]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
c987dff4 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0c20302f 11"Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
ab59037f 14"PO-Revision-Date: 2016-08-20 13:00+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
f8b879c2
JAK
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "无效的归档签名"
f75cb91c 26
f8b879c2
JAK
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 30
f8b879c2 31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 32#, c-format
f8b879c2
JAK
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
4948a1ba 35
f8b879c2
JAK
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "归档文件中成员文件头无效"
f75cb91c 39
f8b879c2
JAK
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "归档文件太短"
f75cb91c 43
f8b879c2
JAK
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "无法读取归档文件的数据头"
f75cb91c 47
f8b879c2 48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
c987dff4 49#, c-format
f8b879c2
JAK
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
f75cb91c 52
f8b879c2
JAK
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "包文件已被损坏"
f75cb91c 56
f8b879c2
JAK
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
f75cb91c 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
f75cb91c 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
f75cb91c 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
f75cb91c 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "无法写入文件 %s"
f75cb91c 84
f8b879c2
JAK
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "无法关闭文件 %s"
f75cb91c 89
f8b879c2 90#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 91#, c-format
f8b879c2
JAK
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "路径名 %s 太长"
897e3c7b 94
f8b879c2 95#: apt-inst/extract.cc
c987dff4 96#, c-format
f8b879c2
JAK
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "%s 被解压了不只一次"
1e7ec0d8 99
f8b879c2 100#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 101#, c-format
f8b879c2
JAK
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "目录 %s 已被转移"
27b16a2e 104
f8b879c2 105#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 106#, c-format
f8b879c2
JAK
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "无法获得 %s 的状态"
f75cb91c 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
f75cb91c 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
9de26945 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
f75cb91c 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
b81dbe40 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "路径名太长"
648bb618 137
f8b879c2 138#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
648bb618 142
f8b879c2 143#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 144#, c-format
f8b879c2
JAK
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
568dc798 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
864fe99c 153#, c-format
f8b879c2
JAK
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "无法读取 %s"
864fe99c 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "无法读取 %s 的状态"
de5a560a 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
8561c2fe 165
f8b879c2
JAK
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "无法定位哈希表元素!"
8561c2fe 169
f8b879c2
JAK
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "无法分配转移项"
8561c2fe 173
f8b879c2
JAK
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
8561c2fe 177
f8b879c2
JAK
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
8561c2fe 182
f8b879c2
JAK
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
8561c2fe 187
f8b879c2
JAK
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
568dc798 192
f8b879c2
JAK
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
b81dbe40 198
f8b879c2
JAK
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
7ffbb475 204
f8b879c2 205#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 206msgid ""
f8b879c2
JAK
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
9de26945 210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "仓库 “%s” 不再含有 Release 文件。"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
c987dff4 225msgstr ""
f8b879c2
JAK
226"一般不可以这样做,但选项 Acquire:: AllowDowngradeToInsecureRepositories 可以"
227"用于覆盖默认设置。"
568dc798 228
f8b879c2 229#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 230#, c-format
f8b879c2
JAK
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
568dc798 233
f8b879c2 234#: apt-pkg/acquire-item.cc
b9974edc 235#, c-format
f8b879c2
JAK
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
1e7ec0d8 238
f8b879c2 239#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 240#, c-format
f8b879c2
JAK
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "仓库 '%s' 只提供了低强度的安全信息。"
568dc798 243
f8b879c2
JAK
244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245#, c-format
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "无法读取符号链接 %s"
8561c2fe 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Hash 校验和不符"
29f80b30 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr "可用信息不足,不能安全执行本次下载"
29f80b30 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
29f80b30 261
f8b879c2
JAK
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "大小不符"
1e7ec0d8 265
f8b879c2
JAK
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "无效的文件格式 %s"
67f393ab 269
f8b879c2
JAK
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271msgid "Signature error"
272msgstr "数字签名错误"
1e7ec0d8 273
f8b879c2
JAK
274#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276#, c-format
277msgid ""
278"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279"authentication?)"
280msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
67f393ab 281
f8b879c2
JAK
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283#, c-format
9de26945 284msgid ""
f8b879c2
JAK
285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
9de26945 287msgstr ""
f8b879c2
JAK
288"校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
289"%s: %s"
1e7ec0d8 290
f8b879c2
JAK
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr "GPG 错误:%s: %s"
67f393ab 296
f8b879c2
JAK
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 不支持 '%3$s' 体系结构,跳过配置文件 '%1$s' 的捕获。"
568dc798 303
f8b879c2 304#: apt-pkg/acquire-item.cc
67f393ab 305#, c-format
f8b879c2
JAK
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
3c4a4974 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 提供的安全信息强度太低,跳过配置文件 '%1$s' 的acquire."
ce34af08 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 323#, c-format
f8b879c2
JAK
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
b6c6b52f 329
f8b879c2 330#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 331#, c-format
f8b879c2
JAK
332msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
333msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
b6c6b52f 334
f8b879c2
JAK
335#: apt-pkg/acquire-item.cc
336#, c-format
337msgid ""
338"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
339"to manually fix this package. (due to missing arch)"
340msgstr ""
341"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
342"包。(缘于架构缺失)"
b6c6b52f 343
f8b879c2
JAK
344#: apt-pkg/acquire-item.cc
345#, c-format
346msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
347msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
1e7ec0d8 348
f8b879c2 349#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f
MV
350#, c-format
351msgid ""
f8b879c2
JAK
352"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
353msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
354
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
ab59037f 364msgstr "方法‘%s’已经被显式设置为禁用。"
b6c6b52f 365
f8b879c2
JAK
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
ab59037f 369msgstr "如果您需要使用Tor,请确认使用%s而不是%s。"
2f6a2fbb 370
f8b879c2
JAK
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2f6a2fbb 375
f8b879c2
JAK
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
3f5a581c 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
b6c6b52f 385
f8b879c2
JAK
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
ce34af08 388msgid ""
f8b879c2
JAK
389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
c3bbfb87 391
f8b879c2
JAK
392#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393#, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
de5a560a 396
f8b879c2
JAK
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, c-format
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
a4a59015 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "无法对目录 %s 加锁"
568dc798 406
f8b879c2
JAK
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410msgstr "系统中不存在沙箱用户'%s',无法降低权限"
568dc798 411
f8b879c2
JAK
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
ce34af08 414msgid ""
f8b879c2
JAK
415"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416"user '%s'."
417msgstr "文件'%s'无法被用户'%s'访问,无法降低权限以进行下载。"
568dc798 418
f8b879c2
JAK
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420#, c-format
421msgid "Clean of %s is not supported"
422msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
9de26945 423
f8b879c2
JAK
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425#: methods/mirror.cc
426#, c-format
427msgid "Unable to change to %s"
428msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4948a1ba 429
f8b879c2
JAK
430#. only show the ETA if it makes sense
431#. two days
432#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 433#, c-format
f8b879c2
JAK
434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
04f27fae 436
f8b879c2 437#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 438#, c-format
f8b879c2
JAK
439msgid "Retrieving file %li of %li"
440msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
04f27fae 441
f8b879c2
JAK
442#: apt-pkg/algorithms.cc
443#, c-format
444msgid ""
445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
04f27fae 447
f8b879c2 448#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 449msgid ""
f8b879c2
JAK
450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
451"held packages."
864fe99c 452msgstr ""
f8b879c2
JAK
453"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
454"缘故。"
864fe99c 455
f8b879c2
JAK
456#: apt-pkg/algorithms.cc
457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
458msgstr ""
459"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
460"系。"
4948a1ba 461
f8b879c2
JAK
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
04f27fae 465
f8b879c2
JAK
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
04f27fae 469
f8b879c2
JAK
470#: apt-pkg/cachefile.cc
471msgid "The list of sources could not be read."
472msgstr "无法读取源列表。"
473
474#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
b9974edc 475#, c-format
f8b879c2
JAK
476msgid "Regex compilation error - %s"
477msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
de5a560a 478
f8b879c2 479#: apt-pkg/cacheset.cc
b9974edc 480#, c-format
f8b879c2
JAK
481msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 483
f8b879c2 484#: apt-pkg/cacheset.cc
b9974edc 485#, c-format
f8b879c2
JAK
486msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
b6c6b52f 488
f8b879c2 489#: apt-pkg/cacheset.cc
0c20302f 490#, c-format
f8b879c2
JAK
491msgid "Couldn't find task '%s'"
492msgstr "无法找到任务 %s"
04f27fae 493
f8b879c2 494#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 495#, c-format
f8b879c2
JAK
496msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
b6c6b52f 498
f8b879c2 499#: apt-pkg/cacheset.cc
b9974edc 500#, c-format
f8b879c2
JAK
501msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
27b16a2e 503
f8b879c2 504#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
b9974edc 505#, c-format
f8b879c2
JAK
506msgid "Unable to locate package %s"
507msgstr "无法定位软件包 %s"
de5a560a 508
f8b879c2
JAK
509#: apt-pkg/cacheset.cc
510#, c-format
511msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
512msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
ce34af08 513
f8b879c2 514#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 515#, c-format
f8b879c2
JAK
516msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
517msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
04f27fae 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 520#, c-format
f8b879c2
JAK
521msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
522msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
04f27fae 523
f8b879c2
JAK
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
527msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
04f27fae 528
f8b879c2 529#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 530#, c-format
f8b879c2
JAK
531msgid ""
532"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533"neither of them"
534msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
04f27fae 535
f8b879c2
JAK
536#: apt-pkg/cdrom.cc
537#, c-format
538msgid "Line %u too long in source list %s."
539msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
04f27fae 540
f8b879c2
JAK
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
543msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
04f27fae 544
f8b879c2 545#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 546#, c-format
f8b879c2
JAK
547msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
548msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
04f27fae 549
f8b879c2
JAK
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Waiting for disc...\n"
552msgstr "等待插入盘片……\n"
04f27fae 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Mounting CD-ROM...\n"
556msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
04f27fae 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Identifying... "
560msgstr "正在鉴别... "
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 563#, c-format
f8b879c2
JAK
564msgid "Stored label: %s\n"
565msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
04f27fae 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Scanning disc for index files...\n"
569msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
04f27fae 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid ""
574"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
575"%zu signatures\n"
576msgstr ""
577"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
578"名\n"
04f27fae 579
f8b879c2
JAK
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581msgid ""
582"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
583"wrong architecture?"
584msgstr ""
585"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
586"架。"
04f27fae 587
f8b879c2
JAK
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid "Found label '%s'\n"
591msgstr "找到标签 '%s'\n"
04f27fae 592
f8b879c2
JAK
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594msgid "That is not a valid name, try again.\n"
595msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
04f27fae 596
f8b879c2
JAK
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598#, c-format
599msgid ""
600"This disc is called: \n"
601"'%s'\n"
602msgstr ""
603"这张盘片现在的名字是:\n"
604"“%s”\n"
04f27fae 605
f8b879c2
JAK
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid "Copying package lists..."
608msgstr "正在复制软件包列表……"
04f27fae 609
f8b879c2
JAK
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "Writing new source list\n"
612msgstr "正在写入新的源列表\n"
04f27fae 613
f8b879c2
JAK
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615msgid "Source list entries for this disc are:\n"
616msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
04f27fae 617
f8b879c2
JAK
618#: apt-pkg/clean.cc
619#, c-format
620msgid "Unable to stat %s."
621msgstr "无法读取 %s 的状态。"
568dc798 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat the mount point %s"
626msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
04f27fae 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629msgid "Failed to stat the cdrom"
630msgstr "无法读取盘片的状态"
4948a1ba 631
f8b879c2 632#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 633#, c-format
9de26945 634msgid ""
f8b879c2
JAK
635"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
636"other options."
637msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
9de26945 638
f8b879c2 639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 640#, c-format
f8b879c2
JAK
641msgid ""
642"Command line option %s is not understood in combination with the other "
643"options"
644msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
9de26945 645
f8b879c2 646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 647#, c-format
f8b879c2
JAK
648msgid "Command line option %s is not boolean"
649msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
b81dbe40 650
f8b879c2 651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 652#, c-format
f8b879c2
JAK
653msgid "Option %s requires an argument."
654msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3f5a581c 655
f8b879c2 656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 657#, c-format
f8b879c2
JAK
658msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
659msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
9de26945 660
f8b879c2 661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 662#, c-format
f8b879c2
JAK
663msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
664msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
9de26945 665
f8b879c2
JAK
666#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
667#, c-format
668msgid "Option '%s' is too long"
669msgstr "选项“%s”太长"
9de26945 670
f8b879c2
JAK
671#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
672#, c-format
673msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
674msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
9de26945 675
f8b879c2
JAK
676#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
677#, c-format
678msgid "Invalid operation %s"
679msgstr "无效的操作 %s"
9de26945 680
f8b879c2
JAK
681#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
682#, c-format
683msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
684msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
9de26945 685
f8b879c2 686#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 687#, c-format
f8b879c2
JAK
688msgid "Opening configuration file %s"
689msgstr "正在打开配置文件 %s"
04f27fae 690
f8b879c2
JAK
691#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692#, c-format
693msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
694msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
9de26945 695
f8b879c2
JAK
696#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697#, c-format
698msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
699msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
04f27fae 700
f8b879c2 701#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 702#, c-format
f8b879c2
JAK
703msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
704msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
897e3c7b 705
f8b879c2 706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 707#, c-format
f8b879c2
JAK
708msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
709msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
04f27fae 710
f8b879c2
JAK
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
714msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
9de26945 715
f8b879c2 716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 717#, c-format
f8b879c2
JAK
718msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
719msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
8561c2fe 720
f8b879c2 721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 722#, c-format
f8b879c2
JAK
723msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
724msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
8561c2fe 725
f8b879c2
JAK
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
729msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
8561c2fe 730
f8b879c2
JAK
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
734msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
8561c2fe 735
f8b879c2
JAK
736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
737#, c-format
738msgid "Problem unlinking the file %s"
739msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
8561c2fe 740
f8b879c2 741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 742#, c-format
f8b879c2
JAK
743msgid "Not using locking for read only lock file %s"
744msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2
JAK
748msgid "Could not open lock file %s"
749msgstr "无法打开锁文件 %s"
8561c2fe 750
f8b879c2 751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 752#, c-format
f8b879c2
JAK
753msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
754msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
8561c2fe 755
f8b879c2 756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 757#, c-format
f8b879c2
JAK
758msgid "Could not get lock %s"
759msgstr "无法获得锁 %s"
8561c2fe 760
f8b879c2 761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 762#, c-format
f8b879c2
JAK
763msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
764msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
8561c2fe 765
f8b879c2
JAK
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
769msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
8561c2fe 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 772#, c-format
f8b879c2
JAK
773msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
774msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
8561c2fe 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
777#, c-format
778msgid ""
f8b879c2
JAK
779"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
780msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
8561c2fe 781
f8b879c2
JAK
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
783#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 784#, c-format
f8b879c2
JAK
785msgid "Waited for %s but it wasn't there"
786msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
8561c2fe 787
f8b879c2 788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 789#, c-format
f8b879c2
JAK
790msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
791msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
8561c2fe 792
f8b879c2 793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 794#, c-format
f8b879c2
JAK
795msgid "Sub-process %s received signal %u."
796msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
8561c2fe 797
7d5234ab 798#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 800#, c-format
f8b879c2
JAK
801msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
802msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
8561c2fe 803
f8b879c2 804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 805#, c-format
f8b879c2
JAK
806msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
807msgstr "子进程 %s 异常退出"
8561c2fe 808
f8b879c2
JAK
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810msgid "Read error"
811msgstr "读错误"
8561c2fe 812
f8b879c2
JAK
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
814msgid "Write error"
815msgstr "写出错"
8561c2fe 816
f8b879c2 817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 818#, c-format
f8b879c2
JAK
819msgid "Problem closing the gzip file %s"
820msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
8561c2fe 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823msgid "Unexpected end of file"
824msgstr "未预期的文件结束符"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Failed to create subprocess IPC"
828msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Failed to exec compressor "
832msgstr "无法执行压缩程序"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 835#, c-format
f8b879c2
JAK
836msgid "Could not open file %s"
837msgstr "无法打开文件 %s"
8561c2fe 838
f8b879c2 839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 840#, c-format
f8b879c2
JAK
841msgid "Could not open file descriptor %d"
842msgstr "无法打开文件描述符 %d"
8561c2fe 843
f8b879c2 844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 845#, c-format
f8b879c2
JAK
846msgid "read, still have %llu to read but none left"
847msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
b3c63712 848
f8b879c2 849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 850#, c-format
f8b879c2
JAK
851msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
852msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
b3c63712 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, c-format
856msgid "Problem closing the file %s"
857msgstr "关闭文件 %s 出错"
b3c63712 858
f8b879c2 859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 860#, c-format
f8b879c2
JAK
861msgid "Problem renaming the file %s to %s"
862msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
b3c63712 863
f8b879c2
JAK
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865msgid "Problem syncing the file"
866msgstr "同步文件出错"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 869#, c-format
f8b879c2
JAK
870msgid "Unable to mkstemp %s"
871msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
b3c63712 872
f8b879c2 873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
0c20302f 874#, c-format
f8b879c2
JAK
875msgid "Unable to write to %s"
876msgstr "无法写入 %s"
b3c63712 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879msgid "Can't mmap an empty file"
880msgstr "无法 mmap 一个空文件"
04f27fae 881
f8b879c2 882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 883#, c-format
f8b879c2
JAK
884msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
885msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
9de26945 886
f8b879c2 887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 888#, c-format
f8b879c2
JAK
889msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
890msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
04f27fae 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893msgid "Unable to close mmap"
894msgstr "无法关闭 mmap"
0507225b 895
f8b879c2
JAK
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897msgid "Unable to synchronize mmap"
898msgstr "无法同步 mmap "
568dc798 899
f8b879c2 900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 901#, c-format
f8b879c2
JAK
902msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
903msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
568dc798 904
f8b879c2
JAK
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906msgid "Failed to truncate file"
907msgstr "无法截断文件"
9de26945 908
f8b879c2
JAK
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
913"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
914msgstr ""
915"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
916"apt.conf)"
9de26945 917
f8b879c2
JAK
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
922"reached."
923msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
9de26945 924
f8b879c2
JAK
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926msgid ""
927"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
928msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
9de26945 929
f8b879c2
JAK
930#: apt-pkg/contrib/progress.cc
931#, c-format
932msgid "%c%s... Error!"
933msgstr "%c%s... 有错误!"
9de26945 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936#, c-format
937msgid "%c%s... Done"
938msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941msgid "..."
942msgstr "..."
9de26945 943
f8b879c2
JAK
944#. Print the spinner
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946#, c-format
947msgid "%c%s... %u%%"
948msgstr "%c%s... %u%%"
9de26945 949
f8b879c2
JAK
950#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
952#, c-format
953msgid "%lid %lih %limin %lis"
954msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
9de26945 955
f8b879c2
JAK
956#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
958#, c-format
959msgid "%lih %limin %lis"
960msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
9de26945 961
f8b879c2
JAK
962#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%limin %lis"
966msgstr "%li分 %li秒"
9de26945 967
f8b879c2
JAK
968#. TRANSLATOR: s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lis"
972msgstr "%li秒"
b6c6b52f 973
f8b879c2
JAK
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "Selection %s not found"
977msgstr "找不到您选则的 %s"
b6c6b52f 978
f8b879c2
JAK
979#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
981#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
983#, c-format
984msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
985msgstr "目标 %1$s 想要捕获与 %3$s (来自软件源 %4$s) 相同的文件 (%2$s)"
568dc798 986
f8b879c2
JAK
987#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
988#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
989#. two sources.list entries
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
993msgstr "目标 %s (%s) 在 %s 和 %s 中被配置了多次"
04f27fae 994
f8b879c2
JAK
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "Unable to parse Release file %s"
998msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
04f27fae 999
f8b879c2
JAK
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "No sections in Release file %s"
1003msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
04f27fae 1004
f8b879c2
JAK
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid "No Hash entry in Release file %s"
1008msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
568dc798 1009
f8b879c2
JAK
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
04f27fae 1012msgid ""
f8b879c2
JAK
1013"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1014"security purposes"
1015msgstr "Release 文件 %s 中不含散列项,该文件用于保证足够的安全性。"
de5a560a 1016
f8b879c2
JAK
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1020msgstr "软件包仓库 Release 文件 %2$s 内 %1$s 条目无效"
cbbee23e 1021
f8b879c2
JAK
1022#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1026msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值"
cbbee23e 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1031msgstr "软件源 %2$s %3$s (%4$s) 的选项 %1$s 中含有无效值"
cbbee23e 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1036msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值:%4$s != %5$s"
cbbee23e 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1039#, c-format
1040msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1041msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
cbbee23e 1042
f8b879c2
JAK
1043#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1047"it?"
1048msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
cbbee23e 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1051#, c-format
1052msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1053msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
cbbee23e 1054
f8b879c2
JAK
1055#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1056#. dpkg --configure -a
1057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1061msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
de5a560a 1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064msgid "Not locked"
1065msgstr "未锁定"
27b16a2e 1066
7d5234ab 1067#. we don't care for the difference
f8b879c2 1068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 1069#, c-format
f8b879c2
JAK
1070msgid "Installing %s"
1071msgstr "正在安装 %s"
568dc798 1072
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074#, c-format
1075msgid "Configuring %s"
1076msgstr "正在配置 %s"
092ae175 1077
f8b879c2
JAK
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Removing %s"
1081msgstr "正在删除 %s"
cbbee23e 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Completely removing %s"
1086msgstr "完全删除 %s"
568dc798 1087
f8b879c2
JAK
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Noting disappearance of %s"
1091msgstr "注意到 %s 已经消失"
568dc798 1092
f8b879c2
JAK
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, c-format
1095msgid "Running post-installation trigger %s"
1096msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
cbbee23e 1097
f8b879c2
JAK
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Installed %s"
1101msgstr "已安装 %s"
cbbee23e 1102
f8b879c2
JAK
1103#. FIXME: use a better string after freeze
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 1105#, c-format
f8b879c2
JAK
1106msgid "Directory '%s' missing"
1107msgstr "目录 %s 缺失"
568dc798 1108
f8b879c2 1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1e7ec0d8 1110#, c-format
f8b879c2
JAK
1111msgid "Could not open file '%s'"
1112msgstr "无法打开文件 %s"
ce34af08 1113
f8b879c2
JAK
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Preparing %s"
1117msgstr "正在准备 %s"
ce34af08 1118
f8b879c2
JAK
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Unpacking %s"
1122msgstr "正在解压缩 %s"
ce34af08 1123
f8b879c2
JAK
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Preparing to configure %s"
1127msgstr "正在准备配置 %s"
04f27fae 1128
f8b879c2
JAK
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Preparing for removal of %s"
1132msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
cbbee23e 1133
f8b879c2
JAK
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Removed %s"
1137msgstr "已删除 %s"
cbbee23e 1138
f8b879c2
JAK
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing to completely remove %s"
1142msgstr "正在准备完全删除 %s"
cbbee23e 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Completely removed %s"
1147msgstr "完全删除了 %s"
cbbee23e 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Can not write log (%s)"
1152msgstr "无法写入日志 (%s)"
cbbee23e 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155msgid "Is /dev/pts mounted?"
1156msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
cbbee23e 1157
f8b879c2
JAK
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1160msgstr "操作在完成之前被打断"
0507225b 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1164msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#. check if its not a follow up error
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1169msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid ""
1173"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1174"error from a previous failure."
1175msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
cbbee23e 1176
f8b879c2
JAK
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid ""
1179"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1180"error"
1181msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
cbbee23e 1182
f8b879c2
JAK
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1186"error"
1187msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
cbbee23e 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid ""
1191"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1192"local system"
1193msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
cbbee23e 1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid ""
1197"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1198msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
cbbee23e 1199
f8b879c2
JAK
1200#: apt-pkg/depcache.cc
1201msgid "Building dependency tree"
1202msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
cbbee23e 1203
f8b879c2
JAK
1204#: apt-pkg/depcache.cc
1205msgid "Candidate versions"
1206msgstr "候选版本"
cbbee23e 1207
f8b879c2
JAK
1208#: apt-pkg/depcache.cc
1209msgid "Dependency generation"
1210msgstr "生成依赖关系"
d8ad0e30 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/depcache.cc
1213msgid "Reading state information"
1214msgstr "正在读取状态信息"
5b1e4e86 1215
f8b879c2
JAK
1216#: apt-pkg/depcache.cc
1217#, c-format
1218msgid "Failed to open StateFile %s"
1219msgstr "无法打开状态文件 %s"
de5a560a 1220
f8b879c2 1221#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1222#, c-format
f8b879c2
JAK
1223msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1224msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2f6a2fbb 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/edsp.cc
1227msgid "Send scenario to solver"
ab59037f 1228msgstr "向依赖解决器发送情景"
cbbee23e 1229
f8b879c2
JAK
1230#: apt-pkg/edsp.cc
1231msgid "Send request to solver"
ab59037f 1232msgstr "向依赖解决器发送请求"
cbbee23e 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/edsp.cc
1235msgid "Prepare for receiving solution"
ab59037f 1236msgstr "准备接收依赖解决方案"
cbbee23e 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/edsp.cc
1239msgid "External solver failed without a proper error message"
ab59037f 1240msgstr "外部依赖解决器出错,错误信息不恰当"
c3c3bd04 1241
f8b879c2
JAK
1242#: apt-pkg/edsp.cc
1243msgid "Execute external solver"
ab59037f 1244msgstr "执行外部依赖解决器"
5b1e4e86 1245
f8b879c2 1246#: apt-pkg/edsp.cc
f8b879c2 1247msgid "Execute external planner"
ab59037f 1248msgstr "执行外部安装顺序规划器"
2f6a2fbb 1249
f8b879c2 1250#: apt-pkg/edsp.cc
f8b879c2 1251msgid "Send request to planner"
ab59037f 1252msgstr "向安装顺序规划器发送请求"
f8b879c2
JAK
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
f8b879c2 1255msgid "Send scenario to planner"
ab59037f 1256msgstr "向安装顺序规划器发送情景"
f8b879c2
JAK
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
f8b879c2 1259msgid "External planner failed without a proper error message"
ab59037f 1260msgstr "外部安装顺序规划器出错,错误信息不恰当"
f8b879c2
JAK
1261
1262#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1263#, c-format
f8b879c2
JAK
1264msgid "Wrote %i records.\n"
1265msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2f6a2fbb 1266
f8b879c2 1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1268#, c-format
f8b879c2
JAK
1269msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1270msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2f6a2fbb 1271
f8b879c2 1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1273#, c-format
f8b879c2
JAK
1274msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1275msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2f6a2fbb 1276
f8b879c2 1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1278#, c-format
f8b879c2
JAK
1279msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1280msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2f6a2fbb 1281
f8b879c2
JAK
1282#: apt-pkg/indexcopy.cc
1283#, c-format
1284msgid "Can't find authentication record for: %s"
1285msgstr "无法找到认证记录:%s"
2f6a2fbb 1286
f8b879c2 1287#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1288#, c-format
f8b879c2
JAK
1289msgid "Hash mismatch for: %s"
1290msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2f6a2fbb 1291
f8b879c2 1292#: apt-pkg/init.cc
04f27fae 1293#, c-format
f8b879c2
JAK
1294msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1295msgstr "不支持“%s”打包系统"
2f6a2fbb 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/init.cc
1298msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1299msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1300
1301#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1302#, c-format
f8b879c2
JAK
1303msgid "Progress: [%3i%%]"
1304msgstr "进度:[%3i%%]"
cbbee23e 1305
317bb39f 1306#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1307#: apt-pkg/install-progress.cc
1308msgid "Running dpkg"
1309msgstr "正在运行 dpkg"
1310
1311#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1312#, c-format
f8b879c2
JAK
1313msgid ""
1314"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1315"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1316msgstr ""
1317"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
1318"(%d)"
cbbee23e 1319
f8b879c2 1320#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1321#, c-format
f8b879c2
JAK
1322msgid "Could not configure '%s'. "
1323msgstr "无法配置 %s。"
2f6a2fbb 1324
f8b879c2
JAK
1325#: apt-pkg/packagemanager.cc
1326#, c-format
2f6a2fbb 1327msgid ""
f8b879c2
JAK
1328"This installation run will require temporarily removing the essential "
1329"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1330"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1331msgstr ""
f8b879c2
JAK
1332"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
1333"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
1334"Force-LoopBreak 选项。"
cbbee23e 1335
f8b879c2
JAK
1336#: apt-pkg/pkgcache.cc
1337msgid "Empty package cache"
1338msgstr "软件包缓存区是空的"
cbbee23e 1339
f8b879c2
JAK
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341msgid "The package cache file is corrupted"
1342msgstr "软件包缓存文件损坏了"
cbbee23e 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/pkgcache.cc
1345msgid "The package cache file is an incompatible version"
1346msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
cbbee23e 1347
f8b879c2
JAK
1348#: apt-pkg/pkgcache.cc
1349#, c-format
1350msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1351msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
cbbee23e 1352
f8b879c2
JAK
1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
1354#, c-format
1355msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1356msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
cbbee23e 1357
f8b879c2
JAK
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1360msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
cbbee23e 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Depends"
1364msgstr "依赖"
cbbee23e 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "PreDepends"
1368msgstr "预依赖"
0507225b 1369
f8b879c2
JAK
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "Suggests"
1372msgstr "建议"
0507225b 1373
f8b879c2
JAK
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Conflicts"
1376msgstr "冲突"
0507225b 1377
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Recommends"
1380msgstr "推荐"
0507225b 1381
f8b879c2
JAK
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Replaces"
1384msgstr "替换"
0507225b 1385
f8b879c2
JAK
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Breaks"
1388msgstr "破坏"
0507225b 1389
f8b879c2
JAK
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Enhances"
1392msgstr "增强"
0507225b 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Obsoletes"
1396msgstr "废弃"
0507225b 1397
f8b879c2
JAK
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "important"
1400msgstr "重要"
0507225b 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "required"
1404msgstr "必需"
0507225b 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "standard"
1408msgstr "标准"
2f6a2fbb 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "extra"
1412msgstr "额外"
2f6a2fbb 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "optional"
1416msgstr "可选"
2f6a2fbb 1417
f8b879c2
JAK
1418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1419msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1420msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
1421
1422#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1423#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1425#, c-format
f8b879c2
JAK
1426msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1427msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2f6a2fbb 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1431msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2f6a2fbb 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1435msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2f6a2fbb 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1439msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1443msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Reading package lists"
1447msgstr "正在读取软件包列表"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450msgid "IO Error saving source cache"
1451msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
1452
1453#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1454#, c-format
f8b879c2
JAK
1455msgid "Index file type '%s' is not supported"
1456msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2f6a2fbb 1457
f8b879c2 1458#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1459#, c-format
f8b879c2
JAK
1460msgid ""
1461"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1462"available in the sources"
1463msgstr ""
1464"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2f6a2fbb 1465
f8b879c2 1466#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1467#, c-format
f8b879c2
JAK
1468msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1469msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2f6a2fbb 1470
f8b879c2 1471#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
f8b879c2
JAK
1473msgid "Did not understand pin type %s"
1474msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2f6a2fbb 1475
f8b879c2 1476#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
f8b879c2
JAK
1478msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1479msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
2f6a2fbb 1480
f8b879c2
JAK
1481#: apt-pkg/policy.cc
1482msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1483msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
864fe99c 1484
f8b879c2
JAK
1485#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1486#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 1487#, c-format
f8b879c2
JAK
1488msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1489msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
e49dd9d3 1490
f8b879c2 1491#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1492#, c-format
f8b879c2
JAK
1493msgid "Opening %s"
1494msgstr "正在打开 %s"
e49dd9d3 1495
f8b879c2 1496#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1497#, c-format
f8b879c2
JAK
1498msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1499msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
e49dd9d3 1500
f8b879c2 1501#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1502#, c-format
f8b879c2
JAK
1503msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1504msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
e49dd9d3 1505
f8b879c2 1506#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1507#, c-format
f8b879c2
JAK
1508msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1509msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
e49dd9d3 1510
f8b879c2 1511#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1512#, c-format
f8b879c2
JAK
1513msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1514msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
e49dd9d3 1515
f8b879c2 1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1517#, c-format
f8b879c2
JAK
1518msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1519msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
e49dd9d3 1520
f8b879c2
JAK
1521#: apt-pkg/srcrecords.cc
1522msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1523msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI"
e49dd9d3 1524
f8b879c2
JAK
1525#: apt-pkg/tagfile.cc
1526#, c-format
1527msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1528msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
e49dd9d3 1529
f8b879c2
JAK
1530#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1531#, c-format
1532msgid "Failed to fetch %s %s"
1533msgstr "无法下载 %s %s"
e49dd9d3 1534
f8b879c2
JAK
1535#: apt-pkg/update.cc
1536msgid ""
1537"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1538"used instead."
1539msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
e49dd9d3 1540
f8b879c2
JAK
1541#: apt-pkg/upgrade.cc
1542msgid "Calculating upgrade"
1543msgstr "正在计算更新"
e49dd9d3 1544
f8b879c2
JAK
1545#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1546#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "Hit:%lu %s"
1549msgstr "命中:%lu %s"
e49dd9d3 1550
f8b879c2
JAK
1551#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1552#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1553#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1554#, c-format
f8b879c2
JAK
1555msgid "Get:%lu %s"
1556msgstr "获取:%lu %s"
e49dd9d3 1557
f8b879c2
JAK
1558#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1559#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1560#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1561#, c-format
f8b879c2
JAK
1562msgid "Ign:%lu %s"
1563msgstr "忽略:%lu %s"
e49dd9d3 1564
f8b879c2
JAK
1565#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1566#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1567#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1568#, c-format
f8b879c2
JAK
1569msgid "Err:%lu %s"
1570msgstr "错误:%lu %s"
e49dd9d3 1571
f8b879c2 1572#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1573#, c-format
f8b879c2
JAK
1574msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1575msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
e49dd9d3 1576
f8b879c2
JAK
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578msgid " [Working]"
1579msgstr " [执行中]"
e49dd9d3 1580
f8b879c2
JAK
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Media change: please insert the disc labeled\n"
1585" '%s'\n"
1586"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1587msgstr ""
1588"更换介质:请把标有\n"
1589" “%s”\n"
1590"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
e49dd9d3 1591
f8b879c2
JAK
1592#: apt-private/private-cachefile.cc
1593msgid "Correcting dependencies..."
1594msgstr "正在修复依赖关系..."
e49dd9d3 1595
f8b879c2
JAK
1596#: apt-private/private-cachefile.cc
1597msgid " failed."
1598msgstr " 失败。"
e49dd9d3 1599
f8b879c2
JAK
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid "Unable to correct dependencies"
1602msgstr "无法修复依赖关系"
e49dd9d3 1603
f8b879c2
JAK
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1606msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
e49dd9d3 1607
f8b879c2
JAK
1608#: apt-private/private-cachefile.cc
1609msgid " Done"
1610msgstr " 完成"
e49dd9d3 1611
f8b879c2
JAK
1612#: apt-private/private-cachefile.cc
1613msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1614msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
e49dd9d3 1615
f8b879c2
JAK
1616#: apt-private/private-cachefile.cc
1617msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1618msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
e49dd9d3 1619
f8b879c2
JAK
1620#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1621msgid "Sorting"
1622msgstr "正在排序"
e49dd9d3 1623
f8b879c2
JAK
1624#: apt-private/private-cacheset.cc
1625#, c-format
1626msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1627msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
e49dd9d3 1628
f8b879c2
JAK
1629#: apt-private/private-cacheset.cc
1630#, c-format
1631msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1632msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
e49dd9d3 1633
f8b879c2 1634#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1635#, c-format
f8b879c2
JAK
1636msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1637msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
e49dd9d3 1638
f8b879c2 1639#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1640#, c-format
f8b879c2
JAK
1641msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1642msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
e49dd9d3 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645msgid " [Installed]"
1646msgstr "[已安装]"
e49dd9d3 1647
f8b879c2
JAK
1648#: apt-private/private-cacheset.cc
1649msgid " [Not candidate version]"
1650msgstr " [无候选]"
e49dd9d3 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653msgid "You should explicitly select one to install."
1654msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
e49dd9d3 1655
f8b879c2 1656#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1657#, c-format
f8b879c2
JAK
1658msgid ""
1659"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1660"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1661"is only available from another source\n"
1662msgstr ""
1663"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1664"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1665"或者只能在其他发布源中找到\n"
e49dd9d3 1666
f8b879c2
JAK
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668msgid "However the following packages replace it:"
1669msgstr "然而下列软件包会取代它:"
e49dd9d3 1670
f8b879c2 1671#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1672#, c-format
f8b879c2
JAK
1673msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1674msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
2f6a2fbb 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677#, c-format
1678msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1679msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
2f6a2fbb 1680
f8b879c2
JAK
1681#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1682#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1683#, c-format
1684msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1685msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
2f6a2fbb 1686
f8b879c2 1687#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1688#, c-format
f8b879c2
JAK
1689msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
5b057748 1691
f8b879c2 1692#: apt-private/private-cacheset.cc
af81a461 1693#, c-format
f8b879c2
JAK
1694msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1695msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
5b057748 1696
f8b879c2
JAK
1697#: apt-private/private-cmndline.cc
1698msgid "Most used commands:"
1699msgstr "常用命令:"
2f6a2fbb 1700
f8b879c2
JAK
1701#: apt-private/private-cmndline.cc
1702#, c-format
1703msgid "See %s for more information about the available commands."
1704msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
1705
1706#: apt-private/private-cmndline.cc
864fe99c 1707msgid ""
f8b879c2
JAK
1708"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1709"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1710"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1711"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1712msgstr ""
1713"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
1714"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
1715"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
1716"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
864fe99c 1717
f8b879c2
JAK
1718#: apt-private/private-cmndline.cc
1719msgid "This APT has Super Cow Powers."
1720msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
5b1e4e86 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-cmndline.cc
1723msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1724msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
2f6a2fbb 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1727#: cmdline/apt-mark.cc
1728msgid "No packages found"
1729msgstr "没有发现匹配的软件包"
a99c3a5f 1730
f8b879c2
JAK
1731#: apt-private/private-download.cc
1732msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1733msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
ce34af08 1734
f8b879c2
JAK
1735#: apt-private/private-download.cc
1736msgid "Authentication warning overridden.\n"
1737msgstr "已忽略认证警告。\n"
3f5a581c 1738
f8b879c2
JAK
1739#: apt-private/private-download.cc
1740msgid "Some packages could not be authenticated"
1741msgstr "有些软件包不能通过验证"
7d8a4da7 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-download.cc
1744msgid "Install these packages without verification?"
1745msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
3f5a581c 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1748msgid ""
1749"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1750"instead."
1751msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
5b1e4e86 1752
f8b879c2
JAK
1753#: apt-private/private-download.cc
1754msgid ""
1755"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756"unauthenticated"
1757msgstr ""
1758"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
5b1e4e86 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-download.cc
1761#, c-format
1762msgid "Couldn't determine free space in %s"
1763msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3f5a581c 1764
f8b879c2
JAK
1765#: apt-private/private-download.cc
1766#, c-format
1767msgid "You don't have enough free space in %s."
1768msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
5b1e4e86 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-download.cc
1771msgid "Unable to lock the download directory"
1772msgstr "无法锁定下载目录"
f75cb91c 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-install.cc
1775msgid ""
1776"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1777"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1778"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1779"or been moved out of Incoming."
1780msgstr ""
1781"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1782"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1783"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
9de26945 1784
f8b879c2
JAK
1785#.
1786#. if (Packages == 1)
1787#. {
1788#. c1out << std::endl;
1789#. c1out <<
1790#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1791#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1792#. "that package should be filed.") << std::endl;
1793#. }
1794#.
1795#: apt-private/private-install.cc
1796msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1797msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
9de26945 1798
f8b879c2
JAK
1799#: apt-private/private-install.cc
1800msgid "Broken packages"
1801msgstr "破损的软件包"
f75cb91c 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1805msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
68e07cd0 1806
f8b879c2
JAK
1807#: apt-private/private-install.cc
1808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1809msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
c69e8255 1810
f8b879c2
JAK
1811#: apt-private/private-install.cc
1812msgid ""
1813"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1814"essential."
1815msgstr ""
1816"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
3f5a581c 1817
f8b879c2
JAK
1818#: apt-private/private-install.cc
1819msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1820msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
04f27fae 1821
f8b879c2
JAK
1822#: apt-private/private-install.cc
1823msgid ""
1824"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1825"packages."
1826msgstr ""
1827"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
1828"packages."
04f27fae 1829
f8b879c2
JAK
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1832msgstr "内部错误,排序未完成"
04f27fae 1833
f8b879c2
JAK
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1836msgstr "怪了……文件大小不符,请发邮件给 apt@packages.debian.org 吧"
04f27fae 1837
f8b879c2
JAK
1838#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1839#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1840#: apt-private/private-install.cc
1841#, c-format
1842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1843msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
04f27fae 1844
f8b879c2
JAK
1845#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847#: apt-private/private-install.cc
1848#, c-format
1849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1850msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
04f27fae 1851
f8b879c2
JAK
1852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854#: apt-private/private-install.cc
1855#, c-format
1856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1857msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
04f27fae 1858
f8b879c2
JAK
1859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1861#: apt-private/private-install.cc
1862#, c-format
1863msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1864msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
04f27fae 1865
f8b879c2
JAK
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1868msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
04f27fae 1869
f8b879c2
JAK
1870#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1871#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Yes, do as I say!"
1874msgstr "是,按我说的做!"
04f27fae 1875
f8b879c2 1876#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
1877#, c-format
1878msgid ""
f8b879c2
JAK
1879"You are about to do something potentially harmful.\n"
1880"To continue type in the phrase '%s'\n"
1881" ?] "
1882msgstr ""
1883"您的操作有潜在的危害性。\n"
1884"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
1885" ?] "
04f27fae 1886
f8b879c2
JAK
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid "Abort."
1889msgstr "中止。"
04f27fae 1890
f8b879c2
JAK
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Do you want to continue?"
1893msgstr "您希望继续执行吗?"
68e07cd0 1894
f8b879c2
JAK
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "Some files failed to download"
1897msgstr "有一些文件下载失败"
04f27fae 1898
f8b879c2
JAK
1899#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1900msgid "Download complete and in download only mode"
1901msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
04f27fae 1902
f8b879c2
JAK
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid ""
1905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1906"missing?"
1907msgstr ""
1908"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
1909"试试?"
04f27fae 1910
f8b879c2
JAK
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1913msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
04f27fae 1914
f8b879c2
JAK
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Unable to correct missing packages."
1917msgstr "无法修复缺失的软件包。"
04f27fae 1918
f8b879c2
JAK
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid "Aborting install."
1921msgstr "中止安装。"
04f27fae 1922
f8b879c2 1923#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1924msgid ""
f8b879c2
JAK
1925"The following package disappeared from your system as\n"
1926"all files have been overwritten by other packages:"
1927msgid_plural ""
1928"The following packages disappeared from your system as\n"
1929"all files have been overwritten by other packages:"
1930msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
04f27fae 1931
f8b879c2
JAK
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1934msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
5ff8dd6b 1935
f8b879c2
JAK
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1938msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
5ff8dd6b 1939
f8b879c2 1940#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1941msgid ""
f8b879c2
JAK
1942"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1943"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1944msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
9de26945 1945
f8b879c2
JAK
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1948msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 1949
f8b879c2 1950#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1951msgid ""
f8b879c2
JAK
1952"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1953msgid_plural ""
1954"The following packages were automatically installed and are no longer "
1955"required:"
1956msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
2a8a592d 1957
f8b879c2 1958#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 1959#, c-format
f8b879c2
JAK
1960msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1961msgid_plural ""
1962"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1963msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
7d8a4da7 1964
f8b879c2 1965#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1966#, c-format
f8b879c2
JAK
1967msgid "Use '%s' to remove it."
1968msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1969msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
f75cb91c 1970
f8b879c2
JAK
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1973msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
7d8a4da7 1974
f8b879c2 1975#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1976msgid ""
f8b879c2
JAK
1977"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1978"solution)."
04f27fae 1979msgstr ""
f8b879c2
JAK
1980"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1981"以指定一个解决办法)。"
67f393ab 1982
f8b879c2
JAK
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "The following additional packages will be installed:"
1985msgstr "将会同时安装下列软件:"
67f393ab 1986
f8b879c2
JAK
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid "Suggested packages:"
1989msgstr "建议安装:"
7d8a4da7 1990
f8b879c2
JAK
1991#: apt-private/private-install.cc
1992msgid "Recommended packages:"
1993msgstr "推荐安装:"
7d8a4da7 1994
f8b879c2 1995#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1996#, c-format
f8b879c2
JAK
1997msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1998msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
5b1e4e86 1999
f8b879c2 2000#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2001#, c-format
f8b879c2
JAK
2002msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2003msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3fa4e98f 2004
f8b879c2 2005#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2006#, c-format
f8b879c2
JAK
2007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2008msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3fa4e98f 2009
f8b879c2
JAK
2010#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2011#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2012#, c-format
f8b879c2
JAK
2013msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2014msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
3fa4e98f 2015
f8b879c2 2016#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2017#, c-format
f8b879c2
JAK
2018msgid "%s set to manually installed.\n"
2019msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3fa4e98f 2020
f8b879c2 2021#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2022#, c-format
f8b879c2
JAK
2023msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2024msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
9de26945 2025
f8b879c2 2026#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2027#, c-format
f8b879c2
JAK
2028msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2029msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
9de26945 2030
f8b879c2
JAK
2031#: apt-private/private-list.cc
2032msgid "Listing"
2033msgstr "正在列表"
9de26945 2034
f8b879c2 2035#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2036#, c-format
f8b879c2
JAK
2037msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2038msgid_plural ""
2039"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2040msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
9de26945 2041
f8b879c2
JAK
2042#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2043#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2044#, c-format
f8b879c2
JAK
2045msgid ""
2046"NOTE: This is only a simulation!\n"
2047" %s needs root privileges for real execution.\n"
2048" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2049" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2050msgstr ""
2051"注意:这只是模拟!\n"
2052"   %s 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2053"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!\n"
9de26945 2054
f8b879c2
JAK
2055#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2056msgid "unknown"
2057msgstr "未知"
9de26945 2058
f8b879c2 2059#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2060#, c-format
f8b879c2
JAK
2061msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2062msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
2f6a2fbb 2063
f8b879c2
JAK
2064#: apt-private/private-output.cc
2065msgid "[installed,local]"
2066msgstr "[已安装,本地]"
864fe99c 2067
f8b879c2
JAK
2068#: apt-private/private-output.cc
2069msgid "[installed,auto-removable]"
2070msgstr "[已安装,可自动卸载]"
bf33c3bd 2071
f8b879c2
JAK
2072#: apt-private/private-output.cc
2073msgid "[installed,automatic]"
2074msgstr "[已安装,自动]"
864fe99c 2075
f8b879c2
JAK
2076#: apt-private/private-output.cc
2077msgid "[installed]"
2078msgstr "[已安装]"
864fe99c 2079
f8b879c2 2080#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2081#, c-format
f8b879c2
JAK
2082msgid "[upgradable from: %s]"
2083msgstr "[可从该版本升级:%s]"
bf33c3bd 2084
f8b879c2
JAK
2085#: apt-private/private-output.cc
2086msgid "[residual-config]"
2087msgstr "[配置文件残留]"
bf33c3bd 2088
f8b879c2 2089#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2090#, c-format
f8b879c2
JAK
2091msgid "but %s is installed"
2092msgstr "但是 %s 已经安装"
bf33c3bd 2093
f8b879c2 2094#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2095#, c-format
f8b879c2
JAK
2096msgid "but %s is to be installed"
2097msgstr "但是 %s 正要被安装"
e49dd9d3 2098
f8b879c2
JAK
2099#: apt-private/private-output.cc
2100msgid "but it is not installable"
2101msgstr "但无法安装它"
864fe99c 2102
f8b879c2
JAK
2103#: apt-private/private-output.cc
2104msgid "but it is a virtual package"
2105msgstr "但是它是虚拟软件包"
864fe99c 2106
f8b879c2
JAK
2107#: apt-private/private-output.cc
2108msgid "but it is not going to be installed"
2109msgstr "但是它将不会被安装"
864fe99c 2110
f8b879c2
JAK
2111#: apt-private/private-output.cc
2112msgid "but it is not installed"
2113msgstr "但是它还没有被安装"
864fe99c 2114
f8b879c2
JAK
2115#: apt-private/private-output.cc
2116msgid " or"
2117msgstr " 或"
864fe99c 2118
f8b879c2
JAK
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2121msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
864fe99c 2122
f8b879c2
JAK
2123#: apt-private/private-output.cc
2124msgid "The following NEW packages will be installed:"
2125msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
864fe99c 2126
f8b879c2
JAK
2127#: apt-private/private-output.cc
2128msgid "The following packages will be REMOVED:"
2129msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
864fe99c 2130
f8b879c2
JAK
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "The following packages have been kept back:"
2133msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
04f27fae 2134
f8b879c2
JAK
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "The following packages will be upgraded:"
2137msgstr "下列软件包将被升级:"
04f27fae 2138
f8b879c2
JAK
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2141msgstr "下列软件包将被【降级】:"
864fe99c 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "The following held packages will be changed:"
2145msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
864fe99c 2146
f8b879c2 2147#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2148#, c-format
f8b879c2
JAK
2149msgid "%s (due to %s)"
2150msgstr "%s (是由于 %s)"
864fe99c 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid ""
2154"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2155"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2156msgstr ""
2157"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2158"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
04f27fae 2159
f8b879c2 2160#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2161#, c-format
f8b879c2
JAK
2162msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2163msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
864fe99c 2164
f8b879c2 2165#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2166#, c-format
f8b879c2
JAK
2167msgid "%lu reinstalled, "
2168msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
864fe99c 2169
f8b879c2 2170#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2171#, c-format
f8b879c2
JAK
2172msgid "%lu downgraded, "
2173msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
864fe99c 2174
f8b879c2 2175#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2176#, c-format
f8b879c2
JAK
2177msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2178msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
864fe99c 2179
f8b879c2 2180#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2181#, c-format
f8b879c2
JAK
2182msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2183msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
864fe99c 2184
f8b879c2
JAK
2185#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2186#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2187#. The user has to answer with an input matching the
2188#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "[Y/n]"
2191msgstr "[Y/n]"
864fe99c 2192
f8b879c2
JAK
2193#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2194#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2195#. The user has to answer with an input matching the
2196#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "[y/N]"
2199msgstr "[y/N]"
864fe99c 2200
f8b879c2
JAK
2201#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "Y"
2204msgstr "Y"
864fe99c 2205
f8b879c2
JAK
2206#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "N"
2209msgstr "N"
864fe99c 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-search.cc
2212msgid "You must give at least one search pattern"
2213msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
e49dd9d3 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-search.cc
2216msgid "Full Text Search"
2217msgstr "全文搜索"
e49dd9d3 2218
f8b879c2 2219#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2220#, c-format
f8b879c2
JAK
2221msgid "Package file %s is out of sync."
2222msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
e49dd9d3 2223
f8b879c2 2224#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2225#, c-format
f8b879c2
JAK
2226msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2227msgid_plural ""
2228"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2229msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
e49dd9d3 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-show.cc
2232msgid "not a real package (virtual)"
2233msgstr "不是一个实包(虚包)"
e49dd9d3 2234
f8b879c2
JAK
2235#: apt-private/private-show.cc
2236msgid "Package files:"
2237msgstr "软件包文件:"
e49dd9d3 2238
f8b879c2
JAK
2239#: apt-private/private-show.cc
2240msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2241msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
04f27fae 2242
f8b879c2
JAK
2243#. Show any packages have explicit pins
2244#: apt-private/private-show.cc
2245msgid "Pinned packages:"
2246msgstr "被锁定的软件包:"
04f27fae 2247
f8b879c2
JAK
2248#. Print the package name and the version we are forcing to
2249#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2250#, c-format
f8b879c2
JAK
2251msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2252msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
04f27fae 2253
f8b879c2
JAK
2254#: apt-private/private-show.cc
2255msgid " Installed: "
2256msgstr " 已安装:"
e49dd9d3 2257
f8b879c2
JAK
2258#: apt-private/private-show.cc
2259msgid " Candidate: "
2260msgstr " 候选:"
e49dd9d3 2261
f8b879c2
JAK
2262#: apt-private/private-show.cc
2263msgid "(none)"
2264msgstr "(无)"
cbbee23e 2265
f8b879c2
JAK
2266#. Show the priority tables
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid " Version table:"
2269msgstr " 版本列表:"
cbbee23e 2270
f8b879c2
JAK
2271#: apt-private/private-source.cc
2272#, c-format
2273msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2274msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
2275
2276#: apt-private/private-source.cc
2277#, c-format
2278msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2279msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
2280
2281#: apt-private/private-source.cc
2282#, c-format
2283msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2284msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
e49dd9d3 2285
f8b879c2 2286#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2287#, c-format
f8b879c2
JAK
2288msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2289msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
14e325c7 2290
f8b879c2 2291#: apt-private/private-source.cc
925c0375 2292#, c-format
f8b879c2
JAK
2293msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2294msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
14e325c7 2295
f8b879c2
JAK
2296#: apt-private/private-source.cc
2297msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2298msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
14e325c7 2299
f8b879c2 2300#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2301#, c-format
f8b879c2
JAK
2302msgid "Unable to find a source package for %s"
2303msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
14e325c7 2304
f8b879c2 2305#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2306#, c-format
f8b879c2
JAK
2307msgid ""
2308"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2309"%s\n"
2310msgstr ""
2311"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
2312"%s\n"
14e325c7 2313
f8b879c2 2314#: apt-private/private-source.cc
925c0375 2315#, c-format
f8b879c2
JAK
2316msgid ""
2317"Please use:\n"
2318"%s\n"
2319"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2320msgstr ""
2321"请使用:\n"
2322"%s\n"
2323"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
5b057748 2324
f8b879c2
JAK
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, c-format
2327msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2328msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
14e325c7 2329
f8b879c2
JAK
2330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2331#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2332#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2333#, c-format
f8b879c2
JAK
2334msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2335msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
e49dd9d3 2336
f8b879c2
JAK
2337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, c-format
2341msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2342msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
e49dd9d3 2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Fetch source %s\n"
2347msgstr "下载源代码 %s\n"
04f27fae 2348
f8b879c2
JAK
2349#: apt-private/private-source.cc
2350msgid "Failed to fetch some archives."
2351msgstr "有一些包文件无法下载。"
04f27fae 2352
f8b879c2 2353#: apt-private/private-source.cc
0c20302f 2354#, c-format
f8b879c2
JAK
2355msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2356msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
2f6a2fbb 2357
f8b879c2 2358#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2359#, c-format
f8b879c2
JAK
2360msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2361msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
2f6a2fbb 2362
f8b879c2 2363#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2364#, c-format
f8b879c2
JAK
2365msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2366msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
9270be36 2367
f8b879c2 2368#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2369#, c-format
f8b879c2
JAK
2370msgid "Build command '%s' failed.\n"
2371msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
864fe99c 2372
f8b879c2 2373#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2374#, c-format
f8b879c2
JAK
2375msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2376msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
493e032a 2377
f8b879c2 2378#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2379#, c-format
f8b879c2
JAK
2380msgid "%s has no build depends.\n"
2381msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
2f6a2fbb 2382
f8b879c2
JAK
2383#: apt-private/private-source.cc
2384msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2385msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
2f6a2fbb 2386
f8b879c2 2387#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2388#, c-format
864fe99c 2389msgid ""
f8b879c2
JAK
2390"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2391"Architectures for setup"
864fe99c 2392msgstr ""
f8b879c2
JAK
2393"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
2394"setup"
2f6a2fbb 2395
f8b879c2 2396#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2397#, c-format
f8b879c2
JAK
2398msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2399msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
2f6a2fbb 2400
f8b879c2 2401#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2402#, c-format
f8b879c2
JAK
2403msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2404msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
2f6a2fbb 2405
f8b879c2
JAK
2406#: apt-private/private-source.cc
2407msgid "Failed to process build dependencies"
2408msgstr "无法处理构建依赖关系"
2f6a2fbb 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2411#, c-format
f8b879c2
JAK
2412msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2413msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
5b1e4e86 2414
f8b879c2 2415#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2416#, c-format
f8b879c2
JAK
2417msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2418msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
04f27fae 2419
f8b879c2 2420#: apt-private/private-unmet.cc
04f27fae 2421#, c-format
f8b879c2
JAK
2422msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2423msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
04f27fae 2424
f8b879c2
JAK
2425#: apt-private/private-update.cc
2426msgid "The update command takes no arguments"
2427msgstr " update 命令不需要参数"
2428
2429#: apt-private/private-update.cc
0c20302f 2430#, c-format
f8b879c2
JAK
2431msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2432msgid_plural ""
2433"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2434msgstr[0] ""
2435"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
2436
2437#: apt-private/private-update.cc
2438msgid "All packages are up to date."
2439msgstr "所有软件包均为最新。"
2440
2441#: cmdline/apt-cache.cc
2442msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2443msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
2444
2445#: cmdline/apt-cache.cc
2446msgid "Total package names: "
2447msgstr "软件包名称总数:"
2448
2449#: cmdline/apt-cache.cc
2450msgid "Total package structures: "
2451msgstr "全部软件包结构:"
2452
2453#: cmdline/apt-cache.cc
2454msgid " Normal packages: "
2455msgstr " 普通软件包:"
2456
2457#: cmdline/apt-cache.cc
2458msgid " Pure virtual packages: "
2459msgstr " 纯虚拟软件包:"
2460
2461#: cmdline/apt-cache.cc
2462msgid " Single virtual packages: "
2463msgstr " 单虚拟软件包:"
2464
2465#: cmdline/apt-cache.cc
2466msgid " Mixed virtual packages: "
2467msgstr " 混合虚拟软件包:"
2468
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470msgid " Missing: "
2471msgstr " 缺失:"
2472
2473#: cmdline/apt-cache.cc
2474msgid "Total distinct versions: "
2475msgstr "按不同的版本共计:"
5b1e4e86 2476
f8b879c2
JAK
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478msgid "Total distinct descriptions: "
2479msgstr "按不同的说明共计:"
0507225b 2480
f8b879c2
JAK
2481#: cmdline/apt-cache.cc
2482msgid "Total dependencies: "
2483msgstr "按依赖关系共计:"
0507225b 2484
f8b879c2
JAK
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid "Total ver/file relations: "
2487msgstr "按版本/文件关系共计:"
0507225b 2488
f8b879c2
JAK
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid "Total Desc/File relations: "
2491msgstr "按说明/文件关系共计:"
0507225b 2492
f8b879c2
JAK
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid "Total Provides mappings: "
2495msgstr "提供映射共计:"
0507225b 2496
f8b879c2
JAK
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid "Total globbed strings: "
2499msgstr "Glob 字串共计:"
0507225b 2500
f8b879c2
JAK
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid "Total slack space: "
2503msgstr "Slack 空间共计:"
0507225b 2504
f8b879c2
JAK
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total space accounted for: "
2507msgstr "总占用空间:"
0507225b 2508
f8b879c2
JAK
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2511msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
3fa4e98f 2512
f8b879c2 2513#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2514msgid ""
f8b879c2
JAK
2515"Usage: apt-cache [options] command\n"
2516" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2517"\n"
2518"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2519"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2520"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2521"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2522"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2523"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2524msgstr ""
f8b879c2
JAK
2525"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
2526" apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2527"\n"
2528"apt-cache 可以查询和显示已安装和可安装软件包的可用信息。\n"
2529"它专门工作在本地的数据缓存上,而这些缓存可以通过比如\n"
2530"apt-get 的 'update' 命令来更新。如果距离上一次更新的时间太久,\n"
2531"那么它显示的信息可能就会过时。不过作为交换,apt-cache 不依赖\n"
2532"当前软件源的可用性(比如:离线状态)。\n"
7d8a4da7 2533
f8b879c2
JAK
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Show source records"
2536msgstr "显示源文件的各项记录"
5b1e4e86 2537
f8b879c2
JAK
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Search the package list for a regex pattern"
2540msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
5b1e4e86 2541
f8b879c2
JAK
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Show raw dependency information for a package"
2544msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
bf33c3bd 2545
f8b879c2
JAK
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Show reverse dependency information for a package"
2548msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
f75cb91c 2549
f8b879c2
JAK
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Show a readable record for the package"
2552msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
864fe99c 2553
f8b879c2
JAK
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "List the names of all packages in the system"
2556msgstr "列出所有软件包的名字"
e49dd9d3 2557
f8b879c2
JAK
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Show policy settings"
2560msgstr "显示软件包的安装设置状态"
e49dd9d3 2561
f8b879c2
JAK
2562#: cmdline/apt-cdrom.cc
2563msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2564msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
e49dd9d3 2565
f8b879c2
JAK
2566#: cmdline/apt-cdrom.cc
2567msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2568msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
e49dd9d3 2569
f8b879c2 2570#: cmdline/apt-cdrom.cc
e49dd9d3 2571#, c-format
f8b879c2
JAK
2572msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2573msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
e49dd9d3 2574
f8b879c2
JAK
2575#: cmdline/apt-cdrom.cc
2576msgid ""
2577"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2578"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2579"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2580"mount point."
2581msgstr ""
2582"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
2583"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
2584"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
bf33c3bd 2585
f8b879c2
JAK
2586#: cmdline/apt-cdrom.cc
2587msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2588msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
bf33c3bd 2589
f8b879c2 2590#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2591msgid ""
f8b879c2
JAK
2592"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2593"\n"
2594"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2595"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2596"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2597msgstr ""
2598"用法: apt-cdrom [选项] 命令\n"
2599"\n"
2600"apt-cdrom 用于添加CDROM, USB存储器和其他可移动媒介作为 APT 软件源。\n"
2601"关于挂载点和设备的详细信息参见 apt.conf(5), udev(7) 和 fstab(5)。\n"
bf33c3bd 2602
f8b879c2
JAK
2603#: cmdline/apt-config.cc
2604msgid "Arguments not in pairs"
2605msgstr "参数不成对"
bf33c3bd 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-config.cc
2608msgid ""
2609"Usage: apt-config [options] command\n"
2610"\n"
2611"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2612"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2613msgstr ""
2614"用法:apt-config [选项] 命令\n"
2615"\n"
2616"apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
bf33c3bd 2617
f8b879c2
JAK
2618#: cmdline/apt-config.cc
2619msgid "get configuration values via shell evaluation"
2620msgstr "通过shell求值来获取设置值"
04f27fae 2621
f8b879c2
JAK
2622#: cmdline/apt-config.cc
2623msgid "show the active configuration setting"
2624msgstr "显示活动的设置选项"
04f27fae 2625
f8b879c2
JAK
2626#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2627msgid ""
2628"Usage: apt-dump-solver\n"
2629"\n"
2630"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2631"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2632msgstr ""
2633"用法:apt-dump-solver\n"
2634"\n"
2635"apt-dump-solver 是一个在文件中存储EDSP情景的接口,\n"
2636"并可将其传送到另一个解决器。\n"
2637
2638#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2639msgid ""
2640"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2641"\n"
2642"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2643"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2644"configuration questions before installation of packages.\n"
2645msgstr ""
2646"用法: apt-extracttemplates 文件1 [文件2 ...]\n"
2647"\n"
2648"apt-extracttemplates 可以从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2649"信息。它主要被 debconf(1) 用于在安装软件包前询问用户配置问题。\n"
bf33c3bd 2650
f8b879c2
JAK
2651#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2652msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2653msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
bf33c3bd 2654
f8b879c2 2655#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2656#, c-format
f8b879c2
JAK
2657msgid "Couldn't find package %s"
2658msgstr "找不到软件包 %s"
bf33c3bd 2659
f8b879c2 2660#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2661#, c-format
f8b879c2
JAK
2662msgid "%s set to automatically installed.\n"
2663msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
5b1e4e86 2664
f8b879c2 2665#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2666msgid ""
f8b879c2
JAK
2667"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2668"instead."
2669msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
2f6a2fbb 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-get.cc
2672msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2673msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
2f6a2fbb 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-get.cc
2676msgid "Supported modules:"
2677msgstr "支持的模块:"
2f6a2fbb 2678
f8b879c2 2679#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2680msgid ""
f8b879c2
JAK
2681"Usage: apt-get [options] command\n"
2682" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2683" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2684"\n"
2685"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2686"and information about them from authenticated sources and\n"
2687"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2688"with their dependencies.\n"
04f27fae 2689msgstr ""
f8b879c2
JAK
2690"用法: apt-get [选项] 命令\n"
2691"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2692"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2693"\n"
2694"apt-get 可以从认证软件源下载软件包及相关信息,以便安装和升级软件包,\n"
2695"或者用于移除软件包。在这些过程中,软件包依赖会被妥善处理。\n"
2f6a2fbb 2696
f8b879c2
JAK
2697#: cmdline/apt-get.cc
2698msgid "Retrieve new lists of packages"
2699msgstr "取回更新的软件包列表信息"
bf33c3bd 2700
f8b879c2
JAK
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702msgid "Perform an upgrade"
2703msgstr "进行一次升级"
bf33c3bd 2704
f8b879c2
JAK
2705#: cmdline/apt-get.cc
2706msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2707msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
bf33c3bd 2708
f8b879c2
JAK
2709#: cmdline/apt-get.cc
2710msgid "Remove packages"
2711msgstr "卸载软件包"
bf33c3bd 2712
f8b879c2
JAK
2713#: cmdline/apt-get.cc
2714msgid "Remove packages and config files"
2715msgstr "卸载并清除软件包的配置"
bf33c3bd 2716
f8b879c2
JAK
2717#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2718msgid "Remove automatically all unused packages"
2719msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
bf33c3bd 2720
f8b879c2
JAK
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2723msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
bf33c3bd 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Follow dselect selections"
2727msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
bf33c3bd 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2731msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
bf33c3bd 2732
f8b879c2
JAK
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Erase downloaded archive files"
2735msgstr "删除所有已下载的包文件"
bf33c3bd 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Erase old downloaded archive files"
2739msgstr "删除已下载的旧包文件"
bf33c3bd 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2743msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
bf33c3bd 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Download source archives"
2747msgstr "下载源码包文件"
bf33c3bd 2748
f8b879c2
JAK
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Download the binary package into the current directory"
2751msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
bf33c3bd 2752
f8b879c2
JAK
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754msgid "Download and display the changelog for the given package"
2755msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
bf33c3bd 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-helper.cc
2758msgid "Need one URL as argument"
2759msgstr "需要一个 URL 作为参数"
bf33c3bd 2760
f8b879c2
JAK
2761#: cmdline/apt-helper.cc
2762msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2763msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
bf33c3bd 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-helper.cc
2766msgid "Download Failed"
2767msgstr "下载失败"
bf33c3bd 2768
f8b879c2 2769#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2770#, c-format
f8b879c2
JAK
2771msgid "GetSrvRec failed for %s"
2772msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
bf33c3bd 2773
f8b879c2
JAK
2774#: cmdline/apt-helper.cc
2775msgid ""
2776"Usage: apt-helper [options] command\n"
2777" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2778" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2779"\n"
2780"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2781"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2782msgstr ""
2783"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
2784" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
2785"\n"
2786"apt-helper 汇集了各种各样的功能来供shell脚本调用,比如\n"
2787"使用与APT相同的代理设置,或者相同的捕获系统。\n"
bf33c3bd 2788
f8b879c2
JAK
2789#: cmdline/apt-helper.cc
2790msgid "download the given uri to the target-path"
2791msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
864fe99c 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-helper.cc
2794msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2795msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
2796
2797#: cmdline/apt-helper.cc
2798msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2799msgstr "自动解压并连接文件"
2800
2801#: cmdline/apt-helper.cc
2802msgid "detect proxy using apt.conf"
2803msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
2804
2805#: cmdline/apt-internal-planner.cc
f8b879c2
JAK
2806msgid ""
2807"Usage: apt-internal-planner\n"
2808"\n"
2809"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2810"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2811"for debugging or the like.\n"
2812msgstr ""
ab59037f 2813"用法: apt-internal-planner\n"
f8b879c2 2814"\n"
ab59037f
ZM
2815"apt-internal-planner 是一个可以像外部规划器那样使用当前的APT家族内部\n"
2816"安装顺序规划器的接口,以便调试等用途。\n"
864fe99c 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2819msgid ""
2820"Usage: apt-internal-solver\n"
2821"\n"
2822"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2823"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2824"the like.\n"
2825msgstr ""
2826"用法: apt-internal-solver\n"
2827"\n"
ab59037f
ZM
2828"apt-internal-solver 是一个可以像外部解析器那样使用当前的APT家族内部\n"
2829"依赖解析器的接口,以便调试等用途。\n"
864fe99c 2830
f8b879c2 2831#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2832#, c-format
f8b879c2
JAK
2833msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2834msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 2835
f8b879c2 2836#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2837#, c-format
f8b879c2
JAK
2838msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2839msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
bf33c3bd 2840
f8b879c2 2841#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2842#, c-format
f8b879c2
JAK
2843msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2844msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
864fe99c 2845
f8b879c2 2846#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2847#, c-format
f8b879c2
JAK
2848msgid "%s was already set on hold.\n"
2849msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
9270be36 2850
f8b879c2 2851#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2852#, c-format
f8b879c2
JAK
2853msgid "%s was already not hold.\n"
2854msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 2855
f8b879c2
JAK
2856#: cmdline/apt-mark.cc
2857msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2858msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
b81dbe40 2859
f8b879c2 2860#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2861#, c-format
f8b879c2
JAK
2862msgid "%s set on hold.\n"
2863msgstr "%s 设置为保留。\n"
1e7ec0d8 2864
f8b879c2 2865#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2866#, c-format
f8b879c2
JAK
2867msgid "Canceled hold on %s.\n"
2868msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
f75cb91c 2869
f8b879c2 2870#: cmdline/apt-mark.cc
f75cb91c 2871#, c-format
f8b879c2
JAK
2872msgid "Selected %s for purge.\n"
2873msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
f75cb91c 2874
f8b879c2 2875#: cmdline/apt-mark.cc
f75cb91c 2876#, c-format
f8b879c2
JAK
2877msgid "Selected %s for removal.\n"
2878msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
f75cb91c 2879
f8b879c2 2880#: cmdline/apt-mark.cc
506ab3c7 2881#, c-format
f8b879c2
JAK
2882msgid "Selected %s for installation.\n"
2883msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
506ab3c7 2884
f8b879c2 2885#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2886msgid ""
f8b879c2
JAK
2887"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2888"\n"
2889"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2890"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2891"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2892"all packages with or without a certain marking.\n"
2893msgstr ""
2894"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2895"\n"
2896"apt-mark 可以对软件包进行 手动/自动 安装标记,也可以用来处理软件\n"
2897"包的 dpkg(1) 选中状态,以及列出或过滤拥有某个标记的软件包。\n"
1f73a3d8 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2901msgstr "标记指定软件包为自动安装"
9de26945 2902
f8b879c2
JAK
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904msgid "Mark the given packages as manually installed"
2905msgstr "标记指定软件包为手动安装"
9de26945 2906
f8b879c2
JAK
2907#: cmdline/apt-mark.cc
2908msgid "Mark a package as held back"
2909msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
5b1e4e86 2910
f8b879c2
JAK
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912msgid "Unset a package set as held back"
2913msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
68e07cd0 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916msgid "Print the list of automatically installed packages"
2917msgstr "列出所有自动安装的软件包"
3ac050d1 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920msgid "Print the list of manually installed packages"
2921msgstr "列出所有手动安装的软件包"
3ac050d1 2922
f8b879c2
JAK
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924msgid "Print the list of package on hold"
2925msgstr "列出设为保留的软件包"
9de26945 2926
f8b879c2
JAK
2927#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2928msgid "Unknown package record!"
2929msgstr "未知的软件包记录!"
506ab3c7 2930
f8b879c2
JAK
2931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2932msgid ""
2933"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2934"\n"
2935"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2936"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2937"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2938msgstr ""
2939"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
2940"\n"
2941"简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
2942"它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
2943"对源码包排序。\n"
506ab3c7 2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt.cc
2946msgid ""
2947"Usage: apt [options] command\n"
2948"\n"
2949"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2950"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2951"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2952"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2953"interactive use by default.\n"
2954msgstr ""
2955"用法: apt [选项] 命令\n"
2956"\n"
2957"命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
2958"它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
2959"但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
e49dd9d3 2960
f8b879c2
JAK
2961#. query
2962#: cmdline/apt.cc
2963msgid "list packages based on package names"
2964msgstr "根据名称列出软件包"
e49dd9d3 2965
f8b879c2
JAK
2966#: cmdline/apt.cc
2967msgid "search in package descriptions"
2968msgstr "搜索软件包描述"
e49dd9d3 2969
f8b879c2
JAK
2970#: cmdline/apt.cc
2971msgid "show package details"
2972msgstr "显示软件包细节"
e49dd9d3 2973
f8b879c2
JAK
2974#. package stuff
2975#: cmdline/apt.cc
2976msgid "install packages"
2977msgstr "安装软件包"
506ab3c7 2978
f8b879c2
JAK
2979#: cmdline/apt.cc
2980msgid "remove packages"
2981msgstr "移除软件包"
3fa4e98f 2982
f8b879c2
JAK
2983#. system wide stuff
2984#: cmdline/apt.cc
2985msgid "update list of available packages"
2986msgstr "更新可用软件包列表"
3fa4e98f 2987
f8b879c2
JAK
2988#: cmdline/apt.cc
2989msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2990msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
864fe99c 2991
f8b879c2
JAK
2992#: cmdline/apt.cc
2993msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2994msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
f75cb91c 2995
f8b879c2
JAK
2996#. misc
2997#: cmdline/apt.cc
2998msgid "edit the source information file"
2999msgstr "编辑软件源信息文件"
1e7ec0d8 3000
f8b879c2
JAK
3001#: dselect/install
3002msgid "Bad default setting!"
3003msgstr "错误的默认设置!"
1e7ec0d8 3004
f8b879c2
JAK
3005#: dselect/install dselect/update
3006msgid "Press [Enter] to continue."
3007msgstr "按「回车键」继续。"
506ab3c7 3008
f8b879c2
JAK
3009#: dselect/install
3010msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3011msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
7d8a4da7 3012
f8b879c2
JAK
3013#: dselect/install
3014msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3015msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
7d8a4da7 3016
f8b879c2
JAK
3017#: dselect/install
3018msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3019msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
09d057db 3020
f8b879c2
JAK
3021#: dselect/install
3022msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3023msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
864fe99c 3024
f8b879c2
JAK
3025#: dselect/install
3026msgid ""
3027"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3028msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
f75cb91c 3029
f8b879c2
JAK
3030#: dselect/update
3031msgid "Merging available information"
3032msgstr "正在合并可用信息"
7d8a4da7 3033
f8b879c2
JAK
3034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3035msgid "Package extension list is too long"
3036msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 3037
f8b879c2 3038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3fa4e98f 3039#, c-format
f8b879c2
JAK
3040msgid "Error processing directory %s"
3041msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 3042
f8b879c2
JAK
3043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3044msgid "Source extension list is too long"
3045msgstr "源扩展列表太长"
506ab3c7 3046
f8b879c2
JAK
3047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3048msgid "Error writing header to contents file"
3049msgstr "将头写入到目录文件时出错"
506ab3c7 3050
f8b879c2 3051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3052#, c-format
f8b879c2
JAK
3053msgid "Error processing contents %s"
3054msgstr "处理目录 %s 时出错"
864fe99c 3055
f8b879c2
JAK
3056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3057msgid ""
3058"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3059"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3060" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3061" contents path\n"
3062" release path\n"
3063" generate config [groups]\n"
3064" clean config\n"
3065"\n"
3066"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3067"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3068"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3069"\n"
3070"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3071"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3072"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3073"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3074"\n"
3075"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3076"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3077"\n"
3078"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3079"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3080"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3081"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3082"Debian archive:\n"
3083" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3084" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3085"\n"
3086"Options:\n"
3087" -h This help text\n"
3088" --md5 Control MD5 generation\n"
3089" -s=? Source override file\n"
3090" -q Quiet\n"
3091" -d=? Select the optional caching database\n"
3092" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3093" --contents Control contents file generation\n"
3094" -c=? Read this configuration file\n"
3095" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3096msgstr ""
3097"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3098"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3099" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3100" contents 搜索路径\n"
3101" release 搜索路径\n"
3102" generate 配置文件 [groups]\n"
3103" clean 配置文件\n"
3104"\n"
3105"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3106"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3107"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3108"\n"
3109"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3110"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3111"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3112"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3113"\n"
3114"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3115"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3116"\n"
3117"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3118"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3119"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3120"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3121" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3122" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3123"\n"
3124"选项:\n"
3125" -h 本帮助文档\n"
3126" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3127" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3128" -q 输出精简信息\n"
3129" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3130" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3131" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3132" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3133" -c=? 读取指定配置文件\n"
3134" -o=? 设置任意指定的配置选项"
506ab3c7 3135
f8b879c2
JAK
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3137msgid "No selections matched"
3138msgstr "没有任何选定项是匹配的"
c77d6597 3139
f8b879c2 3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3141#, c-format
f8b879c2
JAK
3142msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3143msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
c77d6597 3144
f8b879c2 3145#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3146#, c-format
f8b879c2
JAK
3147msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3148msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
c77d6597 3149
f8b879c2 3150#: ftparchive/cachedb.cc
506ab3c7 3151#, c-format
f8b879c2
JAK
3152msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3153msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
c77d6597 3154
f8b879c2 3155#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3156msgid ""
f8b879c2
JAK
3157"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3158"remove and re-create the database."
3159msgstr ""
3160"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
493e032a 3161
f8b879c2 3162#: ftparchive/cachedb.cc
ce34af08 3163#, c-format
f8b879c2
JAK
3164msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3165msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3fa4e98f 3166
f8b879c2
JAK
3167#: ftparchive/cachedb.cc
3168msgid "Failed to read .dsc"
3169msgstr "读取 .dsc 文件失败"
ce34af08 3170
f8b879c2
JAK
3171#: ftparchive/cachedb.cc
3172msgid "Archive has no control record"
3173msgstr "归档文件没有包含控制字段"
506ab3c7 3174
f8b879c2
JAK
3175#: ftparchive/cachedb.cc
3176msgid "Unable to get a cursor"
3177msgstr "无法获得游标"
3178
3179#: ftparchive/contents.cc
3180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3181msgstr "realloc - 分配内存失败"
5ff8dd6b 3182
f8b879c2 3183#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 3184#, c-format
f8b879c2
JAK
3185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3186msgstr "未知的压缩算法“%s”"
506ab3c7 3187
f8b879c2 3188#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3189#, c-format
f8b879c2
JAK
3190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3191msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
506ab3c7 3192
f8b879c2
JAK
3193#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3194msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3195msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
ce34af08 3196
f8b879c2
JAK
3197#: ftparchive/multicompress.cc
3198msgid "Failed to fork"
3199msgstr "无法 fork"
04f27fae 3200
f8b879c2
JAK
3201#: ftparchive/multicompress.cc
3202msgid "Compress child"
3203msgstr "压缩子进程"
08f8455c 3204
f8b879c2 3205#: ftparchive/multicompress.cc
08f8455c 3206#, c-format
f8b879c2
JAK
3207msgid "Internal error, failed to create %s"
3208msgstr "内部错误,无法创建 %s"
08f8455c 3209
f8b879c2
JAK
3210#: ftparchive/multicompress.cc
3211msgid "IO to subprocess/file failed"
3212msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
08f8455c 3213
f8b879c2
JAK
3214#: ftparchive/multicompress.cc
3215msgid "Failed to read while computing MD5"
3216msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
a0895a74 3217
f8b879c2 3218#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3219#, c-format
f8b879c2
JAK
3220msgid "Unable to open %s"
3221msgstr "无法打开 %s"
506ab3c7 3222
f8b879c2
JAK
3223#. skip spaces
3224#. find end of word
3225#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3226#, c-format
f8b879c2
JAK
3227msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3228msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
1e7ec0d8 3229
f8b879c2 3230#: ftparchive/override.cc
9de26945 3231#, c-format
f8b879c2
JAK
3232msgid "Failed to read the override file %s"
3233msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1e7ec0d8 3234
f8b879c2 3235#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3236#, c-format
f8b879c2
JAK
3237msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3238msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
c69e8255 3239
f8b879c2 3240#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3241#, c-format
f8b879c2
JAK
3242msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3243msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
4948a1ba 3244
f8b879c2 3245#: ftparchive/override.cc
67f393ab 3246#, c-format
f8b879c2
JAK
3247msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3248msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
f75cb91c 3249
f8b879c2 3250#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3251#, c-format
f8b879c2
JAK
3252msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3253msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1e7ec0d8 3254
f8b879c2 3255#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3256#, c-format
f8b879c2
JAK
3257msgid "W: Unable to stat %s\n"
3258msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1e7ec0d8 3259
f8b879c2
JAK
3260#: ftparchive/writer.cc
3261msgid "E: "
3262msgstr "错误:"
f75cb91c 3263
f8b879c2
JAK
3264#: ftparchive/writer.cc
3265msgid "W: "
3266msgstr "警告:"
b81dbe40 3267
f8b879c2
JAK
3268#: ftparchive/writer.cc
3269msgid "E: Errors apply to file "
3270msgstr "错误:处理文件时出错 "
b81dbe40 3271
f8b879c2 3272#: ftparchive/writer.cc
b9974edc 3273#, c-format
f8b879c2
JAK
3274msgid "Failed to resolve %s"
3275msgstr "无法解析 %s"
b81dbe40 3276
f8b879c2
JAK
3277#: ftparchive/writer.cc
3278msgid "Tree walking failed"
3279msgstr "无法遍历目录树"
3280
3281#: ftparchive/writer.cc
b9974edc 3282#, c-format
f8b879c2
JAK
3283msgid "Failed to open %s"
3284msgstr "无法打开 %s"
b81dbe40 3285
f8b879c2 3286#: ftparchive/writer.cc
0cf7e638 3287#, c-format
f8b879c2
JAK
3288msgid " DeLink %s [%s]\n"
3289msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3290
f8b879c2
JAK
3291#: ftparchive/writer.cc
3292#, c-format
3293msgid "*** Failed to link %s to %s"
3294msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
04f27fae 3295
f8b879c2
JAK
3296#: ftparchive/writer.cc
3297#, c-format
3298msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3299msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
04f27fae 3300
f8b879c2
JAK
3301#: ftparchive/writer.cc
3302msgid "Archive had no package field"
3303msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
04f27fae 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/writer.cc
3306#, c-format
3307msgid " %s has no override entry\n"
3308msgstr " %s 中没有 override 项\n"
04f27fae 3309
f8b879c2
JAK
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3313msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
04f27fae 3314
f8b879c2
JAK
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid " %s has no source override entry\n"
3318msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
04f27fae 3319
f8b879c2
JAK
3320#: ftparchive/writer.cc
3321#, c-format
3322msgid " %s has no binary override entry either\n"
3323msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
04f27fae 3324
f8b879c2
JAK
3325#: methods/cdrom.cc
3326#, c-format
3327msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3328msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
04f27fae 3329
f8b879c2 3330#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3331msgid ""
f8b879c2
JAK
3332"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3333"cannot be used to add new CD-ROMs"
3334msgstr ""
3335"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
3336"新的盘片。"
b81dbe40 3337
f8b879c2
JAK
3338#: methods/cdrom.cc
3339msgid "Wrong CD-ROM"
3340msgstr "错误的 CD-ROM"
1b5a6222 3341
f8b879c2 3342#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3343#, c-format
f8b879c2
JAK
3344msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3345msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
04f27fae 3346
f8b879c2
JAK
3347#: methods/cdrom.cc
3348msgid "Disk not found."
3349msgstr "找不到盘片。"
72bae92a 3350
f8b879c2
JAK
3351#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3352msgid "File not found"
3353msgstr "无法找到文件"
04f27fae 3354
f8b879c2
JAK
3355#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3356#: methods/connect.cc
3357#, c-format
3358msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
ab59037f 3359msgstr "通向 %s 域名的直接连接被设为默认阻止。"
04f27fae 3360
f8b879c2
JAK
3361#: methods/connect.cc methods/http.cc
3362#, c-format
3363msgid "Connecting to %s (%s)"
3364msgstr "正在连接 %s (%s)"
04f27fae 3365
f8b879c2
JAK
3366#: methods/connect.cc
3367#, c-format
3368msgid "[IP: %s %s]"
3369msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3370
f8b879c2
JAK
3371#: methods/connect.cc
3372#, c-format
3373msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3374msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3375
f8b879c2
JAK
3376#: methods/connect.cc
3377#, c-format
3378msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3379msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
c69e8255 3380
f8b879c2
JAK
3381#: methods/connect.cc
3382#, c-format
3383msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3384msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
c69e8255 3385
f8b879c2
JAK
3386#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3387msgid "Failed"
3388msgstr "失败"
c69e8255 3389
f8b879c2 3390#: methods/connect.cc
b391a29c 3391#, c-format
f8b879c2
JAK
3392msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3393msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
9de26945 3394
f8b879c2
JAK
3395#. We say this mainly because the pause here is for the
3396#. ssh connection that is still going
3397#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
506ab3c7 3398#, c-format
f8b879c2
JAK
3399msgid "Connecting to %s"
3400msgstr "正在连接 %s"
09d057db 3401
f8b879c2 3402#: methods/connect.cc
b391a29c 3403#, c-format
f8b879c2
JAK
3404msgid "Could not resolve '%s'"
3405msgstr "无法解析域名“%s”"
1b5a6222 3406
f8b879c2 3407#: methods/connect.cc
9de26945 3408#, c-format
f8b879c2
JAK
3409msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3410msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1b5a6222 3411
f8b879c2 3412#: methods/connect.cc
b9974edc 3413#, c-format
f8b879c2
JAK
3414msgid "System error resolving '%s:%s'"
3415msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
3c4a4974 3416
f8b879c2 3417#: methods/connect.cc
864fe99c 3418#, c-format
f8b879c2
JAK
3419msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3420msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
3c4a4974 3421
f8b879c2 3422#: methods/connect.cc
864fe99c 3423#, c-format
f8b879c2
JAK
3424msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3425msgstr "不能连接到 %s:%s:"
04f27fae 3426
f8b879c2
JAK
3427#: methods/copy.cc
3428msgid "Failed to stat"
3429msgstr "无法读取状态"
04f27fae 3430
f8b879c2
JAK
3431#: methods/file.cc
3432msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3433msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
3434
3435#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3436#: methods/ftp.cc
3437msgid "Logging in"
3438msgstr "正在登录"
3439
3440#: methods/ftp.cc
3441msgid "Unable to determine the peer name"
3442msgstr "无法获知对方主机名"
3443
3444#: methods/ftp.cc
3445msgid "Unable to determine the local name"
3446msgstr "无法获知本地主机名"
3447
3448#: methods/ftp.cc
04f27fae 3449#, c-format
f8b879c2
JAK
3450msgid "The server refused the connection and said: %s"
3451msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
04f27fae 3452
f8b879c2
JAK
3453#: methods/ftp.cc
3454#, c-format
3455msgid "USER failed, server said: %s"
3456msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
04f27fae 3457
f8b879c2 3458#: methods/ftp.cc
04f27fae 3459#, c-format
f8b879c2
JAK
3460msgid "PASS failed, server said: %s"
3461msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
3462
3463#: methods/ftp.cc
04f27fae 3464msgid ""
f8b879c2
JAK
3465"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3466"is empty."
04f27fae 3467msgstr ""
f8b879c2 3468"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
04f27fae 3469
f8b879c2 3470#: methods/ftp.cc
04f27fae 3471#, c-format
f8b879c2
JAK
3472msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3473msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
3c4a4974 3474
f8b879c2 3475#: methods/ftp.cc
864fe99c 3476#, c-format
f8b879c2
JAK
3477msgid "TYPE failed, server said: %s"
3478msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
3c4a4974 3479
f8b879c2
JAK
3480#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3481msgid "Connection timeout"
3482msgstr "连接超时"
b391a29c 3483
f8b879c2
JAK
3484#: methods/ftp.cc
3485msgid "Server closed the connection"
3486msgstr "服务器关闭了连接"
04f27fae 3487
f8b879c2
JAK
3488#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3489msgid "A response overflowed the buffer."
3490msgstr "回应超出了缓存区大小。"
04f27fae 3491
f8b879c2
JAK
3492#: methods/ftp.cc
3493msgid "Protocol corruption"
3494msgstr "协议有误"
3495
3496#: methods/ftp.cc
3497msgid "Could not create a socket"
3498msgstr "无法创建套接字"
3499
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3502msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Could not connect passive socket."
3506msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
3507
3508#: methods/ftp.cc
3509msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3510msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513msgid "Could not bind a socket"
3514msgstr "无法绑定套接字"
3515
3516#: methods/ftp.cc
3517msgid "Could not listen on the socket"
3518msgstr "无法在套接字上监听"
3519
3520#: methods/ftp.cc
3521msgid "Could not determine the socket's name"
3522msgstr "无法确定套接字的名字"
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid "Unable to send PORT command"
3526msgstr "无法发出 PORT 指令"
3527
3528#: methods/ftp.cc
864fe99c 3529#, c-format
f8b879c2
JAK
3530msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3531msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
b391a29c 3532
f8b879c2 3533#: methods/ftp.cc
0c20302f 3534#, c-format
f8b879c2
JAK
3535msgid "EPRT failed, server said: %s"
3536msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
b391a29c 3537
f8b879c2
JAK
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "Data socket connect timed out"
3540msgstr "数据套接字连接超时"
0327b790 3541
f8b879c2
JAK
3542#: methods/ftp.cc
3543msgid "Unable to accept connection"
3544msgstr "无法接受连接"
b391a29c 3545
f8b879c2
JAK
3546#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3547msgid "Problem hashing file"
3548msgstr "把文件加入哈希表时出错"
3fa4e98f 3549
f8b879c2
JAK
3550#: methods/ftp.cc
3551#, c-format
3552msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3553msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
5b1e4e86 3554
f8b879c2
JAK
3555#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3556msgid "Data socket timed out"
3557msgstr "数据套接字超时"
3c4a4974 3558
f8b879c2
JAK
3559#: methods/ftp.cc
3560#, c-format
3561msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3562msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
864fe99c 3563
f8b879c2
JAK
3564#. Get the files information
3565#: methods/ftp.cc
3566msgid "Query"
3567msgstr "查询"
5b1e4e86 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Unable to invoke "
3571msgstr "无法调用 "
5b1e4e86 3572
f8b879c2
JAK
3573#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3574#: methods/gpgv.cc
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3578msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络接入需要认证吗?)"
5b1e4e86 3579
f8b879c2
JAK
3580#: methods/gpgv.cc
3581msgid "At least one invalid signature was encountered."
3582msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 3583
f8b879c2
JAK
3584#: methods/gpgv.cc
3585msgid ""
3586"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3587msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 3588
f8b879c2
JAK
3589#: methods/gpgv.cc
3590msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3591msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
493e032a 3592
f8b879c2
JAK
3593#: methods/gpgv.cc
3594msgid "Unknown error executing apt-key"
3595msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
de5a560a 3596
f8b879c2
JAK
3597#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3598#: methods/gpgv.cc
3599#, c-format
3600msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3601msgstr "密钥 %s 生成的数字签名使用了弱安全性摘要算法(%s)"
3c4a4974 3602
f8b879c2
JAK
3603#: methods/gpgv.cc
3604msgid "The following signatures were invalid:\n"
3605msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 3606
f8b879c2
JAK
3607#: methods/gpgv.cc
3608msgid ""
3609"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3610"available:\n"
3611msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
5b1e4e86 3612
f8b879c2
JAK
3613#: methods/http.cc
3614msgid "Error writing to the file"
3615msgstr "写入文件出错"
09d057db 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/http.cc
3618msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3619msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
c77d6597 3620
f8b879c2
JAK
3621#: methods/http.cc
3622msgid "Error reading from server"
3623msgstr "从服务器读取数据出错"
b6c6b52f 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/http.cc
3626msgid "Error writing to file"
3627msgstr "写入文件出错"
b6c6b52f 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/http.cc
3630msgid "Select failed"
3631msgstr "select 调用出错"
b391a29c 3632
f8b879c2
JAK
3633#: methods/http.cc
3634msgid "Connection timed out"
3635msgstr "连接超时"
b6c6b52f 3636
f8b879c2
JAK
3637#: methods/http.cc
3638msgid "Error writing to output file"
3639msgstr "写输出文件时出错"
b6c6b52f 3640
f8b879c2
JAK
3641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3642#. and provide a config option to define that default
3643#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3644#, c-format
f8b879c2
JAK
3645msgid "No mirror file '%s' found "
3646msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3fa4e98f 3647
f8b879c2
JAK
3648#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3649#. and provide a config option to define that default
3650#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3651#, c-format
f8b879c2
JAK
3652msgid "Can not read mirror file '%s'"
3653msgstr "无法读取镜像文件 %s"
b6c6b52f 3654
f8b879c2 3655#: methods/mirror.cc
70f11d48 3656#, c-format
f8b879c2
JAK
3657msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3658msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
ce34af08 3659
f8b879c2 3660#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3661#, c-format
f8b879c2
JAK
3662msgid "[Mirror: %s]"
3663msgstr "[镜像:%s]"
5b1e4e86 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/rred.cc
3666msgid "Failed to set modification time"
3667msgstr "无法设置文件的修改日期"
5b1e4e86 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/rsh.cc
3670msgid "Connection closed prematurely"
3671msgstr "连接被永久关闭"
5b1e4e86 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/server.cc
3674msgid "Waiting for headers"
3675msgstr "正在等待报头"
2f6a2fbb 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/server.cc
3678msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3679msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2f6a2fbb 3680
43670e2e
JAK
3681#: methods/server.cc
3682msgid "Bad header line"
3683msgstr "错误的报头行"
3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/server.cc
3686msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3687msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
5b1e4e86 3688
f8b879c2
JAK
3689#: methods/server.cc
3690msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3691msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
5b1e4e86 3692
f8b879c2
JAK
3693#: methods/server.cc
3694msgid "This HTTP server has broken range support"
3695msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
5b1e4e86 3696
f8b879c2
JAK
3697#: methods/server.cc
3698msgid "Unknown date format"
3699msgstr "无法识别的日期格式"
cbbee23e 3700
f8b879c2
JAK
3701#: methods/server.cc
3702msgid "Bad header data"
3703msgstr "错误的报头数据"
04f27fae 3704
f8b879c2
JAK
3705#: methods/server.cc
3706msgid "Connection failed"
3707msgstr "连接失败"
5b1e4e86 3708
f8b879c2
JAK
3709#: methods/server.cc
3710#, c-format
04f27fae 3711msgid ""
f8b879c2
JAK
3712"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3713"5 apt.conf)"
3714msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3715
f8b879c2
JAK
3716#: methods/server.cc
3717msgid "Internal error"
3718msgstr "内部错误"
3719
3720#: methods/store.cc
3721msgid "Empty files can't be valid archives"
3722msgstr "空文件不是有效归档"
2f6a2fbb 3723
5b057748
JAK
3724#~ msgid "(not found)"
3725#~ msgstr "(没有找到)"
3726
3727#~ msgid " Package pin: "
3728#~ msgstr " 软件包锁:"
3729
3730#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3731#~ msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3732
21895193
JAK
3733#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3734#~ msgstr "仓库 “%s” 数字签名不完整。"
3735
29f80b30
JAK
3736#~ msgid ""
3737#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3738#~ "packages"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3744#~ "found"
3745#~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3749#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3753#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满"
3756#~ "足"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3760#~ "candidate version"
3761#~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3762
3763#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3764#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
3765
3766#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3767#~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
3768
9270be36
MV
3769#~ msgid "Problem unlinking %s"
3770#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3771
3772#~ msgid "Failed to unlink %s"
3773#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3774
8561c2fe
DK
3775#~ msgid ""
3776#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3777#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3778#~ "\n"
3779#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3780#~ "from APT's binary cache files\n"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3783#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3784#~ "\n"
3785#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3786#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3787
3788#~ msgid "Commands:"
3789#~ msgstr "命令:"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -p=? The package cache.\n"
3795#~ " -s=? The source cache.\n"
3796#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "选项:\n"
3803#~ " -h 本帮助文档。\n"
3804#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3805#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3806#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3807#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3808#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3809#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt [options] command\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "CLI for apt.\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "apt 的命令行界面。\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827#~ " -m No mounting\n"
3828#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829#~ " -a Thorough scan mode\n"
3830#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See fstab(5)\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "选项:\n"
3836#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3837#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3838#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3839#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3840#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3841#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3842#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3844
8561c2fe
DK
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "选项:\n"
3852#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3853#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3854#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text.\n"
3859#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3860#~ " -qq No output except for errors\n"
3861#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3862#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3863#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3864#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3866#~ msgstr ""
3867#~ "选项:\n"
3868#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3869#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3870#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3871#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3872#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3873#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3874#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3881#~ "used\n"
3882#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3883#~ "\n"
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text\n"
3886#~ " -s Use source file sorting\n"
3887#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3888#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3893#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "选项:\n"
3896#~ " -h 本帮助文档\n"
3897#~ " -s 根据源文件排序\n"
3898#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3899#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3900
04f27fae
MV
3901#~ msgid "Child process failed"
3902#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3903
e49dd9d3
MV
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3906#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3907
bf33c3bd
JAK
3908#~ msgid "Failed to create pipes"
3909#~ msgstr "无法创建管道"
3910
3911#~ msgid "Failed to exec gzip "
3912#~ msgstr "无法执行 gzip"
3913
864fe99c
MV
3914#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3915#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3916
3917#~ msgid "Failed to create FILE*"
3918#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3919
3920#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3921#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3924#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3927#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3930#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3933#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3936#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3939#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3942#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3945#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3948#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3951#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3952
3953#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3954#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3955
3956#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3957#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3958
3959#~ msgid "Collecting File Provides"
3960#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3961
3962#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3963#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3964
3965#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3966#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3967
2f6a2fbb
DK
3968#~ msgid "Total dependency version space: "
3969#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3970
2f6a2fbb
DK
3971#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3972#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3973
2f6a2fbb
DK
3974#~ msgid "Done"
3975#~ msgstr "完成"
3976
3977#~ msgid "No keyring installed in %s."
3978#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3979
b391a29c
DK
3980#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3981#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3982
51da0c35
MV
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3985#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3986
39b73d81
MV
3987#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3988#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3989
72bae92a
MV
3990#~ msgid ""
3991#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3992#~ "Mounting CD-ROM\n"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3995#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3996
609bb2ea
MV
3997#~ msgid ""
3998#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3999#~ "seems to be corrupt."
4000#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4004#~ "seems to be corrupt."
4005#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
4006
ce34af08
MV
4007#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4008#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
4009
4010#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4011#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
4012
4013#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4014#~ msgstr "MD5 校验和不符"
4015
4016#~ msgid ""
4017#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4018#~ "need to manually fix this package."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
4021
4022#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4023#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
4024
5caefc91
MV
4025#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4026#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
4027
3f5a581c
MV
4028#~ msgid "Failed to remove %s"
4029#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 4030
3f5a581c
MV
4031#~ msgid "Unable to create %s"
4032#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 4033
3f5a581c
MV
4034#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4035#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 4036
3f5a581c
MV
4037#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4038#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 4039
3f5a581c
MV
4040#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4041#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 4042
3f5a581c
MV
4043#~ msgid "Internal error getting a package name"
4044#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
4045
4046#~ msgid "Reading file listing"
4047#~ msgstr "正在读取文件列表"
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4051#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4052#~ "package!"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
4055#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
4056
4057#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4058#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
4059
4060#~ msgid "Internal error getting a node"
4061#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
4062
4063#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4064#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
4065
4066#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4067#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4068
4069#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4070#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4071
4072#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4073#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4074
4075#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4076#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4077
4078#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4079#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4080
4081#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4082#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4083
4084#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4085#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4086
4087#~ msgid "Couldn't change to %s"
4088#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4089
4090#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4091#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4092
4093#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4094#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4095
4096#~ msgid "Read error from %s process"
4097#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4098
4099#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4100#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 4101
8eca4bb8
MV
4102#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4103#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4104
a12d5352
MV
4105#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4106#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4107
4108#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4109#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4110
4111#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4112#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4113
c77d6597
MV
4114#~ msgid "decompressor"
4115#~ msgstr "解压程序"
4116
a12d5352
MV
4117#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4118#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4119
4120#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4121#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4122
c77d6597
MV
4123#~ msgid ""
4124#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4125#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4126#~ msgstr ""
c987dff4 4127#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
c77d6597
MV
4128#~ "Immediate-Configure。"
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4131#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4134#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4135
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4137#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4140#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4143#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4144
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4146#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4149#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4152#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4153
a12d5352
MV
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4155#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4156
c77d6597
MV
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4158#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4159
27b16a2e
MV
4160#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4161#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4162
4163#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4164#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4165
4166#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4167#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4168
b6c6b52f
MV
4169#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4170#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4171
b6c6b52f
MV
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4173#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4174
b81dbe40
DK
4175#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4176#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4177
0fd68707
MV
4178#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4179#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4180
4181#~ msgid "Could not patch file"
4182#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4183
1c5f0d75 4184#~ msgid " %4i %s\n"
4185#~ msgstr " %4i %s\n"
4186
4187#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4188#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4189
09d057db 4190#~ msgid "%4i %s\n"
4191#~ msgstr "%4i %s\n"
4192
4193#~ msgid "Processing triggers for %s"
4194#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4195
d9199d6e 4196#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4197#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4198
6c0bed9d 4199#~ msgid ""
4200#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4201#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4202#~ "that package should be filed."
4203#~ msgstr ""
4204#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4205#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4206
ab231908 4207#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4208#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4209
bcc506d5 4210#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4211#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4212
4213#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4214#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4215
0e1423ae 4216#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4217#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4218
0e1423ae 4219#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4220#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4221
0e1423ae 4222#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4223#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4224
0e1423ae 4225#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4226#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4227
0e1423ae 4228#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4229#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4230#~ "%i signatures\n"
1af44908 4231#~ msgstr ""
4232#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4233
0e1423ae 4234#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4235#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4236
edae3167 4237#~ msgid "File date has changed %s"
4238#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4239
802442e3 4240#~ msgid "Reading file list"
4241#~ msgstr "正在读取文件列表"
4242
4243#~ msgid "Could not execute "
4244#~ msgstr "未能执行 "
4245
4246#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4247#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4248
4249#~ msgid "Removed with config %s"
4250#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4251
1b5a6222
CP
4252#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4253#~ msgstr ""
ba00ddd6 4254#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"