]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
bump Standards-Version to 3.9.5 (no changes needed)
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 11"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
ce34af08 28#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
ce34af08 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 97#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
ce34af08
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
ce34af08 109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
9f2df510 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 168msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
d784cd85 206"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 207" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
3573691f
MC
210"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
211"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandi:\n"
d784cd85 214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
03d7b3cd 243#. }}}
ce34af08 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
ec00e21a
CP
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
254"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 259msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 263msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 266#, c-format
b6c6b52f 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 268msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
d784cd85 293"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 294"\n"
d784cd85 295"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 296"\n"
297"Comandi:\n"
d784cd85 298" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 299" dump - Mostra la configurazione\n"
300"\n"
301"Opzioni\n"
d784cd85 302" -h Mostra questo aiuto\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
311
312#: cmdline/apt-get.cc:326
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr ""
316"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
317
318#: cmdline/apt-get.cc:329
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
321msgstr ""
322"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 328
5669725a
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 332msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
354"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
355"\" al suo posto."
568dc798 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr ""
368"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
382"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
383"%s\n"
568dc798 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Utilizzare:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
395"pacchetto.\n"
568dc798 396
9f2df510 397#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 401
9f2df510 402#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 403#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 407
9f2df510 408#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:886
0cf7e638 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:891
0cf7e638 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 426
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 431
9f2df510 432#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
446#, c-format
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:962
0cf7e638 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:984
0cf7e638 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Build command '%s' failed.\n"
458msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
463
9f2df510 464#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
467"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 469
9f2df510 470#: cmdline/apt-get.cc:1048
3573691f 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
3573691f 475msgstr ""
8c39c4b6
MV
476"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
477"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
3573691f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:1095
0cf7e638 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
496"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:1283
0e1a5bae 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
b6c6b52f 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
505"non può essere trovato"
b6c6b52f 506
9f2df510 507#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510msgstr ""
511"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
512"è troppo recente"
b6c6b52f 513
9f2df510 514#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518"package %s can't satisfy version requirements"
519msgstr ""
520"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
521"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 522
9f2df510 523#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid ""
526"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527"version"
528msgstr ""
529"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 533#, c-format
ce34af08
MV
534msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1389
8315b8cc 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
543msgid "Failed to process build dependencies"
544msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 545
9f2df510 546#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
547#, c-format
548msgid "Changelog for %s (%s)"
549msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 550
9f2df510 551#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
552msgid "Supported modules:"
553msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 554
9f2df510 555#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
556msgid ""
557"Usage: apt-get [options] command\n"
558" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
559" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560"\n"
561"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
562"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563"and install.\n"
564"\n"
565"Commands:\n"
566" update - Retrieve new lists of packages\n"
567" upgrade - Perform an upgrade\n"
568" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
569" remove - Remove packages\n"
570" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
571" purge - Remove packages and config files\n"
572" source - Download source archives\n"
573" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
574" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
575" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
576" clean - Erase downloaded archive files\n"
577" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
578" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
579" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
580" download - Download the binary package into the current directory\n"
581"\n"
582"Options:\n"
583" -h This help text.\n"
584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
585" -qq No output except for errors\n"
586" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
587" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
588" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
589" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
590" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
591" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
592" -b Build the source package after fetching it\n"
593" -V Show verbose version numbers\n"
594" -c=? Read this configuration file\n"
595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
596"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
597"pages for more information and options.\n"
598" This APT has Super Cow Powers.\n"
599msgstr ""
600"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
601" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
602" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
603"\n"
604"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
605"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
606"\n"
607"Comandi:\n"
608" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
609" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
610" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
611" remove - Rimuove i pacchetti\n"
612" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
613" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
614" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
615" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
616"sorgente\n"
617" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
618"get(8)\n"
619" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
620" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
621" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
622" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
623" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
624" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
625"\n"
626"Opzioni:\n"
627" -h Mostra questo aiuto\n"
628" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
629" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
630" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
631" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
632" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
633"conferma\n"
634" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
635" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
636" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
637" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
638" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
639" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
640" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
642"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
643" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:57
646#, c-format
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:63
651#, c-format
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
195c8df9 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
de5a560a 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
f51f8795 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
f51f8795 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 692#, fuzzy
ce34af08
MV
693msgid ""
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 717msgstr ""
ce34af08
MV
718"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
721"pacchetti\n"
722"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
723"segnalazioni.\n"
724"\n"
725"Comandi:\n"
726" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
727" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
728"\n"
729"Opzioni:\n"
730" -h Mostra questo aiuto\n"
731" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
732" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
733" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
734" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
735" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
736" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
737"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
738"apt.conf(5)."
568dc798 739
ce34af08
MV
740#: cmdline/apt.cc:71
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
609bb2ea 745"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 751"\n"
ce34af08 752" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
753" remove - remove packages\n"
754"\n"
dcde2d74
MV
755" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
757"\n"
758" edit-sources - edit the source information file\n"
759msgstr ""
568dc798 760
ce34af08 761#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 762#, c-format
ce34af08
MV
763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
765
766#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 767msgid ""
ce34af08
MV
768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 770msgstr ""
ce34af08
MV
771"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
772"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:222
775msgid "Wrong CD-ROM"
776msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 777
ce34af08 778#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 779#, c-format
ce34af08
MV
780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:254
784msgid "Disk not found."
785msgstr "Disco non trovato"
568dc798 786
9f2df510 787#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
788msgid "File not found"
789msgstr "File non trovato"
568dc798 790
9f2df510
MV
791#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
792#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
793msgid "Failed to stat"
794msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 795
9f2df510 796#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
797msgid "Failed to set modification time"
798msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 799
ce34af08
MV
800#: methods/file.cc:47
801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 803
ce34af08 804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 805#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
806msgid "Logging in"
807msgstr "Accesso in corso"
568dc798 808
9f2df510 809#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
810msgid "Unable to determine the peer name"
811msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 812
9f2df510 813#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
814msgid "Unable to determine the local name"
815msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
09d057db 818#, c-format
ce34af08
MV
819msgid "The server refused the connection and said: %s"
820msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 821
9f2df510 822#: methods/ftp.cc:220
de71bef8 823#, c-format
ce34af08
MV
824msgid "USER failed, server said: %s"
825msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 826
9f2df510 827#: methods/ftp.cc:227
de71bef8 828#, c-format
ce34af08
MV
829msgid "PASS failed, server said: %s"
830msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 831
9f2df510 832#: methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 833msgid ""
ce34af08
MV
834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835"is empty."
c3bbfb87 836msgstr ""
ce34af08
MV
837"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
838"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:275
0e1a5bae 841#, c-format
ce34af08 842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 843msgstr ""
ce34af08 844"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 845
9f2df510 846#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
847#, c-format
848msgid "TYPE failed, server said: %s"
849msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 850
9f2df510 851#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
852msgid "Connection timeout"
853msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 854
9f2df510 855#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
856msgid "Server closed the connection"
857msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 858
9f2df510 859#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
861msgid "Read error"
862msgstr "Errore di lettura"
568dc798 863
9f2df510 864#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
865msgid "A response overflowed the buffer."
866msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 867
9f2df510 868#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
869msgid "Protocol corruption"
870msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 871
9f2df510 872#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
875msgid "Write error"
876msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
879msgid "Could not create a socket"
880msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:707
ce34af08 883msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 884msgstr ""
ce34af08 885"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 888msgid "Failed"
d784cd85 889msgstr "Non riuscito"
67f393ab 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
892msgid "Could not connect passive socket."
893msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
896msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
900msgid "Could not bind a socket"
901msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
904msgid "Could not listen on the socket"
905msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
908msgid "Could not determine the socket's name"
909msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
910
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
912msgid "Unable to send PORT command"
913msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 914
9f2df510 915#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:806
27b16a2e 921#, c-format
ce34af08
MV
922msgid "EPRT failed, server said: %s"
923msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
926msgid "Data socket connect timed out"
927msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 928
9f2df510 929#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
930msgid "Unable to accept connection"
931msgstr "Impossibile accettare connessioni"
932
9f2df510 933#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
934msgid "Problem hashing file"
935msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 936
9f2df510 937#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
943msgid "Data socket timed out"
944msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 945
9f2df510 946#: methods/ftp.cc:930
3573691f 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 950
ce34af08 951#. Get the files information
9f2df510 952#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
953msgid "Query"
954msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 955
9f2df510 956#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
957msgid "Unable to invoke "
958msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:76
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Connecting to %s (%s)"
963msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:87
67f393ab 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "[IP: %s %s]"
968msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:94
67f393ab 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:100
67f393ab 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:108
568dc798 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:126
67f393ab 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 989
ce34af08
MV
990#. We say this mainly because the pause here is for the
991#. ssh connection that is still going
992#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Connecting to %s"
995msgstr "Connessione a %s"
568dc798 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Could not resolve '%s'"
1000msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1006
ce34af08 1007#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:211
3573691f 1013#, c-format
ce34af08 1014msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1015msgstr ""
ce34af08 1016"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1022
9f2df510 1023#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 1024msgid ""
ce34af08 1025"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1026msgstr ""
ce34af08
MV
1027"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1028"della chiave."
568dc798 1029
9f2df510 1030#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1031msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1033
9f2df510 1034#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1035msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1036msgstr ""
ce34af08
MV
1037"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1038"installato)"
27b16a2e 1039
ce34af08 1040#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1041#: methods/gpgv.cc:178
3573691f 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid ""
ce34af08
MV
1044"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045"authentication?)"
67f393ab 1046msgstr ""
ce34af08
MV
1047"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1048"richiede autenticazione?)"
568dc798 1049
9f2df510 1050#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1051msgid "Unknown error executing gpgv"
1052msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1053
9f2df510 1054#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1055msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1057
9f2df510 1058#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1059msgid ""
ce34af08
MV
1060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061"available:\n"
67f393ab 1062msgstr ""
ce34af08
MV
1063"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1064"disponibile:\n"
568dc798 1065
9f2df510 1066#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1067msgid "Empty files can't be valid archives"
1068msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1069
9f2df510 1070#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1071msgid "Error writing to the file"
1072msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1073
9f2df510 1074#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1077
9f2df510 1078#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1079msgid "Error reading from server"
1080msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1081
9f2df510 1082#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1083msgid "Error writing to file"
1084msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1085
9f2df510 1086#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1087msgid "Select failed"
1088msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1089
9f2df510 1090#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1091msgid "Connection timed out"
1092msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1093
9f2df510 1094#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1095msgid "Error writing to output file"
1096msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/server.cc:56
1099msgid "Waiting for headers"
1100msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1101
ce34af08
MV
1102#: methods/server.cc:114
1103msgid "Bad header line"
1104msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1107msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1109
ce34af08
MV
1110#: methods/server.cc:176
1111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:199
1115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1116msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:201
1119msgid "This HTTP server has broken range support"
1120msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1121
1122#: methods/server.cc:225
1123msgid "Unknown date format"
1124msgstr "Formato della data sconosciuto"
1125
1126#: methods/server.cc:490
1127msgid "Bad header data"
1128msgstr "Header dati non corretto"
1129
9f2df510 1130#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1131msgid "Connection failed"
1132msgstr "Connessione non riuscita"
1133
9f2df510 1134#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1135msgid "Internal error"
1136msgstr "Errore interno"
1137
609bb2ea 1138#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1139msgid "Listing"
67f393ab 1140msgstr ""
568dc798 1141
ce34af08
MV
1142#: apt-private/private-install.cc:93
1143msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1144msgstr ""
1145"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1146"danneggiato."
27b16a2e 1147
ce34af08
MV
1148#: apt-private/private-install.cc:102
1149msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1150msgstr ""
1151"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1152
ce34af08
MV
1153#: apt-private/private-install.cc:121
1154msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1155msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:159
1158msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1159msgstr ""
1160"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1161
ce34af08
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:166
3573691f 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1167msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1174msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1175
ce34af08
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1179#, c-format
ce34af08
MV
1180msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1181msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1182
ce34af08
MV
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185#: apt-private/private-install.cc:183
3573691f 1186#, c-format
ce34af08
MV
1187msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1188msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1189
ce34af08 1190#: apt-private/private-install.cc:211
3573691f 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "You don't have enough free space in %s."
1193msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1196msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1197msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1200msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1201msgstr ""
ce34af08
MV
1202"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1203"un'operazione banale."
27b16a2e 1204
ce34af08
MV
1205#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1206#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1207#: apt-private/private-install.cc:231
1208msgid "Yes, do as I say!"
1209msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1212#, c-format
ce34af08
MV
1213msgid ""
1214"You are about to do something potentially harmful.\n"
1215"To continue type in the phrase '%s'\n"
1216" ?] "
1217msgstr ""
1218"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1219"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1220" ?] "
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1223msgid "Abort."
1224msgstr "Interrotto."
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:254
1227msgid "Do you want to continue?"
1228msgstr "Continuare?"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:324
1231msgid "Some files failed to download"
1232msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1235msgid ""
ce34af08
MV
1236"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1237"missing?"
3f5a581c 1238msgstr ""
ce34af08
MV
1239"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1240"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:335
1243msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1244msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:340
1247msgid "Unable to correct missing packages."
1248msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1249
ce34af08
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:341
1251msgid "Aborting install."
1252msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:377
1255msgid ""
1256"The following package disappeared from your system as\n"
1257"all files have been overwritten by other packages:"
1258msgid_plural ""
1259"The following packages disappeared from your system as\n"
1260"all files have been overwritten by other packages:"
1261msgstr[0] ""
1262"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1263"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1264msgstr[1] ""
1265"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1266"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:381
1269msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1270msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:402
1273msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1274msgstr ""
1275"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:510
1278msgid ""
1279"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1280"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1281msgstr ""
1282"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1283"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1284
ce34af08
MV
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:517
1300msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1301msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:524
1304msgid ""
1305"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages were automatically installed and are no longer "
1308"required:"
1309msgstr[0] ""
1310"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1311"richiesto:"
1312msgstr[1] ""
1313"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1314"richiesti:"
3f5a581c 1315
ce34af08 1316#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1317#, c-format
ce34af08
MV
1318msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1319msgid_plural ""
1320"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1321msgstr[0] ""
1322"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1323msgstr[1] ""
1324"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1325"richiesti.\n"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:530
1328msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1329msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1330msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1331msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:624
1334msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1335msgstr ""
1336"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1337
ce34af08 1338#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1339msgid ""
ce34af08
MV
1340"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1341"solution)."
3f5a581c 1342msgstr ""
ce34af08
MV
1343"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1344"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:639
1347msgid ""
1348"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1349"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1350"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1351"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1352msgstr ""
ce34af08
MV
1353"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1354"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1355"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1356"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:660
1359msgid "Broken packages"
1360msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:713
1363msgid "The following extra packages will be installed:"
1364msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:803
1367msgid "Suggested packages:"
1368msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:804
1371msgid "Recommended packages:"
1372msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-download.cc:32
1375msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1376msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-download.cc:36
1379msgid "Authentication warning overridden.\n"
1380msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1383msgid "Some packages could not be authenticated"
1384msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-download.cc:46
1387msgid "Install these packages without verification?"
1388msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1391#, c-format
1392msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1393msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1394
9f2df510
MV
1395#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1396#: apt-private/private-show.cc:86
1397msgid "unknown"
3f5a581c 1398msgstr ""
3f5a581c 1399
9f2df510
MV
1400#: apt-private/private-output.cc:198
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1403msgstr " [Installato]"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1406#, fuzzy
1407msgid "[installed,local]"
1408msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1409
9f2df510 1410#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1411msgid "[installed,auto-removable]"
1412msgstr ""
3f5a581c 1413
9f2df510 1414#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1415#, fuzzy
1416msgid "[installed,automatic]"
1417msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1418
9f2df510 1419#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1420#, fuzzy
1421msgid "[installed]"
1422msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1423
9f2df510
MV
1424#: apt-private/private-output.cc:213
1425#, c-format
1426msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1427msgstr ""
3f5a581c 1428
9f2df510 1429#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1430msgid "[residual-config]"
1431msgstr ""
3f5a581c 1432
9f2df510 1433#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1434msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1435msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1436
9f2df510 1437#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1438#, c-format
ce34af08
MV
1439msgid "but %s is installed"
1440msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1441
9f2df510 1442#: apt-private/private-output.cc:409
ce34af08
MV
1443#, c-format
1444msgid "but %s is to be installed"
1445msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1446
9f2df510 1447#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1448msgid "but it is not installable"
1449msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1450
9f2df510 1451#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1452msgid "but it is a virtual package"
1453msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1454
9f2df510 1455#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1456msgid "but it is not installed"
1457msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1458
9f2df510 1459#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1460msgid "but it is not going to be installed"
1461msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1462
9f2df510 1463#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1464msgid " or"
1465msgstr " oppure"
3f5a581c 1466
9f2df510 1467#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1468msgid "The following NEW packages will be installed:"
1469msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1470
9f2df510 1471#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1472msgid "The following packages will be REMOVED:"
1473msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1474
9f2df510 1475#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1476msgid "The following packages have been kept back:"
1477msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1478
9f2df510 1479#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1480msgid "The following packages will be upgraded:"
1481msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1482
9f2df510 1483#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1484msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1485msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1486
9f2df510 1487#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1488msgid "The following held packages will be changed:"
1489msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1490
9f2df510 1491#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%s (due to %s) "
1494msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1495
9f2df510 1496#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1497msgid ""
1498"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1499"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1500msgstr ""
1501"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1502"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1503"si sta facendo."
3f5a581c 1504
9f2df510 1505#: apt-private/private-output.cc:659
3f5a581c 1506#, c-format
ce34af08
MV
1507msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1508msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1509
9f2df510 1510#: apt-private/private-output.cc:663
3f5a581c 1511#, c-format
ce34af08
MV
1512msgid "%lu reinstalled, "
1513msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1514
9f2df510 1515#: apt-private/private-output.cc:665
ec00e21a 1516#, c-format
ce34af08
MV
1517msgid "%lu downgraded, "
1518msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1519
9f2df510 1520#: apt-private/private-output.cc:667
3f5a581c 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1523msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1524
9f2df510 1525#: apt-private/private-output.cc:671
3f5a581c 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1528msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1529
ce34af08
MV
1530#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1531#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1532#. The user has to answer with an input matching the
1533#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1534#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1535msgid "[Y/n]"
1536msgstr "[S/n]"
de5a560a 1537
ce34af08
MV
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1539#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1542#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1543msgid "[y/N]"
1544msgstr "[s/N]"
8f30b478 1545
ce34af08 1546#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1547#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1548msgid "Y"
1549msgstr "S"
67f393ab 1550
ce34af08 1551#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1552#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1553msgid "N"
1554msgstr "N"
1555
9f2df510 1556#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "Regex compilation error - %s"
1559msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1562msgid "Correcting dependencies..."
1563msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1566msgid " failed."
1567msgstr " non riuscita."
67f393ab 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1570msgid "Unable to correct dependencies"
1571msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1574msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1575msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1578msgid " Done"
1579msgstr " Fatto"
ffd71425 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1582msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1583msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1586msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1587msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1590msgid "Sorting"
1591msgstr ""
ffd71425 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-update.cc:45
1594msgid "The update command takes no arguments"
1595msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1596
dcde2d74 1597#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1598msgid "Calculating upgrade... "
1599msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1600
dcde2d74 1601#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1602#, fuzzy
1603msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1604msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1605
dcde2d74 1606#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1607msgid "Done"
1608msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/private-search.cc:61
1611msgid "Full Text Search"
1612msgstr ""
ffd71425 1613
dcde2d74
MV
1614#: apt-private/private-show.cc:152
1615#, c-format
1616msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1617msgid_plural ""
1618"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1619msgstr[0] ""
1620msgstr[1] ""
1621
1622#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1623msgid "not a real package (virtual)"
1624msgstr ""
dc738e7a 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/private-main.cc:19
1627msgid ""
1628"NOTE: This is only a simulation!\n"
1629" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1632msgstr ""
1633"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1634" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1635" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1636" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1637
609bb2ea 1638#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1642
609bb2ea 1643#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1644#, c-format
1645msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1646msgstr ""
dc738e7a 1647
ce34af08
MV
1648#: apt-private/acqprogress.cc:60
1649msgid "Hit "
1650msgstr "Trovato "
dc738e7a 1651
ce34af08
MV
1652#: apt-private/acqprogress.cc:84
1653msgid "Get:"
1654msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1655
ce34af08
MV
1656# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1657#: apt-private/acqprogress.cc:115
1658msgid "Ign "
1659msgstr "Ign "
89409d33 1660
ce34af08
MV
1661#: apt-private/acqprogress.cc:119
1662msgid "Err "
1663msgstr "Err "
1664
1665#: apt-private/acqprogress.cc:140
1666#, c-format
1667msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1668msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1669
1670#: apt-private/acqprogress.cc:230
1671#, c-format
1672msgid " [Working]"
1673msgstr " [In lavorazione]"
1674
1675#: apt-private/acqprogress.cc:291
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Media change: please insert the disc labeled\n"
1679" '%s'\n"
1680"in the drive '%s' and press enter\n"
1681msgstr ""
1682"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1683" \"%s\"\n"
1684"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1685
1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1688#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1691#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1692#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1696
55732492
DK
1697#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1698#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1699#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1700#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "Unable to change to %s"
1703msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1708#, c-format
3f5a581c 1709msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1710msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1711
3f5a581c
MV
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "Can not read mirror file '%s'"
1717msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1718
03d7b3cd 1719#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1720#, c-format
03d7b3cd 1721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1722msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1723
1724#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1725#, c-format
3f5a581c
MV
1726msgid "[Mirror: %s]"
1727msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1728
9f2df510 1729#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1730msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1731msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1732
9f2df510 1733#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1734msgid "Connection closed prematurely"
1735msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1736
ce34af08 1737#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1738msgid "Bad default setting!"
1739msgstr "Impostazione predefinita errata."
1740
ce34af08
MV
1741#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1742#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1743msgid "Press enter to continue."
1744msgstr "Premere Invio per continuare."
1745
ce34af08 1746#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1747msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1748msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1749
1750# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1751# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1752# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1753#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1754msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1755msgstr ""
1756"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1757"configurazione"
3f5a581c 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:103
3f5a581c 1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1761msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1762
ce34af08 1763#: dselect/install:104
3f5a581c 1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1765msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1766
ce34af08 1767#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1768msgid ""
1769"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1770msgstr ""
3f5a581c
MV
1771"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1772"l'installazione [I]"
ffd71425 1773
3f5a581c
MV
1774#: dselect/update:30
1775msgid "Merging available information"
1776msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1777
c2622bd6 1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
ffd71425 1779#, c-format
3f5a581c
MV
1780msgid "%s not a valid DEB package."
1781msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1782
c2622bd6 1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1784msgid ""
1785"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788"from debian packages\n"
1789"\n"
1790"Options:\n"
1791" -h This help text\n"
1792" -t Set the temp dir\n"
1793" -c=? Read this configuration file\n"
1794" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795msgstr ""
1796"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1797"\n"
1798"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1799"dai pacchetti debian\n"
1800"\n"
1801"Opzioni:\n"
1802" -h Mostra questo aiuto\n"
1803" -t Imposta la directory temporanea\n"
1804" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1805" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1806
c2622bd6 1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Unable to write to %s"
1810msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1811
c2622bd6 1812#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1813msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1814msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1815
cd45554e 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1817msgid "Package extension list is too long"
1818msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1819
3f5a581c 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Error processing directory %s"
1825msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1828msgid "Source extension list is too long"
1829msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1830
cd45554e 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1832msgid "Error writing header to contents file"
1833msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1834
cd45554e 1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1836#, c-format
3f5a581c
MV
1837msgid "Error processing contents %s"
1838msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1839
cd45554e 1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1841msgid ""
1842"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1843"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" contents path\n"
1846" release path\n"
1847" generate config [groups]\n"
1848" clean config\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1851"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1852"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1855"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1856"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1857"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1858"\n"
1859"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1860"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1861"\n"
1862"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1863"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1864"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1865"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1866"Debian archive:\n"
1867" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869"\n"
1870"Options:\n"
1871" -h This help text\n"
1872" --md5 Control MD5 generation\n"
1873" -s=? Source override file\n"
1874" -q Quiet\n"
1875" -d=? Select the optional caching database\n"
1876" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1877" --contents Control contents file generation\n"
1878" -c=? Read this configuration file\n"
1879" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1880msgstr ""
1881"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1882"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1883" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1884" contents PERCORSO\n"
1885" release PERCORSO\n"
1886" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1887" clean CONFIGURAZIONE\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1890"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1891"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1892"\n"
1893"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1894"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1895"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1896"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1897"\n"
1898"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1899"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1900"di override per i sorgenti\n"
1901"\n"
1902"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1903"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1904"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1905"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1906"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1907" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1908" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1909"\n"
1910"Opzioni:\n"
1911" -h Mostra questo aiuto\n"
1912" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1913" -s=? File override dei sorgenti\n"
1914" -q Silenzioso\n"
1915" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1916" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1917" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1918" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1919" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1920
cd45554e 1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1922msgid "No selections matched"
1923msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1924
cd45554e 1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1928msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/cachedb.cc:47
1931#, c-format
1932msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1933msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1934
3f5a581c 1935#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1938msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1941msgid ""
3f5a581c
MV
1942"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1943"remove and re-create the database."
dc738e7a 1944msgstr ""
3f5a581c
MV
1945"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1946"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1947
3f5a581c 1948#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1951msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1952
cd45554e
MV
1953#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1954#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to stat %s"
1957msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:249
1960msgid "Archive has no control record"
1961msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/cachedb.cc:490
1964msgid "Unable to get a cursor"
1965msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1966
3f5a581c
MV
1967# (ndt) messo A per Avviso
1968# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1969# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1973msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1976#, c-format
1977msgid "W: Unable to stat %s\n"
1978msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1981msgid "E: "
1982msgstr "E: "
89409d33 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1985msgid "W: "
1986msgstr "A: "
89409d33 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1989msgid "E: Errors apply to file "
1990msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "Failed to resolve %s"
1995msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1998msgid "Tree walking failed"
1999msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Failed to open %s"
2004msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " DeLink %s [%s]\n"
2009msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Failed to readlink %s"
2014msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Failed to unlink %s"
2019msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2020
ce34af08 2021#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "*** Failed to link %s to %s"
2024msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2025
ce34af08 2026#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2029msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2030
ce34af08 2031#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2032msgid "Archive had no package field"
2033msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2034
ce34af08 2035#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2036#, c-format
2037msgid " %s has no override entry\n"
2038msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2039
ce34af08 2040#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
38d608f4 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2043msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2044
ce34af08 2045#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2046#, c-format
2047msgid " %s has no source override entry\n"
2048msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2049
ce34af08 2050#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2051#, c-format
2052msgid " %s has no binary override entry either\n"
2053msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2056msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2057msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2058
9f2df510 2059#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2060#, c-format
2061msgid "Unable to open %s"
2062msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2063
9f2df510
MV
2064#. skip spaces
2065#. find end of word
2066#: ftparchive/override.cc:65
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2069msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2070
2071#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2072#, c-format
2073msgid "Failed to read the override file %s"
2074msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2075
2076#: ftparchive/override.cc:163
3573691f 2077#, c-format
3f5a581c 2078msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2079msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2080
9f2df510 2081#: ftparchive/override.cc:175
3573691f 2082#, c-format
3f5a581c 2083msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2084msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2085
9f2df510 2086#: ftparchive/override.cc:188
3573691f 2087#, c-format
3f5a581c 2088msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2089msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2090
3f5a581c 2091#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2092#, c-format
3f5a581c
MV
2093msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2094msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2095
3f5a581c 2096#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2097#, c-format
3f5a581c
MV
2098msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2099msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:189
2102msgid "Failed to create FILE*"
2103msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:192
2106msgid "Failed to fork"
2107msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:206
2110msgid "Compress child"
2111msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:229
2114#, c-format
2115msgid "Internal error, failed to create %s"
2116msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2117
9f2df510 2118#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2119msgid "IO to subprocess/file failed"
2120msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2121
9f2df510 2122#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2123msgid "Failed to read while computing MD5"
2124msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2125
9f2df510 2126#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2127#, c-format
2128msgid "Problem unlinking %s"
2129msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2130
9f2df510 2131#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2132#, c-format
2133msgid "Failed to rename %s to %s"
2134msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2135
ce34af08 2136#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2137msgid ""
3999d158 2138"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2139"\n"
3999d158 2140"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2141"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2142"\n"
2143"Options:\n"
2144" -h This help text.\n"
2145" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2146" -c=? Read this configuration file\n"
2147" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2148msgstr ""
3999d158 2149"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2150"\n"
3999d158 2151"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2152"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2153"\n"
2154"Opzioni:\n"
2155" -h Mostra questo aiuto\n"
2156" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2157" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2158" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2161msgid "Unknown package record!"
2162msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2165msgid ""
2166"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2169"to indicate what kind of file it is.\n"
2170"\n"
2171"Options:\n"
2172" -h This help text\n"
2173" -s Use source file sorting\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2176msgstr ""
2177"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2178"\n"
2179"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2180"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2181"\n"
2182"Opzioni:\n"
2183" -h Mostra questo aiuto\n"
2184" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2185" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2186" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2187
03d7b3cd 2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2189msgid "Failed to create pipes"
2190msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2191
03d7b3cd 2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2193msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2194msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2197msgid "Corrupted archive"
2198msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2201msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2202msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2203
ce34af08 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2207msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2210msgid "Invalid archive signature"
2211msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2214msgid "Error reading archive member header"
2215msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Invalid archive member header %s"
2220msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2223msgid "Invalid archive member header"
2224msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2225
55732492 2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2227msgid "Archive is too short"
2228msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2229
55732492 2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to read the archive headers"
2232msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/filelist.cc:382
2235msgid "DropNode called on still linked node"
2236msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/filelist.cc:414
2239msgid "Failed to locate the hash element!"
2240msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/filelist.cc:461
2243msgid "Failed to allocate diversion"
2244msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:466
2247msgid "Internal error in AddDiversion"
2248msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2253msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2258msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2263msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2264
9f2df510 2265#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "Failed to write file %s"
2268msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2269
9f2df510 2270#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Failed to close file %s"
2273msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The path %s is too long"
2278msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Unpacking %s more than once"
2283msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "The directory %s is diverted"
2288msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2291#, c-format
3f5a581c 2292msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2293msgstr ""
3f5a581c 2294"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2295
cd45554e 2296#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2297msgid "The diversion path is too long"
2298msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2303msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2306msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2307msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2308
cd45554e 2309#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2310msgid "The path is too long"
2311msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2316msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2317
cd45554e 2318#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2319#, c-format
2320msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2321msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2322
cd45554e 2323#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2324#, c-format
2325msgid "Unable to stat %s"
2326msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2327
3f5a581c 2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2330#, c-format
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2333
ce34af08 2334#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2335#, c-format
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2338
ce34af08 2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2342
c77d6597 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2344msgid "Can't mmap an empty file"
2345msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2348#, c-format
b6c6b52f 2349msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2350msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2353#, c-format
c77d6597 2354msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2355msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2358msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2359msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2360
5caefc91 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2362msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2363msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2364
5caefc91 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2366#, c-format
2367msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2368msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2369
5caefc91 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2371msgid "Failed to truncate file"
2372msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2373
5caefc91 2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2375#, c-format
2376msgid ""
4bd60a02 2377"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2378"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2379msgstr ""
4bd60a02 2380"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2381"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2382
9f2df510 2383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
de71bef8 2384#, c-format
2385msgid ""
b6c6b52f
MV
2386"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2387"reached."
2388msgstr ""
0e1a5bae 2389"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2390"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2391
0e1a5bae 2392# (ndt) lunghetta...
9f2df510 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2394msgid ""
2395"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2396msgstr ""
0e1a5bae 2397"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2398"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2399
09d057db 2400#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2402#, c-format
2403msgid "%lid %lih %limin %lis"
2404msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2405
2406#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2408#, c-format
2409msgid "%lih %limin %lis"
2410msgstr "%lih %limin %lis"
2411
2412#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
09d057db 2414#, c-format
2415msgid "%limin %lis"
2416msgstr "%limin %lis"
2417
2418#. s means seconds
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2420#, c-format
2421msgid "%lis"
2422msgstr "%lis"
2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Selection %s not found"
2427msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2432msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2437msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
8fe45a84 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2442msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2447msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2452msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2457msgstr ""
d784cd85 2458"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2459"più alto"
dc738e7a 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2464msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9ea974f0 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2469msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2474msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2475
0e1a5bae 2476# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
0e1a5bae 2478#, c-format
b6c6b52f
MV
2479msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2480msgstr ""
0e1a5bae 2481"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2482"come argomento"
b6c6b52f 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2487msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2488
c77d6597 2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2492msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2493
c77d6597 2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "%c%s... Done"
2497msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2498
1f73a3d8 2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2500msgid "..."
ec00e21a 2501msgstr "..."
1f73a3d8 2502
2503#. Print the spinner
2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2505#, c-format
1f73a3d8 2506msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2507msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2508
ce34af08 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2512msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2513
ce34af08
MV
2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2518msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2523msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Option %s requires an argument."
2528msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
dc738e7a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2533msgstr ""
d784cd85 2534"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2535"=<valore>."
dc738e7a 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
dc738e7a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2540msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
dc738e7a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2545msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
dc738e7a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2550msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
f71d29c8 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2555msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2556
c77d6597 2557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2560msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2561
55732492 2562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2563msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2564msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2567#, c-format
2568msgid "Problem closing the gzip file %s"
2569msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
ffd71425 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2574msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
f71d29c8 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2579msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2584msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2589msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2592#, c-format
2593msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2594msgstr ""
8315b8cc 2595"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2598#, c-format
2599msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2600msgstr ""
2601"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2604#, c-format
2605msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2606msgstr ""
2607"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2608"un'estensione"
2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2614msgstr ""
2615"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2616"non valida"
2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2621msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
338bf6c2 2624#, c-format
09d057db 2625msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2626msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2627
c2622bd6 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2631msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2632
c2622bd6 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2636msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Could not open file %s"
2641msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
0cf7e638 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2646msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2649msgid "Failed to create subprocess IPC"
2650msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2653msgid "Failed to exec compressor "
2654msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2655
ce34af08 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
3573691f 2657#, c-format
c77d6597 2658msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2659msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2660
ce34af08 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
3573691f 2662#, c-format
c77d6597 2663msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2664msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2665
ce34af08 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
0cf7e638 2667#, c-format
b6c6b52f 2668msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2669msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
0cf7e638 2672#, c-format
b6c6b52f 2673msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2674msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
0cf7e638 2677#, c-format
b6c6b52f 2678msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2679msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2682msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2683msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2684
c1b21367 2685#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2686#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2687#, c-format
2688msgid "No keyring installed in %s."
2689msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2692msgid "Empty package cache"
2693msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2696msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2697msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2700msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2701msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2704msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2705msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2710msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2713msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2714msgstr ""
d784cd85 2715"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2718msgid "Depends"
2719msgstr "Dipende"
ffd71425 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2722msgid "PreDepends"
331b0e8e 2723msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2726msgid "Suggests"
2727msgstr "Consiglia"
ffd71425 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2730msgid "Recommends"
2731msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2734msgid "Conflicts"
2735msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2738msgid "Replaces"
2739msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2742msgid "Obsoletes"
2743msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2746msgid "Breaks"
f51f8795 2747msgstr "Rompe"
ffd71425 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2750msgid "Enhances"
338bf6c2 2751msgstr "Migliora"
09d057db 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2754msgid "important"
2755msgstr "importante"
ffd71425 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2758msgid "required"
2759msgstr "richiesto"
ffd71425 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2762msgid "standard"
2763msgstr "standard"
ffd71425 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2766msgid "optional"
2767msgstr "opzionale"
de5a560a 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2770msgid "extra"
2771msgstr "extra"
de5a560a 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2774msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2775msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2778msgid "Candidate versions"
2779msgstr "Versioni candidate"
2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2782msgid "Dependency generation"
2783msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2786msgid "Reading state information"
f51f8795 2787msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2792msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2797msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2798
ce34af08 2799#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2802msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2803
9f2df510 2804#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2807msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2808
9aef3908 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2812msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
0e1a5bae 2815#, c-format
b6c6b52f 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2817msgstr ""
2818"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2819"analizzabile)"
b6c6b52f 2820
9aef3908 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
0e1a5bae 2822#, c-format
b6c6b52f 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2824msgstr ""
2825"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2826"corta)"
b6c6b52f 2827
9aef3908 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
0e1a5bae 2829#, c-format
b6c6b52f 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2831msgstr ""
2832"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2833"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2834
9aef3908 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
0e1a5bae 2836#, c-format
b6c6b52f 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2838msgstr ""
2839"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2840"chiave)"
b6c6b52f 2841
9aef3908 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0e1a5bae 2843#, c-format
b6c6b52f 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2845msgstr ""
2846"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2847"ha un valore)"
b6c6b52f 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2852msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2853
9aef3908 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2857msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2858
9aef3908 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2862msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2863
9aef3908 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ffd71425 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2867msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2868
9aef3908 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
ffd71425 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2872msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2873
9aef3908 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
3f6df2c1 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Opening %s"
d784cd85 2877msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2878
9aef3908 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2882msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2883
9aef3908 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
ffd71425 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2887msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2888
9aef3908 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
ffd71425 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2892msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2893
9aef3908 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2897msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2898
ce34af08 2899#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
1c5f0d75 2900#, c-format
2901msgid ""
be2db981 2902"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2903"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2904msgstr ""
be2db981
DK
2905"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2906"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2907"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2908
ce34af08 2909#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
3573691f 2910#, c-format
c77d6597 2911msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2912msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2913
ce34af08 2914#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid ""
2917"This installation run will require temporarily removing the essential "
2918"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2919"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2920msgstr ""
d784cd85 2921"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2922"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2923"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2924"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2929msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2930
5caefc91 2931#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2932#, c-format
de5a560a 2933msgid ""
67f393ab 2934"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2935msgstr ""
d784cd85 2936"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2937"archivio."
ffd71425 2938
ce34af08 2939#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2940msgid ""
2941"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2942"held packages."
2943msgstr ""
d784cd85 2944"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2945"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2946
ce34af08 2947#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2948msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2949msgstr ""
2950"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2951
3573691f 2952# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2953#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2954#, c-format
b6c6b52f 2955msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2956msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2959#, c-format
b6c6b52f 2960msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2961msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2964#, c-format
b6c6b52f 2965msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2966msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2967
67f393ab 2968#. only show the ETA if it makes sense
2969#. two days
3f5a581c 2970#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2971#, c-format
2972msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2973msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2974
3f5a581c 2975#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Retrieving file %li of %li"
2978msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2983msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2988msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2989
97844726 2990#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2991#, c-format
67f393ab 2992msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2993msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2994
ce34af08 2995#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2998msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2999
ce34af08 3000#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 3001msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3002msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3003
3f5a581c 3004#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3007msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3010msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3011msgstr ""
3012"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3015msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3016msgstr ""
d784cd85 3017"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3018
c77d6597 3019#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3020msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3021msgstr ""
3022"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3025msgid "The list of sources could not be read."
3026msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3027
5caefc91 3028#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3032"available in the sources"
3033msgstr ""
3573691f
MC
3034"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3035"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3036
c2622bd6 3037#: apt-pkg/policy.cc:414
338bf6c2 3038#, c-format
09d057db 3039msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3040msgstr ""
3041"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3042"\""
67f393ab 3043
c2622bd6 3044#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3047msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3048
c2622bd6 3049#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3050msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3051msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3054msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3055msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3056
c77d6597
MV
3057#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3058#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3068#, c-format
c77d6597 3069msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3070msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3071
5caefc91 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3073msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3074msgstr ""
d784cd85 3075"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3076
5caefc91 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3078msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3079msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3080
5caefc91 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3082msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3083msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3086msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3087msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3088
d784cd85 3089# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3091#, c-format
3092msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3093msgstr ""
d784cd85 3094"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3095"dipendenze"
de5a560a 3096
03d7b3cd 3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3100msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3101
03d7b3cd
MV
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3104msgid "Reading package lists"
3105msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3106
d784cd85 3107# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3109msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3110msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3111
03d7b3cd 3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3113msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3114msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3115
c77d6597 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3119msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3120
ce34af08 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3122msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3123msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3124
ce34af08
MV
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3126msgid "Size mismatch"
3127msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3128
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3130#, fuzzy
3131msgid "Invalid file format"
3132msgstr "Operazione %s non valida"
3133
609bb2ea 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3138"or malformed file)"
3139msgstr ""
3140"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3141"errata o file danneggiato)"
3142
609bb2ea 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3144#, c-format
3145msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3146msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3147
609bb2ea 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3149msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3150msgstr ""
d784cd85 3151"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3152
609bb2ea 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3154#, c-format
27b16a2e
MV
3155msgid ""
3156"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3157"repository will not be applied."
3158msgstr ""
3573691f
MC
3159"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3160"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3161
609bb2ea 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3163#, c-format
3164msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3165msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3166
609bb2ea 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3168#, c-format
3169msgid ""
b5595da9 3170"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3171"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3172msgstr ""
0e1a5bae 3173"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3174"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3175
27b16a2e 3176#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3178#, c-format
3179msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3180msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3181
609bb2ea 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3183#, c-format
1b5a6222 3184msgid ""
67f393ab 3185"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3186"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3187msgstr ""
d784cd85 3188"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3189"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3190
609bb2ea 3191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3573691f 3192#, c-format
ce34af08 3193msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3194msgstr ""
ce34af08 3195"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3196
3ef79881 3197# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
609bb2ea 3198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3199#, c-format
de5a560a 3200msgid ""
67f393ab 3201"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3202msgstr ""
3ef79881 3203"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3204"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3205
ce34af08 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
338bf6c2 3207#, c-format
09d057db 3208msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3209msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3210
ce34af08 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
338bf6c2 3212#, c-format
09d057db 3213msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3214msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3215
c1b21367 3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3217#, c-format
3218msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3219msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3220
c1b21367 3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3222#, c-format
b6c6b52f 3223msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3224msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3225
c1b21367 3226#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3227#, c-format
b6c6b52f 3228msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3229msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3230
c77d6597 3231#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3234msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid ""
3239"Using CD-ROM mount point %s\n"
3240"Mounting CD-ROM\n"
3241msgstr ""
d784cd85 3242"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3243"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3246msgid "Identifying.. "
d784cd85 3247msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3250#, c-format
3251msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3252msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3253
03d7b3cd 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3255msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3256msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3261msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3264msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3265msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3268msgid "Waiting for disc...\n"
3269msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3272msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3273msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3276msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3277msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid ""
b6c6b52f
MV
3282"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3283"%zu signatures\n"
f51f8795 3284msgstr ""
3285"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3286"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3289msgid ""
3290"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3291"wrong architecture?"
3292msgstr ""
338bf6c2 3293"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3294"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3299msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3302msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3303msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3306#, c-format
3307msgid ""
3308"This disc is called: \n"
3309"'%s'\n"
de5a560a 3310msgstr ""
d784cd85 3311"Questo disco è chiamato: \n"
3312"\"%s\"\n"
d6142f48 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3315msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3316msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3317
03d7b3cd 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3319msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3320msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3321
03d7b3cd 3322#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3323msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3324msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3325
55732492 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Wrote %i records.\n"
3329msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3330
55732492 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3334msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3335
55732492 3336#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3339msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3340
55732492 3341#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3344msgstr ""
3345"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3348#, c-format
3349msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3350msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3353#, c-format
a0895a74 3354msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3355msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3356
2a8a592d 3357# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
9f2df510 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3359#, c-format
3360msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3361msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3362
3363# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
9f2df510 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3365#, c-format
3366msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3367msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3368
9f2df510 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:583
0cf7e638 3370#, c-format
2a8a592d 3371msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3372msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3373
9f2df510 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:589
0cf7e638 3375#, c-format
2a8a592d 3376msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3377msgstr ""
3378"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3379
9f2df510 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3381#, c-format
edc0ef10 3382msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3383msgstr ""
0e1a5bae 3384"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3385
9f2df510 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3390"neither of them"
3391msgstr ""
0e1a5bae 3392"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3393"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3394
9f2df510 3395#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3396#, c-format
3397msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3398msgstr ""
0e1a5bae 3399"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3400"è virtuale"
2a8a592d 3401
9f2df510 3402#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3403#, c-format
3404msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3405msgstr ""
0e1a5bae 3406"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3407"alcun candidato"
2a8a592d 3408
9f2df510 3409#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3410#, c-format
3411msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3412msgstr ""
0e1a5bae 3413"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3414"installato"
2a8a592d 3415
c77d6597
MV
3416#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3417msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3418msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3421msgid "Send request to solver"
3573691f 3422msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3423
5caefc91 3424#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3425msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3426msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3427
5caefc91 3428#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3429msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3430msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3431
1f73a3d8 3432#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3433msgid "Execute external solver"
3573691f 3434msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3435
c2622bd6 3436#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3437#, c-format
3438msgid "Progress: [%3i%%]"
3439msgstr ""
3440
c2622bd6 3441#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3442msgid "Running dpkg"
3443msgstr "Esecuzione di dpkg"
3444
3445#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3446msgid ""
3447"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3448"used instead."
3449msgstr ""
3450"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3451"usati quelli vecchi."
3452
5669725a 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
812d9c3d 3454#, c-format
08f8455c 3455msgid "Installing %s"
d784cd85 3456msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3457
9f2df510 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3459#, c-format
3460msgid "Configuring %s"
d784cd85 3461msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3462
9f2df510 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3464#, c-format
3465msgid "Removing %s"
d784cd85 3466msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3467
5669725a 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
de71bef8 3469#, c-format
a0895a74 3470msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3471msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3472
5669725a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3474#, c-format
3475msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3476msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3477
5669725a 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3479#, c-format
3480msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3481msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3482
be2db981 3483#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f51f8795 3485#, c-format
0e1423ae 3486msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3487msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3488
9f2df510 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
0e1a5bae 3490#, c-format
b6c6b52f 3491msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3492msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3493
9f2df510 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
195c8df9 3495#, c-format
67f393ab 3496msgid "Preparing %s"
d784cd85 3497msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3498
9f2df510 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3500#, c-format
3501msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3502msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3503
9f2df510 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3505#, c-format
3506msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3507msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3508
9f2df510 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3510#, c-format
3511msgid "Installed %s"
d784cd85 3512msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3513
9f2df510 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3515#, c-format
3516msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3517msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3518
9f2df510 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
195c8df9 3520#, c-format
67f393ab 3521msgid "Removed %s"
d784cd85 3522msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3523
9f2df510 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f6df2c1 3525#, c-format
67f393ab 3526msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3527msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3528
9f2df510 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3f6df2c1 3530#, c-format
67f393ab 3531msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3532msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3533
9f2df510 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3535msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3536msgstr ""
3537
9f2df510 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3539#, fuzzy, c-format
3540msgid "Can not write log (%s)"
3541msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3542
9f2df510 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3544msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3545msgstr ""
c79dc7ed 3546
9f2df510 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3548msgid "Is stdout a terminal?"
3549msgstr ""
09d057db 3550
9f2df510 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3552msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3553msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3554
9f2df510 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3556msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3557msgstr ""
0e1a5bae 3558"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3559"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3560
3561#. check if its not a follow up error
9f2df510 3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3563msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3564msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3565
9f2df510 3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3567msgid ""
3568"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3569"error from a previous failure."
3570msgstr ""
0e1a5bae 3571"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3572"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3573
9f2df510 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3575msgid ""
3576"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3577"error"
3578msgstr ""
0e1a5bae 3579"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3580"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3581
9f2df510 3582#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3583msgid ""
3584"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3585"error"
3586msgstr ""
0e1a5bae 3587"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3588"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3589
9f2df510 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3591#, fuzzy
3592msgid ""
3593"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3594"local system"
3595msgstr ""
3596"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3597"errore per disco pieno."
3598
9f2df510 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3600msgid ""
3601"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3602msgstr ""
0e1a5bae 3603"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3604"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3605
c77d6597 3606#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3607#, c-format
3608msgid ""
3609"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3610"it?"
3611msgstr ""
338bf6c2 3612"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3613"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3614
c77d6597 3615#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3616#, c-format
09d057db 3617msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3618msgstr ""
3619"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3620"necessario essere root."
09d057db 3621
b6c6b52f
MV
3622#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3623#. dpkg --configure -a
c77d6597 3624#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3625#, c-format
09d057db 3626msgid ""
b6c6b52f 3627"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3628msgstr ""
0e1a5bae 3629"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3630"problema. "
09d057db 3631
c77d6597 3632#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3633msgid "Not locked"
3634msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3635
609bb2ea
MV
3636#~ msgid ""
3637#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3638#~ "seems to be corrupt."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3641#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3645#~ "seems to be corrupt."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3648#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3649
ce34af08
MV
3650#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3651#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3652
3653#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3654#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3655
3656#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3657#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3658
3659#~ msgid " [Not candidate version]"
3660#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3661
3662#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3663#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3667#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3668#~ "is only available from another source\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3671#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3672#~ "obsoleto\n"
3673#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3674
3675#~ msgid "However the following packages replace it:"
3676#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3677
3678#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3679#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3680
3681#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3682#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3683
3684#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3687#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3688
3689#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3690#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3691
3692#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3693#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3694
3695#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3698#~ "impostato.\n"
3699
3700#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3703#~ "aggiornamenti.\n"
3704
3705#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3708
3709#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3710#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3711
3712#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3713#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3714
3715#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3716#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3717
3718#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3719#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3720
3721#~ msgid "Downloading %s %s"
3722#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3723
3724#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3727#~ "mancanti"
3728
3729#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734#~ "need to manually fix this package."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3737#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3738
3739#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3742#~ "non è montato)\n"