]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
cherry pick 39a07ec8f2c612a5af234c7713571362f7ca90b4
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 11"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
3991e191 12"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:58+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
af596e0c 19"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
55971004 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
03d7b3cd
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
101#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
03d7b3cd 106#: cmdline/apt-cache.cc:1243
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
03d7b3cd 110#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
03d7b3cd 114#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
03d7b3cd 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
03d7b3cd 123#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 128#: cmdline/apt-cache.cc:1547
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
03d7b3cd 132#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
03d7b3cd 136#: cmdline/apt-cache.cc:1567
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
03d7b3cd 140#: cmdline/apt-cache.cc:1568
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
03d7b3cd 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
03d7b3cd 148#: cmdline/apt-cache.cc:1601
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
03d7b3cd 153#: cmdline/apt-cache.cc:1610
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
03d7b3cd
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
03d7b3cd 165#: cmdline/apt-cache.cc:1730
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
03d7b3cd
MV
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 249msgstr ""
ae965b3a 250"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 251
03d7b3cd 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
24875e15 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 254msgstr ""
255"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 256
03d7b3cd 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
761dbaf6 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 260msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 261
03d7b3cd 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
24875e15 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
266"cédéroms."
58dea1eb 267
c77d6597 268#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 269msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 270msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 271
3f5a581c 272#: cmdline/apt-config.cc:87
24875e15 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Usage : apt-config [options] commande\n"
288"\n"
289"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
290"\n"
291"Commandes :\n"
292" shell - Mode console\n"
293" dump - Affiche la configuration\n"
294"\n"
295"Options :\n"
296" -h Ce texte d'aide\n"
297" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
298" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 299
3f5a581c
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:135
301msgid "Y"
302msgstr "O"
58dea1eb 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:140
305msgid "N"
306msgstr "N"
58dea1eb 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
58dea1eb 309#, c-format
3f5a581c
MV
310msgid "Regex compilation error - %s"
311msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
de5a560a 312
3f5a581c
MV
313#: cmdline/apt-get.cc:260
314msgid "The following packages have unmet dependencies:"
315msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
edae3167 316
3f5a581c
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:350
318#, c-format
319msgid "but %s is installed"
320msgstr "mais %s est installé"
de5a560a 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:352
d11c0011 323#, c-format
3f5a581c
MV
324msgid "but %s is to be installed"
325msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 326
3f5a581c
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:359
328msgid "but it is not installable"
329msgstr "mais il n'est pas installable"
de5a560a 330
3f5a581c
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:361
332msgid "but it is a virtual package"
333msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
de5a560a 334
3f5a581c
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not installed"
337msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 338
3f5a581c
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:364
340msgid "but it is not going to be installed"
341msgstr "mais ne sera pas installé"
de5a560a 342
3f5a581c
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:369
344msgid " or"
345msgstr " ou"
58dea1eb 346
3f5a581c
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:398
348msgid "The following NEW packages will be installed:"
349msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
de5a560a 350
3f5a581c
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:424
352msgid "The following packages will be REMOVED:"
353msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:446
356msgid "The following packages have been kept back:"
357msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:467
360msgid "The following packages will be upgraded:"
361msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:488
364msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
365msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 366
3f5a581c
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:508
368msgid "The following held packages will be changed:"
369msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 372#, c-format
3f5a581c
MV
373msgid "%s (due to %s) "
374msgstr "%s (en raison de %s) "
de5a560a 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:571
24875e15 377msgid ""
3f5a581c
MV
378"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
379"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
24875e15 380msgstr ""
3f5a581c
MV
381"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
382"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
383"que vous êtes en train de faire."
de5a560a 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
de5a560a 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 391#, c-format
3f5a581c
MV
392msgid "%lu reinstalled, "
393msgstr "%lu réinstallés, "
de5a560a 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:608
24875e15 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu downgraded, "
398msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:610
24875e15 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
de5a560a 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:614
24875e15 406#, c-format
3f5a581c
MV
407msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
de5a560a 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:635
58dea1eb 411#, c-format
3f5a581c
MV
412msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
58dea1eb 414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:640
de5a560a 416#, c-format
3f5a581c
MV
417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:657
de5a560a 421#, c-format
3f5a581c
MV
422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
426msgid " [Installed]"
427msgstr " [Installé]"
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 430msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 431msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
434msgid "You should explicitly select one to install."
435msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
438#, c-format
439msgid ""
440"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442"is only available from another source\n"
443msgstr ""
444"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
445"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
446"devenu obsolète\n"
447"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
448
3f5a581c 449#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:712
761dbaf6 454#, c-format
b6c6b52f 455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 456msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
459#, c-format
460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 461msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c
MV
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
af596e0c 465#, c-format
3f5a581c 466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
af596e0c 467msgstr ""
3999d158
DK
468"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
469"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3f5a581c
MV
470
471#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
af596e0c 472#, c-format
3f5a581c 473msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
af596e0c 474msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3f5a581c
MV
475
476#: cmdline/apt-get.cc:788
761dbaf6 477#, c-format
b6c6b52f 478msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 479msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:822
761dbaf6 487#, c-format
b6c6b52f 488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 489msgstr ""
490"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
491"demandées.\n"
b6c6b52f 492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr ""
497"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
500#, c-format
501msgid "%s is already the newest version.\n"
502msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
503
03d7b3cd 504#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
505#, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
510#, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:889
de6a3945 515#, c-format
c3bbfb87 516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 517msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 520msgid "Correcting dependencies..."
521msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 524msgid " failed."
525msgstr " a échoué."
f8f3479a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1031
24875e15 528msgid "Unable to correct dependencies"
529msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1034
24875e15 532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1036
24875e15 536msgid " Done"
537msgstr " Fait"
3c4a4974 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 541msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1043
24875e15 544msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
545msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1068
24875e15 548msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
549msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1072
24875e15 552msgid "Authentication warning overridden.\n"
553msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1079
24875e15 556msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
557msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 560msgid "Some packages could not be authenticated"
561msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
24875e15 564msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
565msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1131
24875e15 568msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
569msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1140
24875e15 572msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 573msgstr ""
574"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 575
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1151
24875e15 577msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
578msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 579
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1189
24875e15 581msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
582msgstr ""
583"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
584"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 585
be2db981
DK
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 588#: cmdline/apt-get.cc:1196
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
591msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 592
be2db981
DK
593#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 596#, c-format
24875e15 597msgid "Need to get %sB of archives.\n"
598msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 599
be2db981
DK
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1208
d5a64433 603#, c-format
0e1423ae 604msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 605msgstr ""
606"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 607
be2db981
DK
608#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1213
d5a64433 611#, c-format
0e1423ae 612msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 613msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 614
03d7b3cd
MV
615#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
616#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 617#, c-format
24875e15 618msgid "Couldn't determine free space in %s"
619msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 622#, c-format
24875e15 623msgid "You don't have enough free space in %s."
624msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 625
55971004 626#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
24875e15 627msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 628msgstr ""
24875e15 629"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
630"triviale."
58dea1eb 631
24875e15 632# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
633# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
55971004
MV
634#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
635#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
636#: cmdline/apt-get.cc:1261
24875e15 637msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 638msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 639
55971004 640#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 641#, c-format
de5a560a 642msgid ""
24875e15 643"You are about to do something potentially harmful.\n"
644"To continue type in the phrase '%s'\n"
645" ?] "
de5a560a 646msgstr ""
24875e15 647"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
648"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
649" ?]"
58dea1eb 650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
24875e15 652msgid "Abort."
653msgstr "Annulation."
58dea1eb 654
55971004 655#: cmdline/apt-get.cc:1284
24875e15 656msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
657msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 658
03d7b3cd 659#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to fetch %s %s\n"
662msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1374
24875e15 665msgid "Some files failed to download"
666msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 667
03d7b3cd 668#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
24875e15 669msgid "Download complete and in download only mode"
670msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1381
24875e15 673msgid ""
674"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
675"missing?"
676msgstr ""
677"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
678"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 679
55971004 680#: cmdline/apt-get.cc:1385
24875e15 681msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 682msgstr ""
683"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1390
24875e15 686msgid "Unable to correct missing packages."
687msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
690msgid "Aborting install."
691msgstr "Annulation de l'installation."
692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
694msgid ""
695"The following package disappeared from your system as\n"
696"all files have been overwritten by other packages:"
697msgid_plural ""
698"The following packages disappeared from your system as\n"
699"all files have been overwritten by other packages:"
700msgstr[0] ""
701"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
702"ont été remplacés par d'autres paquets :"
703msgstr[1] ""
704"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
705"ont été remplacés par d'autres paquets :"
706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c
MV
708msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
709msgstr ""
710"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
711
55971004 712#: cmdline/apt-get.cc:1561
3f5a581c
MV
713#, c-format
714msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
715msgstr ""
716"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
717
55971004 718#: cmdline/apt-get.cc:1593
3f5a581c
MV
719#, c-format
720msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
721msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
722
723#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 724#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
725#, c-format
726msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
727msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
730msgid "The update command takes no arguments"
731msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
732
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
734msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
735msgstr ""
736"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
737"« Autoremover »"
738
55971004 739#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
740msgid ""
741"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
742"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
743msgstr ""
744"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
745"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
746"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
747
748#.
749#. if (Packages == 1)
750#. {
751#. c1out << endl;
752#. c1out <<
753#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
754#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
755#. "that package should be filed.") << endl;
756#. }
757#.
03d7b3cd 758#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
759msgid "The following information may help to resolve the situation:"
760msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
761
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
763msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
764msgstr ""
765"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
768msgid ""
769"The following package was automatically installed and is no longer required:"
770msgid_plural ""
771"The following packages were automatically installed and are no longer "
772"required:"
773msgstr[0] ""
774"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
775msgstr[1] ""
776"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
777"nécessaires :"
778
55971004 779#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
780#, c-format
781msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
782msgid_plural ""
783"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
784msgstr[0] ""
785"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
786msgstr[1] ""
787"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
790msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
791msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
af596e0c 792msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
3f5a581c
MV
793msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
796msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
797msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
798
55971004 799#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
800msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
801msgstr ""
802"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
803
55971004 804#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
805msgid ""
806"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
807"solution)."
808msgstr ""
809"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
810"(ou indiquez une solution)."
811
03d7b3cd 812#: cmdline/apt-get.cc:1973
3f5a581c
MV
813msgid ""
814"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
815"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
816"distribution that some required packages have not yet been created\n"
817"or been moved out of Incoming."
818msgstr ""
819"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
820"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
821"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
822"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
823
03d7b3cd 824#: cmdline/apt-get.cc:1994
3f5a581c
MV
825msgid "Broken packages"
826msgstr "Paquets défectueux"
827
03d7b3cd 828#: cmdline/apt-get.cc:2020
3f5a581c
MV
829msgid "The following extra packages will be installed:"
830msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
831
03d7b3cd 832#: cmdline/apt-get.cc:2110
3f5a581c
MV
833msgid "Suggested packages:"
834msgstr "Paquets suggérés :"
835
03d7b3cd 836#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
837msgid "Recommended packages:"
838msgstr "Paquets recommandés :"
839
03d7b3cd 840#: cmdline/apt-get.cc:2153
3f5a581c
MV
841#, c-format
842msgid "Couldn't find package %s"
843msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
844
03d7b3cd 845#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
846#, c-format
847msgid "%s set to automatically installed.\n"
848msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
849
03d7b3cd 850#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
851msgid ""
852"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
853"instead."
854msgstr ""
855"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
856"mark manual »."
857
03d7b3cd 858#: cmdline/apt-get.cc:2184
3f5a581c
MV
859msgid "Calculating upgrade... "
860msgstr "Calcul de la mise à jour... "
861
03d7b3cd 862#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
863msgid "Failed"
864msgstr "Échec"
865
03d7b3cd 866#: cmdline/apt-get.cc:2192
3f5a581c
MV
867msgid "Done"
868msgstr "Fait"
869
03d7b3cd 870#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
3f5a581c
MV
871msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
872msgstr ""
873"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
874"parties"
875
03d7b3cd 876#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
3f5a581c
MV
877msgid "Unable to lock the download directory"
878msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
879
03d7b3cd 880#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
881#, c-format
882msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
883msgstr ""
3999d158
DK
884"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
885"« %s »"
3f5a581c 886
03d7b3cd 887#: cmdline/apt-get.cc:2392
3f5a581c
MV
888#, c-format
889msgid "Downloading %s %s"
890msgstr "Téléchargement de %s %s"
891
03d7b3cd 892#: cmdline/apt-get.cc:2452
3f5a581c
MV
893msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
894msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
895
03d7b3cd 896#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
3f5a581c
MV
897#, c-format
898msgid "Unable to find a source package for %s"
899msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
900
03d7b3cd 901#: cmdline/apt-get.cc:2509
3f5a581c
MV
902#, c-format
903msgid ""
904"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
905"%s\n"
906msgstr ""
907"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
908"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
909"%s\n"
910
03d7b3cd 911#: cmdline/apt-get.cc:2514
af596e0c 912#, c-format
3f5a581c
MV
913msgid ""
914"Please use:\n"
915"bzr branch %s\n"
916"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
917msgstr ""
918"Veuillez utiliser la commande :\n"
af596e0c 919"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
920"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
921"publiées) du paquet.\n"
922
03d7b3cd 923#: cmdline/apt-get.cc:2567
3f5a581c
MV
924#, c-format
925msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
926msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
927
03d7b3cd 928#: cmdline/apt-get.cc:2604
3f5a581c
MV
929#, c-format
930msgid "You don't have enough free space in %s"
931msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
932
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 935#: cmdline/apt-get.cc:2613
3f5a581c
MV
936#, c-format
937msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
938msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
939
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 942#: cmdline/apt-get.cc:2618
3f5a581c
MV
943#, c-format
944msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
945msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
946
03d7b3cd 947#: cmdline/apt-get.cc:2624
3f5a581c
MV
948#, c-format
949msgid "Fetch source %s\n"
950msgstr "Récupération des sources %s\n"
951
03d7b3cd 952#: cmdline/apt-get.cc:2662
3f5a581c
MV
953msgid "Failed to fetch some archives."
954msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
955
03d7b3cd 956#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
957#, c-format
958msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
959msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
960
03d7b3cd 961#: cmdline/apt-get.cc:2705
3f5a581c
MV
962#, c-format
963msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
964msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
965
03d7b3cd 966#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
967#, c-format
968msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
969msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
970
03d7b3cd 971#: cmdline/apt-get.cc:2728
3f5a581c
MV
972#, c-format
973msgid "Build command '%s' failed.\n"
974msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:2748
3f5a581c
MV
977msgid "Child process failed"
978msgstr "Échec du processus fils"
979
03d7b3cd 980#: cmdline/apt-get.cc:2767
3f5a581c
MV
981msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
982msgstr ""
983"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
984"construction"
985
03d7b3cd 986#: cmdline/apt-get.cc:2792
3f5a581c
MV
987#, c-format
988msgid ""
989"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
990"Architectures for setup"
991msgstr ""
992"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
993"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
994"apt.conf(5)."
995
03d7b3cd 996#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
3f5a581c
MV
997#, c-format
998msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
999msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:2839
3f5a581c
MV
1002#, c-format
1003msgid "%s has no build depends.\n"
1004msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
1005
03d7b3cd 1006#: cmdline/apt-get.cc:3009
3f5a581c
MV
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1010"packages"
1011msgstr ""
1012"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1013"autorisé avec les paquets « %s »."
1014
03d7b3cd 1015#: cmdline/apt-get.cc:3027
3f5a581c
MV
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1019"found"
1020msgstr ""
1021"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1022"peut être trouvé"
1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:3050
3f5a581c
MV
1025#, c-format
1026msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1027msgstr ""
1028"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1029"est trop récent"
1030
03d7b3cd 1031#: cmdline/apt-get.cc:3089
3f5a581c
MV
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1035"package %s can't satisfy version requirements"
1036msgstr ""
1037"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1038"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
1039
03d7b3cd 1040#: cmdline/apt-get.cc:3095
3f5a581c
MV
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1044"version"
1045msgstr ""
1046"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1047"n'a pas de version disponible."
1048
03d7b3cd 1049#: cmdline/apt-get.cc:3118
3f5a581c
MV
1050#, c-format
1051msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1052msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
1053
03d7b3cd 1054#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1055#, c-format
1056msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1057msgstr ""
1058"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
1059
03d7b3cd 1060#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1061msgid "Failed to process build dependencies"
1062msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1063
03d7b3cd 1064#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
3f5a581c
MV
1065#, c-format
1066msgid "Changelog for %s (%s)"
1067msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1068
03d7b3cd 1069#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c
MV
1070msgid "Supported modules:"
1071msgstr "Modules reconnus :"
1072
03d7b3cd 1073#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1074msgid ""
1075"Usage: apt-get [options] command\n"
1076" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1077" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1078"\n"
1079"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1080"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1081"and install.\n"
1082"\n"
1083"Commands:\n"
1084" update - Retrieve new lists of packages\n"
1085" upgrade - Perform an upgrade\n"
1086" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1087" remove - Remove packages\n"
1088" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1089" purge - Remove packages and config files\n"
1090" source - Download source archives\n"
1091" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1092" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1093" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1094" clean - Erase downloaded archive files\n"
1095" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1096" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1097" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1098" download - Download the binary package into the current directory\n"
1099"\n"
1100"Options:\n"
1101" -h This help text.\n"
1102" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1103" -qq No output except for errors\n"
1104" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1105" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1106" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1107" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1108" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1109" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1110" -b Build the source package after fetching it\n"
1111" -V Show verbose version numbers\n"
1112" -c=? Read this configuration file\n"
1113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1114"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1115"pages for more information and options.\n"
1116" This APT has Super Cow Powers.\n"
1117msgstr ""
1118"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1119" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1120" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121"\n"
1122"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1123"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1124"fréquemment employées sont update et install.\n"
1125"\n"
1126"Commandes :\n"
1127" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1128" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1129" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1130" remove - Supprime des paquets\n"
1131" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1132" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1133" source - Télécharge les archives de sources\n"
1134" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1135" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1136" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1137" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1138" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1139" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1140" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1141" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
e62050a7 1142" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
3f5a581c
MV
1143"\n"
1144"Options :\n"
1145" -h Ce texte d'aide\n"
1146" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1147" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1148" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1149"archives\n"
1150" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1151" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1152" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1153" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1154" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1155" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1156" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1157" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1158" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1159"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1160"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
1161" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1162
03d7b3cd 1163#: cmdline/apt-get.cc:3572
3f5a581c
MV
1164msgid ""
1165"NOTE: This is only a simulation!\n"
1166" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1167" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1168" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1169msgstr ""
1170"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1171" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1172" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1173" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1174" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1175" de la réalité !"
1176
1177#: cmdline/acqprogress.cc:60
1178msgid "Hit "
1179msgstr "Atteint "
1180
1181#: cmdline/acqprogress.cc:84
1182msgid "Get:"
1183msgstr "Réception de : "
1184
1185#: cmdline/acqprogress.cc:115
1186msgid "Ign "
1187msgstr "Ign "
1188
1189#: cmdline/acqprogress.cc:119
1190msgid "Err "
1191msgstr "Err "
1192
1193#: cmdline/acqprogress.cc:140
1194#, c-format
1195msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1196msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1197
1198#: cmdline/acqprogress.cc:230
1199#, c-format
1200msgid " [Working]"
1201msgstr " [En cours]"
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:286
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"Media change: please insert the disc labeled\n"
1207" '%s'\n"
1208"in the drive '%s' and press enter\n"
1209msgstr ""
1210"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1211"« %s »\n"
1212"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:55
1215#, c-format
1216msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1217msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:61
1220#, c-format
1221msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1222msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-mark.cc:63
1225#, c-format
1226msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1227msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-mark.cc:228
1230#, c-format
1231msgid "%s was already set on hold.\n"
1232msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
1233
1234#: cmdline/apt-mark.cc:230
1235#, c-format
1236msgid "%s was already not hold.\n"
1237msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
1238
55971004 1239#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1242#, c-format
1243msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1244msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
1245
55971004 1246#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1247#, c-format
1248msgid "%s set on hold.\n"
1249msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
1250
55971004 1251#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1252#, c-format
1253msgid "Canceled hold on %s.\n"
1254msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
1255
55971004 1256#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1257msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1258msgstr ""
1259"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1260"superutilisateur ?"
1261
55971004 1262#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1263msgid ""
1264"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1267"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1271" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1278" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1282msgstr ""
af596e0c 1283"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
1286"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
1287"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
1288"\n"
1289"Commandes :\n"
1290" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1291" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h Affiche la présente aide.\n"
1295" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
1296" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
1297" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
1298" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
1299" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
1300" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
1301" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
1302" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1303"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
1304"pour plus d'informations."
3f5a581c
MV
1305
1306#: methods/cdrom.cc:203
1307#, c-format
1308msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1309msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
58dea1eb 1310
3f5a581c 1311#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 1312msgid ""
3f5a581c
MV
1313"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1314"cannot be used to add new CD-ROMs"
d9199d6e 1315msgstr ""
3f5a581c
MV
1316"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1317"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
1318
1319#: methods/cdrom.cc:222
1320msgid "Wrong CD-ROM"
1321msgstr "Mauvais cédérom"
4948a1ba 1322
3f5a581c 1323#: methods/cdrom.cc:249
a0895a74 1324#, c-format
3f5a581c 1325msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
a0895a74 1326msgstr ""
3f5a581c
MV
1327"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1328"d'utilisation."
a0895a74 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/cdrom.cc:254
1331msgid "Disk not found."
1332msgstr "Disque non trouvé."
a0895a74 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1335msgid "File not found"
1336msgstr "Fichier non trouvé"
21023278 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1339#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1340msgid "Failed to stat"
1341msgstr "Impossible de statuer"
58dea1eb 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1344msgid "Failed to set modification time"
1345msgstr "Impossible de modifier l'heure "
58dea1eb 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/file.cc:47
1348msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1349msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
58dea1eb 1350
3f5a581c
MV
1351#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1352#: methods/ftp.cc:173
1353msgid "Logging in"
1354msgstr "Connexion en cours"
24875e15 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:179
1357msgid "Unable to determine the peer name"
1358msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
58dea1eb 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:184
1361msgid "Unable to determine the local name"
1362msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
c3bbfb87 1363
3f5a581c 1364#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 1365#, c-format
3f5a581c
MV
1366msgid "The server refused the connection and said: %s"
1367msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
c3bbfb87 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:221
1370#, c-format
1371msgid "USER failed, server said: %s"
1372msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
24875e15 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:228
1375#, c-format
1376msgid "PASS failed, server said: %s"
1377msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1378
3f5a581c 1379#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1380msgid ""
3f5a581c
MV
1381"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1382"is empty."
de5a560a 1383msgstr ""
3f5a581c
MV
1384"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1385"ftp::ProxyLogin est vide."
58dea1eb 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:276
1388#, c-format
1389msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
38fd54f1 1390msgstr ""
3f5a581c 1391"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
de5a560a 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:302
1394#, c-format
1395msgid "TYPE failed, server said: %s"
1396msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1399msgid "Connection timeout"
1400msgstr "Dépassement du délai de connexion"
65cb229d 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:346
1403msgid "Server closed the connection"
1404msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
de5a560a 1405
03d7b3cd
MV
1406#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1408msgid "Read error"
1409msgstr "Erreur de lecture"
de5a560a 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1412msgid "A response overflowed the buffer."
1413msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
b6c6b52f 1414
3f5a581c
MV
1415#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1416msgid "Protocol corruption"
1417msgstr "Corruption du protocole"
b6c6b52f 1418
3f5a581c 1419#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1422msgid "Write error"
1423msgstr "Erreur d'écriture"
27b16a2e 1424
3f5a581c
MV
1425#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1426msgid "Could not create a socket"
1427msgstr "Impossible de créer un connecteur"
de5a560a 1428
3f5a581c
MV
1429#: methods/ftp.cc:707
1430msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1431msgstr ""
1432"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
de5a560a 1433
3f5a581c
MV
1434#: methods/ftp.cc:713
1435msgid "Could not connect passive socket."
1436msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
58dea1eb 1437
3f5a581c
MV
1438#: methods/ftp.cc:730
1439msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1440msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
65cb229d 1441
3f5a581c
MV
1442#: methods/ftp.cc:744
1443msgid "Could not bind a socket"
1444msgstr "Impossible de se connecter à un port"
b81dbe40 1445
3f5a581c
MV
1446#: methods/ftp.cc:748
1447msgid "Could not listen on the socket"
1448msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
de6a3945 1449
3f5a581c
MV
1450#: methods/ftp.cc:755
1451msgid "Could not determine the socket's name"
1452msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
24875e15 1453
3f5a581c
MV
1454#: methods/ftp.cc:787
1455msgid "Unable to send PORT command"
1456msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
58dea1eb 1457
3f5a581c 1458#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1459#, c-format
3f5a581c
MV
1460msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1461msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
b6c6b52f 1462
3f5a581c 1463#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1464#, c-format
3f5a581c
MV
1465msgid "EPRT failed, server said: %s"
1466msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b6c6b52f 1467
3f5a581c
MV
1468#: methods/ftp.cc:826
1469msgid "Data socket connect timed out"
1470msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
58dea1eb 1471
3f5a581c
MV
1472#: methods/ftp.cc:833
1473msgid "Unable to accept connection"
1474msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
58dea1eb 1475
1f73a3d8 1476#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1477msgid "Problem hashing file"
1478msgstr "Problème de hachage du fichier"
1479
1480#: methods/ftp.cc:885
24875e15 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1483msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
1484
1485#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1486msgid "Data socket timed out"
1487msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
58dea1eb 1488
3f5a581c 1489#: methods/ftp.cc:930
24875e15 1490#, c-format
3f5a581c
MV
1491msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1492msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
58dea1eb 1493
3f5a581c
MV
1494#. Get the files information
1495#: methods/ftp.cc:1007
1496msgid "Query"
1497msgstr "Requête"
58dea1eb 1498
3f5a581c
MV
1499#: methods/ftp.cc:1119
1500msgid "Unable to invoke "
1501msgstr "Impossible d'invoquer "
58dea1eb 1502
1f73a3d8 1503#: methods/connect.cc:76
58dea1eb 1504#, c-format
3f5a581c
MV
1505msgid "Connecting to %s (%s)"
1506msgstr "Connexion à %s (%s)"
58dea1eb 1507
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:87
65cb229d 1509#, c-format
3f5a581c
MV
1510msgid "[IP: %s %s]"
1511msgstr "[IP : %s %s]"
58dea1eb 1512
1f73a3d8 1513#: methods/connect.cc:94
58dea1eb 1514#, c-format
3f5a581c
MV
1515msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1517
1f73a3d8 1518#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1519#, c-format
3f5a581c
MV
1520msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1521msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
24875e15 1522
1f73a3d8 1523#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1524#, c-format
1525msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1526msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
24875e15 1527
1f73a3d8 1528#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1529#, c-format
1530msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1531msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
58dea1eb 1532
3f5a581c
MV
1533#. We say this mainly because the pause here is for the
1534#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1535#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1536#, c-format
3f5a581c
MV
1537msgid "Connecting to %s"
1538msgstr "Connexion à %s"
27b16a2e 1539
1f73a3d8 1540#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1541#, c-format
3f5a581c
MV
1542msgid "Could not resolve '%s'"
1543msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
58dea1eb 1544
1f73a3d8 1545#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1546#, c-format
3f5a581c
MV
1547msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1548msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
58dea1eb 1549
1f73a3d8 1550#: methods/connect.cc:209
3991e191 1551#, c-format
c1b21367 1552msgid "System error resolving '%s:%s'"
3991e191 1553msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
1f73a3d8 1554
1555#: methods/connect.cc:211
210f0c31 1556#, c-format
3f5a581c 1557msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1558msgstr ""
3f5a581c
MV
1559"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1560"%s » (%i - %s)"
27b16a2e 1561
1f73a3d8 1562#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1563#, c-format
3f5a581c
MV
1564msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1565msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1566
03d7b3cd 1567#: methods/gpgv.cc:166
24875e15 1568msgid ""
3f5a581c 1569"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1570msgstr ""
3f5a581c
MV
1571"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1572"l'empreinte de la clé."
58dea1eb 1573
03d7b3cd 1574#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1575msgid "At least one invalid signature was encountered."
1576msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
27b16a2e 1577
03d7b3cd 1578#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1579msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1580msgstr ""
3f5a581c
MV
1581"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1582"vérifier si gpgv est installé)."
58dea1eb 1583
03d7b3cd
MV
1584#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1585#: methods/gpgv.cc:178
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1589"authentication?)"
1590msgstr ""
1591
1592#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1593msgid "Unknown error executing gpgv"
1594msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1595
03d7b3cd 1596#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1597msgid "The following signatures were invalid:\n"
1598msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1599
03d7b3cd 1600#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1601msgid ""
3f5a581c
MV
1602"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1603"available:\n"
24875e15 1604msgstr ""
3f5a581c
MV
1605"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1606"n'est pas disponible :\n"
58dea1eb 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/gzip.cc:65
1609msgid "Empty files can't be valid archives"
1610msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
58dea1eb 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/http.cc:394
1613msgid "Waiting for headers"
1614msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de5a560a 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/http.cc:544
1617msgid "Bad header line"
1618msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de5a560a 1619
3f5a581c
MV
1620#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1621msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1622msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
de6a3945 1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/http.cc:606
1625msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1626msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
24875e15 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/http.cc:621
1629msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1630msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
24875e15 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/http.cc:623
1633msgid "This HTTP server has broken range support"
1634msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
1635
1636#: methods/http.cc:647
1637msgid "Unknown date format"
1638msgstr "Format de date inconnu"
c3fbe7fd 1639
97844726 1640#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1641msgid "Select failed"
1642msgstr "Sélection défaillante"
24875e15 1643
97844726 1644#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1645msgid "Connection timed out"
1646msgstr "Délai de connexion dépassé"
24875e15 1647
97844726 1648#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1649msgid "Error writing to output file"
1650msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
24875e15 1651
97844726 1652#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1653msgid "Error writing to file"
1654msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
24875e15 1655
97844726 1656#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1657msgid "Error writing to the file"
1658msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
de5a560a 1659
97844726 1660#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1661msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1662msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
de5a560a 1663
97844726 1664#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1665msgid "Error reading from server"
1666msgstr "Erreur de lecture du serveur"
de5a560a 1667
1f73a3d8 1668#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1669msgid "Bad header data"
1670msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
c77d6597 1671
1f73a3d8 1672#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1673msgid "Connection failed"
1674msgstr "Échec de la connexion"
27b16a2e 1675
1f73a3d8 1676#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1677msgid "Internal error"
1678msgstr "Erreur interne"
27b16a2e 1679
3f5a581c
MV
1680#. Only warn if there are no sources.list.d.
1681#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1682#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1683#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1685#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
55971004 1686#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
210f0c31 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid "Unable to read %s"
1689msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1690
3f5a581c
MV
1691#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1692#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1693#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1694#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "Unable to change to %s"
1697msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1698
3f5a581c
MV
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1702#, c-format
3f5a581c
MV
1703msgid "No mirror file '%s' found "
1704msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1705
3f5a581c
MV
1706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707#. and provide a config option to define that default
1708#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1709#, c-format
3f5a581c
MV
1710msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1712
03d7b3cd
MV
1713#: methods/mirror.cc:315
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
1717
1718#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "[Mirror: %s]"
1721msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1722
3f5a581c
MV
1723#: methods/rred.cc:491
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1727"to be corrupt."
27b16a2e 1728msgstr ""
3f5a581c
MV
1729"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1730"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1731
3f5a581c
MV
1732#: methods/rred.cc:496
1733#, c-format
27b16a2e 1734msgid ""
3f5a581c
MV
1735"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1736"to be corrupt."
27b16a2e 1737msgstr ""
3f5a581c
MV
1738"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1739"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1740
3f5a581c
MV
1741#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1742msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1743msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1744
3f5a581c
MV
1745#: methods/rsh.cc:338
1746msgid "Connection closed prematurely"
1747msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1748
24875e15 1749#: dselect/install:32
1750msgid "Bad default setting!"
1751msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1752
8f30b478 1753#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1754#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1755msgid "Press enter to continue."
1756msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1757
8f30b478 1758#: dselect/install:91
1759msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1760msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1761
1762#: dselect/install:101
3483c747 1763msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1764msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1765
8f30b478 1766#: dselect/install:102
3483c747 1767msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1768msgstr ""
1769"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1770
8f30b478 1771#: dselect/install:103
24875e15 1772msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1773msgstr ""
1774"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1775"seules les erreurs."
24875e15 1776
8f30b478 1777#: dselect/install:104
d9199d6e 1778msgid ""
1779"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1780msgstr ""
1781"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1782"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1783
3f5a581c
MV
1784#: dselect/update:30
1785msgid "Merging available information"
1786msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1787
3f5a581c 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "%s not a valid DEB package."
1791msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1792
3f5a581c
MV
1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1794msgid ""
1795"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1798"from debian packages\n"
1799"\n"
1800"Options:\n"
1801" -h This help text\n"
1802" -t Set the temp dir\n"
1803" -c=? Read this configuration file\n"
1804" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1805msgstr ""
1806"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1807"\n"
1808"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1809"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1810"\n"
1811"Options :\n"
1812" -h Ce texte d'aide\n"
1813" -t Place le répertoire temporaire\n"
1814" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1815" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1816
03d7b3cd 1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1818#, c-format
3f5a581c
MV
1819msgid "Unable to write to %s"
1820msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1821
3f5a581c
MV
1822#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1823msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1824msgstr ""
1825"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1828msgid "Package extension list is too long"
1829msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1830
3f5a581c 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1834#, c-format
3f5a581c
MV
1835msgid "Error processing directory %s"
1836msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1837
cd45554e 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1839msgid "Source extension list is too long"
1840msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1841
cd45554e 1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1843msgid "Error writing header to contents file"
1844msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1845
cd45554e 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1847#, c-format
3f5a581c
MV
1848msgid "Error processing contents %s"
1849msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1850
cd45554e 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1852msgid ""
1853"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1854"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856" contents path\n"
1857" release path\n"
1858" generate config [groups]\n"
1859" clean config\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1862"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1863"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1866"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1867"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1868"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1869"\n"
1870"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1871"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1872"\n"
1873"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1874"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1875"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1876"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1877"Debian archive:\n"
1878" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880"\n"
1881"Options:\n"
1882" -h This help text\n"
1883" --md5 Control MD5 generation\n"
1884" -s=? Source override file\n"
1885" -q Quiet\n"
1886" -d=? Select the optional caching database\n"
1887" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1888" --contents Control contents file generation\n"
1889" -c=? Read this configuration file\n"
1890" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1891msgstr ""
1892"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1893"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1894"préfixe]]\n"
1895" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1896" contents path\n"
1897" release path\n"
1898" generate config [groupes]\n"
1899" clean config\n"
1900"\n"
1901"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1902"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1903"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1904"\n"
1905"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1906"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1907"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1908"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1909"des sections\n"
1910"\n"
1911"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1912"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1913"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1914"\n"
1915"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1916"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1917"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1918"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1919"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1920" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1921" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1922"\n"
1923"Options :\n"
1924" -h Ce texte d'aide\n"
1925" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1926" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1927" -q Silencieux\n"
1928" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1929" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1930" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1931" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1932" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1933
cd45554e 1934#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1935msgid "No selections matched"
1936msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1937
cd45554e 1938#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1939#, c-format
3f5a581c 1940msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1941msgstr ""
3f5a581c 1942"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1947msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1952msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1955msgid ""
3f5a581c
MV
1956"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1957"remove and re-create the database."
38fd54f1 1958msgstr ""
3f5a581c
MV
1959"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1960"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1961
3f5a581c 1962#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1966
cd45554e
MV
1967#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1968#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to stat %s"
1971msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/cachedb.cc:249
1974msgid "Archive has no control record"
1975msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1976
1977#: ftparchive/cachedb.cc:490
1978msgid "Unable to get a cursor"
1979msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1984msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1987#, c-format
1988msgid "W: Unable to stat %s\n"
1989msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1992msgid "E: "
1993msgstr "E : "
89409d33 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1996msgid "W: "
1997msgstr "A : "
89409d33 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2000msgid "E: Errors apply to file "
2001msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Failed to resolve %s"
2006msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2007
c1b21367 2008#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2009msgid "Tree walking failed"
2010msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Failed to open %s"
2015msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid " DeLink %s [%s]\n"
2020msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2021
c1b21367 2022#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "Failed to readlink %s"
2025msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2026
c1b21367 2027#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2028#, c-format
2029msgid "Failed to unlink %s"
2030msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2031
c1b21367 2032#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "*** Failed to link %s to %s"
2035msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2036
c1b21367 2037#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2040msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2041
c1b21367 2042#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2043msgid "Archive had no package field"
2044msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2045
cd45554e 2046#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
38d608f4 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid " %s has no override entry\n"
2049msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2050
cd45554e 2051#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
24875e15 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2054msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2055
cd45554e 2056#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2057#, c-format
2058msgid " %s has no source override entry\n"
2059msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2060
cd45554e 2061#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2062#, c-format
2063msgid " %s has no binary override entry either\n"
2064msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2067msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2068msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2071#, c-format
2072msgid "Unable to open %s"
2073msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2074
3f5a581c 2075#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2078msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2079
3f5a581c 2080#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2083msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2084
3f5a581c 2085#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2086#, c-format
3f5a581c
MV
2087msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2088msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2091#, c-format
2092msgid "Failed to read the override file %s"
2093msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2094
3f5a581c 2095#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2096#, c-format
3f5a581c
MV
2097msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2098msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2099
3f5a581c 2100#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2101#, c-format
3f5a581c
MV
2102msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2103msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:189
2106msgid "Failed to create FILE*"
2107msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:192
2110msgid "Failed to fork"
2111msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:206
2114msgid "Compress child"
2115msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc:229
2118#, c-format
2119msgid "Internal error, failed to create %s"
2120msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2121
3f5a581c
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc:304
2123msgid "IO to subprocess/file failed"
2124msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2125
3f5a581c
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc:342
2127msgid "Failed to read while computing MD5"
2128msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2129
3f5a581c
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc:358
2131#, c-format
2132msgid "Problem unlinking %s"
2133msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2134
cd45554e 2135#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2136#, c-format
2137msgid "Failed to rename %s to %s"
2138msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2139
3f5a581c
MV
2140#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2141msgid ""
3999d158 2142"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2143"\n"
3999d158 2144"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2145"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2146"\n"
2147"Options:\n"
2148" -h This help text.\n"
2149" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2150" -c=? Read this configuration file\n"
2151" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2152msgstr ""
3999d158 2153"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2154"\n"
3999d158 2155"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2156"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2157"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2158"équivalent.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h La présente aide.\n"
2162" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2163" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2164" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2165" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2168msgid "Unknown package record!"
2169msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2172msgid ""
2173"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2174"\n"
2175"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2176"to indicate what kind of file it is.\n"
2177"\n"
2178"Options:\n"
2179" -h This help text\n"
2180" -s Use source file sorting\n"
2181" -c=? Read this configuration file\n"
2182" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2183msgstr ""
2184"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2185"\n"
2186"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2187"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2188"\n"
2189"Options :\n"
2190" -h Ce texte d'aide\n"
2191" -s Trie le fichier source\n"
2192" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2193" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2194"tmp\n"
38d608f4 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to create pipes"
2198msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to exec gzip "
2202msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2203
03d7b3cd 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2205msgid "Corrupted archive"
2206msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2207
03d7b3cd 2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2209msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2210msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2211
03d7b3cd 2212#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
24875e15 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2215msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2218msgid "Invalid archive signature"
2219msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2222msgid "Error reading archive member header"
2223msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Invalid archive member header %s"
2228msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2231msgid "Invalid archive member header"
2232msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2235msgid "Archive is too short"
2236msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2239msgid "Failed to read the archive headers"
2240msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/filelist.cc:382
2243msgid "DropNode called on still linked node"
2244msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:414
2247msgid "Failed to locate the hash element!"
2248msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/filelist.cc:461
2251msgid "Failed to allocate diversion"
2252msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/filelist.cc:466
2255msgid "Internal error in AddDiversion"
2256msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2261msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2262
3f5a581c 2263#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2266msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2267
3f5a581c 2268#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2271msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2272
3f5a581c 2273#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "Failed to write file %s"
2276msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2277
3f5a581c 2278#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2279#, c-format
3f5a581c
MV
2280msgid "Failed to close file %s"
2281msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2284#, c-format
3f5a581c
MV
2285msgid "The path %s is too long"
2286msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "Unpacking %s more than once"
2291msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2292
cd45554e 2293#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2294#, c-format
3f5a581c
MV
2295msgid "The directory %s is diverted"
2296msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2301msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2304msgid "The diversion path is too long"
2305msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2308#, c-format
2309msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2310msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2313msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2314msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2317msgid "The path is too long"
2318msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2321#, c-format
2322msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2323msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2324
cd45554e 2325#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2326#, c-format
2327msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2328msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2329
cd45554e 2330#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2331#, c-format
2332msgid "Unable to stat %s"
2333msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2334
3f5a581c
MV
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2336#, c-format
2337msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2339
3f5a581c
MV
2340#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2342#, c-format
2343msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2344msgstr ""
2345"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
2346"ou « %s »"
24875e15 2347
3f5a581c
MV
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2349#, c-format
2350msgid "Internal error, could not locate member %s"
2351msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2352
3f5a581c
MV
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2354msgid "Unparsable control file"
2355msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2356
c77d6597 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2358msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2359msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2360
55971004 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2362#, c-format
b81dbe40 2363msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2364msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2365
55971004 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2367#, c-format
c77d6597 2368msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2369msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2370
55971004 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2372msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2373msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2374
55971004 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2376msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2377msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2378
55971004 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2380#, c-format
2381msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2382msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2383
55971004 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2385msgid "Failed to truncate file"
2386msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2387
55971004 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2389#, c-format
2390msgid ""
4bd60a02 2391"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2392"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2393msgstr ""
761dbaf6 2394"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2395"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2396"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2397
55971004 2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2399#, c-format
2400msgid ""
b6c6b52f
MV
2401"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2402"reached."
2403msgstr ""
a38b73b5 2404"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2405"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2406
55971004 2407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2408msgid ""
2409"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2410msgstr ""
a38b73b5 2411"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2412"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2413
c3fbe7fd 2414#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2416#, c-format
2417msgid "%lid %lih %limin %lis"
2418msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2419
2420#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2421#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2422#, c-format
2423msgid "%lih %limin %lis"
2424msgstr "%lih %limin %lis"
2425
2426#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
c3fbe7fd 2428#, c-format
2429msgid "%limin %lis"
2430msgstr "%limin %lis"
2431
2432#. s means seconds
c1b21367 2433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
c3fbe7fd 2434#, c-format
2435msgid "%lis"
2436msgstr "%lis"
2437
03d7b3cd 2438#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
d9b1d834 2439#, c-format
24875e15 2440msgid "Selection %s not found"
2441msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2444#, c-format
24875e15 2445msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2446msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a 2449#, c-format
24875e15 2450msgid "Opening configuration file %s"
2451msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2454#, c-format
24875e15 2455msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2456msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2459#, c-format
24875e15 2460msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2461msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2464#, c-format
24875e15 2465msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2466msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2469#, c-format
24875e15 2470msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2471msgstr ""
2472"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2473"niveau le plus haut"
dc738e7a 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2476#, c-format
24875e15 2477msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2478msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2481#, c-format
24875e15 2482msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2483msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2486#, c-format
24875e15 2487msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2488msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
761dbaf6 2491#, c-format
b81dbe40
DK
2492msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2493msgstr ""
761dbaf6 2494"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2495"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2498#, c-format
24875e15 2499msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2500msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2501
c77d6597 2502#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2503#, c-format
24875e15 2504msgid "%c%s... Error!"
2505msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2508#, c-format
24875e15 2509msgid "%c%s... Done"
2510msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2511
1f73a3d8 2512#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2513msgid "..."
f990b0b4 2514msgstr "…"
1f73a3d8 2515
2516#. Print the spinner
2517#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2518#, c-format
1f73a3d8 2519msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2520msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2521
c77d6597 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2523#, c-format
24875e15 2524msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2525msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2526
3f5a581c
MV
2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
de5a560a 2529#, c-format
24875e15 2530msgid "Command line option %s is not understood"
2531msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
de5a560a 2534#, c-format
24875e15 2535msgid "Command line option %s is not boolean"
2536msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
de5a560a 2539#, c-format
24875e15 2540msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2541msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
24875e15 2544#, c-format
2545msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2546msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
24875e15 2549#, c-format
2550msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2551msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
24875e15 2554#, c-format
2555msgid "Option '%s' is too long"
2556msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2559#, c-format
2560msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2561msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2564#, c-format
2565msgid "Invalid operation %s"
2566msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2567
c77d6597 2568#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2569#, c-format
2570msgid "Unable to stat the mount point %s"
2571msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
24875e15 2574msgid "Failed to stat the cdrom"
2575msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2576
3f5a581c
MV
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2578#, c-format
2579msgid "Problem closing the gzip file %s"
2580msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2581
03d7b3cd 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
24875e15 2583#, c-format
2584msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2585msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2586
03d7b3cd 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
24875e15 2588#, c-format
2589msgid "Could not open lock file %s"
2590msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2591
03d7b3cd 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
24875e15 2593#, c-format
2594msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2595msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2596
03d7b3cd 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
de5a560a 2598#, c-format
24875e15 2599msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2600msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2601
03d7b3cd 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2603#, c-format
2604msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2605msgstr ""
de6a3945 2606"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2607"répertoire"
2608
03d7b3cd 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
de6a3945 2610#, c-format
2611msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2612msgstr ""
2613"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2614"ordinaire"
2615
03d7b3cd 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
de6a3945 2617#, c-format
2618msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2619msgstr ""
2620"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2621"d'extension"
2622
03d7b3cd 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de6a3945 2624#, c-format
2625msgid ""
2626"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2627msgstr ""
2628"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2629"non valable"
c3bbfb87 2630
03d7b3cd 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
4948a1ba 2632#, c-format
24875e15 2633msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2634msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2635
03d7b3cd 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
3d1e70d3 2637#, c-format
09d057db 2638msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2639msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2640
03d7b3cd 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
4948a1ba 2642#, c-format
24875e15 2643msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2644msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2645
03d7b3cd 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
89409d33 2647#, c-format
24875e15 2648msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2649msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2650
03d7b3cd 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
89409d33 2652#, c-format
24875e15 2653msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2654msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2655
03d7b3cd 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
761dbaf6 2657#, c-format
b6c6b52f 2658msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2659msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2660
03d7b3cd 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2662msgid "Failed to create subprocess IPC"
2663msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2664
03d7b3cd 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2666msgid "Failed to exec compressor "
2667msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2668
03d7b3cd 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
be728d8d 2670#, c-format
c77d6597 2671msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2672msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2673
03d7b3cd 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
be728d8d 2675#, c-format
c77d6597 2676msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2677msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2678
03d7b3cd 2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
761dbaf6 2680#, c-format
b6c6b52f 2681msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2682msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2683
03d7b3cd 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
761dbaf6 2685#, c-format
b6c6b52f 2686msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2687msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2688
03d7b3cd 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
761dbaf6 2690#, c-format
b6c6b52f 2691msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2692msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2693
03d7b3cd 2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
24875e15 2695msgid "Problem syncing the file"
2696msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2697
c1b21367
MV
2698#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2699#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2700#, c-format
2701msgid "No keyring installed in %s."
2702msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2705msgid "Empty package cache"
2706msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2709msgid "The package cache file is corrupted"
2710msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2713msgid "The package cache file is an incompatible version"
2714msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2717msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2718msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2721#, c-format
2722msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2723msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2726msgid "The package cache was built for a different architecture"
2727msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2730msgid "Depends"
2731msgstr "Dépend"
8e495088 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2734msgid "PreDepends"
2735msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2738msgid "Suggests"
2739msgstr "Suggère"
89409d33 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2742msgid "Recommends"
2743msgstr "Recommande"
89409d33 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2746msgid "Conflicts"
2747msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2750msgid "Replaces"
2751msgstr "Remplace"
8e495088 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2754msgid "Obsoletes"
2755msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2758msgid "Breaks"
2759msgstr "Casse"
8e495088 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2762msgid "Enhances"
2763msgstr "Améliore"
2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2766msgid "important"
2767msgstr "important"
8e495088 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2770msgid "required"
2771msgstr "nécessaire"
8e495088 2772
cd45554e 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2774msgid "standard"
2775msgstr "standard"
3c4a4974 2776
cd45554e 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2778msgid "optional"
2779msgstr "optionnel"
802442e3 2780
cd45554e 2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2782msgid "extra"
2783msgstr "supplémentaire"
8e495088 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2786msgid "Building dependency tree"
2787msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2790msgid "Candidate versions"
2791msgstr "Versions possibles"
8e495088 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2794msgid "Dependency generation"
2795msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2798msgid "Reading state information"
2799msgstr "Lecture des informations d'état"
2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2802#, c-format
24875e15 2803msgid "Failed to open StateFile %s"
2804msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2807#, c-format
2808msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2809msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2810
3f5a581c 2811#: apt-pkg/tagfile.cc:129
24875e15 2812#, c-format
2813msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2814msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2815
3f5a581c 2816#: apt-pkg/tagfile.cc:216
89409d33 2817#, c-format
24875e15 2818msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2819msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2822#, c-format
b81dbe40
DK
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2824msgstr ""
761dbaf6 2825"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2826"[option])"
b81dbe40 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2829#, c-format
b81dbe40 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2831msgstr ""
2832"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2835#, c-format
b81dbe40
DK
2836msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2837msgstr ""
761dbaf6 2838"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2839"affectation)"
b81dbe40 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2842#, c-format
b81dbe40
DK
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2844msgstr ""
761dbaf6 2845"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2848#, c-format
b81dbe40
DK
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2850msgstr ""
761dbaf6 2851"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2852"valeur)"
b81dbe40 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2857msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2860#, c-format
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2862msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2865#, c-format
2866msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2867msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2870#, c-format
2871msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2872msgstr ""
2873"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2876#, c-format
2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2878msgstr ""
2879"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2882#, c-format
2883msgid "Opening %s"
2884msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2885
55971004 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2887#, c-format
24875e15 2888msgid "Line %u too long in source list %s."
2889msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2890
cd45554e 2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2892#, c-format
24875e15 2893msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2894msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2895
cd45554e 2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
89409d33 2897#, c-format
24875e15 2898msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2899msgstr ""
2900"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2901
03d7b3cd 2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2903#, c-format
2904msgid ""
be2db981 2905"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2906"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2907msgstr ""
31e5fa8d 2908"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2909"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2910"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2911
03d7b3cd 2912#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
be728d8d 2913#, c-format
c77d6597 2914msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2915msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2916
03d7b3cd 2917#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
24875e15 2918#, c-format
2919msgid ""
2920"This installation run will require temporarily removing the essential "
2921"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2922"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2923msgstr ""
2924"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2925"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2926"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2927"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2930#, c-format
2931msgid "Index file type '%s' is not supported"
2932msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2933
55971004 2934#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2935#, c-format
d9199d6e 2936msgid ""
2937"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2938msgstr ""
bbaf5020 2939"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2940"archive."
4948a1ba 2941
97844726 2942#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
24875e15 2943msgid ""
2944"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2945"held packages."
2946msgstr ""
3999d158
DK
2947"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2948"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2949
97844726 2950#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
24875e15 2951msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2952msgstr ""
6b75a560 2953"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2954"« garder en l'état »."
2955
03d7b3cd 2956#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2957msgid ""
de6a3945 2958"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2959"used instead."
2960msgstr ""
2961"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2962"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2963
03d7b3cd 2964#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2965#, c-format
b81dbe40 2966msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2967msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2970#, c-format
b81dbe40 2971msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2972msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2975#, c-format
b81dbe40 2976msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2977msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2978
24875e15 2979#. only show the ETA if it makes sense
2980#. two days
3f5a581c 2981#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2982#, c-format
24875e15 2983msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2984msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2985
3f5a581c 2986#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2987#, c-format
24875e15 2988msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2989msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2992#, c-format
24875e15 2993msgid "The method driver %s could not be found."
2994msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2997#, c-format
24875e15 2998msgid "Method %s did not start correctly"
2999msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3000
97844726 3001#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 3002#, c-format
3003msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3004msgstr ""
3005"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3006"touche Entrée."
f8f3479a 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 3009#, c-format
3010msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3011msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3012
c77d6597 3013#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 3014msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3015msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3016
3f5a581c 3017#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3018#, c-format
3019msgid "Unable to stat %s."
3020msgstr "Impossible de localiser %s."
3021
c77d6597 3022#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3023msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3024msgstr ""
3025"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3028msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3029msgstr ""
24875e15 3030"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3031"lus."
89409d33 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3034msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3035msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3038msgid "The list of sources could not be read."
3039msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3040
55971004 3041#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3045"available in the sources"
3046msgstr ""
210f0c31 3047"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3048"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3049
55971004 3050#: apt-pkg/policy.cc:399
3d1e70d3 3051#, c-format
09d057db 3052msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3053msgstr ""
7882ede4 3054"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3055"« Package »."
8e495088 3056
55971004 3057#: apt-pkg/policy.cc:421
24875e15 3058#, c-format
3059msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3060msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3061
55971004 3062#: apt-pkg/policy.cc:429
24875e15 3063msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3064msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3065
55971004 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3067msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3068msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3069
c77d6597
MV
3070#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3071#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3081#, c-format
c77d6597 3082msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3083msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3084
55971004 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3086msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3087msgstr ""
24875e15 3088"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3089"capable de traiter."
f8f3479a 3090
55971004 3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3092msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3093msgstr ""
24875e15 3094"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3095"de traiter."
f8f3479a 3096
55971004 3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3098msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3099msgstr ""
24875e15 3100"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3101"capable de traiter."
f8f3479a 3102
55971004 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3104msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3105msgstr ""
3106"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3107"capable de traiter."
f8f3479a 3108
03d7b3cd 3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3110#, c-format
3111msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3112msgstr ""
3113"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3114"fichiers"
f8f3479a 3115
03d7b3cd 3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3117#, c-format
3118msgid "Couldn't stat source package list %s"
3119msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3120
03d7b3cd
MV
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3123msgid "Reading package lists"
3124msgstr "Lecture des listes de paquets"
3125
03d7b3cd 3126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3127msgid "Collecting File Provides"
3128msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3129
03d7b3cd 3130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3131msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3132msgstr ""
3133"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3134
c77d6597 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3136#, c-format
24875e15 3137msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3138msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
24875e15 3141msgid "MD5Sum mismatch"
3142msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3143
03d7b3cd
MV
3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3146msgid "Hash Sum mismatch"
3147msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3148
03d7b3cd 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
de6a3945 3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3153"or malformed file)"
3154msgstr ""
3155"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3156" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3157
03d7b3cd 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
de6a3945 3159#, c-format
3160msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3161msgstr ""
3162"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3163
03d7b3cd 3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
24875e15 3165msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3166msgstr ""
3167"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3168
03d7b3cd 3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3170#, c-format
27b16a2e
MV
3171msgid ""
3172"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3173"repository will not be applied."
3174msgstr ""
c77d6597
MV
3175"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3176"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3177
03d7b3cd 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3179#, c-format
3180msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3181msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3182
03d7b3cd 3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3184#, c-format
3185msgid ""
b5595da9 3186"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3187"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3188msgstr ""
761dbaf6 3189"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3190"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3191"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3192
27b16a2e 3193#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3195#, c-format
3196msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3197msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3198
03d7b3cd 3199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
de5a560a 3200#, c-format
24875e15 3201msgid ""
3202"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3203"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3204msgstr ""
d9199d6e 3205"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3206"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3207
03d7b3cd 3208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
de5a560a 3209#, c-format
24875e15 3210msgid ""
2d5102e8
BF
3211"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3212"to manually fix this package."
24875e15 3213msgstr ""
d9199d6e 3214"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3215"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3216
03d7b3cd 3217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
de5a560a 3218#, c-format
d9199d6e 3219msgid ""
3220"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3221msgstr ""
3222"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3223"pour le paquet %s."
f8f3479a 3224
03d7b3cd 3225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
24875e15 3226msgid "Size mismatch"
3227msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3228
c1b21367 3229#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3d1e70d3 3230#, c-format
09d057db 3231msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3232msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3233
c1b21367 3234#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3d1e70d3 3235#, c-format
09d057db 3236msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3237msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3238
c1b21367 3239#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3240#, c-format
3241msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3242msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3243
c1b21367 3244#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3245#, c-format
b6c6b52f 3246msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3247msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3248
c1b21367 3249#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3250#, c-format
b6c6b52f 3251msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3252msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3253
c77d6597 3254#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3255#, c-format
24875e15 3256msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3257msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3258
55971004 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3260#, c-format
24875e15 3261msgid ""
3262"Using CD-ROM mount point %s\n"
3263"Mounting CD-ROM\n"
3264msgstr ""
3265"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3266"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3267
55971004 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3269msgid "Identifying.. "
3270msgstr "Identification..."
3271
55971004 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3273#, c-format
0e1423ae 3274msgid "Stored label: %s\n"
3275msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3276
03d7b3cd 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3278msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3279msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3280
55971004 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3282#, c-format
24875e15 3283msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3284msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3285
55971004 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3287msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3288msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3289
55971004 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3291msgid "Waiting for disc...\n"
3292msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3293
55971004 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3295msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3296msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3297
55971004 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3299msgid "Scanning disc for index files..\n"
3300msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3301
55971004 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3303#, c-format
de5a560a 3304msgid ""
b6c6b52f
MV
3305"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3306"%zu signatures\n"
de5a560a 3307msgstr ""
93730c1c 3308"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3309"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3310
55971004 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3312msgid ""
3313"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3314"wrong architecture?"
3315msgstr ""
3d1e70d3 3316"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3317"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3318
55971004 3319#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3320#, c-format
3321msgid "Found label '%s'\n"
3322msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3323
55971004 3324#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3325msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3326msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3327
55971004 3328#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3329#, c-format
de5a560a 3330msgid ""
24875e15 3331"This disc is called: \n"
3332"'%s'\n"
de5a560a 3333msgstr ""
24875e15 3334"Ce disque s'appelle :\n"
3335"« %s »\n"
3336
55971004 3337#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3338msgid "Copying package lists..."
3339msgstr "Copie des listes de paquets..."
3340
03d7b3cd 3341#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3342msgid "Writing new source list\n"
3343msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3344
03d7b3cd 3345#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3346msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3347msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3348
03d7b3cd 3349#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3c4a4974 3350#, c-format
24875e15 3351msgid "Wrote %i records.\n"
3352msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3353
03d7b3cd 3354#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
b3833ae2 3355#, c-format
24875e15 3356msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3357msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3358
03d7b3cd 3359#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
24875e15 3360#, c-format
3361msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3362msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3363
03d7b3cd 3364#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
24875e15 3365#, c-format
3366msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3367msgstr ""
24875e15 3368"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3369"correspondent pas\n"
de5a560a 3370
55971004 3371#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3372#, c-format
3373msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3374msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3375
55971004 3376#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3377#, c-format
1c5f0d75 3378msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3379msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3380
55971004 3381#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3382#, c-format
3383msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3384msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3385
55971004 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3389msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3390
55971004 3391#: apt-pkg/cacheset.cc:517
a38b73b5 3392#, c-format
2a8a592d 3393msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3394msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3395
55971004 3396#: apt-pkg/cacheset.cc:523
a38b73b5 3397#, c-format
2a8a592d 3398msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3399msgstr ""
3400"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3401"« %s »"
2a8a592d 3402
55971004 3403#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3404#, c-format
edc0ef10 3405msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3406msgstr ""
a38b73b5 3407"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3408"virtuel"
2a8a592d 3409
55971004 3410#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3414"neither of them"
3415msgstr ""
a38b73b5 3416"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3417"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3418
55971004 3419#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3420#, c-format
3421msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3422msgstr ""
a38b73b5 3423"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3424"paquet virtuel"
2a8a592d 3425
55971004 3426#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3427#, c-format
3428msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3429msgstr ""
a38b73b5 3430"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3431
55971004 3432#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3433#, c-format
3434msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3435msgstr ""
a38b73b5 3436"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3437"installé"
2a8a592d 3438
c77d6597
MV
3439#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3440msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3441msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3442
3f5a581c 3443#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3444msgid "Send request to solver"
be728d8d 3445msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3446
55971004 3447#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3448msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3449msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3450
55971004 3451#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3452msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3453msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3454
1f73a3d8 3455#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3456msgid "Execute external solver"
be728d8d 3457msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3460#, c-format
3461msgid "Installing %s"
3462msgstr "Installation de %s"
3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3465#, c-format
3466msgid "Configuring %s"
3467msgstr "Configuration de %s"
3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3470#, c-format
3471msgid "Removing %s"
3472msgstr "Suppression de %s"
3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
31e5fa8d 3475#, c-format
1c5f0d75 3476msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3477msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3480#, c-format
3481msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3482msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3483
3f5a581c 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3485#, c-format
3486msgid "Running post-installation trigger %s"
3487msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3488
be2db981 3489#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3491#, c-format
3492msgid "Directory '%s' missing"
3493msgstr "Répertoire %s inexistant"
3494
3f5a581c 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
761dbaf6 3496#, c-format
b81dbe40 3497msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3498msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3499
3f5a581c 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
24875e15 3501#, c-format
3502msgid "Preparing %s"
3503msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3504
3f5a581c 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
5747e2a9 3506#, c-format
24875e15 3507msgid "Unpacking %s"
3508msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3509
3f5a581c 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
7aad6827 3511#, c-format
24875e15 3512msgid "Preparing to configure %s"
3513msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3514
3f5a581c 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
24875e15 3516#, c-format
3517msgid "Installed %s"
3518msgstr "%s installé"
de5a560a 3519
3f5a581c 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
24875e15 3521#, c-format
3522msgid "Preparing for removal of %s"
3523msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3524
3f5a581c 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
24875e15 3526#, c-format
3527msgid "Removed %s"
3528msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3529
3f5a581c 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
24875e15 3531#, c-format
3532msgid "Preparing to completely remove %s"
3533msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3534
3f5a581c 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
24875e15 3536#, c-format
3537msgid "Completely removed %s"
3538msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3539
55971004 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3541msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3542msgstr ""
3543"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3544"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3545
55971004 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3547msgid "Running dpkg"
7882ede4 3548msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3549
55971004 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3551msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3552msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3553
55971004 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3555msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3556msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3557
3558#. check if its not a follow up error
55971004 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3560msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3561msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3562
55971004 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3564msgid ""
3565"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3566"error from a previous failure."
3567msgstr ""
761dbaf6 3568"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3569"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3570
55971004 3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3574"error"
3575msgstr ""
761dbaf6 3576"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3577
55971004 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3579msgid ""
3580"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3581"error"
3582msgstr ""
761dbaf6 3583"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3584"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3585
55971004 3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3587msgid ""
3588"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3589msgstr ""
761dbaf6 3590"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3591"signalée"
b6c6b52f 3592
c77d6597 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3594#, c-format
3595msgid ""
3596"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3597"it?"
3598msgstr ""
7882ede4 3599"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3600"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3601
c77d6597 3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3603#, c-format
09d057db 3604msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3605msgstr ""
3606"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3607"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3608
b6c6b52f
MV
3609#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3610#. dpkg --configure -a
c77d6597 3611#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3612#, c-format
09d057db 3613msgid ""
b6c6b52f 3614"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3615msgstr ""
761dbaf6 3616"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3617"problème."
09d057db 3618
c77d6597 3619#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3620msgid "Not locked"
3621msgstr "Non verrouillé"
3622
c1b21367
MV
3623#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3624#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3625
55971004
MV
3626#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3627#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Failed to remove %s"
3630#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Unable to create %s"
3633#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3636#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3641#~ "fichiers"
21023278 3642
3f5a581c
MV
3643#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3644#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3645
3f5a581c
MV
3646#~ msgid "Internal error getting a package name"
3647#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3648
3649#~ msgid "Reading file listing"
3650#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3654#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3655#~ "package!"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3658#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3659#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3660
3661#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3663
3664#~ msgid "Internal error getting a node"
3665#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3666
3667#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3668#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3669
3670#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3671#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3672
3673#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3674#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3675
3676#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3677#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3678
3679#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3680#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3681
3682#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3683#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3684
3685#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3688
3689#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3690#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3691
3692#~ msgid "Couldn't change to %s"
3693#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3694
3695#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3696#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3697
3698#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3699#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3700
3701#~ msgid "Read error from %s process"
3702#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3703
3704#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3705#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3706
a12d5352
MV
3707#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3708#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3709
3710#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3711#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3712
3713#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3714#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3715
c77d6597
MV
3716#~ msgid "decompressor"
3717#~ msgstr "décompacteur"
3718
443f5e8a
MV
3719#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3722
a12d5352
MV
3723#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3724#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3725
3726#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3727#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3728
c77d6597
MV
3729#~ msgid ""
3730#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3731#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3734#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3735#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3736#~ "d'informations."
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3739#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3740
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3742#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3745#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3748#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3751#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3754#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3760#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3763#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3764
c77d6597
MV
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3766#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3767
27b16a2e
MV
3768#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3769#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3770
3771#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3774
3775#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3776#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3777
a38b73b5 3778#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3779#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3780
3781#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3782#~ msgstr ""
3783#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3784
a38b73b5 3785#~ msgid ""
3786#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3787#~ "abort the try to grow the MMap."
3788#~ msgstr ""
3789#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3790#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3791
b6c6b52f
MV
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3793#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3794
b81dbe40
DK
3795#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3798#~ "fournisseur)"
3799
21023278 3800#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3801#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3802
3803#~ msgid "Could not patch file"
3804#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3805
1c5f0d75 3806#~ msgid " %4i %s\n"
3807#~ msgstr " %4i %s\n"
3808
a0895a74
MV
3809#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3810#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3811
09d057db 3812#~ msgid "%4i %s\n"
3813#~ msgstr "%4i %s\n"
3814
3815#~ msgid "Processing triggers for %s"
3816#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3817
d9199d6e 3818#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3819#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"