
3fa4e98f MV |
3550 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3553 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
b6c6b52f | 3554 | |
3fa4e98f MV |
3555 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3556 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3557 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
b6c6b52f | 3558 | |
3fa4e98f MV |
3559 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3560 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3561 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
b6c6b52f | 3562 | |
3fa4e98f MV |
3563 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3566 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
b6c6b52f | 3567 | |
3fa4e98f | 3568 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
b6c6b52f | 3569 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3570 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3571 | "\n" | |
3572 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3573 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3574 | "\n" | |
3575 | "Options:\n" | |
3576 | " -h This help text.\n" | |
3577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3578 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3579 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3580 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3581 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3582 | "\n" | |
3583 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
3584 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3585 | "\n" | |
3586 | "オプション:\n" | |
3587 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3588 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
3589 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3590 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
b6c6b52f | 3591 | |
3fa4e98f MV |
3592 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3593 | msgid "Unknown package record!" | |
3594 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
ce34af08 | 3595 | |
3fa4e98f | 3596 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3597 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3598 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3599 | "\n" | |
3600 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3601 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3602 | "\n" | |
3603 | "Options:\n" | |
3604 | " -h This help text\n" | |
3605 | " -s Use source file sorting\n" | |
3606 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3607 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3608 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3609 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
3610 | "\n" | |
3611 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
3612 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "オプション:\n" | |
3615 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3616 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
3617 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3618 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |