]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
Store tags in the cache (they are very useful :/).
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
da265076 5# Current translator:
37613934 6# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016
92e52a4e 7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
da265076 12# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
92e52a4e 13#
da265076 14# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
92e52a4e 15# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
16# formato, por ejemplo ejecutando:
17# info -n '(gettext)PO Files'
18# info -n '(gettext)Header Entry'
19#
20# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
21# los siguientes documentos:
22#
23# - El proyecto de traducción de Debian al español
24# http://www.debian.org/intl/spanish/
25# especialmente las notas y normas de traducción en
26# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
27#
28# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
29# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
30# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
37613934 31# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016.
92e52a4e 32#
89409d33
AL
33msgid ""
34msgstr ""
92e52a4e 35"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 36"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 37"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
37613934 38"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n"
da265076
MVPP
39"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
40"org>\n"
41"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 42"Language: es\n"
89409d33 43"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 44"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 45"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
da265076 46"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92e52a4e 47"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
48"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
49"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
50"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
51"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
52"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
53"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
54"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
55"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
56"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
57"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
58"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
59"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
60"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
61"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
62"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
63"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
64"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
65"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
66"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
67"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
68"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
69"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
70"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
71"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
72"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
74"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
75"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
37613934 76"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
89409d33 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/contrib/arfile.cc
79msgid "Invalid archive signature"
80msgstr "Firma del archivo inválida"
b81dbe40 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/contrib/arfile.cc
83msgid "Error reading archive member header"
84msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
864fe99c 85
f8b879c2 86#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 87#, c-format
f8b879c2
JAK
88msgid "Invalid archive member header %s"
89msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
89409d33 90
f8b879c2
JAK
91#: apt-inst/contrib/arfile.cc
92msgid "Invalid archive member header"
93msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
4948a1ba 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/contrib/arfile.cc
96msgid "Archive is too short"
97msgstr "El archivo es muy pequeño"
89409d33 98
f8b879c2
JAK
99#: apt-inst/contrib/arfile.cc
100msgid "Failed to read the archive headers"
101msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo"
89409d33 102
f8b879c2 103#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
37613934 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
106msgstr "No se pudo encontrar un compresor configurado para «%s»"
4948a1ba 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
109msgid "Corrupted archive"
110msgstr "Archivo dañado"
89409d33 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
114msgstr ""
115"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado"
89409d33 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
118#, c-format
119msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
120msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/deb/debfile.cc
123#, c-format
124msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
125msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
89409d33 126
f8b879c2
JAK
127#: apt-inst/deb/debfile.cc
128#, c-format
129msgid "Internal error, could not locate member %s"
130msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s"
89409d33 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/deb/debfile.cc
133msgid "Unparsable control file"
134msgstr "Archivo de control inanalizable"
89409d33 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/dirstream.cc
137#, c-format
138msgid "Failed to write file %s"
139msgstr "Fallo al escribir el archivo %s"
89409d33 140
f8b879c2
JAK
141#: apt-inst/dirstream.cc
142#, c-format
143msgid "Failed to close file %s"
144msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s"
38d608f4 145
f8b879c2 146#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 147#, c-format
f8b879c2
JAK
148msgid "The path %s is too long"
149msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 150
f8b879c2 151#: apt-inst/extract.cc
37613934 152#, c-format
f8b879c2
JAK
153msgid "Unpacking %s more than once"
154msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 155
f8b879c2 156#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 157#, c-format
f8b879c2
JAK
158msgid "The directory %s is diverted"
159msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 160
f8b879c2 161#: apt-inst/extract.cc
9de26945 162#, c-format
f8b879c2
JAK
163msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
164msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s"
897e3c7b 165
f8b879c2
JAK
166#: apt-inst/extract.cc
167msgid "The diversion path is too long"
168msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga"
1e7ec0d8 169
f8b879c2
JAK
170#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
171#: methods/rred.cc
172#, c-format
173msgid "Failed to stat %s"
174msgstr "Fallo al leer %s"
1e7ec0d8 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
177#, c-format
178msgid "Failed to rename %s to %s"
179msgstr "Fallo al renombrar %s a %s"
27b16a2e 180
f8b879c2 181#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 182#, c-format
f8b879c2
JAK
183msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
184msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio"
dc738e7a 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/extract.cc
187msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
188msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash"
648bb618 189
f8b879c2
JAK
190#: apt-inst/extract.cc
191msgid "The path is too long"
192msgstr "La ruta es demasiado larga"
193
194#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 195#, c-format
f8b879c2
JAK
196msgid "Overwrite package match with no version for %s"
197msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
b81dbe40 198
f8b879c2 199#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 200#, c-format
f8b879c2
JAK
201msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
202msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
04f27fae 203
f8b879c2
JAK
204#. Only warn if there are no sources.list.d.
205#. Only warn if there is no sources.list file.
206#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
207#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
208#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 209#, c-format
f8b879c2
JAK
210msgid "Unable to read %s"
211msgstr "No se pudo leer %s"
864fe99c 212
f8b879c2 213#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 214#, c-format
f8b879c2
JAK
215msgid "Unable to stat %s"
216msgstr "No se pudo leer %s"
648bb618 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-inst/filelist.cc
219msgid "DropNode called on still linked node"
220msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado"
221
222#: apt-inst/filelist.cc
223msgid "Failed to locate the hash element!"
224msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!"
225
226#: apt-inst/filelist.cc
227msgid "Failed to allocate diversion"
228msgstr "Fallo al asignar una desviación"
229
230#: apt-inst/filelist.cc
231msgid "Internal error in AddDiversion"
232msgstr "Error interno en AddDiversion"
233
234#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 235#, c-format
f8b879c2
JAK
236msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
237msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
648bb618 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-inst/filelist.cc
240#, c-format
241msgid "Double add of diversion %s -> %s"
242msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
8561c2fe 243
f8b879c2 244#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Duplicate conf file %s/%s"
247msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s"
8561c2fe 248
f8b879c2 249#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 250msgid ""
f8b879c2
JAK
251"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
252"disabled by default."
8561c2fe 253msgstr ""
f8b879c2
JAK
254"No se puede actualizar de un repositorio como este de forma segura y por "
255"tanto está deshabilitado por omisión."
8561c2fe 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid ""
259"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
260"potentially dangerous to use."
261msgstr ""
262"Los datos de un repositorio como este no se pueden autenticar y por tanto su "
263"uso es potencialmente peligroso."
568dc798 264
f8b879c2 265#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 266msgid ""
f8b879c2
JAK
267"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
268"details."
9de26945 269msgstr ""
f8b879c2
JAK
270"Vea la página de manual apt-secure(8) para los detalles sobre la creación de "
271"repositorios y la configuración de usuarios."
568dc798 272
f8b879c2
JAK
273#: apt-pkg/acquire-item.cc
274#, c-format
275msgid "The repository '%s' is no longer signed."
276msgstr "El repositorio «%s» ya no está firmado."
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279#, fuzzy, c-format
280msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
281msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación."
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 284msgid ""
f8b879c2
JAK
285"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
286"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
37613934 287msgstr ""
f8b879c2
JAK
288"Normalmente no está permitido, pero se ha dado la opción «Acquire::"
289"AllowDowngradeToInsecureRepositories» para anularlo."
568dc798 290
f8b879c2 291#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "The repository '%s' is not signed."
294msgstr "El repositorio «%s» no está firmado."
b6c6b52f 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
299msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación."
b6c6b52f 300
f8b879c2
JAK
301#: apt-pkg/acquire-item.cc
302#, fuzzy, c-format
303msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
304msgstr ""
305"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» "
306"proporciona solo información de seguridad débil para ello"
307
308#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 309#, c-format
f8b879c2
JAK
310msgid "Failed to readlink %s"
311msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
b6c6b52f 312
f8b879c2
JAK
313#: apt-pkg/acquire-item.cc
314msgid "Hash Sum mismatch"
315msgstr "La suma hash difiere"
8561c2fe 316
f8b879c2
JAK
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 319msgstr ""
29f80b30 320
f8b879c2
JAK
321#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
322#, c-format
323msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
324msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
29f80b30 325
f8b879c2
JAK
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327msgid "Size mismatch"
328msgstr "El tamaño difiere"
29f80b30 329
f8b879c2
JAK
330#: apt-pkg/acquire-item.cc
331msgid "Invalid file format"
332msgstr "Formato inválido de fichero"
b6c6b52f 333
f8b879c2
JAK
334#: apt-pkg/acquire-item.cc
335msgid "Signature error"
336msgstr "Error de firma"
b6c6b52f 337
f8b879c2
JAK
338#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
339#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
340#, c-format
04f27fae 341msgid ""
f8b879c2
JAK
342"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
343"authentication?)"
37613934 344msgstr ""
f8b879c2
JAK
345"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
346"autenticación?)"
b6c6b52f 347
f8b879c2
JAK
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
ce34af08 350msgid ""
f8b879c2
JAK
351"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
352"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
c3bbfb87 353msgstr ""
f8b879c2
JAK
354"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
355"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. Error de "
356"GPG: %s: %s"
b6c6b52f 357
f8b879c2
JAK
358#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, c-format
361msgid "GPG error: %s: %s"
362msgstr "Error de GPG: %s: %s"
568dc798 363
f8b879c2
JAK
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid ""
367"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
368"architecture '%s'"
37613934 369msgstr ""
f8b879c2
JAK
370"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no "
371"admite la arquitectura «%s»"
a4a59015 372
f8b879c2 373#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 374#, c-format
f8b879c2
JAK
375msgid ""
376"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
377"or malformed file)"
378msgstr ""
379"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo "
380"«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)"
a4a59015 381
f8b879c2 382#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 383#, c-format
f8b879c2
JAK
384msgid ""
385"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
386"weak security information for it"
387msgstr ""
388"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» "
389"proporciona solo información de seguridad débil para ello"
568dc798 390
f8b879c2
JAK
391#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
392#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
393#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
394#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 395#, c-format
f8b879c2
JAK
396msgid ""
397"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
398"repository will not be applied."
da265076 399msgstr ""
f8b879c2
JAK
400"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se "
401"aplicará ninguna actualización de este repositorio."
568dc798 402
f8b879c2 403#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 404#, c-format
f8b879c2
JAK
405msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
406msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
568dc798 407
f8b879c2 408#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 409#, c-format
ce34af08 410msgid ""
f8b879c2
JAK
411"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
412"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 413msgstr ""
f8b879c2
JAK
414"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
415"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
416"arquitectura)"
67f393ab 417
f8b879c2
JAK
418#: apt-pkg/acquire-item.cc
419#, c-format
420msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
421msgstr ""
422"No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»"
2f6a2fbb 423
f8b879c2
JAK
424#: apt-pkg/acquire-item.cc
425#, c-format
426msgid ""
427"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
428msgstr ""
429"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
430"«Filename:» para el paquete %s."
2f6a2fbb 431
f8b879c2
JAK
432#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
433#: apt-pkg/acquire-item.cc
434#, c-format
435msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
436msgstr "No está disponible el informe de cambios para %s=%s"
ce34af08 437
f8b879c2
JAK
438#: apt-pkg/acquire-worker.cc
439#, c-format
440msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
441msgstr ""
568dc798 442
f8b879c2
JAK
443#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
444#, c-format
445msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
9de26945 446msgstr ""
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/acquire-worker.cc
449#, c-format
450msgid "The method driver %s could not be found."
451msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
04f27fae 452
f8b879c2
JAK
453#: apt-pkg/acquire-worker.cc
454#, c-format
455msgid "Is the package %s installed?"
456msgstr "¿Está instalado el paquete %s?"
04f27fae 457
f8b879c2
JAK
458#: apt-pkg/acquire-worker.cc
459#, c-format
460msgid "Method %s did not start correctly"
461msgstr "El método %s no se inició correctamente"
04f27fae 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/acquire-worker.cc
464#, c-format
1e7ec0d8 465msgid ""
f8b879c2
JAK
466"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
467msgstr ""
468"Inserte el disco con la etiqueta: «%s» en la unidad «%s» y pulse [Enter]."
9de26945 469
f8b879c2
JAK
470#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
471#, c-format
472msgid "List directory %spartial is missing."
473msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
04f27fae 474
f8b879c2
JAK
475#: apt-pkg/acquire.cc
476#, c-format
477msgid "Archives directory %spartial is missing."
478msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
479
480#: apt-pkg/acquire.cc
481#, c-format
482msgid "Unable to lock directory %s"
483msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
484
485#: apt-pkg/acquire.cc
486#, c-format
487msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
9de26945 488msgstr ""
f8b879c2
JAK
489"No existe el usuario de entorno seguro «%s», no se pueden ignorar los "
490"privilegios"
67f393ab 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/acquire.cc
493#, c-format
9de26945 494msgid ""
f8b879c2
JAK
495"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
496"user '%s'."
9de26945 497msgstr ""
f8b879c2
JAK
498"No se podrán ignorar los privilegios para descargar mientras no se pueda "
499"acceder a «%s» con el usuario «%s»."
568dc798 500
f8b879c2
JAK
501#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
502#, c-format
503msgid "Clean of %s is not supported"
504msgstr "No se admite la limpieza de «%s»"
04f27fae 505
f8b879c2
JAK
506#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
507#: methods/mirror.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to change to %s"
510msgstr "No se pudo cambiar a %s"
568dc798 511
f8b879c2
JAK
512#. only show the ETA if it makes sense
513#. two days
514#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 515#, c-format
f8b879c2
JAK
516msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
517msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
568dc798 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 520#, c-format
f8b879c2
JAK
521msgid "Retrieving file %li of %li"
522msgstr "Descargando fichero %li de %li"
8e947fe1 523
f8b879c2
JAK
524#: apt-pkg/algorithms.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
528msgstr ""
529"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para "
530"ello."
de5a560a 531
f8b879c2 532#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 533msgid ""
f8b879c2
JAK
534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
535"held packages."
1e7ec0d8 536msgstr ""
f8b879c2
JAK
537"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a "
538"paquetes retenidos."
568dc798 539
f8b879c2
JAK
540#: apt-pkg/algorithms.cc
541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
542msgstr ""
543"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
b6c6b52f 544
f8b879c2
JAK
545#: apt-pkg/cachefile.cc
546msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
547msgstr ""
548"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
549"estado."
864fe99c 550
f8b879c2
JAK
551#: apt-pkg/cachefile.cc
552msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
553msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
67f393ab 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cachefile.cc
556msgid "The list of sources could not be read."
557msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
897e3c7b 558
f8b879c2 559#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
da265076 560#, c-format
f8b879c2
JAK
561msgid "Regex compilation error - %s"
562msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 563
f8b879c2 564#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 565#, c-format
f8b879c2
JAK
566msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
567msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»"
568dc798 568
f8b879c2 569#: apt-pkg/cacheset.cc
37613934 570#, c-format
f8b879c2
JAK
571msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
572msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
ce34af08 573
f8b879c2 574#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid "Couldn't find task '%s'"
577msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
b6c6b52f 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
582msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
ce34af08 583
f8b879c2 584#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 585#, c-format
f8b879c2
JAK
586msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
587msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»"
b6c6b52f 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
590#, c-format
591msgid "Unable to locate package %s"
592msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
092ae175 593
f8b879c2 594#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 595#, c-format
f8b879c2
JAK
596msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
597msgstr ""
598"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
599"puramente virtual"
ce34af08 600
f8b879c2 601#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 602#, c-format
f8b879c2 603msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
568dc798 604msgstr ""
f8b879c2
JAK
605"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
606"puramente virtual"
568dc798 607
f8b879c2 608#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 609#, c-format
f8b879c2
JAK
610msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
611msgstr ""
612"No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no "
613"tiene candidatos"
568dc798 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cacheset.cc
616#, c-format
617msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
618msgstr ""
619"No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
620"está instalado"
de5a560a 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/cacheset.cc
623#, c-format
624msgid ""
625"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
626"neither of them"
627msgstr ""
628"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
629"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
568dc798 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632#, c-format
633msgid "Line %u too long in source list %s."
634msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
568dc798 635
f8b879c2
JAK
636#: apt-pkg/cdrom.cc
637msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
638msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
568dc798 639
f8b879c2 640#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 641#, c-format
f8b879c2
JAK
642msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
643msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n"
ce34af08 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Waiting for disc...\n"
647msgstr "Esperando el disco...\n"
ce34af08 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/cdrom.cc
650msgid "Mounting CD-ROM...\n"
651msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
ce34af08 652
f8b879c2
JAK
653#: apt-pkg/cdrom.cc
654msgid "Identifying... "
655msgstr "Identificando... "
656
657#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 658#, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid "Stored label: %s\n"
660msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
ce34af08 661
f8b879c2
JAK
662#: apt-pkg/cdrom.cc
663msgid "Scanning disc for index files...\n"
664msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n"
ce34af08 665
f8b879c2
JAK
666#: apt-pkg/cdrom.cc
667#, c-format
668msgid ""
669"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
670"%zu signatures\n"
671msgstr ""
672"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
673"de traducción y %zu firmas\n"
ce34af08 674
f8b879c2
JAK
675#: apt-pkg/cdrom.cc
676msgid ""
677"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
678"wrong architecture?"
679msgstr ""
680"No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco "
681"de Debian o sea de otra arquitectura?"
506ab3c7 682
f8b879c2
JAK
683#: apt-pkg/cdrom.cc
684#, c-format
685msgid "Found label '%s'\n"
686msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
506ab3c7 687
f8b879c2
JAK
688#: apt-pkg/cdrom.cc
689msgid "That is not a valid name, try again.\n"
690msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
506ab3c7 691
f8b879c2
JAK
692#: apt-pkg/cdrom.cc
693#, c-format
694msgid ""
695"This disc is called: \n"
696"'%s'\n"
697msgstr ""
698"Este disco se llama: \n"
699"«%s»\n"
506ab3c7 700
f8b879c2
JAK
701#: apt-pkg/cdrom.cc
702msgid "Copying package lists..."
703msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
1e7ec0d8 704
f8b879c2
JAK
705#: apt-pkg/cdrom.cc
706msgid "Writing new source list\n"
707msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n"
506ab3c7 708
f8b879c2
JAK
709#: apt-pkg/cdrom.cc
710msgid "Source list entries for this disc are:\n"
711msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
506ab3c7 712
f8b879c2
JAK
713#: apt-pkg/clean.cc
714#, c-format
715msgid "Unable to stat %s."
716msgstr "No se pudo leer %s."
506ab3c7 717
f8b879c2
JAK
718#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
719#, c-format
720msgid "Unable to stat the mount point %s"
721msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
506ab3c7 722
f8b879c2
JAK
723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
724msgid "Failed to stat the cdrom"
725msgstr "No pude montar el cdrom"
9de26945 726
f8b879c2 727#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 728#, c-format
04f27fae 729msgid ""
f8b879c2
JAK
730"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
731"other options."
04f27fae 732msgstr ""
f8b879c2
JAK
733"No tiene sentido la opción de línea de órdenes «%c» [de %s] combinada con "
734"las otras opciones."
506ab3c7 735
f8b879c2 736#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
9de26945 737#, c-format
f8b879c2
JAK
738msgid ""
739"Command line option %s is not understood in combination with the other "
740"options"
741msgstr ""
742"No tiene sentido la opción de línea de órdenes %s combinada con las otras "
743"opciones"
506ab3c7 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 746#, c-format
f8b879c2
JAK
747msgid "Command line option %s is not boolean"
748msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
506ab3c7 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Option %s requires an argument."
753msgstr "La opción %s necesita un argumento."
568dc798 754
f8b879c2 755#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 756#, c-format
f8b879c2
JAK
757msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
758msgstr ""
759"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
760"=<val>."
506ab3c7 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
9de26945 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
765msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
506ab3c7 766
f8b879c2
JAK
767#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
768#, c-format
769msgid "Option '%s' is too long"
770msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
506ab3c7 771
f8b879c2
JAK
772#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
773#, c-format
774msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
775msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
3fa4e98f 776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3fa4e98f 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid "Invalid operation %s"
780msgstr "Operación inválida: %s"
3fa4e98f 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
785msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
51da0c35 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Opening configuration file %s"
790msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
3fa4e98f 791
f8b879c2
JAK
792#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
793#, c-format
794msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
795msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
3fa4e98f 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
800msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
8561c2fe 801
f8b879c2
JAK
802#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
803#, c-format
804msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
805msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
808#, c-format
809msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 810msgstr ""
f8b879c2
JAK
811"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
812"nivel"
8561c2fe 813
f8b879c2 814#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 815#, c-format
f8b879c2
JAK
816msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
817msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
8561c2fe 818
f8b879c2
JAK
819#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
820#, c-format
821msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
822msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
8561c2fe 823
f8b879c2
JAK
824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
825#, c-format
826msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
827msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
8561c2fe 828
f8b879c2
JAK
829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
830#, c-format
831msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
832msgstr ""
833"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
834"opciones como argumento"
8561c2fe 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
837#, c-format
838msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
839msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
8561c2fe 840
f8b879c2 841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 842#, c-format
f8b879c2
JAK
843msgid "Problem unlinking the file %s"
844msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
8561c2fe 845
f8b879c2 846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 847#, c-format
f8b879c2
JAK
848msgid "Not using locking for read only lock file %s"
849msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
8561c2fe 850
f8b879c2 851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 852#, c-format
f8b879c2
JAK
853msgid "Could not open lock file %s"
854msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
8561c2fe 855
f8b879c2 856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 857#, c-format
f8b879c2
JAK
858msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
859msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
8561c2fe 860
f8b879c2 861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 862#, c-format
f8b879c2
JAK
863msgid "Could not get lock %s"
864msgstr "No se pudo bloquear %s"
8561c2fe 865
f8b879c2
JAK
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
869msgstr ""
870"La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio"
8561c2fe 871
f8b879c2 872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 873#, c-format
f8b879c2
JAK
874msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
875msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular"
8561c2fe 876
f8b879c2 877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 878#, c-format
f8b879c2 879msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 880msgstr ""
f8b879c2
JAK
881"Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de "
882"nombre de fichero"
8561c2fe 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
885#, c-format
886msgid ""
f8b879c2 887"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 888msgstr ""
f8b879c2
JAK
889"Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de "
890"nombre de fichero no válida"
8561c2fe 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
893#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 894#, c-format
f8b879c2
JAK
895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
896msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente"
8561c2fe 897
f8b879c2 898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 899#, c-format
f8b879c2
JAK
900msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
901msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
8561c2fe 902
f8b879c2 903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 904#, c-format
f8b879c2
JAK
905msgid "Sub-process %s received signal %u."
906msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
8561c2fe 907
7d5234ab 908#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 910#, c-format
f8b879c2
JAK
911msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
912msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
8561c2fe 913
f8b879c2 914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 915#, c-format
f8b879c2
JAK
916msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
917msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
8561c2fe 918
f8b879c2
JAK
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
920msgid "Read error"
921msgstr "Error de lectura"
8561c2fe 922
f8b879c2
JAK
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
924msgid "Write error"
925msgstr "Error de escritura"
8561c2fe 926
f8b879c2 927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 928#, c-format
f8b879c2
JAK
929msgid "Problem closing the gzip file %s"
930msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
8561c2fe 931
f8b879c2
JAK
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
933msgid "Unexpected end of file"
934msgstr "Fin de fichero inesperado"
b3c63712 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
937msgid "Failed to create subprocess IPC"
938msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
b3c63712 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
941msgid "Failed to exec compressor "
942msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
b3c63712 943
f8b879c2 944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 945#, c-format
f8b879c2
JAK
946msgid "Could not open file %s"
947msgstr "No pude abrir el fichero %s"
b3c63712 948
f8b879c2 949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 950#, c-format
f8b879c2
JAK
951msgid "Could not open file descriptor %d"
952msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b3c63712 953
f8b879c2 954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
37613934 955#, c-format
f8b879c2
JAK
956msgid "read, still have %llu to read but none left"
957msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna"
3fa4e98f 958
f8b879c2 959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 960#, c-format
f8b879c2
JAK
961msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
962msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer"
3fa4e98f 963
f8b879c2 964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
da265076 965#, c-format
f8b879c2
JAK
966msgid "Problem closing the file %s"
967msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
3fa4e98f 968
f8b879c2 969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 970#, c-format
f8b879c2
JAK
971msgid "Problem renaming the file %s to %s"
972msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
0507225b 973
f8b879c2
JAK
974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
975msgid "Problem syncing the file"
976msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
3fa4e98f 977
f8b879c2 978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
3fa4e98f 979#, c-format
f8b879c2
JAK
980msgid "Unable to mkstemp %s"
981msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 982
f8b879c2
JAK
983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
984#, c-format
985msgid "Unable to write to %s"
986msgstr "No se pudo escribir en %s"
3fa4e98f 987
f8b879c2
JAK
988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
989msgid "Can't mmap an empty file"
990msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
9de26945 991
f8b879c2
JAK
992#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
993#, c-format
994msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
995msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes"
9de26945 996
f8b879c2
JAK
997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
998#, c-format
999msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1000msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
9de26945 1001
f8b879c2
JAK
1002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1003msgid "Unable to close mmap"
1004msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
3fa4e98f 1005
f8b879c2
JAK
1006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1007msgid "Unable to synchronize mmap"
1008msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
9de26945 1009
f8b879c2
JAK
1010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1011#, c-format
1012msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1013msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
9de26945 1014
f8b879c2
JAK
1015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1016msgid "Failed to truncate file"
1017msgstr "Falló al truncar el archivo"
9de26945 1018
f8b879c2
JAK
1019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1023"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1024msgstr ""
1025"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
1026"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
9de26945 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1032"reached."
1033msgstr ""
1034"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
1035"límite de %lu bytes."
9de26945 1036
f8b879c2
JAK
1037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1038msgid ""
1039"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1040msgstr ""
1041"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
1042"deshabilitado el crecimiento automático."
9de26945 1043
f8b879c2
JAK
1044#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1045#, c-format
1046msgid "%c%s... Error!"
1047msgstr "%c%s... ¡Error!"
9de26945 1048
f8b879c2
JAK
1049#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1050#, c-format
1051msgid "%c%s... Done"
1052msgstr "%c%s... Hecho"
9de26945 1053
f8b879c2
JAK
1054#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1055msgid "..."
1056msgstr "..."
9de26945 1057
f8b879c2
JAK
1058#. Print the spinner
1059#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1060#, c-format
1061msgid "%c%s... %u%%"
1062msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 1063
f8b879c2
JAK
1064#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1065#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1066#, c-format
1067msgid "%lid %lih %limin %lis"
1068msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 1069
f8b879c2
JAK
1070#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1072#, c-format
1073msgid "%lih %limin %lis"
1074msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 1075
f8b879c2
JAK
1076#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1078#, c-format
1079msgid "%limin %lis"
1080msgstr "%limin %lis"
3fa4e98f 1081
f8b879c2
JAK
1082#. TRANSLATOR: s means seconds
1083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1084#, c-format
1085msgid "%lis"
1086msgstr "%lis"
3fa4e98f 1087
f8b879c2
JAK
1088#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1089#, c-format
1090msgid "Selection %s not found"
1091msgstr "Selección %s no encontrada"
3f5a581c 1092
f8b879c2
JAK
1093#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1094#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1095#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1096#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1097#, c-format
1098msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1099msgstr ""
1100"El objetivo %s quiere obtener el mismo fichero (%s) que %s del origen %s"
cbbee23e 1101
f8b879c2
JAK
1102#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1103#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1104#. two sources.list entries
1105#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1106#, c-format
1107msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1108msgstr "El objetivo %s (%s) está configurado varias veces en %s y %s"
cbbee23e 1109
f8b879c2
JAK
1110#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1111#, c-format
1112msgid "Unable to parse Release file %s"
1113msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1114
f8b879c2
JAK
1115#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1116#, c-format
1117msgid "No sections in Release file %s"
1118msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1119
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1121#, c-format
1122msgid "No Hash entry in Release file %s"
1123msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1124
f8b879c2
JAK
1125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1129"security purposes"
1130msgstr ""
1131"No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s, lo cual se "
1132"considera suficientemente robusto para propósitos de seguridad"
cbbee23e 1133
f8b879c2
JAK
1134#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1135#, c-format
1136msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1137msgstr "Entrada «%s» inválida en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1138
f8b879c2
JAK
1139#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1141#, c-format
1142msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 1143msgstr ""
f8b879c2 1144"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s"
2f6a2fbb 1145
f8b879c2 1146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3f5a581c 1147#, c-format
f8b879c2
JAK
1148msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1149msgstr ""
1150"Valor establecido inválido para la opción %s según el origen %s %s (%s)"
5b1e4e86 1151
f8b879c2
JAK
1152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
864fe99c 1155msgstr ""
f8b879c2 1156"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s"
864fe99c 1157
f8b879c2
JAK
1158#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1159#, c-format
1160msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1161msgstr "No se pudo analizar el archivo de paquetes %s (%d)"
864fe99c 1162
f8b879c2
JAK
1163#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1164#, c-format
cbbee23e 1165msgid ""
f8b879c2
JAK
1166"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1167"it?"
cbbee23e 1168msgstr ""
f8b879c2
JAK
1169"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
1170"otro proceso utilizándolo?"
cbbee23e 1171
f8b879c2
JAK
1172#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1173#, c-format
1174msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1175msgstr ""
1176"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como "
1177"superusuario?"
864fe99c 1178
f8b879c2
JAK
1179#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1180#. dpkg --configure -a
1181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1182#, c-format
864fe99c 1183msgid ""
f8b879c2 1184"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 1185msgstr ""
f8b879c2
JAK
1186"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
1187"corregir el problema"
864fe99c 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1190msgid "Not locked"
1191msgstr "No bloqueado"
cbbee23e 1192
7d5234ab 1193#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195#, c-format
1196msgid "Installing %s"
1197msgstr "Instalando %s"
cbbee23e 1198
f8b879c2 1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1200#, c-format
f8b879c2
JAK
1201msgid "Configuring %s"
1202msgstr "Configurando %s"
2f6a2fbb 1203
f8b879c2 1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1205#, c-format
f8b879c2
JAK
1206msgid "Removing %s"
1207msgstr "Eliminando %s"
04f27fae 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210#, c-format
1211msgid "Completely removing %s"
1212msgstr "Borrando completamente %s"
2f6a2fbb 1213
f8b879c2
JAK
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215#, c-format
1216msgid "Noting disappearance of %s"
1217msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
2f6a2fbb 1218
f8b879c2
JAK
1219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1220#, c-format
1221msgid "Running post-installation trigger %s"
1222msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
e49dd9d3 1223
f8b879c2
JAK
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225#, c-format
1226msgid "Installed %s"
1227msgstr "%s instalado"
cbbee23e 1228
f8b879c2
JAK
1229#. FIXME: use a better string after freeze
1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1231#, c-format
1232msgid "Directory '%s' missing"
1233msgstr "Falta el directorio «%s»."
cbbee23e 1234
f8b879c2
JAK
1235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1236#, c-format
1237msgid "Could not open file '%s'"
1238msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»"
cbbee23e 1239
f8b879c2
JAK
1240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1241#, c-format
1242msgid "Preparing %s"
1243msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1246#, c-format
1247msgid "Unpacking %s"
1248msgstr "Desempaquetando %s"
cbbee23e 1249
f8b879c2
JAK
1250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1251#, c-format
1252msgid "Preparing to configure %s"
1253msgstr "Preparándose para configurar %s"
cbbee23e 1254
f8b879c2
JAK
1255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1256#, c-format
1257msgid "Preparing for removal of %s"
1258msgstr "Preparándose para eliminar %s"
0507225b 1259
f8b879c2
JAK
1260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1261#, c-format
1262msgid "Removed %s"
1263msgstr "%s eliminado"
cbbee23e 1264
f8b879c2
JAK
1265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1266#, c-format
1267msgid "Preparing to completely remove %s"
1268msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
cbbee23e 1269
f8b879c2
JAK
1270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1271#, c-format
1272msgid "Completely removed %s"
1273msgstr "%s se borró completamente"
cbbee23e 1274
f8b879c2
JAK
1275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1276#, c-format
1277msgid "Can not write log (%s)"
1278msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)"
cbbee23e 1279
f8b879c2
JAK
1280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1281msgid "Is /dev/pts mounted?"
1282msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?"
cbbee23e 1283
f8b879c2
JAK
1284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1285msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1286msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar"
cbbee23e 1287
f8b879c2
JAK
1288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1289msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1290msgstr ""
1291"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
1292"«MaxReports»"
cbbee23e 1293
f8b879c2
JAK
1294#. check if its not a follow up error
1295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1296msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1297msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar"
cbbee23e 1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1300msgid ""
1301"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1302"error from a previous failure."
1303msgstr ""
1304"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
1305"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
e49dd9d3 1306
f8b879c2
JAK
1307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1308msgid ""
1309"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1310"error"
1311msgstr ""
1312"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
1313"error es de disco lleno"
e49dd9d3 1314
f8b879c2
JAK
1315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1316msgid ""
1317"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1318"error"
1319msgstr ""
1320"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1321"error de memoria excedida"
e49dd9d3 1322
f8b879c2
JAK
1323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1324msgid ""
1325"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1326"local system"
1327msgstr ""
1328"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1329"problema en el sistema local"
e49dd9d3 1330
f8b879c2 1331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1332msgid ""
f8b879c2 1333"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 1334msgstr ""
f8b879c2
JAK
1335"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1336"error de E/S de dpkg"
cbbee23e 1337
f8b879c2
JAK
1338#: apt-pkg/depcache.cc
1339msgid "Building dependency tree"
1340msgstr "Creando árbol de dependencias"
cbbee23e 1341
f8b879c2
JAK
1342#: apt-pkg/depcache.cc
1343msgid "Candidate versions"
1344msgstr "Versiones candidatas"
cbbee23e 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/depcache.cc
1347msgid "Dependency generation"
1348msgstr "Generación de dependencias"
c3c3bd04 1349
f8b879c2
JAK
1350#: apt-pkg/depcache.cc
1351msgid "Reading state information"
1352msgstr "Leyendo la información de estado"
e49dd9d3 1353
f8b879c2 1354#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1355#, c-format
f8b879c2
JAK
1356msgid "Failed to open StateFile %s"
1357msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
2f6a2fbb 1358
f8b879c2 1359#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1360#, c-format
f8b879c2
JAK
1361msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1362msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
e49dd9d3 1363
f8b879c2
JAK
1364#: apt-pkg/edsp.cc
1365msgid "Send scenario to solver"
1366msgstr "Enviar situación al solucionador"
e49dd9d3 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/edsp.cc
1369msgid "Send request to solver"
1370msgstr "Enviar petición al solucionador"
1371
1372#: apt-pkg/edsp.cc
1373msgid "Prepare for receiving solution"
1374msgstr "Preparar para recibir una solución"
1375
1376#: apt-pkg/edsp.cc
1377msgid "External solver failed without a proper error message"
1378msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"
1379
1380#: apt-pkg/edsp.cc
1381msgid "Execute external solver"
1382msgstr "Ejecutar solucionador externo"
1383
1384#: apt-pkg/edsp.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "Execute external planner"
1387msgstr "Ejecutar solucionador externo"
1388
1389#: apt-pkg/edsp.cc
1390#, fuzzy
1391msgid "Send request to planner"
1392msgstr "Enviar petición al solucionador"
1393
1394#: apt-pkg/edsp.cc
1395#, fuzzy
1396msgid "Send scenario to planner"
1397msgstr "Enviar situación al solucionador"
1398
1399#: apt-pkg/edsp.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "External planner failed without a proper error message"
1402msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"
1403
1404#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1405#, c-format
f8b879c2
JAK
1406msgid "Wrote %i records.\n"
1407msgstr "%i registros escritos.\n"
e49dd9d3 1408
f8b879c2 1409#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1410#, c-format
f8b879c2
JAK
1411msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1412msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n"
e49dd9d3 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/indexcopy.cc
1415#, c-format
1416msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1417msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n"
e49dd9d3 1418
f8b879c2 1419#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1420#, c-format
f8b879c2
JAK
1421msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1422msgstr ""
1423"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
e49dd9d3 1424
f8b879c2 1425#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1426#, c-format
f8b879c2
JAK
1427msgid "Can't find authentication record for: %s"
1428msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
e49dd9d3 1429
f8b879c2 1430#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1431#, c-format
f8b879c2
JAK
1432msgid "Hash mismatch for: %s"
1433msgstr "La suma hash difiere para: %s"
cbbee23e 1434
f8b879c2 1435#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1436#, c-format
f8b879c2
JAK
1437msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1438msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»"
cbbee23e 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/init.cc
1441msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1442msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
1443
1444#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1445#, c-format
f8b879c2
JAK
1446msgid "Progress: [%3i%%]"
1447msgstr "Progreso: [%3i%%]"
e49dd9d3 1448
317bb39f 1449#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/install-progress.cc
1451msgid "Running dpkg"
1452msgstr "Ejecutando dpkg"
1453
1454#: apt-pkg/packagemanager.cc
1455#, c-format
e49dd9d3 1456msgid ""
f8b879c2
JAK
1457"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1458"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1459msgstr ""
f8b879c2
JAK
1460"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
1461"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
1462"información. (%d)"
cbbee23e 1463
f8b879c2
JAK
1464#: apt-pkg/packagemanager.cc
1465#, c-format
1466msgid "Could not configure '%s'. "
1467msgstr "No se pudo configurar «%s»"
cbbee23e 1468
f8b879c2
JAK
1469#: apt-pkg/packagemanager.cc
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"This installation run will require temporarily removing the essential "
1473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1475msgstr ""
1476"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
1477"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente "
1478"esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::"
1479"Force-LoopBreak»."
cbbee23e 1480
f8b879c2
JAK
1481#: apt-pkg/pkgcache.cc
1482msgid "Empty package cache"
1483msgstr "Caché de paquetes vacía."
cbbee23e 1484
f8b879c2
JAK
1485#: apt-pkg/pkgcache.cc
1486msgid "The package cache file is corrupted"
1487msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado"
cbbee23e 1488
f8b879c2
JAK
1489#: apt-pkg/pkgcache.cc
1490msgid "The package cache file is an incompatible version"
1491msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible"
cbbee23e 1492
f8b879c2
JAK
1493#: apt-pkg/pkgcache.cc
1494#, c-format
1495msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1496msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»"
cbbee23e 1497
f8b879c2
JAK
1498#: apt-pkg/pkgcache.cc
1499#, c-format
1500msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1501msgstr ""
1502"La caché de paquetes se creó para una arquitectura diferente: %s contra %s"
cbbee23e 1503
f8b879c2
JAK
1504#: apt-pkg/pkgcache.cc
1505msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
0507225b 1506msgstr ""
f8b879c2 1507"El fichero de caché de paquetes está dañado, la suma de comprobación está mal"
0507225b 1508
f8b879c2
JAK
1509#: apt-pkg/pkgcache.cc
1510msgid "Depends"
1511msgstr "Depende"
0507225b 1512
f8b879c2
JAK
1513#: apt-pkg/pkgcache.cc
1514msgid "PreDepends"
1515msgstr "PreDepende"
0507225b 1516
f8b879c2
JAK
1517#: apt-pkg/pkgcache.cc
1518msgid "Suggests"
1519msgstr "Sugiere"
0507225b 1520
f8b879c2
JAK
1521#: apt-pkg/pkgcache.cc
1522msgid "Conflicts"
1523msgstr "Entra en conflicto"
0507225b 1524
f8b879c2
JAK
1525#: apt-pkg/pkgcache.cc
1526msgid "Recommends"
1527msgstr "Recomienda"
0507225b 1528
f8b879c2
JAK
1529#: apt-pkg/pkgcache.cc
1530msgid "Replaces"
1531msgstr "Reemplaza"
0507225b 1532
f8b879c2
JAK
1533#: apt-pkg/pkgcache.cc
1534msgid "Breaks"
1535msgstr "Rompe"
0507225b 1536
f8b879c2
JAK
1537#: apt-pkg/pkgcache.cc
1538msgid "Enhances"
1539msgstr "Mejora"
0507225b 1540
f8b879c2
JAK
1541#: apt-pkg/pkgcache.cc
1542msgid "Obsoletes"
1543msgstr "Hace obsoleto"
0507225b 1544
f8b879c2
JAK
1545#: apt-pkg/pkgcache.cc
1546msgid "important"
1547msgstr "importante"
04f27fae 1548
f8b879c2
JAK
1549#: apt-pkg/pkgcache.cc
1550msgid "required"
1551msgstr "requiere"
04f27fae 1552
f8b879c2
JAK
1553#: apt-pkg/pkgcache.cc
1554msgid "standard"
1555msgstr "estándar"
04f27fae 1556
f8b879c2
JAK
1557#: apt-pkg/pkgcache.cc
1558msgid "extra"
1559msgstr "extra"
04f27fae 1560
f8b879c2
JAK
1561#: apt-pkg/pkgcache.cc
1562msgid "optional"
1563msgstr "opcional"
04f27fae 1564
f8b879c2
JAK
1565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1566msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1567msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
04f27fae 1568
f8b879c2
JAK
1569#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1570#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1572#, c-format
f8b879c2
JAK
1573msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1574msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)"
04f27fae 1575
f8b879c2
JAK
1576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1577msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1578msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT."
04f27fae 1579
f8b879c2
JAK
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1581msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1582msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT."
04f27fae 1583
f8b879c2
JAK
1584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1585msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1586msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT."
04f27fae 1587
f8b879c2
JAK
1588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1589msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1590msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT."
04f27fae 1591
f8b879c2
JAK
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1593msgid "Reading package lists"
1594msgstr "Leyendo lista de paquetes"
04f27fae 1595
f8b879c2
JAK
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1597msgid "IO Error saving source cache"
1598msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente"
04f27fae 1599
f8b879c2 1600#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1601#, c-format
f8b879c2
JAK
1602msgid "Index file type '%s' is not supported"
1603msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite"
04f27fae 1604
f8b879c2 1605#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1606#, c-format
f8b879c2
JAK
1607msgid ""
1608"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1609"available in the sources"
1610msgstr ""
1611"El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha "
1612"distribución no está disponible en las fuentes"
04f27fae 1613
f8b879c2 1614#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1615#, c-format
f8b879c2
JAK
1616msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1617msgstr ""
1618"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera "
1619"«Package»"
04f27fae 1620
f8b879c2 1621#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1622#, c-format
f8b879c2
JAK
1623msgid "Did not understand pin type %s"
1624msgstr "No se entendió el pin tipo %s"
04f27fae 1625
f8b879c2 1626#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1627#, c-format
f8b879c2
JAK
1628msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1629msgstr ""
1630"%s: El valor %s está fuera del rango de las prioridades de pin válido (%d a "
1631"%d)"
04f27fae 1632
f8b879c2
JAK
1633#: apt-pkg/policy.cc
1634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1635msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
1636
1637#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1638#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1639#, c-format
f8b879c2
JAK
1640msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1641msgstr "Entrada %u mal especificada en %s fichero %s (%s)"
04f27fae 1642
f8b879c2
JAK
1643#: apt-pkg/sourcelist.cc
1644#, c-format
1645msgid "Opening %s"
1646msgstr "Abriendo %s"
04f27fae 1647
f8b879c2
JAK
1648#: apt-pkg/sourcelist.cc
1649#, c-format
1650msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1651msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
04f27fae 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-pkg/sourcelist.cc
1654#, c-format
1655msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1656msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s"
04f27fae 1657
f8b879c2
JAK
1658#: apt-pkg/sourcelist.cc
1659#, c-format
1660msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1661msgstr "Predominio %u mal especificado en la lista de fuentes %s (tipo)"
04f27fae 1662
f8b879c2
JAK
1663#: apt-pkg/sourcelist.cc
1664#, c-format
1665msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1666msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s"
04f27fae 1667
f8b879c2 1668#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1669#, c-format
f8b879c2
JAK
1670msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1671msgstr "Se ha suministrado el fichero no admitido %s en la línea de órdenes"
04f27fae 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-pkg/srcrecords.cc
1674msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1675msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
1676
1677#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1678#, c-format
f8b879c2
JAK
1679msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1680msgstr "No se pudo convertir %s a entero: fuera de rango"
04f27fae 1681
f8b879c2 1682#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1683#, c-format
f8b879c2
JAK
1684msgid "Failed to fetch %s %s"
1685msgstr "Fallo al obtener %s %s"
04f27fae 1686
f8b879c2 1687#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1688msgid ""
f8b879c2
JAK
1689"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1690"used instead."
04f27fae 1691msgstr ""
f8b879c2
JAK
1692"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se "
1693"han utilizado unos antiguos en su lugar."
04f27fae 1694
f8b879c2
JAK
1695#: apt-pkg/upgrade.cc
1696msgid "Calculating upgrade"
1697msgstr "Calculando la actualización"
04f27fae 1698
f8b879c2
JAK
1699#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1700#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1701#, c-format
f8b879c2
JAK
1702msgid "Hit:%lu %s"
1703msgstr "Obj:%lu %s"
04f27fae 1704
f8b879c2
JAK
1705#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1706#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1707#: apt-private/acqprogress.cc
1708#, c-format
1709msgid "Get:%lu %s"
1710msgstr "Des:%lu %s"
04f27fae 1711
f8b879c2
JAK
1712#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1713#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1714#: apt-private/acqprogress.cc
1715#, c-format
1716msgid "Ign:%lu %s"
1717msgstr "Ign:%lu %s"
04f27fae 1718
f8b879c2
JAK
1719#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1720#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1721#: apt-private/acqprogress.cc
1722#, c-format
1723msgid "Err:%lu %s"
1724msgstr "Err:%lu %s"
04f27fae 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/acqprogress.cc
1727#, c-format
1728msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1729msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1730
f8b879c2
JAK
1731#: apt-private/acqprogress.cc
1732msgid " [Working]"
1733msgstr " [Trabajando]"
04f27fae 1734
f8b879c2
JAK
1735#: apt-private/acqprogress.cc
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Media change: please insert the disc labeled\n"
1739" '%s'\n"
1740"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1741msgstr ""
1742"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n"
1743" «%s»\n"
1744"en la unidad «%s» y pulse [Enter]\n"
04f27fae 1745
f8b879c2
JAK
1746#: apt-private/private-cachefile.cc
1747msgid "Correcting dependencies..."
1748msgstr "Corrigiendo dependencias..."
04f27fae 1749
f8b879c2
JAK
1750#: apt-private/private-cachefile.cc
1751msgid " failed."
1752msgstr " falló."
04f27fae 1753
f8b879c2
JAK
1754#: apt-private/private-cachefile.cc
1755msgid "Unable to correct dependencies"
1756msgstr "No se pueden corregir las dependencias"
04f27fae 1757
f8b879c2
JAK
1758#: apt-private/private-cachefile.cc
1759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1760msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
04f27fae 1761
f8b879c2
JAK
1762#: apt-private/private-cachefile.cc
1763msgid " Done"
1764msgstr " Listo"
04f27fae 1765
f8b879c2
JAK
1766#: apt-private/private-cachefile.cc
1767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1768msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
04f27fae 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-cachefile.cc
1771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1772msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f."
04f27fae 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1775msgid "Sorting"
1776msgstr "Ordenando"
04f27fae 1777
f8b879c2 1778#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1779#, c-format
f8b879c2
JAK
1780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1781msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
04f27fae 1782
f8b879c2 1783#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1784#, c-format
f8b879c2
JAK
1785msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1786msgstr "Nota, seleccionando «%s» para el global «%s»\n"
04f27fae 1787
f8b879c2 1788#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1789#, c-format
f8b879c2
JAK
1790msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1791msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
04f27fae 1792
f8b879c2 1793#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1794#, c-format
f8b879c2
JAK
1795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1796msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
04f27fae 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-cacheset.cc
1799msgid " [Installed]"
1800msgstr "[Instalado]"
04f27fae 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-cacheset.cc
1803msgid " [Not candidate version]"
1804msgstr " [No es la versión candidata]"
04f27fae 1805
f8b879c2
JAK
1806#: apt-private/private-cacheset.cc
1807msgid "You should explicitly select one to install."
1808msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
5b057748 1809
f8b879c2
JAK
1810#: apt-private/private-cacheset.cc
1811#, c-format
5b057748 1812msgid ""
f8b879c2
JAK
1813"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1814"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1815"is only available from another source\n"
5b057748 1816msgstr ""
f8b879c2
JAK
1817"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
1818"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
1819"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
5b057748 1820
f8b879c2
JAK
1821#: apt-private/private-cacheset.cc
1822msgid "However the following packages replace it:"
1823msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
04f27fae 1824
f8b879c2
JAK
1825#: apt-private/private-cacheset.cc
1826#, c-format
1827msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1828msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
04f27fae 1829
f8b879c2
JAK
1830#: apt-private/private-cacheset.cc
1831#, c-format
1832msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1833msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
1834
1835#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1836#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1837#, c-format
1838msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1839msgstr ""
f8b879c2 1840"El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará. ¿Quiso decir «%s»?\n"
04f27fae 1841
f8b879c2
JAK
1842#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1843#, c-format
1844msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1845msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará\n"
04f27fae 1846
f8b879c2 1847#: apt-private/private-cacheset.cc
21895193 1848#, c-format
f8b879c2
JAK
1849msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1850msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
a99c3a5f 1851
f8b879c2
JAK
1852#: apt-private/private-cmndline.cc
1853msgid "Most used commands:"
1854msgstr "Órdenes más utilizadas:"
04f27fae 1855
f8b879c2
JAK
1856#: apt-private/private-cmndline.cc
1857#, c-format
1858msgid "See %s for more information about the available commands."
1859msgstr "Vea %s para más información sobre las órdenes disponibles."
1860
1861#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1862msgid ""
f8b879c2
JAK
1863"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1864"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1865"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1866"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1867msgstr ""
f8b879c2
JAK
1868"Las opciones y sintaxis de configuración se detallan en apt.conf(5).\n"
1869"Puede encontrar información sobre cómo configurar las fuentes en sources."
1870"list(5).\n"
1871"Las elecciones de versión y de paquetes se pueden expresar por medio de "
1872"apt_preferences(5).\n"
1873"Los detalles de la seguridad están disponibles en apt-secure(8).\n"
04f27fae 1874
f8b879c2
JAK
1875#: apt-private/private-cmndline.cc
1876msgid "This APT has Super Cow Powers."
1877msgstr "Este APT tiene poderes de Super Vaca."
04f27fae 1878
f8b879c2
JAK
1879#: apt-private/private-cmndline.cc
1880msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1881msgstr "Este Ayudante de APT tiene poderes de Super Llanto."
04f27fae 1882
f8b879c2
JAK
1883#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1884#: cmdline/apt-mark.cc
1885msgid "No packages found"
1886msgstr "No se encontró ningún paquete"
04f27fae 1887
f8b879c2
JAK
1888#: apt-private/private-download.cc
1889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1890msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
04f27fae 1891
f8b879c2
JAK
1892#: apt-private/private-download.cc
1893msgid "Authentication warning overridden.\n"
1894msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
04f27fae 1895
f8b879c2
JAK
1896#: apt-private/private-download.cc
1897msgid "Some packages could not be authenticated"
1898msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
04f27fae 1899
f8b879c2
JAK
1900#: apt-private/private-download.cc
1901msgid "Install these packages without verification?"
1902msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
04f27fae 1903
f8b879c2
JAK
1904#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1905msgid ""
1906"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1907"instead."
1908msgstr ""
1909"--force-yes está desactualizado, en su lugar utilice una de las opciones que "
1910"empiezan por --allow."
04f27fae 1911
f8b879c2
JAK
1912#: apt-private/private-download.cc
1913msgid ""
1914"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1915"unauthenticated"
1916msgstr ""
1917"Había paquetes sin autenticar y se utilizó -y sin --allow-unauthenticated"
04f27fae 1918
f8b879c2 1919#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1920#, c-format
f8b879c2
JAK
1921msgid "Couldn't determine free space in %s"
1922msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s"
04f27fae 1923
f8b879c2 1924#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1925#, c-format
f8b879c2
JAK
1926msgid "You don't have enough free space in %s."
1927msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
04f27fae 1928
f8b879c2
JAK
1929#: apt-private/private-download.cc
1930msgid "Unable to lock the download directory"
1931msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
04f27fae 1932
f8b879c2
JAK
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid ""
1935"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1936"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1937"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1938"or been moved out of Incoming."
1939msgstr ""
1940"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1941"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1942"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n"
1943"han sacado de «Incoming»."
68e07cd0 1944
f8b879c2
JAK
1945#.
1946#. if (Packages == 1)
1947#. {
1948#. c1out << std::endl;
1949#. c1out <<
1950#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1951#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1952#. "that package should be filed.") << std::endl;
1953#. }
1954#.
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1957msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
c69e8255 1958
f8b879c2
JAK
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "Broken packages"
1961msgstr "Paquetes rotos"
04f27fae 1962
f8b879c2
JAK
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1965msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
04f27fae 1966
f8b879c2
JAK
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1969msgstr ""
1970"Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de "
1971"eliminar."
04f27fae 1972
f8b879c2
JAK
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid ""
1975"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1976"essential."
1977msgstr ""
1978"Se eliminaron paquetes esenciales y se utilizó -y sin --allow-remove-"
1979"essential."
04f27fae 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1983msgstr ""
1984"Se instalaron versiones anteriores de algunos paquetes y se utilizó -y sin --"
1985"allow-downgrades."
04f27fae 1986
f8b879c2
JAK
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid ""
1989"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1990"packages."
1991msgstr ""
1992"Se cambiaron los paquetes retenidos y se utilizó -y sin --allow-change-held-"
1993"packages."
e49dd9d3 1994
f8b879c2
JAK
1995#: apt-private/private-install.cc
1996msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1997msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
2f6a2fbb 1998
f8b879c2
JAK
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2001msgstr ""
2002"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages."
2003"debian.org"
2f6a2fbb 2004
f8b879c2
JAK
2005#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2006#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2007#: apt-private/private-install.cc
2008#, c-format
2009msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2010msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
2f6a2fbb 2011
f8b879c2
JAK
2012#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2013#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2014#: apt-private/private-install.cc
2015#, c-format
2016msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2017msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n"
04f27fae 2018
f8b879c2
JAK
2019#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2020#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2021#: apt-private/private-install.cc
2022#, c-format
2023msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2024msgstr ""
2025"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
04f27fae 2026
f8b879c2
JAK
2027#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2028#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2029#: apt-private/private-install.cc
2030#, c-format
2031msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2032msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2036msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial."
2037
2038#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2039#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2040#: apt-private/private-install.cc
2041msgid "Yes, do as I say!"
2042msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
2043
2044#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
2045#, c-format
2046msgid ""
f8b879c2
JAK
2047"You are about to do something potentially harmful.\n"
2048"To continue type in the phrase '%s'\n"
2049" ?] "
04f27fae 2050msgstr ""
f8b879c2
JAK
2051"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
2052"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
2053" ?] "
04f27fae 2054
f8b879c2
JAK
2055#: apt-private/private-install.cc
2056msgid "Abort."
2057msgstr "Anulado."
68e07cd0 2058
f8b879c2
JAK
2059#: apt-private/private-install.cc
2060msgid "Do you want to continue?"
2061msgstr "¿Desea continuar?"
2f6a2fbb 2062
f8b879c2
JAK
2063#: apt-private/private-install.cc
2064msgid "Some files failed to download"
2065msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
04f27fae 2066
f8b879c2
JAK
2067#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2068msgid "Download complete and in download only mode"
2069msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"
04f27fae 2070
f8b879c2
JAK
2071#: apt-private/private-install.cc
2072msgid ""
2073"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2074"missing?"
04f27fae 2075msgstr ""
f8b879c2
JAK
2076"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
2077"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
04f27fae 2078
f8b879c2
JAK
2079#: apt-private/private-install.cc
2080msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2081msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio"
04f27fae 2082
f8b879c2
JAK
2083#: apt-private/private-install.cc
2084msgid "Unable to correct missing packages."
2085msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
2086
2087#: apt-private/private-install.cc
2088msgid "Aborting install."
2089msgstr "Anulando la instalación."
04f27fae 2090
f8b879c2 2091#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2092msgid ""
f8b879c2
JAK
2093"The following package disappeared from your system as\n"
2094"all files have been overwritten by other packages:"
2095msgid_plural ""
2096"The following packages disappeared from your system as\n"
2097"all files have been overwritten by other packages:"
2098msgstr[0] ""
2099"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
2100"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:"
2101msgstr[1] ""
2102"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
2103"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"
04f27fae 2104
f8b879c2
JAK
2105#: apt-private/private-install.cc
2106msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2107msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
04f27fae 2108
f8b879c2
JAK
2109#: apt-private/private-install.cc
2110msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2111msgstr ""
2112"Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»"
2113
2114#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2115msgid ""
f8b879c2
JAK
2116"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2117"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2118msgstr ""
f8b879c2
JAK
2119"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n"
2120"Envíe un informe de errores al programa apt."
5ff8dd6b 2121
f8b879c2
JAK
2122#: apt-private/private-install.cc
2123msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2124msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
5ff8dd6b 2125
f8b879c2 2126#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2127msgid ""
f8b879c2
JAK
2128"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2129msgid_plural ""
2130"The following packages were automatically installed and are no longer "
2131"required:"
2132msgstr[0] ""
2133"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
2134"necesario."
2135msgstr[1] ""
2136"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
2137"no son necesarios."
864fe99c 2138
f8b879c2 2139#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2140#, c-format
f8b879c2
JAK
2141msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2142msgid_plural ""
2143"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2144msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n"
2145msgstr[1] ""
2146"Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n"
2f6a2fbb 2147
f8b879c2 2148#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2149#, c-format
f8b879c2
JAK
2150msgid "Use '%s' to remove it."
2151msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2152msgstr[0] "Utilice «%s» para eliminarlo."
2153msgstr[1] "Utilice «%s» para eliminarlos."
04f27fae 2154
f8b879c2
JAK
2155#: apt-private/private-install.cc
2156msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2157msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
c69e8255 2158
f8b879c2 2159#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2160msgid ""
f8b879c2
JAK
2161"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2162"solution)."
04f27fae 2163msgstr ""
f8b879c2
JAK
2164"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
2165"especifique una solución)."
2f6a2fbb 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-install.cc
2168msgid "The following additional packages will be installed:"
2169msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes adicionales:"
04f27fae 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-install.cc
2172msgid "Suggested packages:"
2173msgstr "Paquetes sugeridos:"
7d8a4da7 2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-install.cc
2176msgid "Recommended packages:"
2177msgstr "Paquetes recomendados:"
506ab3c7 2178
f8b879c2 2179#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2180#, c-format
f8b879c2
JAK
2181msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2182msgstr "Omitiendo %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
506ab3c7 2183
f8b879c2 2184#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2185#, c-format
f8b879c2
JAK
2186msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2187msgstr ""
2188"Omitiendo %s, no está instalado y solo se están solicitando "
2189"actualizaciones.\n"
da265076 2190
f8b879c2 2191#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2192#, c-format
f8b879c2
JAK
2193msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2194msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n"
bf33c3bd 2195
f8b879c2
JAK
2196#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2197#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2198#, c-format
f8b879c2
JAK
2199msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2200msgstr "%s ya está en su versión más reciente (%s).\n"
bf33c3bd 2201
f8b879c2 2202#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2203#, c-format
f8b879c2
JAK
2204msgid "%s set to manually installed.\n"
2205msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
2f6a2fbb 2206
f8b879c2 2207#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2208#, c-format
f8b879c2
JAK
2209msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2210msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
506ab3c7 2211
f8b879c2 2212#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2213#, c-format
f8b879c2
JAK
2214msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2215msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» debido a «%s»\n"
506ab3c7 2216
f8b879c2
JAK
2217#: apt-private/private-list.cc
2218msgid "Listing"
2219msgstr "Listando"
506ab3c7 2220
f8b879c2 2221#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2222#, c-format
f8b879c2
JAK
2223msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2224msgid_plural ""
2225"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2226msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla"
2227msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas"
506ab3c7 2228
f8b879c2
JAK
2229#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2230#: apt-private/private-main.cc
37613934 2231#, c-format
f8b879c2
JAK
2232msgid ""
2233"NOTE: This is only a simulation!\n"
2234" %s needs root privileges for real execution.\n"
2235" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2236" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
da265076 2237msgstr ""
f8b879c2
JAK
2238"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n"
2239" %s necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
2240" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
2241" ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!\n"
9de26945 2242
f8b879c2
JAK
2243#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2244msgid "unknown"
2245msgstr "desconocido"
9de26945 2246
f8b879c2 2247#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2248#, c-format
f8b879c2
JAK
2249msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2250msgstr "[instalado, actualizable a: %s]"
2f6a2fbb 2251
f8b879c2
JAK
2252#: apt-private/private-output.cc
2253msgid "[installed,local]"
2254msgstr "[instalado, local]"
04f27fae 2255
f8b879c2
JAK
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid "[installed,auto-removable]"
2258msgstr "[instalado, autodesinstalable]"
2f6a2fbb 2259
f8b879c2
JAK
2260#: apt-private/private-output.cc
2261msgid "[installed,automatic]"
2262msgstr "[instalado, automático]"
2f6a2fbb 2263
f8b879c2
JAK
2264#: apt-private/private-output.cc
2265msgid "[installed]"
2266msgstr "[instalado]"
9de26945 2267
f8b879c2 2268#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2269#, c-format
f8b879c2
JAK
2270msgid "[upgradable from: %s]"
2271msgstr "[actualizable desde: %s]"
9de26945 2272
f8b879c2
JAK
2273#: apt-private/private-output.cc
2274msgid "[residual-config]"
2275msgstr "[configuración-residual]"
9de26945 2276
f8b879c2 2277#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2278#, c-format
f8b879c2
JAK
2279msgid "but %s is installed"
2280msgstr "pero %s está instalado"
da265076 2281
f8b879c2 2282#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2283#, c-format
f8b879c2
JAK
2284msgid "but %s is to be installed"
2285msgstr "pero %s va a ser instalado"
7d8a4da7 2286
f8b879c2
JAK
2287#: apt-private/private-output.cc
2288msgid "but it is not installable"
2289msgstr "pero no es instalable"
e49dd9d3 2290
f8b879c2
JAK
2291#: apt-private/private-output.cc
2292msgid "but it is a virtual package"
2293msgstr "pero es un paquete virtual"
e49dd9d3 2294
f8b879c2
JAK
2295#: apt-private/private-output.cc
2296msgid "but it is not going to be installed"
2297msgstr "pero no va a instalarse"
e49dd9d3 2298
f8b879c2
JAK
2299#: apt-private/private-output.cc
2300msgid "but it is not installed"
2301msgstr "pero no está instalado"
e49dd9d3 2302
f8b879c2
JAK
2303#: apt-private/private-output.cc
2304msgid " or"
2305msgstr " o"
e49dd9d3 2306
f8b879c2
JAK
2307#: apt-private/private-output.cc
2308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2309msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
e49dd9d3 2310
f8b879c2
JAK
2311#: apt-private/private-output.cc
2312msgid "The following NEW packages will be installed:"
2313msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
e49dd9d3 2314
f8b879c2
JAK
2315#: apt-private/private-output.cc
2316msgid "The following packages will be REMOVED:"
2317msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
04f27fae 2318
f8b879c2
JAK
2319#: apt-private/private-output.cc
2320msgid "The following packages have been kept back:"
2321msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
04f27fae 2322
f8b879c2
JAK
2323#: apt-private/private-output.cc
2324msgid "The following packages will be upgraded:"
2325msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
04f27fae 2326
f8b879c2
JAK
2327#: apt-private/private-output.cc
2328msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2329msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
e49dd9d3 2330
f8b879c2
JAK
2331#: apt-private/private-output.cc
2332msgid "The following held packages will be changed:"
2333msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
cbbee23e 2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-output.cc
2336#, c-format
2337msgid "%s (due to %s)"
2338msgstr "%s (por %s)"
cbbee23e 2339
f8b879c2 2340#: apt-private/private-output.cc
cbbee23e 2341msgid ""
f8b879c2
JAK
2342"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2343"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
04f27fae 2344msgstr ""
f8b879c2
JAK
2345"ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
2346"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
04f27fae 2347
f8b879c2 2348#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2349#, c-format
f8b879c2
JAK
2350msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2351msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, "
14e325c7 2352
f8b879c2
JAK
2353#: apt-private/private-output.cc
2354#, c-format
2355msgid "%lu reinstalled, "
2356msgstr "%lu reinstalados, "
14e325c7 2357
f8b879c2 2358#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2359#, c-format
f8b879c2
JAK
2360msgid "%lu downgraded, "
2361msgstr "%lu desactualizados, "
14e325c7 2362
f8b879c2 2363#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2364#, c-format
f8b879c2
JAK
2365msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2366msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
14e325c7 2367
f8b879c2
JAK
2368#: apt-private/private-output.cc
2369#, c-format
2370msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2371msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
14e325c7 2372
f8b879c2
JAK
2373#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2374#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2375#. The user has to answer with an input matching the
2376#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2377#: apt-private/private-output.cc
2378msgid "[Y/n]"
2379msgstr "[S/n]"
5b057748 2380
f8b879c2
JAK
2381#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2382#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2383#. The user has to answer with an input matching the
2384#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2385#: apt-private/private-output.cc
2386msgid "[y/N]"
2387msgstr "[s/N]"
14e325c7 2388
f8b879c2
JAK
2389#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2390#: apt-private/private-output.cc
2391msgid "Y"
2392msgstr "S"
04f27fae 2393
f8b879c2
JAK
2394#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2395#: apt-private/private-output.cc
2396msgid "N"
2397msgstr "N"
04f27fae 2398
f8b879c2
JAK
2399#: apt-private/private-search.cc
2400msgid "You must give at least one search pattern"
2401msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
864fe99c 2402
f8b879c2
JAK
2403#: apt-private/private-search.cc
2404msgid "Full Text Search"
2405msgstr "Buscar en todo el texto"
e49dd9d3 2406
f8b879c2 2407#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
37613934 2408#, c-format
f8b879c2
JAK
2409msgid "Package file %s is out of sync."
2410msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
e49dd9d3 2411
f8b879c2 2412#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2413#, c-format
f8b879c2
JAK
2414msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2415msgid_plural ""
2416"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2417msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo."
2418msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos."
e49dd9d3 2419
f8b879c2
JAK
2420#: apt-private/private-show.cc
2421msgid "not a real package (virtual)"
2422msgstr "no es un paquete real (virtual)"
9270be36 2423
f8b879c2
JAK
2424#: apt-private/private-show.cc
2425msgid "Package files:"
2426msgstr "Archivos de paquetes:"
2f6a2fbb 2427
f8b879c2
JAK
2428#: apt-private/private-show.cc
2429msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
493e032a 2430msgstr ""
f8b879c2 2431"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
493e032a 2432
f8b879c2
JAK
2433#. Show any packages have explicit pins
2434#: apt-private/private-show.cc
2435msgid "Pinned packages:"
2436msgstr "Paquetes con pin:"
2f6a2fbb 2437
f8b879c2
JAK
2438#. Print the package name and the version we are forcing to
2439#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2440#, c-format
f8b879c2
JAK
2441msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2442msgstr "%s -> %s con prioridad %d\n"
2f6a2fbb 2443
f8b879c2
JAK
2444#: apt-private/private-show.cc
2445msgid " Installed: "
2446msgstr " Instalados: "
2447
2448#: apt-private/private-show.cc
2449msgid " Candidate: "
2450msgstr " Candidato: "
2451
2452#: apt-private/private-show.cc
2453msgid "(none)"
2454msgstr "(ninguno)"
2455
2456#. Show the priority tables
2457#: apt-private/private-show.cc
2458msgid " Version table:"
2459msgstr " Tabla de versión:"
2460
2461#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2462#, c-format
f8b879c2
JAK
2463msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2464msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»"
864fe99c 2465
f8b879c2 2466#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2467#, c-format
f8b879c2
JAK
2468msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2469msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»"
2f6a2fbb 2470
f8b879c2 2471#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2472#, c-format
f8b879c2
JAK
2473msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2474msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»"
2f6a2fbb 2475
f8b879c2 2476#: apt-private/private-source.cc
37613934 2477#, c-format
f8b879c2
JAK
2478msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2479msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
2f6a2fbb 2480
f8b879c2 2481#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2482#, c-format
f8b879c2
JAK
2483msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2484msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»"
2f6a2fbb 2485
f8b879c2
JAK
2486#: apt-private/private-source.cc
2487msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2488msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
2489
2490#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2491#, c-format
f8b879c2
JAK
2492msgid "Unable to find a source package for %s"
2493msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s"
2f6a2fbb 2494
f8b879c2 2495#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2496#, c-format
f8b879c2
JAK
2497msgid ""
2498"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2499"%s\n"
2500msgstr ""
2501"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
2502"versiones «%s» en:\n"
2503"%s\n"
2f6a2fbb 2504
f8b879c2 2505#: apt-private/private-source.cc
37613934 2506#, c-format
04f27fae 2507msgid ""
f8b879c2
JAK
2508"Please use:\n"
2509"%s\n"
2510"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
37613934 2511msgstr ""
f8b879c2
JAK
2512"Utilice:\n"
2513"%s\n"
2514"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
2515"del paquete.\n"
2f6a2fbb 2516
f8b879c2 2517#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2518#, c-format
f8b879c2
JAK
2519msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2520msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
0507225b 2521
f8b879c2
JAK
2522#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2523#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2524#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2525#, c-format
f8b879c2
JAK
2526msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2527msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
0507225b 2528
f8b879c2
JAK
2529#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2530#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2531#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2532#, c-format
f8b879c2
JAK
2533msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2534msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
0507225b 2535
f8b879c2 2536#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2537#, c-format
f8b879c2
JAK
2538msgid "Fetch source %s\n"
2539msgstr "Fuente obtenida %s\n"
0507225b 2540
f8b879c2
JAK
2541#: apt-private/private-source.cc
2542msgid "Failed to fetch some archives."
2543msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
2544
2545#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2546#, c-format
f8b879c2 2547msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
0507225b 2548msgstr ""
f8b879c2 2549"Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n"
0507225b 2550
f8b879c2 2551#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2552#, c-format
f8b879c2
JAK
2553msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2554msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
0507225b 2555
f8b879c2 2556#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2557#, c-format
f8b879c2
JAK
2558msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2559msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
0507225b 2560
f8b879c2 2561#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2562#, c-format
f8b879c2
JAK
2563msgid "Build command '%s' failed.\n"
2564msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
0507225b 2565
f8b879c2 2566#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2567#, c-format
f8b879c2
JAK
2568msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2569msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
2570
2571#: apt-private/private-source.cc
2572#, c-format
2573msgid "%s has no build depends.\n"
2574msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
2575
2576#: apt-private/private-source.cc
2577msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 2578msgstr ""
f8b879c2
JAK
2579"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
2580"construcción"
2f6a2fbb 2581
f8b879c2
JAK
2582#: apt-private/private-source.cc
2583#, c-format
864fe99c 2584msgid ""
f8b879c2
JAK
2585"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2586"Architectures for setup"
864fe99c 2587msgstr ""
f8b879c2
JAK
2588"No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::"
2589"Arquitecturas para la configuración"
7d8a4da7 2590
f8b879c2
JAK
2591#: apt-private/private-source.cc
2592#, c-format
2593msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
864fe99c 2594msgstr ""
f8b879c2 2595"Nota, se está utilizando «%s» para obtener las dependencias de compilación\n"
5b1e4e86 2596
f8b879c2
JAK
2597#: apt-private/private-source.cc
2598#, c-format
2599msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2f6a2fbb 2600msgstr ""
f8b879c2
JAK
2601"Nota, utilizando el fichero «%s» para obtener las dependencias de "
2602"construcción\n"
e49dd9d3 2603
f8b879c2
JAK
2604#: apt-private/private-source.cc
2605msgid "Failed to process build dependencies"
2606msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
e49dd9d3 2607
f8b879c2 2608#: apt-private/private-sources.cc
bf33c3bd 2609#, c-format
f8b879c2
JAK
2610msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2611msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?"
bf33c3bd 2612
f8b879c2 2613#: apt-private/private-sources.cc
bf33c3bd 2614#, c-format
f8b879c2
JAK
2615msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2616msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»."
bf33c3bd 2617
f8b879c2 2618#: apt-private/private-unmet.cc
bf33c3bd 2619#, c-format
f8b879c2
JAK
2620msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2621msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
bf33c3bd 2622
f8b879c2
JAK
2623#: apt-private/private-update.cc
2624msgid "The update command takes no arguments"
2625msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos"
bf33c3bd 2626
f8b879c2 2627#: apt-private/private-update.cc
bf33c3bd 2628#, c-format
f8b879c2
JAK
2629msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2630msgid_plural ""
2631"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2632msgstr[0] ""
2633"Se puede actualizar %i paquete. Ejecute «apt list --upgradable» para verlo.\n"
2634msgstr[1] ""
2635"Se pueden actualizar %i paquetes. Ejecute «apt list --upgradable» para "
2636"verlos.\n"
2637
2638#: apt-private/private-update.cc
2639msgid "All packages are up to date."
2640msgstr "Todos los paquetes están actualizados."
2641
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2644msgstr "«apt-cache stats» no necesita argumentos"
2645
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid "Total package names: "
2648msgstr "Nombres de paquetes totales: "
2649
2650#: cmdline/apt-cache.cc
2651msgid "Total package structures: "
2652msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
2653
2654#: cmdline/apt-cache.cc
2655msgid " Normal packages: "
2656msgstr " Paquetes normales: "
2657
2658#: cmdline/apt-cache.cc
2659msgid " Pure virtual packages: "
2660msgstr " Paquetes virtuales puros: "
2661
2662#: cmdline/apt-cache.cc
2663msgid " Single virtual packages: "
2664msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
2665
2666#: cmdline/apt-cache.cc
2667msgid " Mixed virtual packages: "
2668msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
2669
2670#: cmdline/apt-cache.cc
2671msgid " Missing: "
2672msgstr " Faltan: "
2673
2674#: cmdline/apt-cache.cc
2675msgid "Total distinct versions: "
2676msgstr "Versiones diferentes totales: "
2677
2678#: cmdline/apt-cache.cc
2679msgid "Total distinct descriptions: "
2680msgstr "Descripciones diferentes totales: "
2681
2682#: cmdline/apt-cache.cc
2683msgid "Total dependencies: "
2684msgstr "Dependencias totales: "
2685
2686#: cmdline/apt-cache.cc
2687msgid "Total ver/file relations: "
2688msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
2689
2690#: cmdline/apt-cache.cc
2691msgid "Total Desc/File relations: "
2692msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
bf33c3bd 2693
f8b879c2
JAK
2694#: cmdline/apt-cache.cc
2695msgid "Total Provides mappings: "
2696msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
bf33c3bd 2697
f8b879c2
JAK
2698# globbed -> globalizadas ? (jfs)
2699#: cmdline/apt-cache.cc
2700msgid "Total globbed strings: "
2701msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
bf33c3bd 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-cache.cc
2704msgid "Total slack space: "
2705msgstr "Espacio desperdiciado total: "
bf33c3bd 2706
f8b879c2
JAK
2707#: cmdline/apt-cache.cc
2708msgid "Total space accounted for: "
2709msgstr "Espacio registrado total: "
bf33c3bd 2710
f8b879c2
JAK
2711#: cmdline/apt-cache.cc
2712msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2713msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar."
2714
2715#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2716msgid ""
f8b879c2
JAK
2717"Usage: apt-cache [options] command\n"
2718" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2719"\n"
2720"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2721"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2722"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2723"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2724"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2725"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2726msgstr ""
f8b879c2
JAK
2727"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
2728" apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
2729"\n"
2730"apt-cache solicita y muestra la información disponible sobre los paquetes\n"
2731"instalados y los instalables. Funciona exclusivamente con los datos "
2732"obtenidos\n"
2733"en el caché local mediante la orden «update», como «apt-get». Por tanto, \n"
2734"la información mostrada puede estar desactualizada si la última "
2735"actualización\n"
2736"se hizo hace mucho, pero a cambio apt-cache funciona independientemente de "
2737"la\n"
2738"disponibilidad de las fuentes configuradas (por ejemplo, sin conexión).\n"
bf33c3bd 2739
f8b879c2
JAK
2740#: cmdline/apt-cache.cc
2741msgid "Show source records"
2742msgstr "Muestra la información de fuentes"
04f27fae 2743
f8b879c2
JAK
2744#: cmdline/apt-cache.cc
2745msgid "Search the package list for a regex pattern"
2746msgstr "Busca en la lista de paquetes según un patrón de expresión regular"
04f27fae 2747
f8b879c2
JAK
2748#: cmdline/apt-cache.cc
2749msgid "Show raw dependency information for a package"
2750msgstr "Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete"
04f27fae 2751
f8b879c2
JAK
2752#: cmdline/apt-cache.cc
2753msgid "Show reverse dependency information for a package"
2754msgstr "Muestra la información de dependencias inversas del paquete"
04f27fae 2755
f8b879c2
JAK
2756#: cmdline/apt-cache.cc
2757msgid "Show a readable record for the package"
2758msgstr "Muestra un registro legible para el paquete"
04f27fae 2759
f8b879c2
JAK
2760#: cmdline/apt-cache.cc
2761msgid "List the names of all packages in the system"
2762msgstr "Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema"
04f27fae 2763
f8b879c2
JAK
2764#: cmdline/apt-cache.cc
2765msgid "Show policy settings"
2766msgstr "Muestra parámetros de las normas"
04f27fae 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-cdrom.cc
2769msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2770msgstr ""
2771"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
04f27fae 2772
f8b879c2
JAK
2773#: cmdline/apt-cdrom.cc
2774msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2775msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse [Enter]"
2776
2777#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2778#, c-format
f8b879c2
JAK
2779msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2780msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
2781
2782#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2783msgid ""
f8b879c2
JAK
2784"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2785"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2786"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2787"mount point."
e49dd9d3 2788msgstr ""
f8b879c2
JAK
2789"No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto "
2790"de montaje predeterminado.\n"
2791"Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-"
2792"ROM.\n"
2793"Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto "
2794"de montaje del CD-ROM."
5b1e4e86 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-cdrom.cc
2797msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2798msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
2799
2800#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2801msgid ""
f8b879c2
JAK
2802"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2803"\n"
2804"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2805"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2806"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2807msgstr ""
f8b879c2
JAK
2808"Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
2809"\n"
2810"apt-cdrom se utiliza para añadir CDROM's, memorias flash USB y otros tipos "
2811"de\n"
2812"medios desmontables como orígenes de paquetes a APT. El punto de montaje y "
2813"la \n"
2814"información sobre el dispositivo se obtienen de apt.conf(5), udev(7) y "
2815"fstab(5).\n"
2f6a2fbb 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-config.cc
2818msgid "Arguments not in pairs"
2819msgstr "Argumentos no emparejados"
2f6a2fbb 2820
f8b879c2 2821#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 2822msgid ""
f8b879c2
JAK
2823"Usage: apt-config [options] command\n"
2824"\n"
2825"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2826"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2827msgstr ""
f8b879c2
JAK
2828"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
2829"\n"
2830"apt-config es una interfaz para leer el archivo de configuración utilizado\n"
2831"por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para guiones.\n"
2f6a2fbb 2832
f8b879c2
JAK
2833#: cmdline/apt-config.cc
2834msgid "get configuration values via shell evaluation"
2835msgstr "obtener valores de configuración mediante la evaluación del intérprete"
2f6a2fbb 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-config.cc
2838msgid "show the active configuration setting"
2839msgstr "mostrar la configuración activa establecida"
2f6a2fbb 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2842msgid ""
2843"Usage: apt-dump-solver\n"
2844"\n"
2845"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2846"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2847msgstr ""
3fa4e98f 2848
f8b879c2
JAK
2849#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2850msgid ""
2851"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2852"\n"
2853"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2854"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2855"configuration questions before installation of packages.\n"
2856msgstr ""
2857"Uso: apt-extracttemplates fichero1 [fichero2 ...]\n"
2858"\n"
2859"apt-extracttemplates se utiliza para extraer los ficheros de\n"
2860"configuración y de plantilla de los paquetes debian. Lo utiliza\n"
2861"principalmente debconf(1) para realizar las preguntas de configuración\n"
2862"previas a la instalación de los paquetes.\n"
bf33c3bd 2863
f8b879c2
JAK
2864#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2865msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2866msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
bf33c3bd 2867
f8b879c2 2868#: cmdline/apt-get.cc
37613934 2869#, c-format
f8b879c2
JAK
2870msgid "Couldn't find package %s"
2871msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
bf33c3bd 2872
f8b879c2 2873#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
37613934 2874#, c-format
f8b879c2
JAK
2875msgid "%s set to automatically installed.\n"
2876msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
2877
2878#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2879msgid ""
f8b879c2
JAK
2880"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2881"instead."
37613934 2882msgstr ""
f8b879c2
JAK
2883"Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su "
2884"lugar."
bf33c3bd 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-get.cc
2887msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2888msgstr ""
2889"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
bf33c3bd 2890
f8b879c2
JAK
2891#: cmdline/apt-get.cc
2892msgid "Supported modules:"
2893msgstr "Módulos admitidos:"
bf33c3bd 2894
f8b879c2
JAK
2895#: cmdline/apt-get.cc
2896msgid ""
2897"Usage: apt-get [options] command\n"
2898" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2899" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2900"\n"
2901"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2902"and information about them from authenticated sources and\n"
2903"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2904"with their dependencies.\n"
04f27fae 2905msgstr ""
f8b879c2
JAK
2906"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
2907" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
2908" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
2909"\n"
2910"apt-get es una interfaz de línea de órdenes para la obtención de\n"
2911"paquetes y de información sobre ellos de orígenes autenticados y\n"
2912"para la instalación, actualización y eliminación de paquetes junto\n"
2913"a sus dependencias.\n"
bf33c3bd 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-get.cc
2916msgid "Retrieve new lists of packages"
2917msgstr "Descarga nuevas listas de paquetes"
bf33c3bd 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-get.cc
2920msgid "Perform an upgrade"
2921msgstr "Realiza una actualización"
bf33c3bd 2922
f8b879c2
JAK
2923#: cmdline/apt-get.cc
2924msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2925msgstr "Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)"
bf33c3bd 2926
f8b879c2
JAK
2927#: cmdline/apt-get.cc
2928msgid "Remove packages"
2929msgstr "Elimina paquetes"
bf33c3bd 2930
f8b879c2
JAK
2931#: cmdline/apt-get.cc
2932msgid "Remove packages and config files"
2933msgstr "Elimina y purga paquetes"
bf33c3bd 2934
f8b879c2
JAK
2935#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2936msgid "Remove automatically all unused packages"
2937msgstr "Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar"
bf33c3bd 2938
f8b879c2
JAK
2939#: cmdline/apt-get.cc
2940msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2941msgstr "Actualiza la distribución, vea apt-get(8)"
bf33c3bd 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-get.cc
2944msgid "Follow dselect selections"
2945msgstr "Sigue las selecciones de dselect"
bf33c3bd 2946
f8b879c2
JAK
2947#: cmdline/apt-get.cc
2948msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2949msgstr "Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente"
bf33c3bd 2950
f8b879c2
JAK
2951#: cmdline/apt-get.cc
2952msgid "Erase downloaded archive files"
2953msgstr "Elimina los archivos descargados"
bf33c3bd 2954
f8b879c2
JAK
2955#: cmdline/apt-get.cc
2956msgid "Erase old downloaded archive files"
2957msgstr "Elimina los archivos descargados antiguos"
dc738e7a 2958
f8b879c2
JAK
2959#: cmdline/apt-get.cc
2960msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2961msgstr "Verifica que no haya dependencias incumplidas"
dc738e7a 2962
f8b879c2
JAK
2963#: cmdline/apt-get.cc
2964msgid "Download source archives"
2965msgstr "Descarga archivos fuente"
bf33c3bd 2966
f8b879c2
JAK
2967#: cmdline/apt-get.cc
2968msgid "Download the binary package into the current directory"
2969msgstr "Descarga el paquete binario al directorio actual"
1f73a3d8 2970
f8b879c2
JAK
2971#: cmdline/apt-get.cc
2972msgid "Download and display the changelog for the given package"
2973msgstr "Descarga y muestra el informe de cambios para el paquete proporcionado"
9270be36 2974
f8b879c2
JAK
2975#: cmdline/apt-helper.cc
2976msgid "Need one URL as argument"
2977msgstr "Se necesita una URL como argumento"
dc738e7a 2978
f8b879c2
JAK
2979#: cmdline/apt-helper.cc
2980msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2981msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"
9de26945 2982
f8b879c2
JAK
2983#: cmdline/apt-helper.cc
2984msgid "Download Failed"
2985msgstr "Falló la descarga"
9de26945 2986
f8b879c2 2987#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 2988#, c-format
f8b879c2
JAK
2989msgid "GetSrvRec failed for %s"
2990msgstr "Falló GetSrvRec para %s"
5b1e4e86 2991
f8b879c2
JAK
2992#: cmdline/apt-helper.cc
2993msgid ""
2994"Usage: apt-helper [options] command\n"
2995" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2996" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2997"\n"
2998"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2999"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 3000msgstr ""
f8b879c2
JAK
3001"Uso: apt-helper [opciones] orden\n"
3002" apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n"
3003"\n"
3004"apt-helper reune un conjunto de órdenes para que los guiones utilicen\n"
3005"por ejemplo la misma configuración de proxy o el mismo sistema de "
3006"configuración que APT usaría.\n"
89409d33 3007
f8b879c2
JAK
3008#: cmdline/apt-helper.cc
3009msgid "download the given uri to the target-path"
3010msgstr "descarga la uri proporcionada a la ruta de destino"
5b1e4e86 3011
f8b879c2
JAK
3012#: cmdline/apt-helper.cc
3013msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
3014msgstr "buscar un registro SRV (por ejemplo, _http._tcp.ftp.debian.org)"
3015
3016#: cmdline/apt-helper.cc
3017msgid "concatenate files, with automatic decompression"
3018msgstr "concatenar ficheros, con descompresión automática"
3019
3020#: cmdline/apt-helper.cc
3021msgid "detect proxy using apt.conf"
3022msgstr "detecta el proxy usando apt.conf"
3023
3024#: cmdline/apt-internal-planner.cc
3025#, fuzzy
3026msgid ""
3027"Usage: apt-internal-planner\n"
3028"\n"
3029"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
3030"installation planner for the APT family like an external one,\n"
3031"for debugging or the like.\n"
864fe99c 3032msgstr ""
f8b879c2
JAK
3033"Uso: apt-internal-solver\n"
3034"\n"
3035"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n"
3036"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n"
3037"similares.\n"
5b1e4e86 3038
f8b879c2 3039#: cmdline/apt-internal-solver.cc
9de26945 3040msgid ""
f8b879c2
JAK
3041"Usage: apt-internal-solver\n"
3042"\n"
3043"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3044"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
3045"the like.\n"
1e7ec0d8 3046msgstr ""
f8b879c2
JAK
3047"Uso: apt-internal-solver\n"
3048"\n"
3049"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n"
3050"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n"
3051"similares.\n"
864fe99c 3052
f8b879c2 3053#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3054#, c-format
f8b879c2
JAK
3055msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3056msgstr "%s no se puede marcar porque no está instalado.\n"
864fe99c 3057
f8b879c2 3058#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3059#, c-format
f8b879c2
JAK
3060msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3061msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n"
864fe99c 3062
f8b879c2 3063#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3064#, c-format
f8b879c2
JAK
3065msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3066msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n"
89409d33 3067
f8b879c2 3068#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 3069#, c-format
f8b879c2
JAK
3070msgid "%s was already set on hold.\n"
3071msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n"
89409d33 3072
f8b879c2 3073#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3074#, c-format
f8b879c2
JAK
3075msgid "%s was already not hold.\n"
3076msgstr "%s ya no estaba retenido.\n"
3ac050d1 3077
f8b879c2
JAK
3078#: cmdline/apt-mark.cc
3079msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3080msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?"
3ac050d1 3081
f8b879c2 3082#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3083#, c-format
f8b879c2
JAK
3084msgid "%s set on hold.\n"
3085msgstr "%s fijado como retenido.\n"
5b1e4e86 3086
f8b879c2 3087#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3088#, c-format
f8b879c2
JAK
3089msgid "Canceled hold on %s.\n"
3090msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n"
864fe99c 3091
f8b879c2 3092#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3093#, c-format
f8b879c2
JAK
3094msgid "Selected %s for purge.\n"
3095msgstr "Seleccionado %s para purgar.\n"
897e3c7b 3096
f8b879c2 3097#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3098#, c-format
f8b879c2
JAK
3099msgid "Selected %s for removal.\n"
3100msgstr "Seleccionado %s para eliminar.\n"
897e3c7b 3101
f8b879c2 3102#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3103#, c-format
f8b879c2
JAK
3104msgid "Selected %s for installation.\n"
3105msgstr "Seleccionado %s para su instalación.\n"
e49dd9d3 3106
f8b879c2
JAK
3107#: cmdline/apt-mark.cc
3108msgid ""
3109"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3110"\n"
3111"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3112"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3113"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3114"all packages with or without a certain marking.\n"
3115msgstr ""
3116"Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
3117"\n"
3118"apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n"
3119"como instalados manualmente o automáticamente. También se puede utilizar "
3120"para\n"
3121"manipular los estados de selección de paquetes de dpkg(1) y para listar\n"
3122"todos los paquetes con o sin una marca determinada.\n"
e49dd9d3 3123
f8b879c2
JAK
3124#: cmdline/apt-mark.cc
3125msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3126msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente"
e49dd9d3 3127
f8b879c2
JAK
3128#: cmdline/apt-mark.cc
3129msgid "Mark the given packages as manually installed"
3130msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente"
89409d33 3131
f8b879c2
JAK
3132#: cmdline/apt-mark.cc
3133msgid "Mark a package as held back"
3134msgstr "Marca el paquete como retenido"
89409d33 3135
f8b879c2
JAK
3136#: cmdline/apt-mark.cc
3137msgid "Unset a package set as held back"
3138msgstr "Desmarca un paquete marcado como retenido"
b6c6b52f 3139
f8b879c2
JAK
3140#: cmdline/apt-mark.cc
3141msgid "Print the list of automatically installed packages"
3142msgstr "Muestra la lista de paquetes instalados automáticamente"
b6c6b52f 3143
f8b879c2
JAK
3144#: cmdline/apt-mark.cc
3145msgid "Print the list of manually installed packages"
3146msgstr "Muestra la lista de paquetes instalados manualmente"
89409d33 3147
f8b879c2
JAK
3148#: cmdline/apt-mark.cc
3149msgid "Print the list of package on hold"
3150msgstr "Muestra la lista de paquetes retenidos"
864fe99c 3151
f8b879c2
JAK
3152#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3153msgid "Unknown package record!"
3154msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
7ffbb475 3155
f8b879c2 3156#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3157msgid ""
f8b879c2
JAK
3158"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3159"\n"
3160"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3161"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3162"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 3163msgstr ""
f8b879c2
JAK
3164"Uso: apt-sortpkgs [opciones] fichero1 [fichero2 ...]\n"
3165"\n"
3166"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar los ficheros de\n"
3167"información de los paquetes. De forma predeterminada, ordena por\n"
3168"la información del paquete binario, pero se puede utilizar la opción\n"
3169"-s para cambiar a ordenación por origen del paquete en su lugar.\n"
7d8a4da7 3170
f8b879c2 3171#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3172msgid ""
f8b879c2
JAK
3173"Usage: apt [options] command\n"
3174"\n"
3175"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3176"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3177"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3178"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3179"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3180msgstr ""
f8b879c2
JAK
3181"Uso: apt [opciones] orden\n"
3182"\n"
3183"apt es un gestor de paquetes de línea de órdenes y proporciona órdenes\n"
3184"para la búsqueda y gestión así como la solicitud de información sobre\n"
3185"los paquetes. Proporciona la misma funcionalidad que las herramientas\n"
3186"APT especializadas, como apt-get y apt-cache, pero permite de forma "
3187"predeterminada\n"
3188"opciones más apropiadas para un uso interactivo.\n"
7d8a4da7 3189
f8b879c2
JAK
3190#. query
3191#: cmdline/apt.cc
3192msgid "list packages based on package names"
3193msgstr "lista los paquetes según los nombres"
3194
3195#: cmdline/apt.cc
3196msgid "search in package descriptions"
3197msgstr "busca en las descripciones de los paquetes"
3198
3199#: cmdline/apt.cc
3200msgid "show package details"
3201msgstr "muestra detalles del paquete"
3202
3203#. package stuff
3204#: cmdline/apt.cc
3205msgid "install packages"
3206msgstr "instala paquetes"
3207
3208#: cmdline/apt.cc
3209msgid "remove packages"
3210msgstr "elimina paquetes"
3211
3212#. system wide stuff
3213#: cmdline/apt.cc
3214msgid "update list of available packages"
3215msgstr "actualiza la lista de paquetes disponibles"
3216
3217#: cmdline/apt.cc
3218msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3219msgstr "actualiza el sistema instalando/actualizando paquetes"
3220
3221#: cmdline/apt.cc
3222msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3223msgstr "actualiza el sistema eliminando/instalando/actualizando paquetes"
3224
3225#. misc
3226#: cmdline/apt.cc
3227msgid "edit the source information file"
3228msgstr "edita el fichero de información de fuentes"
3229
3230#: dselect/install
3231msgid "Bad default setting!"
3232msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!"
3233
3234#: dselect/install dselect/update
3235msgid "Press [Enter] to continue."
3236msgstr "Pulse [Enter] para continuar."
3237
3238#: dselect/install
3239msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3240msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
3241
3242#: dselect/install
3243msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
5b1e4e86 3244msgstr ""
f8b879c2
JAK
3245"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
3246"se instalaron"
2f6a2fbb 3247
f8b879c2
JAK
3248#: dselect/install
3249msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3250msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
3fa4e98f 3251
f8b879c2
JAK
3252#: dselect/install
3253msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3254msgstr ""
3255"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
3256"errores"
3fa4e98f 3257
f8b879c2
JAK
3258#: dselect/install
3259msgid ""
3260"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3261msgstr ""
3262"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» "
3263"otra vez"
7d8a4da7 3264
f8b879c2
JAK
3265#: dselect/update
3266msgid "Merging available information"
3267msgstr "Fusionando información disponible"
3fa4e98f 3268
f8b879c2
JAK
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3270msgid "Package extension list is too long"
3271msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
3fa4e98f 3272
f8b879c2 3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3274#, c-format
f8b879c2
JAK
3275msgid "Error processing directory %s"
3276msgstr "Error procesando el directorio %s"
7d8a4da7 3277
f8b879c2
JAK
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3279msgid "Source extension list is too long"
3280msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
3fa4e98f 3281
f8b879c2
JAK
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3283msgid "Error writing header to contents file"
3284msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
3fa4e98f 3285
f8b879c2 3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3287#, c-format
f8b879c2
JAK
3288msgid "Error processing contents %s"
3289msgstr "Error procesando contenidos %s"
3fa4e98f 3290
f8b879c2
JAK
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3292msgid ""
3293"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3294"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3295" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3296" contents path\n"
3297" release path\n"
3298" generate config [groups]\n"
3299" clean config\n"
3300"\n"
3301"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3302"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3303"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3304"\n"
3305"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3306"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3307"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3308"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3309"\n"
3310"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3311"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3312"\n"
3313"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3314"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3315"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3316"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3317"Debian archive:\n"
3318" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320"\n"
3321"Options:\n"
3322" -h This help text\n"
3323" --md5 Control MD5 generation\n"
3324" -s=? Source override file\n"
3325" -q Quiet\n"
3326" -d=? Select the optional caching database\n"
3327" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3328" --contents Control contents file generation\n"
3329" -c=? Read this configuration file\n"
3330" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3331msgstr ""
f8b879c2
JAK
3332"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
3333"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
3334" [prefijo-ruta]]\n"
3335" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
3336" [prefijo-ruta]]\n"
3337" contents ruta\n"
3338" release ruta\n"
3339" generate config [grupos]\n"
3340" clean config\n"
3341"\n"
3342"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
3343"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
3344"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
3345"\n"
3346"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
3347"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
3348"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
3349"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
3350"Section.\n"
3351"\n"
3352"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
3353".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
3354"fichero de predominio de fuente.\n"
3355"\n"
3356"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
3357"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
3358"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
3359"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
3360"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
3361"archivos de Debian:\n"
3362" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3363" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3364"\n"
3365"Opciones:\n"
3366" -h Este texto de ayuda\n"
3367" --md5 Generación de control MD5 \n"
3368" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3369" -q Silencioso\n"
3370" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
3371" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3372" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
3373" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3374" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
2f6a2fbb 3375
f8b879c2
JAK
3376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3377msgid "No selections matched"
3378msgstr "Ninguna selección coincide"
2f6a2fbb 3379
f8b879c2 3380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3381#, c-format
f8b879c2
JAK
3382msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3383msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
2f6a2fbb 3384
f8b879c2 3385#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3386#, c-format
f8b879c2
JAK
3387msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3388msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
2f6a2fbb 3389
f8b879c2 3390#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3391#, c-format
f8b879c2
JAK
3392msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3393msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
2f6a2fbb 3394
f8b879c2 3395#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3396msgid ""
f8b879c2
JAK
3397"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3398"remove and re-create the database."
493e032a 3399msgstr ""
f8b879c2
JAK
3400"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
3401"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
493e032a 3402
f8b879c2 3403#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3404#, c-format
f8b879c2
JAK
3405msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3406msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
5b1e4e86 3407
f8b879c2
JAK
3408#: ftparchive/cachedb.cc
3409msgid "Failed to read .dsc"
3410msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
3411
3412#: ftparchive/cachedb.cc
3413msgid "Archive has no control record"
3414msgstr "No hay registro de control del archivo"
3415
3416#: ftparchive/cachedb.cc
3417msgid "Unable to get a cursor"
3418msgstr "No se pudo obtener un cursor"
3419
3420#: ftparchive/contents.cc
3421msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3422msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
3423
3424#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3425#, c-format
f8b879c2
JAK
3426msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3427msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
2a8a592d 3428
f8b879c2 3429#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3430#, c-format
f8b879c2
JAK
3431msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3432msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
ce34af08 3433
f8b879c2
JAK
3434#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3435msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3436msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso"
5ff8dd6b 3437
f8b879c2
JAK
3438#: ftparchive/multicompress.cc
3439msgid "Failed to fork"
3440msgstr "No se pudo bifurcar"
3441
3442#: ftparchive/multicompress.cc
3443msgid "Compress child"
3444msgstr "Hijo compresión"
3445
3446#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 3447#, c-format
f8b879c2
JAK
3448msgid "Internal error, failed to create %s"
3449msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
3450
3451#: ftparchive/multicompress.cc
3452msgid "IO to subprocess/file failed"
3453msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
3454
3455#: ftparchive/multicompress.cc
3456msgid "Failed to read while computing MD5"
3457msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
3fa4e98f 3458
f8b879c2 3459#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 3460#, c-format
f8b879c2
JAK
3461msgid "Unable to open %s"
3462msgstr "No se pudo abrir %s"
5b1e4e86 3463
f8b879c2
JAK
3464#. skip spaces
3465#. find end of word
3466#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3467#, c-format
f8b879c2
JAK
3468msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3469msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)"
864fe99c 3470
f8b879c2 3471#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3472#, c-format
f8b879c2
JAK
3473msgid "Failed to read the override file %s"
3474msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s"
ce34af08 3475
f8b879c2 3476#: ftparchive/override.cc
a88f092c 3477#, c-format
f8b879c2
JAK
3478msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3479msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1"
5b1e4e86 3480
f8b879c2 3481#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3482#, c-format
f8b879c2
JAK
3483msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3484msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2"
5b1e4e86 3485
f8b879c2 3486#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3487#, c-format
f8b879c2
JAK
3488msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3489msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3"
5b1e4e86 3490
f8b879c2 3491#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3492#, c-format
f8b879c2
JAK
3493msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3494msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
5b1e4e86 3495
f8b879c2 3496#: ftparchive/writer.cc
da265076 3497#, c-format
f8b879c2
JAK
3498msgid "W: Unable to stat %s\n"
3499msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
da265076 3500
f8b879c2
JAK
3501#: ftparchive/writer.cc
3502msgid "E: "
3503msgstr "E: "
da265076 3504
f8b879c2
JAK
3505#: ftparchive/writer.cc
3506msgid "W: "
3507msgstr "A: "
c69e8255 3508
f8b879c2
JAK
3509#: ftparchive/writer.cc
3510msgid "E: Errors apply to file "
3511msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
3512
3513#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3514#, c-format
f8b879c2
JAK
3515msgid "Failed to resolve %s"
3516msgstr "No se pudo resolver %s"
da265076 3517
f8b879c2
JAK
3518#: ftparchive/writer.cc
3519msgid "Tree walking failed"
3520msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
3521
3522#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3523#, c-format
f8b879c2
JAK
3524msgid "Failed to open %s"
3525msgstr "No se pudo abrir %s"
864fe99c 3526
f8b879c2 3527#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3528#, c-format
f8b879c2
JAK
3529msgid " DeLink %s [%s]\n"
3530msgstr " DeLink %s [%s]\n"
864fe99c 3531
f8b879c2 3532#: ftparchive/writer.cc
da265076 3533#, c-format
f8b879c2
JAK
3534msgid "*** Failed to link %s to %s"
3535msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
da265076 3536
f8b879c2 3537#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3538#, c-format
f8b879c2
JAK
3539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3540msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
864fe99c 3541
f8b879c2
JAK
3542#: ftparchive/writer.cc
3543msgid "Archive had no package field"
3544msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
3545
3546#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3547#, c-format
f8b879c2
JAK
3548msgid " %s has no override entry\n"
3549msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
b391a29c 3550
f8b879c2 3551#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3552#, c-format
f8b879c2
JAK
3553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3554msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
b391a29c 3555
f8b879c2 3556#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3557#, c-format
f8b879c2
JAK
3558msgid " %s has no source override entry\n"
3559msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
b391a29c 3560
f8b879c2 3561#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3562#, c-format
f8b879c2
JAK
3563msgid " %s has no binary override entry either\n"
3564msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
b391a29c 3565
f8b879c2 3566#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3567#, c-format
f8b879c2
JAK
3568msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3569msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom"
b391a29c 3570
f8b879c2
JAK
3571#: methods/cdrom.cc
3572msgid ""
3573"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3574"cannot be used to add new CD-ROMs"
3575msgstr ""
3576"Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar "
3577"«apt-get update» para añadir nuevos CDs"
04f27fae 3578
f8b879c2
JAK
3579#: methods/cdrom.cc
3580msgid "Wrong CD-ROM"
3581msgstr "CD equivocado"
04f27fae 3582
f8b879c2
JAK
3583#: methods/cdrom.cc
3584#, c-format
3585msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3586msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando."
04f27fae 3587
f8b879c2
JAK
3588#: methods/cdrom.cc
3589msgid "Disk not found."
3590msgstr "Disco no encontrado."
04f27fae 3591
f8b879c2
JAK
3592#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3593msgid "File not found"
3594msgstr "Fichero no encontrado"
b391a29c 3595
f8b879c2
JAK
3596#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3597#: methods/connect.cc
3598#, c-format
3599msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3600msgstr ""
04f27fae 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/connect.cc methods/http.cc
3603#, c-format
3604msgid "Connecting to %s (%s)"
3605msgstr "Conectando a %s (%s)"
04f27fae 3606
f8b879c2
JAK
3607#: methods/connect.cc
3608#, c-format
3609msgid "[IP: %s %s]"
3610msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3611
f8b879c2
JAK
3612#: methods/connect.cc
3613#, c-format
3614msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3615msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/connect.cc
3618#, c-format
3619msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3620msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
04f27fae 3621
f8b879c2
JAK
3622#: methods/connect.cc
3623#, c-format
3624msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3625msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión"
04f27fae 3626
f8b879c2
JAK
3627#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3628msgid "Failed"
3629msgstr "Falló"
04f27fae 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/connect.cc
3632#, c-format
3633msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3634msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)."
04f27fae 3635
f8b879c2
JAK
3636#. We say this mainly because the pause here is for the
3637#. ssh connection that is still going
3638#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3639#, c-format
f8b879c2
JAK
3640msgid "Connecting to %s"
3641msgstr "Conectando a %s"
b391a29c 3642
f8b879c2 3643#: methods/connect.cc
b391a29c 3644#, c-format
f8b879c2
JAK
3645msgid "Could not resolve '%s'"
3646msgstr "No se pudo resolver «%s»"
04f27fae 3647
f8b879c2
JAK
3648#: methods/connect.cc
3649#, c-format
3650msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3651msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
04f27fae 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/connect.cc
3654#, c-format
3655msgid "System error resolving '%s:%s'"
3656msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»"
04f27fae 3657
f8b879c2
JAK
3658#: methods/connect.cc
3659#, c-format
3660msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3661msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
b391a29c 3662
f8b879c2
JAK
3663#: methods/connect.cc
3664#, c-format
3665msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3666msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
04f27fae 3667
f8b879c2
JAK
3668#: methods/copy.cc
3669msgid "Failed to stat"
3670msgstr "Fallo al leer"
04f27fae 3671
f8b879c2
JAK
3672#: methods/file.cc
3673msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3674msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //"
c69e8255 3675
f8b879c2
JAK
3676#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Logging in"
3679msgstr "Ingresando"
c69e8255 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/ftp.cc
3682msgid "Unable to determine the peer name"
3683msgstr "No se pudo determinar el nombre del par"
c69e8255 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/ftp.cc
3686msgid "Unable to determine the local name"
3687msgstr "No se pudo determinar el nombre local"
c69e8255 3688
f8b879c2 3689#: methods/ftp.cc
b391a29c 3690#, c-format
f8b879c2
JAK
3691msgid "The server refused the connection and said: %s"
3692msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s"
b391a29c 3693
f8b879c2 3694#: methods/ftp.cc
b391a29c 3695#, c-format
f8b879c2
JAK
3696msgid "USER failed, server said: %s"
3697msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3698
f8b879c2 3699#: methods/ftp.cc
04f27fae 3700#, c-format
f8b879c2
JAK
3701msgid "PASS failed, server said: %s"
3702msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3703
f8b879c2
JAK
3704#: methods/ftp.cc
3705msgid ""
3706"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3707"is empty."
04f27fae 3708msgstr ""
f8b879c2
JAK
3709"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
3710"ProxyLogin» está vacío."
b391a29c 3711
f8b879c2 3712#: methods/ftp.cc
b391a29c 3713#, c-format
f8b879c2
JAK
3714msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3715msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3716
f8b879c2 3717#: methods/ftp.cc
b391a29c 3718#, c-format
f8b879c2
JAK
3719msgid "TYPE failed, server said: %s"
3720msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3721
f8b879c2
JAK
3722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3723msgid "Connection timeout"
3724msgstr "Caducó la conexión"
04f27fae 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/ftp.cc
3727msgid "Server closed the connection"
3728msgstr "El servidor cerró la conexión"
b391a29c 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3731msgid "A response overflowed the buffer."
3732msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)."
04f27fae 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/ftp.cc
3735msgid "Protocol corruption"
3736msgstr "Fallo del protocolo"
b391a29c 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/ftp.cc
3739msgid "Could not create a socket"
3740msgstr "No se pudo crear el socket"
b391a29c 3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/ftp.cc
3743msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3744msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión"
04f27fae 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/ftp.cc
3747msgid "Could not connect passive socket."
3748msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo."
b391a29c 3749
f8b879c2
JAK
3750#: methods/ftp.cc
3751msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3752msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo"
b391a29c 3753
f8b879c2
JAK
3754#: methods/ftp.cc
3755msgid "Could not bind a socket"
3756msgstr "No se pudo asociar el socket"
b391a29c 3757
f8b879c2
JAK
3758#: methods/ftp.cc
3759msgid "Could not listen on the socket"
3760msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
04f27fae 3761
f8b879c2
JAK
3762#: methods/ftp.cc
3763msgid "Could not determine the socket's name"
3764msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket"
3765
3766#: methods/ftp.cc
3767msgid "Unable to send PORT command"
3768msgstr "No se pudo mandar la orden PORT"
3769
3770#: methods/ftp.cc
864fe99c 3771#, c-format
f8b879c2
JAK
3772msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3773msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)"
b391a29c 3774
f8b879c2 3775#: methods/ftp.cc
37613934 3776#, c-format
f8b879c2
JAK
3777msgid "EPRT failed, server said: %s"
3778msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3779
f8b879c2
JAK
3780#: methods/ftp.cc
3781msgid "Data socket connect timed out"
3782msgstr "Caducó conexión al socket de datos"
0327b790 3783
f8b879c2
JAK
3784#: methods/ftp.cc
3785msgid "Unable to accept connection"
3786msgstr "No se pudo aceptar la conexión"
b391a29c 3787
f8b879c2
JAK
3788#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3789msgid "Problem hashing file"
3790msgstr "Problema al cifrar el fichero"
b391a29c 3791
f8b879c2
JAK
3792#: methods/ftp.cc
3793#, c-format
3794msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3795msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»"
864fe99c 3796
f8b879c2
JAK
3797#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3798msgid "Data socket timed out"
3799msgstr "Caducó el socket de datos"
b391a29c 3800
f8b879c2
JAK
3801#: methods/ftp.cc
3802#, c-format
3803msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3804msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»"
5b1e4e86 3805
f8b879c2
JAK
3806#. Get the files information
3807#: methods/ftp.cc
3808msgid "Query"
3809msgstr "Consulta"
1c5f0d75 3810
f8b879c2
JAK
3811#: methods/ftp.cc
3812msgid "Unable to invoke "
3813msgstr "No se pudo invocar "
5b1e4e86 3814
f8b879c2
JAK
3815#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3816#: methods/gpgv.cc
3817#, fuzzy, c-format
3818msgid ""
3819"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3820msgstr ""
3821"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
3822"autenticación?)"
5b1e4e86 3823
f8b879c2
JAK
3824#: methods/gpgv.cc
3825msgid "At least one invalid signature was encountered."
3826msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
b6c6b52f 3827
f8b879c2
JAK
3828#: methods/gpgv.cc
3829msgid ""
3830"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3831msgstr ""
3832"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
3833"digital?!"
0e1423ae 3834
f8b879c2
JAK
3835#: methods/gpgv.cc
3836msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3837msgstr ""
3838"No se pudo ejecutar «apt-key» para verificar la firma (¿está instalado "
3839"gnupg?)"
493e032a 3840
f8b879c2
JAK
3841#: methods/gpgv.cc
3842msgid "Unknown error executing apt-key"
3843msgstr "Error desconocido ejecutando «apt-key»"
b81dbe40 3844
f8b879c2
JAK
3845#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3846#: methods/gpgv.cc
3847#, c-format
3848msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3849msgstr ""
3c4a4974 3850
f8b879c2
JAK
3851#: methods/gpgv.cc
3852msgid "The following signatures were invalid:\n"
3853msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n"
de5a560a 3854
f8b879c2
JAK
3855#: methods/gpgv.cc
3856msgid ""
3857"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3858"available:\n"
3859msgstr ""
3860"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no "
3861"está disponible:\n"
de5a560a 3862
f8b879c2
JAK
3863#: methods/http.cc
3864msgid "Error writing to the file"
3865msgstr "Error escribiendo al archivo"
de5a560a 3866
f8b879c2
JAK
3867#: methods/http.cc
3868msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3869msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
de5a560a 3870
f8b879c2
JAK
3871#: methods/http.cc
3872msgid "Error reading from server"
3873msgstr "Error leyendo del servidor"
3c4a4974 3874
f8b879c2
JAK
3875#: methods/http.cc
3876msgid "Error writing to file"
3877msgstr "Error escribiendo a archivo"
3c4a4974 3878
f8b879c2
JAK
3879#: methods/http.cc
3880msgid "Select failed"
3881msgstr "Falló la selección"
de5a560a 3882
f8b879c2
JAK
3883#: methods/http.cc
3884msgid "Connection timed out"
3885msgstr "Caducó la conexión"
3c4a4974 3886
f8b879c2
JAK
3887#: methods/http.cc
3888msgid "Error writing to output file"
3889msgstr "Error escribiendo al fichero de salida"
b18dd45f 3890
f8b879c2
JAK
3891#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3892#. and provide a config option to define that default
3893#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3894#, c-format
f8b879c2
JAK
3895msgid "No mirror file '%s' found "
3896msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»"
c79dc7ed 3897
f8b879c2
JAK
3898#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3899#. and provide a config option to define that default
3900#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3901#, c-format
f8b879c2
JAK
3902msgid "Can not read mirror file '%s'"
3903msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»"
09d057db 3904
f8b879c2 3905#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3906#, c-format
f8b879c2
JAK
3907msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3908msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»"
c77d6597 3909
f8b879c2 3910#: methods/mirror.cc
0815aaa5 3911#, c-format
f8b879c2
JAK
3912msgid "[Mirror: %s]"
3913msgstr "[Réplica: %s]"
b6c6b52f 3914
f8b879c2
JAK
3915#: methods/rred.cc
3916msgid "Failed to set modification time"
3917msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación"
b6c6b52f 3918
f8b879c2
JAK
3919#: methods/rsh.cc
3920msgid "Connection closed prematurely"
3921msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
b6c6b52f 3922
f8b879c2
JAK
3923#: methods/server.cc
3924msgid "Waiting for headers"
3925msgstr "Esperando las cabeceras"
2f6a2fbb 3926
f8b879c2
JAK
3927#: methods/server.cc
3928msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3929msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
2f6a2fbb 3930
43670e2e
JAK
3931#: methods/server.cc
3932msgid "Bad header line"
3933msgstr "Línea de cabecera incorrecta"
3934
f8b879c2
JAK
3935#: methods/server.cc
3936msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3937msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida"
b6c6b52f 3938
f8b879c2
JAK
3939#: methods/server.cc
3940msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3941msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida"
3fa4e98f 3942
f8b879c2
JAK
3943#: methods/server.cc
3944msgid "This HTTP server has broken range support"
3945msgstr "Este servidor de http admite alcance roto"
b6c6b52f 3946
f8b879c2
JAK
3947#: methods/server.cc
3948msgid "Unknown date format"
3949msgstr "Formato de fecha desconocido"
cbbee23e 3950
f8b879c2
JAK
3951#: methods/server.cc
3952msgid "Bad header data"
3953msgstr "Datos de cabecera incorrectos"
ce34af08 3954
f8b879c2
JAK
3955#: methods/server.cc
3956msgid "Connection failed"
3957msgstr "Falló la conexión"
5b1e4e86 3958
f8b879c2
JAK
3959#: methods/server.cc
3960#, c-format
04f27fae 3961msgid ""
f8b879c2
JAK
3962"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3963"5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3964msgstr ""
f8b879c2
JAK
3965"Se ha deshabilitado automáticamente %s debido a una respuesta incorrecta del "
3966"servidor/proxy. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3967
f8b879c2
JAK
3968#: methods/server.cc
3969msgid "Internal error"
3970msgstr "Error interno"
3971
3972#: methods/store.cc
3973msgid "Empty files can't be valid archives"
3974msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos"
04f27fae 3975
5b057748
JAK
3976#~ msgid "(not found)"
3977#~ msgstr "(no encontrado)"
3978
3979#~ msgid " Package pin: "
3980#~ msgstr " Pin del paquete: "
3981
3982#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
3985#~ "identificadores de clave:\n"
3986
21895193
JAK
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3989#~ msgstr "El repositorio «%s» no está firmado."
3990
29f80b30
JAK
3991#~ msgid ""
3992#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3993#~ "packages"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s "
3996#~ "en los paquetes «%s»"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
4000#~ "found"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede "
4003#~ "encontrar el paquete %s"
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s "
4009#~ "es demasiado nuevo"
4010
4011#~ msgid ""
4012#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
4013#~ "package %s can't satisfy version requirements"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión "
4016#~ "presentada del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión"
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
4020#~ "candidate version"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no "
4023#~ "tiene ninguna versión presentada"
4024
4025#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
4026#~ msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
4027
4028#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
4029#~ msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
4030
9270be36
MV
4031#~ msgid "Problem unlinking %s"
4032#~ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
4033
4034#~ msgid "Failed to unlink %s"
4035#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
4036
8561c2fe
DK
4037#~ msgid ""
4038#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4039#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
4040#~ "\n"
4041#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
4042#~ "from APT's binary cache files\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
4045#~ " apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
4046#~ "\n"
4047#~ "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para consultar\n"
4048#~ "información sobre los archivos binarios de caché de APT\n"
4049
4050#~ msgid "Commands:"
4051#~ msgstr "Órdenes:"
4052
4053#~ msgid ""
4054#~ "Options:\n"
4055#~ " -h This help text.\n"
4056#~ " -p=? The package cache.\n"
4057#~ " -s=? The source cache.\n"
4058#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4059#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4060#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4061#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4062#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Opciones:\n"
4065#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4066#~ " -p=? La caché de paquetes.\n"
4067#~ " -s=? La caché de fuentes.\n"
4068#~ " -q Desactiva el indicador de progreso.\n"
4069#~ " -i Muestra solo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
4070#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4071#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p.ej. -o dir::"
4072#~ "cache=/tmp\n"
4073#~ "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
4074#~ "información.\n"
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Usage: apt [options] command\n"
4078#~ "\n"
4079#~ "CLI for apt.\n"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Uso: apt [opciones] orden\n"
4082#~ "\n"
4083#~ "Interfaz de línea de órdenes (CLI) para apt.\n"
4084
4085#, fuzzy
4086#~ msgid ""
4087#~ "Options:\n"
4088#~ " -h This help text\n"
4089#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4090#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4091#~ " -m No mounting\n"
4092#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4093#~ " -a Thorough scan mode\n"
4094#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4095#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4096#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4097#~ "See fstab(5)\n"
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
4100#~ "\n"
4101#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
4102#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
4103#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
4104#~ "\n"
4105#~ "Comandos:\n"
4106#~ " add - Agrega un CDROM\n"
4107#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
4108#~ "\n"
4109#~ "Opciones:\n"
4110#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4111#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4112#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
4113#~ " -m No monta\n"
4114#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4115#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4116#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4117#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
4118#~ "cache=/tmp\n"
4119#~ "Ver fstab(5)\n"
4120
8561c2fe
DK
4121#~ msgid ""
4122#~ "Options:\n"
4123#~ " -h This help text.\n"
4124#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4125#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Opciones:\n"
4128#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4129#~ " -c=? Lee este fichero de configuración\n"
4130#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
4131#~ " cache=/tmp\n"
4132
4133#~ msgid ""
4134#~ "Options:\n"
4135#~ " -h This help text.\n"
4136#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4137#~ " -qq No output except for errors\n"
4138#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4139#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4140#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4141#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4142#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Opciones:\n"
4145#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4146#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
4147#~ " -qq Sin salida, expceto si hay errores\n"
4148#~ " -s No actúa. Realiza una simulación.\n"
4149#~ " -f Lee y escribe la marca auto/manual en el fichero proporcionado\n"
4150#~ " -c=? Lee este fichero de configuración\n"
4151#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej.\n"
4152#~ " -o dir::cache=/tmp\n"
4153#~ "Ver las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para más "
4154#~ "información."
4155
4156#~ msgid ""
4157#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4158#~ "\n"
4159#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4160#~ "used\n"
4161#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4162#~ "\n"
4163#~ "Options:\n"
4164#~ " -h This help text\n"
4165#~ " -s Use source file sorting\n"
4166#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4167#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4168#~ msgstr ""
4169#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
4170#~ "\n"
4171#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de "
4172#~ "paquetes.\n"
4173#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
4174#~ "\n"
4175#~ "Opciones:\n"
4176#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4177#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
4178#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4179#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
4180#~ "cache=/tmp\n"
4181
04f27fae
MV
4182#~ msgid "Child process failed"
4183#~ msgstr "Falló el proceso hijo"
5b1e4e86 4184
e49dd9d3
MV
4185#, fuzzy
4186#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4187#~ msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"
4188
bf33c3bd
JAK
4189#~ msgid "Failed to create pipes"
4190#~ msgstr "Fallo al crear las tuberías"
4191
4192#~ msgid "Failed to exec gzip "
4193#~ msgstr "Fallo al ejecutar gzip"
4194
864fe99c
MV
4195#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4196#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
4197
4198#~ msgid "Failed to create FILE*"
4199#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
4200
4201#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4202#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
4203
4204#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)"
4207
4208#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4209#~ msgstr ""
4210#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
4211
4212#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4213#~ msgstr ""
4214#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una "
4215#~ "asignación)"
4216
4217#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
4220
4221#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4222#~ msgstr ""
4223#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no "
4224#~ "tiene asociado un valor)"
4225
4226#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4227#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
4228
4229#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4230#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
4231
4232#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4233#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
4234
4235#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4236#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
4237
4238#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4239#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
4240
4241#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4242#~ msgstr ""
4243#~ "No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias"
4244
4245#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4246#~ msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s"
4247
4248#~ msgid "Collecting File Provides"
4249#~ msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
4250
4251#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4252#~ msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
4253
4254#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4255#~ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
4256
2f6a2fbb
DK
4257#~ msgid "Total dependency version space: "
4258#~ msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
5b1e4e86 4259
2f6a2fbb
DK
4260#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4261#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
5b1e4e86 4262
2f6a2fbb
DK
4263#~ msgid "Done"
4264#~ msgstr "Listo"
4265
4266#~ msgid "No keyring installed in %s."
4267#~ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
5b1e4e86 4268
b391a29c
DK
4269#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4270#~ msgstr "¿Es «stdout» una terminal?"
b6c6b52f 4271
51da0c35
MV
4272#, fuzzy
4273#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4274#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
4275
39b73d81
MV
4276#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4277#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
4278
72bae92a
MV
4279#~ msgid ""
4280#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4281#~ "Mounting CD-ROM\n"
4282#~ msgstr ""
4283#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
4284#~ "Montando el CD-ROM\n"
4285
609bb2ea
MV
4286#~ msgid ""
4287#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4288#~ "seems to be corrupt."
4289#~ msgstr ""
4290#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
4291#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
4292
4293#~ msgid ""
4294#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4295#~ "seems to be corrupt."
4296#~ msgstr ""
4297#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
4298#~ "el parche parece dañado."
4299
ce34af08
MV
4300#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4301#~ msgstr ""
4302#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
4303
4304#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4305#~ msgstr ""
4306#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
4307
4308#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4309#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
4310
4311#~ msgid ""
4312#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4313#~ "need to manually fix this package."
4314#~ msgstr ""
4315#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
4316#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
4317
4318#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4319#~ msgstr ""
4320#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
4321#~ "montado «/dev/pts?)\n"
4322
5caefc91
MV
4323#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4324#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
4325
3f5a581c
MV
4326#~ msgid "Failed to remove %s"
4327#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 4328
3f5a581c
MV
4329#~ msgid "Unable to create %s"
4330#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 4331
3f5a581c
MV
4332#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4333#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 4334
3f5a581c
MV
4335#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4336#~ msgstr ""
4337#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 4338
3f5a581c
MV
4339#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4340#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 4341
3f5a581c
MV
4342#~ msgid "Internal error getting a package name"
4343#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
4344
4345#~ msgid "Reading file listing"
4346#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
4347
4348#~ msgid ""
4349#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4350#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4351#~ "package!"
4352#~ msgstr ""
4353#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
4354#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
4355#~ "versión del paquete!"
4356
4357#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4358#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
4359
4360#~ msgid "Internal error getting a node"
4361#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
4362
4363#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4364#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
4365
4366#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4367#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
4368
4369#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4370#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
4371
4372#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4373#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
4374
4375#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4376#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
4377
4378#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4379#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
4380
4381#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4382#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
4383
4384#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4385#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
4386
4387#~ msgid "Couldn't change to %s"
4388#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
4389
4390#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4391#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
4392
4393#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4394#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
4395
4396#~ msgid "Read error from %s process"
4397#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
4398
4399#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4400#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 4401
8eca4bb8
MV
4402#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4403#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
4404
a12d5352
MV
4405#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4406#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
4407
4408#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4409#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
4410
4411#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4412#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
4413
c77d6597
MV
4414#~ msgid "decompressor"
4415#~ msgstr "decompresor"
4416
a12d5352
MV
4417#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4418#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4419
4420#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4421#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
4422
c77d6597
MV
4423#~ msgid ""
4424#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4425#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4426#~ msgstr ""
4427#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
4428#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
4429#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
4430
4431#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4432#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
4433
4434#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4435#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
4436
4437#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4438#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
4439
4440#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4441#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
4442
4443#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4444#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
4445
4446#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4447#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
4448
4449#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4450#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
4451
4452#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4453#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
4454
a12d5352
MV
4455#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4456#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
4457
c77d6597
MV
4458#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4459#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
4460
27b16a2e
MV
4461#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4462#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
4463
4464#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4465#~ msgstr ""
4466#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
4467
4468#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4469#~ msgstr ""
4470#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
4471
b6c6b52f 4472#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 4473#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 4474
b6c6b52f
MV
4475#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4476#~ msgstr ""
4477#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
4478#~ "Terminando."
4479
b6c6b52f 4480#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 4481#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4482
b81dbe40 4483#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 4484#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 4485
0fd68707 4486#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 4487#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
4488
4489#~ msgid "Could not patch file"
4490#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
4491
1c5f0d75 4492#~ msgid " %4i %s\n"
4493#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4494
09d057db 4495#~ msgid "%4i %s\n"
4496#~ msgstr "%4i %s\n"
4497
4498#~ msgid "Processing triggers for %s"
4499#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
4500
d9199d6e 4501#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 4502#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 4503
6c0bed9d 4504#~ msgid ""
4505#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4506#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4507#~ "that package should be filed."
4508#~ msgstr ""
17c09907 4509#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 4510#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 4511#~ "de\n"
4512#~ "error contra ese paquete."
4513
2a7eca22 4514#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 4515#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 4516
4517#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 4518#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 4519
4520#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 4521#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 4522
4523#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 4524#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 4525
4526#~ msgid "Stored label: %s \n"
4527#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
4528
4529#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4530#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4531#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 4532#~ msgstr ""
92e52a4e 4533#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
4534#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 4535
0e1423ae 4536#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 4537#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 4538
0815aaa5 4539#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 4540#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 4541
802442e3 4542#~ msgid "Reading file list"
4543#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
4544
4545#~ msgid "Could not execute "
4546#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
4547
4548#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 4549#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 4550
4551#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 4552#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 4553
1b5a6222
CP
4554#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4555#~ msgstr ""
92e52a4e 4556#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 4557#~ "fuentes %s"
38d608f4 4558
128e0f05
AL
4559#~ msgid ""
4560#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4561#~ "dependencies.\n"
b5647402 4562#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4563#~ msgstr ""
4564#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4565#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4566#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4567
305ff660
AL
4568#~ msgid ""
4569#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4570#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4571#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4572#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4573#~ "\n"
4574#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4575#~ "cache files, and query information from them\n"
4576#~ "\n"
4577#~ "Commands:\n"
38d608f4 4578#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4579#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4580#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4581#~ " showsrc - Show source records\n"
4582#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4583#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4584#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4585#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4586#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4587#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4588#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4589#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4590#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4591#~ " policy - Show policy settings\n"
4592#~ "\n"
4593#~ "Options:\n"
4594#~ " -h This help text.\n"
4595#~ " -p=? The package cache.\n"
4596#~ " -s=? The source cache.\n"
4597#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4598#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4599#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4600#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4601#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4602#~ msgstr ""
385f5c07 4603#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4604#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4605#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4606#~ "\n"
38d608f4 4607#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4608#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4609#~ "\n"
38d608f4 4610#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4611#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4612#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4613#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4614#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4615#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4616#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4617#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4618#~ "estándar\n"
305ff660 4619#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4620#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4621#~ "regular\n"
38d608f4 4622#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4623#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4624#~ "paquete\n"
4625#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4626#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4627#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4628#~ "\n"
4629#~ "Opciones:\n"
4630#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4631#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4632#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4633#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4634#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4635#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4636#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4637#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4638#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4639#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4640#~ "información.\n"
305ff660 4641
bcf56299 4642#~ msgid ""
38d608f4 4643#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4644#~ "found"
4645#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4646#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4647#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4648
38d608f4 4649#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4650#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4651
4652#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4653#~ msgstr ""
4654#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4655#~ "los .debs."
4656
305ff660
AL
4657#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4658#~ msgstr ""
4659#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4660
4661#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4662#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4663
4664#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4665#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4666
4667#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4668#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4669
4670#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4671#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4672
4673#~ msgid ""
4674#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4675#~ msgstr ""
92e52a4e 4676#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4677#~ "descargado.\n"
4678
4679#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4680#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4681
4682#~ msgid "Sorry, broken packages"
4683#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4684
4685#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4686#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4687
305ff660
AL
4688#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4689#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4690
dc738e7a
AL
4691#~ msgid "<- '"
4692#~ msgstr "<- '"
89409d33 4693
dc738e7a
AL
4694#~ msgid "'"
4695#~ msgstr "'"
89409d33 4696
dc738e7a
AL
4697#~ msgid "-> '"
4698#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4699
4700#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4701#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4702
4703#~ msgid " to "
4704#~ msgstr " a "
4705
89409d33
AL
4706#~ msgid "Extract "
4707#~ msgstr "Extraer"
4708
4709#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4710#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4711
89409d33
AL
4712#~ msgid "De-replaced "
4713#~ msgstr "De-reemplazado"
4714
4715#~ msgid " from "
4716#~ msgstr " de "
4717
4718#~ msgid "Backing out "
4719#~ msgstr "Retractando "
4720
4721#~ msgid " [new node]"
4722#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4723
89409d33 4724#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4725#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4726
89409d33 4727#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4728#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4729
89409d33 4730#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4731#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4732
89409d33 4733#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4734#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4735
4736#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4737#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4738
4739#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4740#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4741
4742#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4743#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4744
4745#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4746#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4747
4748#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4749#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4750
89409d33 4751#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4752#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4753
89409d33 4754#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4755#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4756
4757#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4758#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4759
4760#~ msgid "Found "
92e52a4e 4761#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4762
89409d33 4763#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4764#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4765
89409d33 4766#~ msgid " '"
92e52a4e 4767#~ msgstr " »"
89409d33 4768
1169dbfa 4769#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4770#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4771
89409d33
AL
4772#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4773#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4774
4775#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4776#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4777
89409d33
AL
4778#~ msgid " New "
4779#~ msgstr " Nuevo "
4780
4781#~ msgid "B "
4782#~ msgstr "B "
4783
4784#~ msgid " files "
4785#~ msgstr " archivos "
4786
89409d33
AL
4787#~ msgid " pkgs in "
4788#~ msgstr " paquetes en "
4789
89409d33
AL
4790#~ msgid ""
4791#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4792#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4793#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4794#~ " contents path\n"
4795#~ " generate config [groups]\n"
4796#~ " clean config\n"
4797#~ msgstr ""
385f5c07 4798#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4799#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4800#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4801#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4802#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4803#~ " contents trayectoria\n"
4804#~ " generate config [grupos]\n"
4805#~ " clean config\n"
4806
89409d33
AL
4807#~ msgid ""
4808#~ "Options:\n"
4809#~ " -h This help text\n"
4810#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4811#~ " -s=? Source override file\n"
4812#~ " -q Quiet\n"
4813#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4814#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4815#~ " --contents Control contents file generation\n"
4816#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4817#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4818#~ msgstr ""
4819#~ "Opciones:\n"
4820#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4821#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4822#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4823#~ " -q Callado\n"
4824#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4825#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4826#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4827#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4828#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4829
89409d33 4830#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4831#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4832
89409d33 4833#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4834#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4835
4836#~ msgid "Done. "
4837#~ msgstr "Listo."
4838
4839#~ msgid "B in "
4840#~ msgstr "B en "
4841
4842#~ msgid " archives. Took "
4843#~ msgstr " archivos. Tomo "
4844
89409d33
AL
4845#~ msgid "B hit."
4846#~ msgstr "B Eco."
4847
89409d33
AL
4848#~ msgid " not "
4849#~ msgstr " no "
4850
4851#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4852#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4853
4854#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4855#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4856
4857#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4858#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4859
4860#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4861#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4862
4863#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4864#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4865
4866#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4867#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4868
4869#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4870#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4871
4872#~ msgid ""
4873#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4874#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4875#~ "replacements\n"
4876#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4877#~ "\n"
4878#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4879#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4880#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4881#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4882#~ "\n"
4883#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4884#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4885#~ "\n"
4886#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4887#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4888#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4889#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4890#~ "debian archive:\n"
4891#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4892#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4893#~ msgstr ""
92e52a4e 4894#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4895#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4896#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4897#~ "\n"
92e52a4e 4898#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4899#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4900#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4901#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4902#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4903#~ "\n"
92e52a4e 4904#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4905#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4906#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4907#~ "\n"
92e52a4e 4908#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4909#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4910#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4911#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4912#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4913#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4914#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4915
4916#~ msgid "W: Unable to read directory "
4917#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4918
4919#~ msgid "W: Unable to stat "
4920#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4921
4922#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4923#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4924
4925#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4926#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4927
4928#~ msgid " has no override entry"
4929#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4930
4931#~ msgid " maintainer is "
4932#~ msgstr " el encargado es "