]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
protect only the latest same-source providers from autoremove
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 15"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
3f760434 243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
3f760434
DK
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
29f80b30
JAK
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 293msgstr ""
04f27fae
MV
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
4948a1ba 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 300
04f27fae
MV
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 312
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 314msgid ""
04f27fae
MV
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
ce34af08 317msgstr ""
4948a1ba 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 326
9de26945
MV
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 333
9de26945
MV
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
95f93938 337#, c-format
04f27fae
MV
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 340
04f27fae
MV
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
95f93938 344#, c-format
04f27fae 345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 346msgstr ""
04f27fae 347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
95f93938 352#, c-format
04f27fae 353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 354msgstr ""
04f27fae 355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 359msgstr ""
04f27fae 360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 367
04f27fae 368#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
369#, c-format
370msgid ""
04f27fae
MV
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
9de26945 374msgstr ""
04f27fae
MV
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
1e7ec0d8 378
04f27fae
MV
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
b6c6b52f 382
04f27fae
MV
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 390
8561c2fe 391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
9de26945 399msgstr ""
04f27fae
MV
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 451
04f27fae
MV
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 475#, c-format
73fe49f9
DK
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae
MV
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
864fe99c 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 489msgid ""
04f27fae
MV
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
1e7ec0d8 492msgstr ""
04f27fae
MV
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 495
04f27fae
MV
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
ae2a6be8 560#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 562#, c-format
67f393ab 563msgid ""
04f27fae 564"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 565" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 566" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 567" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 568msgstr ""
04f27fae 569"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
ae2a6be8 570" %s потребує права root для реального запуску.\n"
04f27fae 571" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
ae2a6be8 572" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n"
a0895a74 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
575msgid "unknown"
9de26945 576msgstr ""
0fd68707 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy, c-format
580msgid "[installed,upgradable to: %s]"
581msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584#, fuzzy
585msgid "[installed,local]"
586msgstr " [Встановлено]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 590msgstr ""
4948a1ba 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593#, fuzzy
594msgid "[installed,automatic]"
595msgstr " [Встановлено]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, fuzzy
599msgid "[installed]"
600msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 601
04f27fae 602#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 603#, c-format
04f27fae 604msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 605msgstr ""
4948a1ba 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "[residual-config]"
609msgstr ""
de5a560a 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612#, c-format
613msgid "but %s is installed"
614msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617#, c-format
618msgid "but %s is to be installed"
619msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not installable"
623msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is a virtual package"
627msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not installed"
631msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "but it is not going to be installed"
635msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid " or"
639msgstr " чи"
4948a1ba 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following NEW packages will be installed:"
647msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be REMOVED:"
651msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages have been kept back:"
655msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be upgraded:"
659msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
660
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
663msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 664
04f27fae
MV
665#: apt-private/private-output.cc
666msgid "The following held packages will be changed:"
667msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
668
669#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 670#, c-format
04f27fae
MV
671msgid "%s (due to %s)"
672msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 673
04f27fae 674#: apt-private/private-output.cc
9de26945 675msgid ""
04f27fae
MV
676"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
677"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 678msgstr ""
04f27fae
MV
679"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
680"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 681
04f27fae 682#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 683#, c-format
04f27fae
MV
684msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
685msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 686
04f27fae 687#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 688#, c-format
04f27fae
MV
689msgid "%lu reinstalled, "
690msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu downgraded, "
695msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 696
04f27fae
MV
697#: apt-private/private-output.cc
698#, c-format
699msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
700msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 701
04f27fae
MV
702#: apt-private/private-output.cc
703#, c-format
704msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
705msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
708#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
709#. The user has to answer with an input matching the
710#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "[Y/n]"
713msgstr ""
de5a560a 714
04f27fae
MV
715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
716#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
717#. The user has to answer with an input matching the
718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "[y/N]"
721msgstr ""
de5a560a 722
04f27fae
MV
723#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
724#: apt-private/private-output.cc
725msgid "Y"
726msgstr ""
3f5a581c 727
04f27fae
MV
728#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
729#: apt-private/private-output.cc
730msgid "N"
731msgstr ""
ce34af08 732
04f27fae
MV
733#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
734#, c-format
735msgid "Regex compilation error - %s"
736msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 737
cbbee23e 738#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
739msgid "You must give at least one search pattern"
740msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 741
04f27fae
MV
742#: apt-private/private-search.cc
743msgid "Full Text Search"
744msgstr ""
4948a1ba 745
04f27fae
MV
746#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
747#, c-format
748msgid "Package file %s is out of sync."
749msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 750
04f27fae
MV
751#: apt-private/private-show.cc
752#, c-format
753msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
754msgid_plural ""
755"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
756msgstr[0] ""
757msgstr[1] ""
758msgstr[2] ""
4948a1ba 759
04f27fae
MV
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "not a real package (virtual)"
762msgstr ""
4948a1ba 763
8561c2fe
DK
764#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
765#, c-format
766msgid "Unable to locate package %s"
767msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "Package files:"
771msgstr "Переліки пакунків:"
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
775msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
776
777#. Show any packages have explicit pins
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid "Pinned packages:"
780msgstr "Зафіксовані пакунки:"
781
8561c2fe
DK
782#. Print the package name and the version we are forcing to
783#: apt-private/private-show.cc
784#, c-format
785msgid "%s -> %s with priority %d\n"
786msgstr ""
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Installed: "
790msgstr " Встановлено: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Candidate: "
794msgstr " Кандидат: "
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid "(none)"
798msgstr "(відсутній)"
799
8561c2fe
DK
800#. Show the priority tables
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Version table:"
803msgstr " Таблиця версій:"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
808msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
813msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
818msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
823msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
828msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
832msgstr ""
833"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
834"тексти"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Unable to find a source package for %s"
839msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
845"%s\n"
846msgstr ""
847"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
848"%s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid ""
853"Please use:\n"
854"%s\n"
855"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
856msgstr ""
857"Будь-ласка використовуйте:\n"
858"%s\n"
859"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
865
866#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Fetch source %s\n"
883msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886msgid "Failed to fetch some archives."
887msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892msgstr ""
893"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
909
b3c63712
JAK
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "%s has no build depends.\n"
918msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
922msgstr ""
923"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
924"пакунок"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
933"Архітектури для налащтування"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr ""
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
944
8561c2fe
DK
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 948
04f27fae
MV
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 953
04f27fae 954#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr ""
ce34af08 958
0507225b
MV
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
963
04f27fae
MV
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 967
04f27fae 968#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 969#, c-format
04f27fae
MV
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974msgstr[1] ""
975msgstr[2] ""
506ab3c7 976
04f27fae
MV
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 979msgstr ""
9de26945 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, fuzzy
983msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
984msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total package names: "
988msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total package structures: "
992msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Normal packages: "
996msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Pure virtual packages: "
1000msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Single virtual packages: "
1004msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Mixed virtual packages: "
1008msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Missing: "
1012msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total distinct versions: "
1016msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total distinct descriptions: "
1020msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total dependencies: "
1024msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total ver/file relations: "
1028msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total Desc/File relations: "
1032msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035#, fuzzy
1036msgid "Total Provides mappings: "
1037msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total globbed strings: "
1041msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044#, fuzzy
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060"\n"
1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1067msgstr ""
d8ad0e30 1068
cbbee23e
DK
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "показати поточну політику"
1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1099msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cdrom.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1104msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1107#, c-format
04f27fae
MV
1108msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1109msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1110
1111#: cmdline/apt-cdrom.cc
1112msgid ""
1113"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1114"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1115"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1116"mount point."
9de26945 1117msgstr ""
3f5a581c 1118
04f27fae
MV
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
1120msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1121msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1122
cbbee23e
DK
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1126"\n"
9270be36 1127"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1128"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1129"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1130msgstr ""
cbbee23e 1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "Arguments not in pairs"
1134msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1135
04f27fae 1136#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1137#, fuzzy
04f27fae
MV
1138msgid ""
1139"Usage: apt-config [options] command\n"
1140"\n"
8561c2fe 1141"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1142"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1143msgstr ""
9270be36
MV
1144"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1145"\n"
1146"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1147
cbbee23e
DK
1148#: cmdline/apt-config.cc
1149msgid "get configuration values via shell evaluation"
1150msgstr ""
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "show the active configuration setting"
1154msgstr ""
1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157#, c-format
1158msgid "Couldn't find package %s"
1159msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1162#, c-format
1163msgid "%s set to automatically installed.\n"
1164msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1165
04f27fae 1166#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1167msgid ""
04f27fae 1168"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1169"instead."
9de26945 1170msgstr ""
04f27fae
MV
1171"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1172"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Supported modules:"
1180msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1181
04f27fae 1182#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1183#, fuzzy
04f27fae
MV
1184msgid ""
1185"Usage: apt-get [options] command\n"
1186" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
8561c2fe
DK
1189"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190"and information about them from authenticated sources and\n"
1191"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1193msgstr ""
1194"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1195" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1196" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1197"\n"
cbbee23e
DK
1198"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1199"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1200"і install.\n"
1201
cbbee23e
DK
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Retrieve new lists of packages"
1204msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Perform an upgrade"
1208msgstr "виконати оновлення пакунків"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1212msgstr ""
1213"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Remove packages"
1217msgstr "видалити пакунки"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Remove packages and config files"
1221msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1222
0507225b
MV
1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1224msgid "Remove automatically all unused packages"
1225msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1226
cbbee23e
DK
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1229msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Follow dselect selections"
1233msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1237msgstr ""
1238"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase downloaded archive files"
1242msgstr "видалити завантажені архіви"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase old downloaded archive files"
1246msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download source archives"
1254msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download the binary package into the current directory"
1258msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download and display the changelog for the given package"
1262msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1263
04f27fae
MV
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Need one URL as argument"
1266msgstr ""
e49dd9d3 1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271msgstr ""
1272"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1273"тексти"
e49dd9d3 1274
04f27fae
MV
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "Download Failed"
1277msgstr ""
e49dd9d3 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1280#, c-format
04f27fae
MV
1281msgid "GetSrvRec failed for %s"
1282msgstr ""
e49dd9d3 1283
04f27fae 1284#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1285msgid ""
04f27fae 1286"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1287" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1288" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1289"\n"
8561c2fe 1290"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1291"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "download the given uri to the target-path"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300msgstr ""
1301
c3c3bd04
JAK
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1304msgstr ""
1305
cbbee23e
DK
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1308msgstr ""
e49dd9d3 1309
04f27fae 1310#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1311#, c-format
04f27fae
MV
1312msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1313msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1314
04f27fae 1315#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1316#, c-format
04f27fae
MV
1317msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1318msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1319
04f27fae 1320#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1321#, c-format
04f27fae
MV
1322msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1323msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1324
04f27fae 1325#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1326#, c-format
04f27fae
MV
1327msgid "%s was already set on hold.\n"
1328msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1331#, c-format
04f27fae
MV
1332msgid "%s was already not hold.\n"
1333msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1334
cbbee23e
DK
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1337msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1338
04f27fae 1339#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1340#, c-format
04f27fae
MV
1341msgid "%s set on hold.\n"
1342msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1343
04f27fae 1344#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
04f27fae
MV
1346msgid "Canceled hold on %s.\n"
1347msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1350#, c-format
1351msgid "Selected %s for purge.\n"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "Selected %s for removal.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "Selected %s for installation.\n"
1362msgstr ""
2f6a2fbb 1363
04f27fae 1364#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1365#, fuzzy
864fe99c 1366msgid ""
04f27fae
MV
1367"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1370"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1371"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1372"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1373msgstr ""
1374"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1375"\n"
cbbee23e
DK
1376"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1377"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1378"показувати позначки.\n"
1379
cbbee23e
DK
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1382msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Print the list of automatically installed packages"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of manually installed packages"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405msgid "Print the list of package on hold"
1406msgstr ""
1407
0507225b
MV
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid ""
1410"Usage: apt [options] command\n"
1411"\n"
1412"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1413"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1414"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1415"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1416"interactive use by default.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#. query
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "list packages based on package names"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "search in package descriptions"
1427msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "show package details"
1431msgstr ""
1432
1433#. package stuff
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "install packages"
1437msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440#, fuzzy
1441msgid "remove packages"
1442msgstr "Зламані пакунки"
1443
1444#. system wide stuff
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "update list of available packages"
1448msgstr "але це віртуальний пакунок"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1456msgstr ""
1457
1458#. misc
1459#: cmdline/apt.cc
1460#, fuzzy
1461msgid "edit the source information file"
1462msgstr "Зчитування інформації про стан"
1463
04f27fae
MV
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1467msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid ""
1471"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1472"cannot be used to add new CD-ROMs"
1473msgstr ""
1474"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1475"не може додавати нові CD-ROM"
1476
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Wrong CD-ROM"
1479msgstr "Невірний CD-ROM"
1480
1481#: methods/cdrom.cc
1482#, c-format
1483msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1484msgstr ""
1485"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Disk not found."
1489msgstr "Диск не знайдено."
1490
1491#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492msgid "File not found"
1493msgstr "Файл не знайдено"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Connecting to %s (%s)"
1498msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "[IP: %s %s]"
1503msgstr "[IP: %s %s]"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1519
1520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1521msgid "Failed"
1522msgstr "Невдача"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1528
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "З'єднання з %s"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1550
1551#: methods/connect.cc
1552#, c-format
1553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1560
68e07cd0 1561#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1562#, fuzzy
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1565
68e07cd0 1566#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1567msgid "Failed to set modification time"
1568msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1569
1570#: methods/file.cc
1571msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1573
1574#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Logging in"
1577msgstr "Логінюсь в"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the peer name"
1581msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the local name"
1585msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "USER failed, server said: %s"
1595msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "PASS failed, server said: %s"
1600msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid ""
1604"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605"is empty."
1606msgstr ""
1607"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1608"пустий."
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1613msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "TYPE failed, server said: %s"
1618msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1621msgid "Connection timeout"
1622msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Server closed the connection"
1626msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1627
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629msgid "Read error"
1630msgstr "Помилка зчитування"
1631
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1633msgid "A response overflowed the buffer."
1634msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Protocol corruption"
1638msgstr "Спотворений протокол"
1639
1640#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1641msgid "Write error"
1642msgstr "Помилка запису"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not create a socket"
1646msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1650msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not connect passive socket."
1654msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1658msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not bind a socket"
1662msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not listen on the socket"
1666msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Could not determine the socket's name"
1670msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Unable to send PORT command"
1674msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677#, c-format
1678msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1679msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682#, c-format
1683msgid "EPRT failed, server said: %s"
1684msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Data socket connect timed out"
1688msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Unable to accept connection"
1692msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1693
1694#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1695msgid "Problem hashing file"
1696msgstr "Проблема хешування файла"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699#, c-format
1700msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1701msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1702
1703#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1704msgid "Data socket timed out"
1705msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708#, c-format
1709msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1710msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1711
1712#. Get the files information
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Query"
1715msgstr "Черга"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Unable to invoke "
1719msgstr "Неможливо викликати "
1720
5b057748
JAK
1721#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1722#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1726"authentication?)"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1730#: methods/gpgv.cc
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1734msgstr ""
1735
04f27fae
MV
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid "At least one invalid signature was encountered."
1738msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid ""
1742"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1743msgstr ""
1744"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1745"відбиток?!"
1746
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1749msgstr ""
1750"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1751
04f27fae
MV
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "Unknown error executing apt-key"
1754msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1755
a99c3a5f
JAK
1756#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1757#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1758#, c-format
1759msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1760msgstr ""
a99c3a5f 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1765
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid ""
1768"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769"available:\n"
1770msgstr ""
1771"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1772"відсутній:\n"
1773
04f27fae
MV
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to the file"
1776msgstr "Помилка запису у файл"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1780msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error reading from server"
1784msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to file"
1788msgstr "Помилка запису у файл"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Select failed"
1792msgstr "Вибір провалився"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Connection timed out"
1796msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error writing to output file"
1800msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1801
1802#. Only warn if there are no sources.list.d.
1803#. Only warn if there is no sources.list file.
1804#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1806#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1807#, c-format
1808msgid "Unable to read %s"
1809msgstr "Неможливо прочитати %s"
1810
1811#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1813#, c-format
1814msgid "Unable to change to %s"
1815msgstr "Неможливо змінити на %s"
1816
1817#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818#. and provide a config option to define that default
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "No mirror file '%s' found "
1822msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1823
1824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825#. and provide a config option to define that default
1826#: methods/mirror.cc
1827#, c-format
1828msgid "Can not read mirror file '%s'"
1829msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1830
1831#: methods/mirror.cc
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1834msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1835
1836#: methods/mirror.cc
1837#, c-format
1838msgid "[Mirror: %s]"
1839msgstr "[Дзеркало: %s]"
1840
68e07cd0
JAK
1841#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1842#: apt-pkg/acquire-item.cc
1843#, c-format
1844msgid "Failed to stat %s"
1845msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1846
04f27fae
MV
1847#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1848msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1850
1851#: methods/rsh.cc
1852msgid "Connection closed prematurely"
1853msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Waiting for headers"
1857msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Bad header line"
1861msgstr "Невірний рядок заголовку"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1865msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1869msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1873msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "This HTTP server has broken range support"
1877msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Unknown date format"
1881msgstr "Невідомий формат дати"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Bad header data"
1885msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1886
04f27fae
MV
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Connection failed"
1889msgstr "З'єднання не вдалося"
1890
1891#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1892#, c-format
04f27fae
MV
1893msgid ""
1894"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1895"5 apt.conf)"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Internal error"
1900msgstr "Внутрішня помилка"
1901
68e07cd0
JAK
1902#: methods/store.cc
1903msgid "Empty files can't be valid archives"
1904msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1905
04f27fae
MV
1906#: dselect/install:33
1907msgid "Bad default setting!"
1908msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1909
1910#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1911#: dselect/install:106 dselect/update:45
1912#, fuzzy
1913msgid "Press [Enter] to continue."
1914msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1915
1916#: dselect/install:92
1917msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1918msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1919
1920#: dselect/install:102
1921msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922msgstr ""
1923"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1924
1925#: dselect/install:103
1926msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1927msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1928
1929#: dselect/install:104
1930msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931msgstr ""
1932"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1933"помилки"
1934
1935#: dselect/install:105
1936msgid ""
1937"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1938msgstr ""
1939"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1940"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1941
1942#: dselect/update:30
1943msgid "Merging available information"
1944msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1945
5ff8dd6b
JAK
1946#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1947msgid ""
1948"Usage: apt-dump-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1951"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1952msgstr ""
1953
1954#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1956#, c-format
1957msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1958msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
1959
04f27fae 1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1961#, fuzzy
04f27fae
MV
1962msgid ""
1963"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1964"\n"
8561c2fe
DK
1965"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1966"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1967"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1968msgstr ""
1969"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
1971"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1972"і файли-шаблони\n"
1973"\n"
1974"Опції:\n"
1975" -h Цей текст\n"
1976" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1977" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1978" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1979
04f27fae 1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1981#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1982msgid "Unable to mkstemp %s"
1983msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 1984
04f27fae 1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Unable to write to %s"
1988msgstr "Неможливо записати в %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1993
1994#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1995#, fuzzy
04f27fae
MV
1996msgid ""
1997"Usage: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2000"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2001"the like.\n"
04f27fae
MV
2002msgstr ""
2003"Використання: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2006"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2007"для дебагу чи інших цілей\n"
2008"\n"
2009"Опції:\n"
2010" -h Цей текст допомоги.\n"
2011" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2012" Не виводити індикатор прогресу\n"
2013" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2014" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2017msgid "Unknown package record!"
2018msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2019
2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021msgid ""
2022"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2023"\n"
8561c2fe 2024"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2025"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2026"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2027msgstr ""
3f5a581c 2028
04f27fae
MV
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Package extension list is too long"
2031msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034#, c-format
2035msgid "Error processing directory %s"
2036msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2040msgstr ""
04f27fae
MV
2041"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2042"довгий"
3f5a581c 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Error writing header to contents file"
2046msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2049#, c-format
04f27fae
MV
2050msgid "Error processing contents %s"
2051msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid ""
2055"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2056"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2064"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2065"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2068"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2069"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2070"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2071"\n"
2072"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2073"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2074"\n"
2075"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2076"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2077"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2078"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2079"Debian archive:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" --md5 Control MD5 generation\n"
2086" -s=? Source override file\n"
2087" -q Quiet\n"
2088" -d=? Select the optional caching database\n"
2089" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2090" --contents Control contents file generation\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2093msgstr ""
2094"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2095"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2096" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2097" contents path\n"
2098" release path\n"
2099" generate config [groups]\n"
2100" clean config\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2103"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2104"заміни\n"
2105"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2106"\n"
2107"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2108"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2109"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2110"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2111"допомогою файлу override.\n"
2112"\n"
2113"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2114"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2115"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2116"\n"
2117"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2118"теці\n"
2119"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2120"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2121"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2122"зазначений\n"
2123"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2124"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2125" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2126" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2127"\n"
2128"Параметри:\n"
2129" -h Цей текст\n"
2130" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2131" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2132"текстами\n"
2133" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2134" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2135" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2136" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2137" (файлу Contents)\n"
2138" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2139" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142msgid "No selections matched"
2143msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2148msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2153msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2158msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2161msgid ""
04f27fae
MV
2162"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2163"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2164msgstr ""
04f27fae
MV
2165"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2166"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2167
04f27fae 2168#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2169#, c-format
04f27fae
MV
2170msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2171msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2172
04f27fae 2173#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2174#, fuzzy
04f27fae
MV
2175msgid "Failed to read .dsc"
2176msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/cachedb.cc
2179msgid "Archive has no control record"
2180msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183msgid "Unable to get a cursor"
2184msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/contents.cc
2187msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2188msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2189
04f27fae 2190#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2191#, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2193msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2198msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "Failed to fork"
2202msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205msgid "Compress child"
2206msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid "Internal error, failed to create %s"
2211msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/multicompress.cc
2214msgid "IO to subprocess/file failed"
2215msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/multicompress.cc
2218msgid "Failed to read while computing MD5"
2219msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Failed to rename %s to %s"
2224msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2225
04f27fae 2226#: ftparchive/override.cc
9de26945 2227#, c-format
04f27fae
MV
2228msgid "Unable to open %s"
2229msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2230
04f27fae
MV
2231#. skip spaces
2232#. find end of word
2233#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2234#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2236msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to read the override file %s"
2241msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/override.cc
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2246msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/override.cc
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2251msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/override.cc
2254#, fuzzy, c-format
2255msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2256msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2261msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid "W: Unable to stat %s\n"
2266msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "E: "
2270msgstr "П: "
2f6a2fbb 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "W: "
2274msgstr "У: "
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277msgid "E: Errors apply to file "
2278msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "Failed to resolve %s"
2283msgstr "Не вдалося визначити %s"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286msgid "Tree walking failed"
2287msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid "Failed to open %s"
2292msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " DeLink %s [%s]\n"
2297msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2298
68e07cd0 2299#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid "Failed to readlink %s"
2302msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid "*** Failed to link %s to %s"
2307msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2312msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/writer.cc
2315msgid "Archive had no package field"
2316msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid " %s has no override entry\n"
2321msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2322
04f27fae 2323#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2326msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2327
04f27fae
MV
2328#: ftparchive/writer.cc
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid " %s has no source override entry\n"
2331msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2332
04f27fae
MV
2333#: ftparchive/writer.cc
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid " %s has no binary override entry either\n"
2336msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive signature"
2340msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Error reading archive member header"
2344msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Invalid archive member header %s"
2349msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2352#, fuzzy
04f27fae
MV
2353msgid "Invalid archive member header"
2354msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Archive is too short"
2358msgstr "Архів занадто малий"
2359
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Failed to read the archive headers"
2362msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2363
04f27fae 2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2365#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Corrupted archive"
2371msgstr "Пошкоджений архів"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2376
2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc
2388#, c-format
2389msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/deb/debfile.cc
2393msgid "Unparsable control file"
2394msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2395
2396#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Failed to write file %s"
2399msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "Failed to close file %s"
2404msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The path %s is too long"
2409msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2410
04f27fae 2411#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Unpacking %s more than once"
2414msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2415
04f27fae 2416#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2417#, fuzzy, c-format
04f27fae 2418msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2419msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2424msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427#, fuzzy
2428msgid "The diversion path is too long"
2429msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2434msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, fuzzy
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469#, fuzzy
2470msgid "Failed to allocate diversion"
2471msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Internal error in AddDiversion"
2475msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2480msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2481
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2485msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2486
2487#: apt-inst/filelist.cc
2488#, c-format
2489msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2490msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2491
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2493msgid ""
9270be36
MV
2494"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2495"disabled by default."
cbbee23e
DK
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
d04e44ac 2500"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2501"potentially dangerous to use."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid ""
2506"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2507"details."
04f27fae
MV
2508msgstr ""
2509
14e325c7
JAK
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2513msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2518msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid ""
2522"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2523"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "The repository '%s' is not signed."
2529msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2534msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2539msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2540
5b057748
JAK
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542msgid "Hash Sum mismatch"
2543msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2544
14e325c7
JAK
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2547msgstr ""
2548
04f27fae
MV
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2550#, c-format
2551msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2552msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2553
04f27fae
MV
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid "Size mismatch"
2556msgstr "Невідповідність розміру"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy
2560msgid "Invalid file format"
2561msgstr "Невірна дія %s"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, fuzzy
2565msgid "Signature error"
2566msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2569#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2570msgid ""
04f27fae
MV
2571"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2572"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2573msgstr ""
04f27fae
MV
2574"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2575"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2576
04f27fae
MV
2577#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid "GPG error: %s: %s"
2581msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2582
9270be36
MV
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2587"architecture '%s'"
2588msgstr ""
2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2591#, c-format
2592msgid ""
04f27fae
MV
2593"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2594"or malformed file)"
5b1e4e86 2595msgstr ""
04f27fae
MV
2596"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2597"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2598
493e032a
JAK
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2603"weak security information for it"
2604msgstr ""
2605
04f27fae
MV
2606#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2607#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2608#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid ""
2612"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2613"repository will not be applied."
864fe99c 2614msgstr ""
04f27fae
MV
2615"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2616"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, c-format
2620msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2621msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2622
04f27fae 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2624#, c-format
04f27fae
MV
2625msgid ""
2626"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2627"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2628msgstr ""
2629"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2630"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2631
04f27fae 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2633#, c-format
04f27fae
MV
2634msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2635msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2638#, c-format
2639msgid ""
04f27fae 2640"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2641msgstr ""
04f27fae 2642"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2643
04f27fae
MV
2644#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2648msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2651#, c-format
04f27fae
MV
2652msgid "The method driver %s could not be found."
2653msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2654
04f27fae
MV
2655#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Is the package %s installed?"
2658msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2661#, c-format
04f27fae
MV
2662msgid "Method %s did not start correctly"
2663msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2664
2665#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2666#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2667msgid ""
04f27fae 2668"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2669msgstr ""
04f27fae 2670"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2671
0507225b
MV
2672#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2673#, c-format
2674msgid "List directory %spartial is missing."
2675msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "Archives directory %spartial is missing."
2680msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid "Unable to lock directory %s"
2685msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc
2688#, c-format
2689msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/acquire.cc
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2696"user '%s'."
2697msgstr ""
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Clean of %s is not supported"
2702msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2703
2704#. only show the ETA if it makes sense
2705#. two days
2706#: apt-pkg/acquire.cc
2707#, c-format
2708msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2709msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2710
2711#: apt-pkg/acquire.cc
2712#, c-format
2713msgid "Retrieving file %li of %li"
2714msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2720msgstr ""
2721"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2724msgid ""
2725"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2726"held packages."
2727msgstr ""
2728"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2729"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2732msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2733msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cachefile.cc
2736msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2737msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cachefile.cc
2740msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2741msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cachefile.cc
2744msgid "The list of sources could not be read."
2745msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2750msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2755msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid "Couldn't find task '%s'"
2760msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2763#, c-format
2764msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2765msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2770msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2773#, c-format
2774msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2775msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2780msgstr ""
2781"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2782"віртуальним"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2787msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2790#, c-format
2791msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2792msgstr ""
2793"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2794"встановлено"
2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2800"neither of them"
2801msgstr ""
2802"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2803"так як вони відсутні"
2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid "Line %u too long in source list %s."
2808msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Waiting for disc...\n"
2821msgstr "Чекаю на диск...\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2825msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "Identifying... "
2829msgstr "Ідентифікація... "
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832#, c-format
2833msgid "Stored label: %s\n"
2834msgstr "Записано мітку: %s\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "Scanning disc for index files...\n"
2838msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2844"%zu signatures\n"
2845msgstr ""
2846"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2847"перекладів і %zu підписів\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid ""
2851"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2852"wrong architecture?"
e49dd9d3 2853msgstr ""
04f27fae
MV
2854"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2855"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Found label '%s'\n"
2860msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid ""
2869"This disc is called: \n"
2870"'%s'\n"
2871msgstr ""
2872"Цей диск зветься: \n"
2873"'%s'\n"
9de26945 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2876msgid "Copying package lists..."
2877msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid "Writing new source list\n"
2881msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/cdrom.cc
2884msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Unable to stat %s."
2890msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Unable to stat the mount point %s"
2895msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2898msgid "Failed to stat the cdrom"
2899msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2900
04f27fae
MV
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid ""
2904"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2905"other options."
2906msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2907
04f27fae
MV
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid ""
2911"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2912"options"
2913msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Command line option %s is not boolean"
2918msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Option %s requires an argument."
2923msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2928msgstr ""
2929"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2934msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Option '%s' is too long"
2939msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2944msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Invalid operation %s"
2949msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2954msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Opening configuration file %s"
2959msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2964msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2967#, c-format
04f27fae
MV
2968msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2969msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2974msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2979msgstr ""
04f27fae
MV
2980"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2981"найвищому рівні"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2986msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2991msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2996msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3001msgstr ""
04f27fae
MV
3002"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3003"аргумент"
bf33c3bd 3004
04f27fae
MV
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006#, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3008msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3009
9270be36
MV
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Problem unlinking the file %s"
3013msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3016#, c-format
7d8a4da7
MV
3017msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3018msgstr ""
3019"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3020"для зчитування"
3fa4e98f 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3023#, c-format
7d8a4da7
MV
3024msgid "Could not open lock file %s"
3025msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3028#, c-format
7d8a4da7
MV
3029msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3030msgstr ""
3031"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3032"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3035#, c-format
7d8a4da7
MV
3036msgid "Could not get lock %s"
3037msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3040#, c-format
7d8a4da7
MV
3041msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3042msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3045#, c-format
3046msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3047msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3050#, c-format
3051msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3052msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3055#, c-format
9de26945 3056msgid ""
7d8a4da7 3057"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3058msgstr ""
7d8a4da7 3059"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3064msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3067#, c-format
3068msgid "Sub-process %s received signal %u."
3069msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3072#, c-format
7d8a4da7
MV
3073msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3074msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3077#, c-format
7d8a4da7
MV
3078msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3079msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3082#, c-format
7d8a4da7
MV
3083msgid "Problem closing the gzip file %s"
3084msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3085
68e07cd0
JAK
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087msgid "Unexpected end of file"
3088msgstr ""
3089
3ac050d1
JAK
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Failed to create subprocess IPC"
3092msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095msgid "Failed to exec compressor "
3096msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3099#, c-format
3100msgid "Could not open file %s"
3101msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3104#, c-format
3105msgid "Could not open file descriptor %d"
3106msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3109#, c-format
3110msgid "read, still have %llu to read but none left"
3111msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3114#, c-format
7d8a4da7
MV
3115msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3116msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3119#, c-format
3120msgid "Problem closing the file %s"
3121msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3124#, c-format
3125msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3126msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3127
04f27fae
MV
3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129msgid "Problem syncing the file"
3130msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3133msgid "Can't mmap an empty file"
3134msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3137#, c-format
9270be36
MV
3138msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3139msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3142#, c-format
9270be36
MV
3143msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3144msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3147msgid "Unable to close mmap"
3148msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3151msgid "Unable to synchronize mmap"
3152msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3155#, c-format
7d8a4da7
MV
3156msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3157msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3160msgid "Failed to truncate file"
3161msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3164#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3165msgid ""
7d8a4da7
MV
3166"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3167"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3168msgstr ""
7d8a4da7
MV
3169"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3170"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3173#, c-format
7d8a4da7
MV
3174msgid ""
3175"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3176"reached."
3177msgstr ""
3178"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3181msgid ""
3182"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3183msgstr ""
3184"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3185"користувачем."
3fa4e98f 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "%c%s... Error!"
3190msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "%c%s... Done"
3195msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3198msgid "..."
3199msgstr ""
5b1e4e86 3200
04f27fae
MV
3201#. Print the spinner
3202#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "%c%s... %u%%"
3205msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "%lid %lih %limin %lis"
3211msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3212
04f27fae
MV
3213#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "%lih %limin %lis"
3217msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3218
04f27fae
MV
3219#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3220#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "%limin %lis"
3223msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3224
04f27fae
MV
3225#. TRANSLATOR: s means seconds
3226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "%lis"
3229msgstr "%liс"
864fe99c 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Selection %s not found"
3234msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3235
04f27fae
MV
3236#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3237#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3238#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3242msgstr ""
864fe99c 3243
04f27fae
MV
3244#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3245#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3246#. two sources.list entries
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3250msgstr ""
864fe99c 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Unable to parse Release file %s"
3255msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3256
04f27fae
MV
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "No sections in Release file %s"
3260msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
3264msgid "No Hash entry in Release file %s"
3265msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3266
493e032a
JAK
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid ""
a2025a9a 3270"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3271"security purposes"
3272msgstr ""
3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3275#, c-format
89901946
DK
3276msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3277msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3278
04f27fae
MV
3279#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3281#, c-format
d04e44ac 3282msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3283msgstr ""
864fe99c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3286#, c-format
d04e44ac 3287msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3288msgstr ""
864fe99c 3289
5ff8dd6b
JAK
3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3291#, c-format
3292msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3293msgstr ""
3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3298msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid ""
3303"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3304"it?"
3305msgstr ""
3306"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3307"інший процес?"
864fe99c 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3312msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3313
04f27fae
MV
3314#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3315#. dpkg --configure -a
3316#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3317#, c-format
864fe99c 3318msgid ""
04f27fae 3319"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3320msgstr ""
04f27fae
MV
3321"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3322"проблему. "
ce34af08 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3325msgid "Not locked"
3326msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Installing %s"
3331msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Configuring %s"
3336msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Removing %s"
3341msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3342
04f27fae
MV
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Completely removing %s"
3346msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Noting disappearance of %s"
3351msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Running post-installation trigger %s"
3356msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3357
04f27fae
MV
3358#. FIXME: use a better string after freeze
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3360#, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Directory '%s' missing"
3362msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3363
5ff8dd6b 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3365#, c-format
3366msgid "Could not open file '%s'"
3367msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Preparing %s"
3372msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Unpacking %s"
3377msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380#, c-format
3381msgid "Preparing to configure %s"
3382msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3383
04f27fae
MV
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, c-format
3386msgid "Installed %s"
3387msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390#, c-format
3391msgid "Preparing for removal of %s"
3392msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Removed %s"
3397msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Preparing to completely remove %s"
3402msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405#, c-format
3406msgid "Completely removed %s"
3407msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3408
04f27fae
MV
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410#, fuzzy, c-format
3411msgid "Can not write log (%s)"
3412msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid "Is /dev/pts mounted?"
3416msgstr ""
5b1e4e86 3417
04f27fae
MV
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3420msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3421
04f27fae
MV
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424msgstr ""
3425"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3426"максимальної величини"
864fe99c 3427
04f27fae
MV
3428#. check if its not a follow up error
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3431msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3436"error from a previous failure."
3437msgstr ""
3438"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3439"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3444"error"
3445msgstr ""
3446"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3447"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452"error"
3453msgstr ""
3454"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3455"відсутність вільного місця у пам'яті"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458#, fuzzy
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3461"local system"
3462msgstr ""
3463"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3464"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
3470"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3471"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3472
3473#: apt-pkg/depcache.cc
3474msgid "Building dependency tree"
3475msgstr "Побудова дерева залежностей"
3476
3477#: apt-pkg/depcache.cc
3478msgid "Candidate versions"
3479msgstr "Версії кандидатів"
3480
3481#: apt-pkg/depcache.cc
3482msgid "Dependency generation"
3483msgstr "Ґенерація залежностей"
3484
3485#: apt-pkg/depcache.cc
3486msgid "Reading state information"
3487msgstr "Зчитування інформації про стан"
3488
3489#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3490#, c-format
04f27fae
MV
3491msgid "Failed to open StateFile %s"
3492msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3497msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/edsp.cc
3500#, fuzzy
3501msgid "Send scenario to solver"
3502msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/edsp.cc
3505#, fuzzy
3506msgid "Send request to solver"
3507msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3508
3509#: apt-pkg/edsp.cc
3510#, fuzzy
3511msgid "Prepare for receiving solution"
3512msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3513
3514#: apt-pkg/edsp.cc
3515msgid "External solver failed without a proper error message"
3516msgstr ""
3517"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3518"помилку"
3519
3520#: apt-pkg/edsp.cc
3521#, fuzzy
3522msgid "Execute external solver"
3523msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "Wrote %i records.\n"
3528msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/indexcopy.cc
3531#, c-format
3532msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3533msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/indexcopy.cc
3536#, c-format
3537msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3538msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/indexcopy.cc
3541#, c-format
3542msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3543msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3544
04f27fae 3545#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3546#, c-format
04f27fae
MV
3547msgid "Can't find authentication record for: %s"
3548msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/indexcopy.cc
3551#, c-format
3552msgid "Hash mismatch for: %s"
3553msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3554
04f27fae 3555#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3558msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/init.cc
3561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3562msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/install-progress.cc
3565#, c-format
3566msgid "Progress: [%3i%%]"
3567msgstr ""
b6c6b52f 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/install-progress.cc
3570msgid "Running dpkg"
3571msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3572
04f27fae 3573#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3574#, c-format
04f27fae
MV
3575msgid ""
3576"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3577"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3578msgstr ""
3579"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3580"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3581
3582#: apt-pkg/packagemanager.cc
3583#, c-format
3584msgid "Could not configure '%s'. "
3585msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3586
3587#: apt-pkg/packagemanager.cc
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"This installation run will require temporarily removing the essential "
3591"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3592"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3593msgstr ""
3594"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3595"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3596"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3597"LoopBreak."
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Empty package cache"
3601msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "The package cache file is corrupted"
3605msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "The package cache file is an incompatible version"
3609msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3610
04f27fae 3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3612#, c-format
04f27fae
MV
3613msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3614msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3619msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3620
0327b790
JAK
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622#, fuzzy
3623msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3624msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Depends"
3628msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "PreDepends"
3632msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "Suggests"
3636msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "Recommends"
3640msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Conflicts"
3644msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "Replaces"
3648msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "Obsoletes"
3652msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "Breaks"
3656msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "Enhances"
3660msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "required"
3664msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3665
493e032a
JAK
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "important"
3668msgstr "важливі (important)"
3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "standard"
3672msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "optional"
3676msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "extra"
3680msgstr "додаткові (extra)"
3681
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3684msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3685
04f27fae
MV
3686#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3687#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3691msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3695msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3699msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3703msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3707msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3710msgid "Reading package lists"
3711msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714msgid "IO Error saving source cache"
3715msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3716
04f27fae 3717#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3718#, c-format
04f27fae
MV
3719msgid "Index file type '%s' is not supported"
3720msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3721
04f27fae 3722#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3723#, c-format
04f27fae
MV
3724msgid ""
3725"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3726"available in the sources"
3727msgstr ""
3728"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3729"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3730
04f27fae 3731#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3732#, c-format
04f27fae
MV
3733msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3734msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3735
04f27fae 3736#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3737#, c-format
04f27fae
MV
3738msgid "Did not understand pin type %s"
3739msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3740
04f27fae 3741#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3742#, c-format
04f27fae
MV
3743msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3744msgstr ""
4948a1ba 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/policy.cc
3747msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3748msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3749
04f27fae
MV
3750#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, fuzzy, c-format
3753msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3754msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/sourcelist.cc
3757#, c-format
3758msgid "Opening %s"
3759msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/sourcelist.cc
3762#, c-format
3763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3764msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/sourcelist.cc
3767#, c-format
3768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3769msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3770
04f27fae 3771#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3772#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3773msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3774msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/sourcelist.cc
3777#, fuzzy, c-format
3778msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3779msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3780
cbbee23e
DK
3781#: apt-pkg/sourcelist.cc
3782#, c-format
3783msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3784msgstr ""
3785
04f27fae
MV
3786#: apt-pkg/srcrecords.cc
3787msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3788msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/tagfile.cc
3791#, c-format
493e032a 3792msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3793msgstr ""
b6c6b52f 3794
04f27fae
MV
3795#: apt-pkg/update.cc
3796msgid ""
3797"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3798"used instead."
3799msgstr ""
3800"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3801"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3802
04f27fae
MV
3803#: apt-pkg/upgrade.cc
3804msgid "Calculating upgrade"
3805msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3806
5b057748
JAK
3807#~ msgid "(not found)"
3808#~ msgstr "(не знайдено)"
3809
3810#~ msgid " Package pin: "
3811#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3812
3813#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3814#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3815
21895193
JAK
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3818#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3819
29f80b30
JAK
3820#~ msgid ""
3821#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3822#~ "packages"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3825#~ "на '%s' пакунках"
3826
3827#~ msgid ""
3828#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3829#~ "found"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3832#~ "знайдено"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3838#~ "%s новіше, аніж треба"
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3842#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3845#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3849#~ "candidate version"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3852#~ "кандидата %s потрібної версії"
3853
3854#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3855#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3856
3857#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3858#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3859
9270be36
MV
3860#~ msgid "Problem unlinking %s"
3861#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3862
3863#~ msgid "Failed to unlink %s"
3864#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3865
8561c2fe
DK
3866#~ msgid ""
3867#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3868#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3871#~ "from APT's binary cache files\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3874#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3877#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "Options:\n"
3881#~ " -h This help text.\n"
3882#~ " -p=? The package cache.\n"
3883#~ " -s=? The source cache.\n"
3884#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3885#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3886#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3887#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Опції:\n"
3891#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3892#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3893#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3894#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3895#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3896#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3897#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3898#~ "tmp\n"
3899#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid ""
3903#~ "Options:\n"
3904#~ " -h This help text\n"
3905#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3906#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3907#~ " -m No mounting\n"
3908#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3909#~ " -a Thorough scan mode\n"
3910#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3911#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3912#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3913#~ "See fstab(5)\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Опції:\n"
3916#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3917#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3918#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3919#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3920#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3921#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3922#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3923#~ "tmp\n"
3924#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3925#~ "conf(5)."
3926
8561c2fe
DK
3927#~ msgid ""
3928#~ "Options:\n"
3929#~ " -h This help text.\n"
3930#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3931#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Опції:\n"
3934#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3935#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3936#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Options:\n"
3940#~ " -h This help text.\n"
3941#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3942#~ " -qq No output except for errors\n"
3943#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3944#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3945#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3946#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3947#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Опції:\n"
3950#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3951#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3952#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3953#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3954#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3955#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3956#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3957#~ "tmp\n"
3958#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3959#~ "conf(5)."
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3963#~ "\n"
3964#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3965#~ "used\n"
3966#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "Options:\n"
3969#~ " -h This help text\n"
3970#~ " -s Use source file sorting\n"
3971#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3975#~ "\n"
3976#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3977#~ "Опція -s\n"
3978#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3979#~ "\n"
3980#~ "Опції:\n"
3981#~ " -h цей текст\n"
3982#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3983#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3984#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3985
04f27fae
MV
3986#~ msgid "Child process failed"
3987#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3988
e49dd9d3
MV
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3993#~ "тексти"
3994
bf33c3bd
JAK
3995#~ msgid "Failed to create pipes"
3996#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3997
3998#~ msgid "Failed to exec gzip "
3999#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4000
864fe99c
MV
4001#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4002#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4003
4004#~ msgid "Failed to create FILE*"
4005#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4006
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4009#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4018
4019#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4020#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4023#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4024
4025#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4028
4029#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4030#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4033#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4034
4035#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4036#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4039#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4042#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4043
4044#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4045#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4046
4047#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4048#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Collecting File Provides"
4052#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4053
4054#, fuzzy
4055#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4056#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4057
4058#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4059#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4060
4061#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4062#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4063
2f6a2fbb
DK
4064#, fuzzy
4065#~ msgid "Total dependency version space: "
4066#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4067
2f6a2fbb
DK
4068#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4069#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4070
2f6a2fbb
DK
4071#~ msgid "Done"
4072#~ msgstr "Виконано"
4073
4074#~ msgid "No keyring installed in %s."
4075#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4076
51da0c35
MV
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4079#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4080
39b73d81
MV
4081#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4082#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4083
72bae92a
MV
4084#~ msgid ""
4085#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4086#~ "Mounting CD-ROM\n"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4089#~ "Монтується CD-ROM\n"
4090
609bb2ea
MV
4091#~ msgid ""
4092#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4093#~ "seems to be corrupt."
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4096#~ "пошкодженим."
4097
4098#~ msgid ""
4099#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4100#~ "seems to be corrupt."
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4103#~ "виглядає пошкодженим."
4104
ce34af08
MV
4105#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4106#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4107
4108#~ msgid "Downloading %s %s"
4109#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4110
4111#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4112#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4113
4114#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4115#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4116
4117#~ msgid ""
4118#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4119#~ "need to manually fix this package."
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4122#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4123
4124#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4125#~ msgstr ""
4126#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4127
5caefc91
MV
4128#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4129#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4130
3f5a581c 4131#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4132#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4133
3f5a581c
MV
4134#~ msgid "Unable to create %s"
4135#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4136
3f5a581c
MV
4137#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4138#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4139
3f5a581c 4140#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4141#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4142
3f5a581c 4143#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4144#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4145
3f5a581c 4146#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4147#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4148
4149#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4150#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4151
4152#~ msgid ""
4153#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4154#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4155#~ "package!"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4158#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4159#~ "версію пакунка!"
4160
4161#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4162#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4163
4164#, fuzzy
4165#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4166#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4167
4168#, fuzzy
4169#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4170#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4171
4172#, fuzzy
4173#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4174#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4175
4176#, fuzzy
4177#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4178#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4179
4180#, fuzzy
4181#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4182#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4183
4184#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4185#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4186
3f5a581c 4187#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4188#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4189
3f5a581c
MV
4190#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4191#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4192
3f5a581c
MV
4193#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4194#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4195
4196#~ msgid "Couldn't change to %s"
4197#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4198
4199#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4200#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4201
4202#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4203#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4204
4205#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4206#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4207
4208#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4209#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4210
a12d5352
MV
4211#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4212#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4213
4214#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4215#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4216
4217#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4218#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4219
c77d6597
MV
4220#~ msgid "decompressor"
4221#~ msgstr "декомпресор"
4222
a12d5352 4223#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4224#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4225
4226#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4227#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4228
c77d6597 4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4230#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4231
4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4233#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4234
c77d6597 4235#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4236#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4237
4238#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4239#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4240
4241#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4242#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4243
c77d6597 4244#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4245#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4246
4247#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4248#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4249
c77d6597 4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4251#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4252
a12d5352 4253#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4254#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4255
c77d6597 4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4257#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4258
27b16a2e
MV
4259#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4260#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4261
b6c6b52f
MV
4262#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4263#~ msgstr ""
4264#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4265
b6c6b52f 4266#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4267#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4268
b81dbe40 4269#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4270#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4271
0fd68707 4272#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4273#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4274
4275#~ msgid "Could not patch file"
4276#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4277
1c5f0d75 4278#~ msgid " %4i %s\n"
4279#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4280
09d057db 4281#~ msgid "%4i %s\n"
4282#~ msgstr "%4i %s\n"
4283
09d057db 4284#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4285#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4286
6c0bed9d 4287#~ msgid ""
4288#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4289#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4290#~ "that package should be filed."
4291#~ msgstr ""
4292#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4293#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4294#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4295
ab231908 4296#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4297#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4298
0e1423ae 4299#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4300#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4301
0e1423ae 4302#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4303#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4304
0e1423ae 4305#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4306#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4307
0e1423ae 4308#~ msgid "Stored label: %s \n"
4309#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4310
0e1423ae 4311#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4312#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4313#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4314#~ msgstr ""
4315#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4316#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4317
0e1423ae 4318#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4319#~ msgstr "openpty не вдався\n"