]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
show version and type in "apt (r)depends"
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
acb03142 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 13"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
67"“%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在更正依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "无法更正依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
f75cb91c 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[已安装]"
f75cb91c 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [无候选版本]"
f75cb91c 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
f75cb91c 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "可是下列软件包取代了它:"
b81dbe40 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 165
04f27fae 166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae
MV
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
de5a560a 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-download.cc
177msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
de5a560a 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "Authentication warning overridden.\n"
182msgstr "忽略了认证警告。\n"
568dc798 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Some packages could not be authenticated"
186msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Install these packages without verification?"
190msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 191
04f27fae 192#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 193msgid ""
04f27fae
MV
194"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195"instead."
9de26945 196msgstr ""
9de26945 197
04f27fae 198#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 199#, fuzzy
04f27fae
MV
200msgid ""
201"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202"unauthenticated"
203msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
568dc798 204
04f27fae 205#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 206#, c-format
04f27fae
MV
207msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 209
04f27fae 210#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 211#, c-format
04f27fae
MV
212msgid "Couldn't determine free space in %s"
213msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 214
04f27fae 215#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 216#, c-format
04f27fae
MV
217msgid "You don't have enough free space in %s."
218msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-install.cc
221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1e7ec0d8 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-install.cc
225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
67f393ab 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229#, fuzzy
9de26945 230msgid ""
04f27fae
MV
231"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232"essential."
233msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1e7ec0d8 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-install.cc
236#, fuzzy
237msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
67f393ab 239
04f27fae 240#: apt-private/private-install.cc
9de26945 241msgid ""
04f27fae
MV
242"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
243"packages."
9de26945 244msgstr ""
1e7ec0d8 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
67f393ab 249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 253
9de26945
MV
254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 256#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 257#, c-format
04f27fae
MV
258msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
3c4a4974 260
9de26945
MV
261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 263#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 264#, c-format
04f27fae
MV
265msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
ce34af08 267
04f27fae
MV
268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 271#, c-format
04f27fae
MV
272msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 274
04f27fae
MV
275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 278#, c-format
04f27fae
MV
279msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
b6c6b52f 285
04f27fae
MV
286#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Yes, do as I say!"
290msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 291
04f27fae 292#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
293#, c-format
294msgid ""
04f27fae
MV
295"You are about to do something potentially harmful.\n"
296"To continue type in the phrase '%s'\n"
297" ?] "
b6c6b52f 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"您的操作会导致潜在的危害。\n"
300"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
301" ?] "
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Abort."
305msgstr "中止执行。"
2f6a2fbb 306
04f27fae
MV
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid "Do you want to continue?"
309msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Some files failed to download"
313msgstr "有一些文件无法下载"
3f5a581c 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316msgid "Download complete and in download only mode"
317msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 318
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 320msgid ""
04f27fae
MV
321"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322"missing?"
b391a29c 323msgstr ""
04f27fae
MV
324"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
325"再试试?"
1e7ec0d8 326
04f27fae
MV
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Unable to correct missing packages."
333msgstr "无法更正缺少的软件包。"
c3bbfb87 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Aborting install."
337msgstr "中止安装。"
de5a560a 338
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340msgid ""
04f27fae
MV
341"The following package disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgid_plural ""
344"The following packages disappeared from your system as\n"
345"all files have been overwritten by other packages:"
346msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
350msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 357msgid ""
04f27fae
MV
358"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
360msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 361
04f27fae
MV
362#.
363#. if (Packages == 1)
364#. {
365#. c1out << std::endl;
366#. c1out <<
367#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
368#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
369#. "that package should be filed.") << std::endl;
370#. }
371#.
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "The following information may help to resolve the situation:"
374msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
7d8a4da7 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
378msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid ""
382"The following package was automatically installed and is no longer required:"
383msgid_plural ""
384"The following packages were automatically installed and are no longer "
385"required:"
386msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 389#, c-format
04f27fae
MV
390msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
391msgid_plural ""
392"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
393msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
394
395#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 396#, c-format
73fe49f9
DK
397msgid "Use '%s' to remove it."
398msgid_plural "Use '%s' to remove them."
399msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
04f27fae
MV
400
401#: apt-private/private-install.cc
402msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
403msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
404
405#: apt-private/private-install.cc
406msgid ""
407"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
408"solution)."
864fe99c 409msgstr ""
04f27fae
MV
410"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
411"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 412
04f27fae 413#: apt-private/private-install.cc
9de26945 414msgid ""
04f27fae
MV
415"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
416"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
417"distribution that some required packages have not yet been created\n"
418"or been moved out of Incoming."
67f393ab 419msgstr ""
04f27fae
MV
420"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
421"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
422"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Broken packages"
426msgstr "破损的软件包"
568dc798 427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "The following additional packages will be installed:"
431msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Suggested packages:"
435msgstr "建议安装的软件包:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Recommended packages:"
439msgstr "推荐安装的软件包:"
440
441#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
444msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 445
04f27fae 446#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 447#, c-format
04f27fae
MV
448msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
449msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 452#, c-format
04f27fae
MV
453msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
454msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 455
04f27fae
MV
456#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
457#: apt-private/private-install.cc
458#, fuzzy, c-format
459msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
460msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 463#, c-format
04f27fae
MV
464msgid "%s set to manually installed.\n"
465msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 468#, c-format
04f27fae
MV
469msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
470msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 471
04f27fae 472#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 473#, c-format
04f27fae
MV
474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
475msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-list.cc
478msgid "Listing"
479msgstr "正在列表"
ce34af08 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-list.cc
482#, c-format
483msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
484msgid_plural ""
485"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
486msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
487
488#: apt-private/private-main.cc
9de26945 489msgid ""
04f27fae
MV
490"NOTE: This is only a simulation!\n"
491" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
492" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
493" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 494msgstr ""
04f27fae
MV
495"注意:这只是模拟!\n"
496"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
497"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
498
499#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
500msgid "unknown"
501msgstr "未知"
502
503#: apt-private/private-output.cc
504#, c-format
505msgid "[installed,upgradable to: %s]"
506msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
507
508#: apt-private/private-output.cc
509msgid "[installed,local]"
510msgstr "[已安装,本地]"
511
512#: apt-private/private-output.cc
513msgid "[installed,auto-removable]"
514msgstr "[已安装,可自动卸载]"
515
516#: apt-private/private-output.cc
517msgid "[installed,automatic]"
518msgstr "[已安装,自动]"
519
520#: apt-private/private-output.cc
521msgid "[installed]"
522msgstr "[已安装]"
523
524#: apt-private/private-output.cc
525#, c-format
526msgid "[upgradable from: %s]"
527msgstr "[可从该版本升级:%s]"
528
529#: apt-private/private-output.cc
530msgid "[residual-config]"
531msgstr "[配置文件残留]"
532
533#: apt-private/private-output.cc
534#, c-format
535msgid "but %s is installed"
536msgstr "但是 %s 已经安装"
537
538#: apt-private/private-output.cc
539#, c-format
540msgid "but %s is to be installed"
541msgstr "但是 %s 正要被安装"
542
543#: apt-private/private-output.cc
544msgid "but it is not installable"
545msgstr "但无法安装它"
546
547#: apt-private/private-output.cc
548msgid "but it is a virtual package"
549msgstr "但是它是虚拟软件包"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "but it is not installed"
553msgstr "但是它还没有被安装"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "but it is not going to be installed"
557msgstr "但是它将不会被安装"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid " or"
561msgstr " 或"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "The following packages have unmet dependencies:"
565msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "The following NEW packages will be installed:"
569msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "The following packages will be REMOVED:"
573msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "The following packages have been kept back:"
577msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "The following packages will be upgraded:"
581msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
585msgstr "下列软件包将被【降级】:"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "The following held packages will be changed:"
589msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "%s (due to %s)"
594msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
9de26945 597msgid ""
04f27fae
MV
598"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
599"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 600msgstr ""
04f27fae
MV
601"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
602"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
607msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "%lu reinstalled, "
612msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "%lu downgraded, "
617msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620#, c-format
621msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
622msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 623
04f27fae
MV
624#: apt-private/private-output.cc
625#, c-format
626msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
627msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 628
04f27fae
MV
629#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
630#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
631#. The user has to answer with an input matching the
632#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "[Y/n]"
635msgstr "[Y/n]"
9de26945 636
04f27fae
MV
637#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
638#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
639#. The user has to answer with an input matching the
640#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "[y/N]"
643msgstr "[y/N]"
9de26945 644
04f27fae
MV
645#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
9de26945 649
04f27fae
MV
650#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "N"
653msgstr "N"
9de26945 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659
cbbee23e 660#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
661msgid "You must give at least one search pattern"
662msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-search.cc
665msgid "Full Text Search"
666msgstr "全文搜索"
667
668#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
04f27fae
MV
670msgid "Package file %s is out of sync."
671msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 672
04f27fae 673#: apt-private/private-show.cc
9de26945 674#, c-format
04f27fae
MV
675msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
676msgid_plural ""
677"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
678msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
679
680#: apt-private/private-show.cc
681msgid "not a real package (virtual)"
682msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
685msgid "No packages found"
686msgstr "没有发现匹配的软件包"
687
688#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 689#, c-format
04f27fae
MV
690msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
691msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-sources.cc
694#, c-format
695msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
696msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
697
698#: apt-private/private-update.cc
699msgid "The update command takes no arguments"
700msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 701
04f27fae 702#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 703#, c-format
04f27fae
MV
704msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
705msgid_plural ""
706"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
707msgstr[0] ""
708"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
709
710#: apt-private/private-update.cc
711msgid "All packages are up to date."
712msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 713
04f27fae 714#: cmdline/apt-cache.cc
b6c6b52f 715#, c-format
04f27fae
MV
716msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
717msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
9de26945 718
04f27fae
MV
719#: cmdline/apt-cache.cc
720#, fuzzy
721msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
722msgstr " update 命令不需要参数"
9de26945 723
04f27fae
MV
724#: cmdline/apt-cache.cc
725msgid "Total package names: "
726msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 727
04f27fae
MV
728#: cmdline/apt-cache.cc
729msgid "Total package structures: "
730msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 731
04f27fae
MV
732#: cmdline/apt-cache.cc
733msgid " Normal packages: "
734msgstr " 普通软件包:"
9de26945 735
04f27fae
MV
736#: cmdline/apt-cache.cc
737msgid " Pure virtual packages: "
738msgstr " 完全虚拟软件包:"
9de26945 739
04f27fae
MV
740#: cmdline/apt-cache.cc
741msgid " Single virtual packages: "
742msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 743
04f27fae
MV
744#: cmdline/apt-cache.cc
745msgid " Mixed virtual packages: "
746msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 747
04f27fae
MV
748#: cmdline/apt-cache.cc
749msgid " Missing: "
750msgstr " 缺失:"
9de26945 751
04f27fae
MV
752#: cmdline/apt-cache.cc
753msgid "Total distinct versions: "
754msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 755
04f27fae
MV
756#: cmdline/apt-cache.cc
757msgid "Total distinct descriptions: "
758msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 759
04f27fae
MV
760#: cmdline/apt-cache.cc
761msgid "Total dependencies: "
762msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 763
04f27fae
MV
764#: cmdline/apt-cache.cc
765msgid "Total ver/file relations: "
766msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 767
04f27fae
MV
768#: cmdline/apt-cache.cc
769msgid "Total Desc/File relations: "
770msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid "Total Provides mappings: "
774msgstr "提供映射共计:"
568dc798 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid "Total globbed strings: "
778msgstr "Glob 字串共计:"
779
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid "Total slack space: "
782msgstr "Slack 空间共计:"
783
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid "Total space accounted for: "
786msgstr "总占用空间:"
787
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
790msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 791
04f27fae 792#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
67f393ab 793#, c-format
04f27fae
MV
794msgid "Unable to locate package %s"
795msgstr "无法定位软件包 %s"
796
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Package files:"
799msgstr "软件包文件:"
800
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
803msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
804
805#. Show any packages have explicit pins
806#: cmdline/apt-cache.cc
807msgid "Pinned packages:"
808msgstr "被锁定的软件包:"
568dc798 809
04f27fae
MV
810#: cmdline/apt-cache.cc
811msgid "(not found)"
812msgstr "(没有找到)"
813
814#. Print the package name and the version we are forcing to
815#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 816#, c-format
04f27fae
MV
817msgid "%s -> %s with priority %d\n"
818msgstr ""
568dc798 819
04f27fae
MV
820#: cmdline/apt-cache.cc
821msgid " Installed: "
822msgstr " 已安装:"
568dc798 823
04f27fae
MV
824#: cmdline/apt-cache.cc
825msgid " Candidate: "
826msgstr " 候选:"
568dc798 827
04f27fae
MV
828#: cmdline/apt-cache.cc
829msgid "(none)"
830msgstr "(无)"
568dc798 831
04f27fae
MV
832#: cmdline/apt-cache.cc
833msgid " Package pin: "
834msgstr " 软件包锁:"
568dc798 835
04f27fae
MV
836#. Show the priority tables
837#: cmdline/apt-cache.cc
838msgid " Version table:"
839msgstr " 版本列表:"
568dc798 840
04f27fae
MV
841#: cmdline/apt-cache.cc
842msgid ""
843"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 844" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
845"\n"
846"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
847"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
848msgstr ""
849"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
850"    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 851"\n"
cbbee23e
DK
852"apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
853"二进制缓存文件中查询信息\n"
854
855#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
856#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
857#: cmdline/apt-mark.cc
858msgid "Commands:"
859msgstr "命令:"
860
861#: cmdline/apt-cache.cc
862msgid ""
04f27fae
MV
863"Options:\n"
864" -h This help text.\n"
865" -p=? The package cache.\n"
866" -s=? The source cache.\n"
867" -q Disable progress indicator.\n"
868" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
869" -c=? Read this configuration file\n"
870" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
871"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
872msgstr ""
04f27fae
MV
873"选项:\n"
874" -h 本帮助文档。\n"
875" -p=? 软件包的缓存。\n"
876" -s=? 源代码包的缓存。\n"
877" -q 关闭进度显示。\n"
878" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
879" -c=? 读取指定配置文件\n"
880" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
881"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 882
cbbee23e
DK
883#: cmdline/apt-cache.cc
884msgid "Show source records"
885msgstr "显示源文件的各项记录"
886
887#: cmdline/apt-cache.cc
888msgid "Search the package list for a regex pattern"
889msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
890
891#: cmdline/apt-cache.cc
892msgid "Show raw dependency information for a package"
893msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
894
895#: cmdline/apt-cache.cc
896msgid "Show reverse dependency information for a package"
897msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
898
899#: cmdline/apt-cache.cc
900msgid "Show a readable record for the package"
901msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
902
903#: cmdline/apt-cache.cc
904msgid "List the names of all packages in the system"
905msgstr "列出所有软件包的名字"
906
907#: cmdline/apt-cache.cc
908msgid "Show policy settings"
909msgstr "显示软件包的安装设置状态"
910
04f27fae 911#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
912msgid ""
913"Usage: apt [options] command\n"
914"\n"
915"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
916msgstr ""
917"用法: apt [选项] 命令\n"
918"\n"
919"apt 的命令行界面。\n"
cbbee23e
DK
920
921#. query
922#: cmdline/apt.cc
923msgid "list packages based on package names"
924msgstr "根据名称列出软件包"
925
926#: cmdline/apt.cc
927msgid "search in package descriptions"
928msgstr "搜索软件包描述"
929
930#: cmdline/apt.cc
931msgid "show package details"
932msgstr "显示软件包细节"
933
934#. package stuff
935#: cmdline/apt.cc
936msgid "install packages"
937msgstr "安装软件包"
938
939#: cmdline/apt.cc
940msgid "remove packages"
941msgstr "移除软件包"
942
943#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
944msgid "Remove automatically all unused packages"
945msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
946
947#. system wide stuff
948#: cmdline/apt.cc
949msgid "update list of available packages"
950msgstr "更新可用软件包列表"
951
952#: cmdline/apt.cc
953msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
954msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
955
956#: cmdline/apt.cc
957msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
958msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
959
960#. for compat with muscle memory
961#. misc
962#: cmdline/apt.cc
963msgid "edit the source information file"
964msgstr "编辑软件源信息文件"
27b16a2e 965
04f27fae
MV
966#: cmdline/apt-cdrom.cc
967msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
968msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 969
04f27fae
MV
970#: cmdline/apt-cdrom.cc
971#, fuzzy
972msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
973msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
27b16a2e 974
04f27fae 975#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 976#, c-format
04f27fae
MV
977msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
978msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cdrom.cc
981msgid ""
982"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
983"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
984"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
985"mount point."
986msgstr ""
987"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
988"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
989"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cdrom.cc
992msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
993msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 994
cbbee23e
DK
995#: cmdline/apt-cdrom.cc
996msgid ""
997"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
998"\n"
999"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1000"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1001"udev and /etc/fstab.\n"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005#, fuzzy
1006msgid ""
1007"Options:\n"
1008" -h This help text\n"
1009" -d CD-ROM mount point\n"
1010" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1011" -m No mounting\n"
1012" -f Fast mode, don't check package files\n"
1013" -a Thorough scan mode\n"
1014" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1015" -c=? Read this configuration file\n"
1016" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1017"See fstab(5)\n"
1018msgstr ""
1019"选项:\n"
1020" -h 显示本帮助信息\n"
1021" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1022" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1023" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1024" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1025" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1026" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1027"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-config.cc
1030msgid "Arguments not in pairs"
1031msgstr "参数不成对"
568dc798 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-config.cc
1034msgid ""
1035"Usage: apt-config [options] command\n"
1036"\n"
1037"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1038msgstr ""
1039"用法:apt-config [选项] 命令\n"
04f27fae 1040"\n"
cbbee23e
DK
1041"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1042
1043#: cmdline/apt-config.cc
1044msgid ""
04f27fae
MV
1045"Options:\n"
1046" -h This help text.\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049msgstr ""
04f27fae
MV
1050"选项:\n"
1051" -h 显示本帮助文本。\n"
1052" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1053" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1054
cbbee23e
DK
1055#: cmdline/apt-config.cc
1056msgid "get configuration values via shell evaluation"
1057msgstr ""
1058
1059#: cmdline/apt-config.cc
1060msgid "show the active configuration setting"
1061msgstr ""
1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-get.cc
568dc798 1064#, c-format
04f27fae
MV
1065msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1066msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
ce34af08 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1069#, c-format
04f27fae
MV
1070msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1071msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
ce34af08 1072
04f27fae 1073#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1074#, c-format
04f27fae
MV
1075msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1076msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
1e7ec0d8 1077
04f27fae 1078#: cmdline/apt-get.cc
b9974edc 1079#, c-format
04f27fae
MV
1080msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1081msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
568dc798 1082
04f27fae 1083#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1084#, c-format
04f27fae
MV
1085msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1086msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
09d057db 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1089#, c-format
04f27fae
MV
1090msgid "Couldn't find package %s"
1091msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1092
04f27fae 1093#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1094#, c-format
04f27fae
MV
1095msgid "%s set to automatically installed.\n"
1096msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1099msgid ""
1100"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1101"instead."
1102msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1103
04f27fae
MV
1104#: cmdline/apt-get.cc
1105msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1106msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1107
04f27fae
MV
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109msgid "Unable to lock the download directory"
1110msgstr "无法锁定下载目录"
ce34af08 1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
9de26945 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117#, c-format
1118msgid "Unable to find a source package for %s"
1119msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
ce34af08 1120
04f27fae
MV
1121#: cmdline/apt-get.cc
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1125"%s\n"
1126msgstr ""
1127"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1128"%s\n"
ce34af08 1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"Please use:\n"
1134"%s\n"
1135"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1136msgstr ""
1137"请使用:\n"
1138"%s\n"
1139"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
ce34af08 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142#, c-format
1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
ce34af08 1145
04f27fae
MV
1146#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, c-format
1150msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
ce34af08 1152
04f27fae
MV
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 1159
04f27fae
MV
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 1164
04f27fae
MV
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "有一些包文件无法下载。"
ce34af08 1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170#, c-format
1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
ce34af08 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175#, c-format
1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 1178
04f27fae
MV
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180#, c-format
1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
506ab3c7 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
506ab3c7 1188
04f27fae
MV
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
506ab3c7 1192
04f27fae 1193#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1194#, c-format
9de26945 1195msgid ""
04f27fae
MV
1196"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1197"Architectures for setup"
9de26945 1198msgstr ""
04f27fae
MV
1199"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
1200"setup"
3fa4e98f 1201
04f27fae 1202#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1203#, c-format
04f27fae
MV
1204msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1205msgstr ""
568dc798 1206
04f27fae 1207#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1208#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1209msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1210msgstr "无法处理构建依赖关系"
3f5a581c 1211
04f27fae 1212#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1213#, c-format
04f27fae
MV
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 1216
04f27fae 1217#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1218#, c-format
04f27fae
MV
1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
3f5a581c 1221
04f27fae
MV
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1226"packages"
1227msgstr ""
1228"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
ce34af08 1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3f5a581c 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3f5a581c 1241
04f27fae 1242#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1243#, c-format
9de26945 1244msgid ""
04f27fae
MV
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1246"package %s can't satisfy version requirements"
9de26945 1247msgstr ""
04f27fae 1248"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
3f5a581c 1249
04f27fae 1250#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1251#, c-format
04f27fae
MV
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1254"version"
1255msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3f5a581c 1256
04f27fae 1257#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1258#, c-format
04f27fae
MV
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
d8ad0e30 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1263#, c-format
04f27fae
MV
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
d8ad0e30 1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "无法处理构建依赖关系"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "支持的模块:"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
cbbee23e
DK
1284msgstr ""
1285"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1286"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1287"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1288"\n"
cbbee23e
DK
1289"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1290"最常用命令是 update 和 install。\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid ""
04f27fae
MV
1294"Options:\n"
1295" -h This help text.\n"
1296" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297" -qq No output except for errors\n"
1298" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304" -b Build the source package after fetching it\n"
1305" -V Show verbose version numbers\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309"pages for more information and options.\n"
1310" This APT has Super Cow Powers.\n"
1311msgstr ""
04f27fae
MV
1312"选项:\n"
1313" -h 本帮助文档。\n"
1314" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1315" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1316" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1317" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1318" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1319" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1320" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1321" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1322" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1323" -V 显示详尽的版本号\n"
1324" -c=? 读取指定配置文件\n"
1325" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1326"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1327"以获取更多信息和选项。\n"
1328" 本 APT 具有超级牛力。\n"
d8ad0e30 1329
cbbee23e
DK
1330#: cmdline/apt-get.cc
1331msgid "Retrieve new lists of packages"
1332msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc
1335msgid "Perform an upgrade"
1336msgstr "进行一次升级"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc
1339msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1340msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc
1343msgid "Remove packages"
1344msgstr "卸载软件包"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc
1347msgid "Remove packages and config files"
1348msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc
1351msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1352msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc
1355msgid "Follow dselect selections"
1356msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc
1359msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1360msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc
1363msgid "Erase downloaded archive files"
1364msgstr "删除所有已下载的包文件"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc
1367msgid "Erase old downloaded archive files"
1368msgstr "删除已下载的旧包文件"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc
1371msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1372msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc
1375msgid "Download source archives"
1376msgstr "下载源码包文件"
1377
1378#: cmdline/apt-get.cc
1379msgid "Download the binary package into the current directory"
1380msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1381
1382#: cmdline/apt-get.cc
1383msgid "Download and display the changelog for the given package"
1384msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1385
04f27fae
MV
1386#: cmdline/apt-helper.cc
1387msgid "Need one URL as argument"
1388msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1389
04f27fae
MV
1390#: cmdline/apt-helper.cc
1391msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1392msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
5b1e4e86 1393
04f27fae
MV
1394#: cmdline/apt-helper.cc
1395msgid "Download Failed"
1396msgstr "下载失败"
de5a560a 1397
04f27fae
MV
1398#: cmdline/apt-helper.cc
1399#, c-format
1400msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1401msgstr ""
2f6a2fbb 1402
04f27fae 1403#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 1404msgid ""
04f27fae
MV
1405"Usage: apt-helper [options] command\n"
1406" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1407"\n"
1408"apt-helper is a internal helper for apt\n"
5b1e4e86 1409msgstr ""
04f27fae
MV
1410"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1411" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1412"\n"
1413"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
cbbee23e
DK
1414
1415#: cmdline/apt-helper.cc
1416msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1417msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
1418
1419#: cmdline/apt-helper.cc
1420msgid "download the given uri to the target-path"
1421msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1422
1423#: cmdline/apt-helper.cc
1424msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1425msgstr ""
1426
1427#: cmdline/apt-helper.cc
1428msgid "detect proxy using apt.conf"
1429msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
5b1e4e86 1430
04f27fae 1431#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1432#, c-format
04f27fae
MV
1433msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1434msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1435
04f27fae 1436#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1437#, c-format
04f27fae
MV
1438msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1439msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1440
04f27fae 1441#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1442#, c-format
04f27fae
MV
1443msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1444msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1445
04f27fae 1446#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1447#, c-format
04f27fae
MV
1448msgid "%s was already set on hold.\n"
1449msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1450
04f27fae
MV
1451#: cmdline/apt-mark.cc
1452#, c-format
1453msgid "%s was already not hold.\n"
1454msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1455
cbbee23e
DK
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1458msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1459
04f27fae
MV
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461#, c-format
1462msgid "%s set on hold.\n"
1463msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1464
04f27fae
MV
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466#, c-format
1467msgid "Canceled hold on %s.\n"
1468msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1469
04f27fae 1470#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1471#, c-format
1472msgid "Selected %s for purge.\n"
1473msgstr ""
1474
1475#: cmdline/apt-mark.cc
1476#, c-format
1477msgid "Selected %s for removal.\n"
1478msgstr ""
1479
1480#: cmdline/apt-mark.cc
1481#, c-format
1482msgid "Selected %s for installation.\n"
1483msgstr ""
2f6a2fbb 1484
04f27fae 1485#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1486msgid ""
04f27fae
MV
1487"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1488"\n"
1489"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1490"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1491msgstr ""
1492"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1493"\n"
cbbee23e
DK
1494"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1495"它也能列出标记。\n"
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc
1498msgid ""
04f27fae
MV
1499"Options:\n"
1500" -h This help text.\n"
1501" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1502" -qq No output except for errors\n"
1503" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1504" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1505" -c=? Read this configuration file\n"
1506" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1507"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2f6a2fbb 1508msgstr ""
04f27fae
MV
1509"选项:\n"
1510" -h 显示本帮助信息\n"
1511" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1512" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1513" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1514" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1515" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1516" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1517"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
2f6a2fbb 1518
cbbee23e
DK
1519#: cmdline/apt-mark.cc
1520msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1521msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc
1524msgid "Mark the given packages as manually installed"
1525msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc
1528msgid "Mark a package as held back"
1529msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1530
1531#: cmdline/apt-mark.cc
1532msgid "Unset a package set as held back"
1533msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc
1536msgid "Print the list of automatically installed packages"
1537msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc
1540msgid "Print the list of manually installed packages"
1541msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc
1544msgid "Print the list of package on hold"
1545msgstr "列出设为保留的软件包"
1546
04f27fae 1547#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1550msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1551
04f27fae 1552#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1553msgid ""
04f27fae
MV
1554"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1555"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1556msgstr ""
04f27fae
MV
1557"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1558"加入新的盘片。"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/cdrom.cc
1561msgid "Wrong CD-ROM"
1562msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/cdrom.cc
1565#, c-format
1566msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1567msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/cdrom.cc
1570msgid "Disk not found."
1571msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1574msgid "File not found"
1575msgstr "无法找到该文件"
2f6a2fbb 1576
04f27fae 1577#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1578#, c-format
04f27fae
MV
1579msgid "Connecting to %s (%s)"
1580msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1581
04f27fae 1582#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1583#, c-format
04f27fae
MV
1584msgid "[IP: %s %s]"
1585msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1586
04f27fae 1587#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1588#, c-format
04f27fae
MV
1589msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1590msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1591
04f27fae 1592#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1593#, c-format
04f27fae
MV
1594msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1595msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1596
04f27fae 1597#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1598#, c-format
04f27fae
MV
1599msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1600msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Failed"
1604msgstr "失败"
864fe99c 1605
04f27fae 1606#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1607#, c-format
04f27fae
MV
1608msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1609msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#. We say this mainly because the pause here is for the
1612#. ssh connection that is still going
1613#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1614#, c-format
1615msgid "Connecting to %s"
1616msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/connect.cc
1619#, c-format
1620msgid "Could not resolve '%s'"
1621msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/connect.cc
1624#, c-format
1625msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1626msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/connect.cc
1629#, c-format
1630msgid "System error resolving '%s:%s'"
1631msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/connect.cc
1634#, c-format
1635msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1636msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1641msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1644msgid "Failed to stat"
1645msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1648msgid "Failed to set modification time"
1649msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/file.cc
1652msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1653msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Logging in"
1658msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to determine the peer name"
1662msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Unable to determine the local name"
1666msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1667
04f27fae 1668#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1669#, c-format
04f27fae
MV
1670msgid "The server refused the connection and said: %s"
1671msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1672
04f27fae 1673#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1674#, c-format
04f27fae
MV
1675msgid "USER failed, server said: %s"
1676msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679#, c-format
1680msgid "PASS failed, server said: %s"
1681msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid ""
1685"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1686"is empty."
1687msgstr ""
1688"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1693msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "TYPE failed, server said: %s"
1698msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701msgid "Connection timeout"
1702msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Server closed the connection"
1706msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1709msgid "Read error"
1710msgstr "读错误"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1713msgid "A response overflowed the buffer."
1714msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "Protocol corruption"
1718msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1721msgid "Write error"
1722msgstr "写出错"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Could not create a socket"
1726msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1730msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Could not connect passive socket."
1734msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1738msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Could not bind a socket"
1742msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Could not listen on the socket"
1746msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Could not determine the socket's name"
1750msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Unable to send PORT command"
1754msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1755
04f27fae 1756#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1757#, c-format
04f27fae
MV
1758msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1759msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1760
04f27fae 1761#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1762#, c-format
04f27fae
MV
1763msgid "EPRT failed, server said: %s"
1764msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/ftp.cc
1767msgid "Data socket connect timed out"
1768msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/ftp.cc
1771msgid "Unable to accept connection"
1772msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1775msgid "Problem hashing file"
1776msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/ftp.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1781msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784msgid "Data socket timed out"
1785msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/ftp.cc
1788#, c-format
1789msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1790msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2f6a2fbb 1791
04f27fae
MV
1792#. Get the files information
1793#: methods/ftp.cc
1794msgid "Query"
1795msgstr "查询"
2f6a2fbb 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/ftp.cc
1798msgid "Unable to invoke "
1799msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/gpgv.cc
1802msgid "At least one invalid signature was encountered."
1803msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1804
04f27fae 1805#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1806msgid ""
04f27fae
MV
1807"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1808msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/gpgv.cc
1811msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1812msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1813
04f27fae
MV
1814#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1815#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1816#, c-format
04f27fae
MV
1817msgid ""
1818"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1819"authentication?)"
1820msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
2f6a2fbb 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/gpgv.cc
1823msgid "Unknown error executing apt-key"
1824msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/gpgv.cc
1827msgid "The following signatures were invalid:\n"
1828msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/gpgv.cc
1831msgid ""
1832"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1833"available:\n"
1834msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/gzip.cc
1837msgid "Empty files can't be valid archives"
1838msgstr "空文件不能当作有效归档"
3f5a581c 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/http.cc
1841msgid "Error writing to the file"
1842msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/http.cc
1845msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1846msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1847
04f27fae
MV
1848#: methods/http.cc
1849msgid "Error reading from server"
1850msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/http.cc
1853msgid "Error writing to file"
1854msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/http.cc
1857msgid "Select failed"
1858msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/http.cc
1861msgid "Connection timed out"
1862msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/http.cc
1865msgid "Error writing to output file"
1866msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1867
9de26945
MV
1868#. Only warn if there are no sources.list.d.
1869#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1870#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1872#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1873#, c-format
1874msgid "Unable to read %s"
1875msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1876
04f27fae
MV
1877#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1879#, c-format
9de26945
MV
1880msgid "Unable to change to %s"
1881msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1882
9de26945
MV
1883#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1884#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1885#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "No mirror file '%s' found "
1888msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1889
9de26945
MV
1890#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1892#: methods/mirror.cc
b9974edc 1893#, c-format
9de26945 1894msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1895msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1896
04f27fae 1897#: methods/mirror.cc
b9974edc 1898#, c-format
9de26945 1899msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1900msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1901
04f27fae 1902#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1903#, c-format
9de26945
MV
1904msgid "[Mirror: %s]"
1905msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1906
04f27fae 1907#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1908msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1909msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1910
04f27fae
MV
1911#: methods/rsh.cc
1912msgid "Connection closed prematurely"
1913msgstr "连接被永久关闭"
1914
1915#: methods/server.cc
1916msgid "Waiting for headers"
1917msgstr "正在等待报头"
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Bad header line"
1921msgstr "错误的报头行"
1922
1923#: methods/server.cc
1924msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1925msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1929msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1930
1931#: methods/server.cc
1932msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1933msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1934
1935#: methods/server.cc
1936msgid "This HTTP server has broken range support"
1937msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1938
1939#: methods/server.cc
1940msgid "Unknown date format"
1941msgstr "无法识别的日期格式"
1942
1943#: methods/server.cc
1944msgid "Bad header data"
1945msgstr "错误的报头数据"
1946
1947#: methods/server.cc
1948msgid "Connection failed"
1949msgstr "连接失败"
1950
1951#: methods/server.cc
1952#, c-format
1953msgid ""
1954"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1955"5 apt.conf)"
1956msgstr ""
1957
1958#: methods/server.cc
1959msgid "Internal error"
1960msgstr "内部错误"
1961
1962#: dselect/install:33
1963msgid "Bad default setting!"
1964msgstr "错误的默认设置!"
1965
1966#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1967#: dselect/install:106 dselect/update:45
1968#, fuzzy
1969msgid "Press [Enter] to continue."
1970msgstr "按回车键继续。"
1971
1972#: dselect/install:92
1973msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1974msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1975
1976#: dselect/install:102
1977msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1978msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1979
1980#: dselect/install:103
1981msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1982msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1983
1984#: dselect/install:104
1985msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1986msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1987
1988#: dselect/install:105
1989msgid ""
1990"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1991msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1992
1993#: dselect/update:30
1994msgid "Merging available information"
1995msgstr "正在合并可用信息"
1996
1997#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1998msgid ""
1999"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
2001"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2002"from debian packages\n"
2003"\n"
2004"Options:\n"
2005" -h This help text\n"
2006" -t Set the temp dir\n"
2007" -c=? Read this configuration file\n"
2008" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2009msgstr ""
2010"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2011"\n"
2012"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2013"信息的工具\n"
2014"\n"
2015"选项:\n"
2016" -h 本帮助文本\n"
2017" -t 设置 temp 目录\n"
2018" -c=? 读指定的配置文件\n"
2019" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2020
2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2022#, c-format
2023msgid "Unable to mkstemp %s"
2024msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2025
2026#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2027#, c-format
2028msgid "Unable to write to %s"
2029msgstr "无法写入 %s"
2030
2031#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2032msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2033msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
2034
2035#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2036msgid ""
2037"Usage: apt-internal-solver\n"
2038"\n"
2039"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2040"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2041"\n"
2042"Options:\n"
2043" -h This help text.\n"
2044" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047msgstr ""
2048"用法: apt-internal-solver\n"
2049"\n"
2050"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
2051"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
2052"\n"
2053"选项:\n"
2054" -h 显示本帮助。\n"
2055" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
2056" -c=? 读取指定配置文件\n"
2057" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
2058
2059#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060msgid "Unknown package record!"
2061msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 2062
04f27fae
MV
2063#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2064msgid ""
2065"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2066"\n"
2067"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2068"to indicate what kind of file it is.\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text\n"
2072" -s Use source file sorting\n"
2073" -c=? Read this configuration file\n"
2074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075msgstr ""
2076"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2077"\n"
2078"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2079"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2080"\n"
2081"选项:\n"
2082" -h 本帮助文档\n"
2083" -s 根据源文件排序\n"
2084" -c=? 读取指定配置文件\n"
2085" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088msgid "Package extension list is too long"
2089msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092#, c-format
2093msgid "Error processing directory %s"
2094msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097msgid "Source extension list is too long"
2098msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101msgid "Error writing header to contents file"
2102msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105#, c-format
2106msgid "Error processing contents %s"
2107msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 2108
04f27fae 2109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2110msgid ""
04f27fae
MV
2111"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2112"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2113" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2114" contents path\n"
2115" release path\n"
2116" generate config [groups]\n"
2117" clean config\n"
2118"\n"
2119"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2120"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2121"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2122"\n"
2123"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2124"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2125"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2126"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2127"\n"
2128"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2129"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2130"\n"
2131"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2132"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2133"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2134"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2135"Debian archive:\n"
2136" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2137" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text\n"
2141" --md5 Control MD5 generation\n"
2142" -s=? Source override file\n"
2143" -q Quiet\n"
2144" -d=? Select the optional caching database\n"
2145" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2146" --contents Control contents file generation\n"
2147" -c=? Read this configuration file\n"
2148" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2149msgstr ""
2150"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2151"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2152" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2153" contents 搜索路径\n"
2154" release 搜索路径\n"
2155" generate 配置文件 [groups]\n"
2156" clean 配置文件\n"
2157"\n"
2158"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2159"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2160"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2161"\n"
2162"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2163"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2164"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2165"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2166"\n"
2167"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2168"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2169"\n"
2170"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2171"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2172"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2173"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176"\n"
2177"选项:\n"
2178" -h 本帮助文档\n"
2179" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2180" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2181" -q 输出精简信息\n"
2182" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2183" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2184" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2185" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2186" -c=? 读取指定配置文件\n"
2187" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2190msgid "No selections matched"
2191msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2196msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/cachedb.cc
2199#, c-format
2200msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2201msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2206msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209msgid ""
2210"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2211"remove and re-create the database."
2212msgstr ""
2213"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2218msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
864fe99c 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Failed to stat %s"
2223msgstr "无法获得 %s 的状态"
2f6a2fbb 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/cachedb.cc
2226msgid "Failed to read .dsc"
2227msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/cachedb.cc
2230msgid "Archive has no control record"
2231msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/cachedb.cc
2234msgid "Unable to get a cursor"
2235msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/contents.cc
2238msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2239msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/multicompress.cc
2242#, c-format
2243msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2244msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/multicompress.cc
2247#, c-format
2248msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2249msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/multicompress.cc
2252msgid "Failed to fork"
2253msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/multicompress.cc
2256msgid "Compress child"
2257msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/multicompress.cc
2260#, c-format
2261msgid "Internal error, failed to create %s"
2262msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/multicompress.cc
2265msgid "IO to subprocess/file failed"
2266msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/multicompress.cc
2269msgid "Failed to read while computing MD5"
2270msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2271
04f27fae 2272#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2273#, c-format
04f27fae
MV
2274msgid "Problem unlinking %s"
2275msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3fa4e98f 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2278#, c-format
2279msgid "Failed to rename %s to %s"
2280msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/override.cc
2283#, c-format
2284msgid "Unable to open %s"
2285msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2286
04f27fae
MV
2287#. skip spaces
2288#. find end of word
2289#: ftparchive/override.cc
2290#, c-format
2291msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2292msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/override.cc
2295#, c-format
2296msgid "Failed to read the override file %s"
2297msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/override.cc
2300#, c-format
2301msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2302msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/override.cc
2305#, c-format
2306msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2307msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/override.cc
2310#, c-format
2311msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2312msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2317msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid "W: Unable to stat %s\n"
2322msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2323
04f27fae
MV
2324#: ftparchive/writer.cc
2325msgid "E: "
2326msgstr "错误:"
9de26945 2327
04f27fae
MV
2328#: ftparchive/writer.cc
2329msgid "W: "
2330msgstr "警告:"
9de26945 2331
04f27fae
MV
2332#: ftparchive/writer.cc
2333msgid "E: Errors apply to file "
2334msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2335
04f27fae
MV
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid "Failed to resolve %s"
2339msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2340
04f27fae
MV
2341#: ftparchive/writer.cc
2342msgid "Tree walking failed"
2343msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: ftparchive/writer.cc
2346#, c-format
2347msgid "Failed to open %s"
2348msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2349
04f27fae 2350#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid " DeLink %s [%s]\n"
2353msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2354
04f27fae 2355#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Failed to readlink %s"
2358msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2359
04f27fae 2360#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "Failed to unlink %s"
2363msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
864fe99c 2364
04f27fae
MV
2365#: ftparchive/writer.cc
2366#, c-format
2367msgid "*** Failed to link %s to %s"
2368msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: ftparchive/writer.cc
2371#, c-format
2372msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2373msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2374
04f27fae
MV
2375#: ftparchive/writer.cc
2376msgid "Archive had no package field"
2377msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2378
04f27fae
MV
2379#: ftparchive/writer.cc
2380#, c-format
2381msgid " %s has no override entry\n"
2382msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2383
04f27fae
MV
2384#: ftparchive/writer.cc
2385#, c-format
2386msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2387msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2388
04f27fae 2389#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid " %s has no source override entry\n"
2392msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2393
04f27fae 2394#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2395#, c-format
04f27fae
MV
2396msgid " %s has no binary override entry either\n"
2397msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2400msgid "Invalid archive signature"
2401msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2404msgid "Error reading archive member header"
2405msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2408#, c-format
2409msgid "Invalid archive member header %s"
2410msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2413msgid "Invalid archive member header"
2414msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2417msgid "Archive is too short"
2418msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2421msgid "Failed to read the archive headers"
2422msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2423
04f27fae 2424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2425#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2426msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2427msgstr "无法找到认证记录:%s"
864fe99c 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2430msgid "Corrupted archive"
2431msgstr "包文件已被损坏"
2432
2433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2434msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2435msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2436
2437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2440msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2445msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/deb/debfile.cc
2448#, c-format
2449msgid "Internal error, could not locate member %s"
2450msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/deb/debfile.cc
2453msgid "Unparsable control file"
2454msgstr "不能解析的主控文件"
2455
2456#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2457#, c-format
04f27fae
MV
2458msgid "Failed to write file %s"
2459msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2460
04f27fae 2461#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid "Failed to close file %s"
2464msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2465
04f27fae 2466#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2467#, c-format
04f27fae
MV
2468msgid "The path %s is too long"
2469msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2470
04f27fae 2471#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2472#, c-format
04f27fae
MV
2473msgid "Unpacking %s more than once"
2474msgstr "%s 被解包了不只一次"
864fe99c 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/extract.cc
2477#, c-format
2478msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2479msgstr "目录 %s 已被转移"
2480
04f27fae 2481#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2482#, c-format
04f27fae
MV
2483msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2484msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-inst/extract.cc
2487msgid "The diversion path is too long"
2488msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2489
04f27fae 2490#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2491#, c-format
04f27fae
MV
2492msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2493msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-inst/extract.cc
2496msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2497msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-inst/extract.cc
2500msgid "The path is too long"
2501msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2502
04f27fae 2503#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2504#, c-format
04f27fae
MV
2505msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2506msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2507
04f27fae
MV
2508#: apt-inst/extract.cc
2509#, c-format
2510msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2511msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2512
04f27fae
MV
2513#: apt-inst/extract.cc
2514#, c-format
2515msgid "Unable to stat %s"
2516msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2517
04f27fae
MV
2518#: apt-inst/filelist.cc
2519msgid "DropNode called on still linked node"
2520msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-inst/filelist.cc
2523msgid "Failed to locate the hash element!"
2524msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2525
04f27fae
MV
2526#: apt-inst/filelist.cc
2527msgid "Failed to allocate diversion"
2528msgstr "无法分配转移项"
2529
2530#: apt-inst/filelist.cc
2531msgid "Internal error in AddDiversion"
2532msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2533
2534#: apt-inst/filelist.cc
2535#, c-format
2536msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2537msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2538
2539#: apt-inst/filelist.cc
2540#, c-format
2541msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2542msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2543
04f27fae
MV
2544#: apt-inst/filelist.cc
2545#, c-format
2546msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2547msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2550#, c-format
864fe99c
MV
2551msgid "List directory %spartial is missing."
2552msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2f6a2fbb 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2555#, c-format
864fe99c
MV
2556msgid "Archives directory %spartial is missing."
2557msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2f6a2fbb 2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2560#, c-format
864fe99c
MV
2561msgid "Unable to lock directory %s"
2562msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2f6a2fbb 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2568"user '%s'."
2569msgstr ""
2570
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2572#, c-format
2573msgid "Clean of %s is not supported"
2574msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2575
864fe99c
MV
2576#. only show the ETA if it makes sense
2577#. two days
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2579#, c-format
864fe99c
MV
2580msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2581msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2f6a2fbb 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2584#, c-format
864fe99c
MV
2585msgid "Retrieving file %li of %li"
2586msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2f6a2fbb 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2589msgid ""
2590"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2591"default."
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595msgid ""
2596"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2597"potentially dangerous to use."
2598msgstr ""
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601msgid ""
2602"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2603"details."
04f27fae 2604msgstr ""
e49dd9d3 2605
04f27fae
MV
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2607#, c-format
2608msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2610
04f27fae
MV
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612msgid "Hash Sum mismatch"
2613msgstr "Hash 校验和不符"
e49dd9d3 2614
04f27fae
MV
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616msgid "Size mismatch"
2617msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2618
04f27fae
MV
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620msgid "Invalid file format"
2621msgstr "无效的文件格式 %s"
2622
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2624#, fuzzy
2625msgid "Signature error"
2626msgstr "写出错"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
864fe99c 2630msgid ""
04f27fae
MV
2631"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2632"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2633msgstr ""
04f27fae 2634"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2f6a2fbb 2635
04f27fae
MV
2636#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2638#, c-format
04f27fae
MV
2639msgid "GPG error: %s: %s"
2640msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2643#, c-format
04f27fae
MV
2644msgid ""
2645"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2646"or malformed file)"
864fe99c 2647msgstr ""
04f27fae 2648"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2649
04f27fae
MV
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
2651msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2652msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2f6a2fbb 2653
04f27fae
MV
2654#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2655#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2656#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2658#, c-format
864fe99c 2659msgid ""
04f27fae
MV
2660"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2661"repository will not be applied."
864fe99c 2662msgstr ""
04f27fae 2663"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2666#, c-format
04f27fae
MV
2667msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2668msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2669
cbbee23e
DK
2670#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2671#. back to queueing Packages files without verification
2672#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "The repository '%s' is not signed."
2676msgstr "目录 %s 已被转移"
2f6a2fbb 2677
cbbee23e
DK
2678#. No Release file was present so fall
2679#. back to queueing Packages files without verification
2680#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2684msgstr "目录 %s 已被转移"
2f6a2fbb 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2689msgstr "目录 %s 已被转移"
864fe99c 2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2692msgid ""
04f27fae
MV
2693"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2694"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2695msgstr ""
2f6a2fbb 2696
04f27fae
MV
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc
2698#, c-format
864fe99c 2699msgid ""
04f27fae
MV
2700"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2701"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2702msgstr ""
04f27fae
MV
2703"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2704"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2707#, c-format
04f27fae
MV
2708msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2709msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2712#, c-format
2713msgid ""
04f27fae
MV
2714"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2715msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2716
04f27fae
MV
2717#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2721msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2f6a2fbb 2722
04f27fae
MV
2723#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2724#, c-format
2725msgid "The method driver %s could not be found."
2726msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2727
04f27fae
MV
2728#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2729#, c-format
2730msgid "Is the package %s installed?"
2731msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2732
2733#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2734#, c-format
2735msgid "Method %s did not start correctly"
2736msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2737
2738#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid ""
2741"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2742msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
5b1e4e86 2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2751msgid ""
2752"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753"held packages."
2754msgstr ""
2755"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2756"缘故。"
3fa4e98f 2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2759msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760msgstr ""
2761"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2762"系。"
7d8a4da7 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cachefile.cc
2765msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2766msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cachefile.cc
2769msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2770msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/cachefile.cc
2773msgid "The list of sources could not be read."
2774msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2779msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2782#, c-format
04f27fae
MV
2783msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2784msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Couldn't find task '%s'"
2789msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2794msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2799msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2804msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2809msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2814msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2819msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid ""
2824"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2825"neither of them"
2826msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Line %u too long in source list %s."
2831msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Waiting for disc...\n"
2844msgstr "等待插入盘片……\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Identifying... "
2852msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Stored label: %s\n"
2857msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2858
04f27fae
MV
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Scanning disc for index files...\n"
2861msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2864#, c-format
2865msgid ""
04f27fae
MV
2866"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2867"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2868msgstr ""
04f27fae
MV
2869"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2870"名\n"
5b1e4e86 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid ""
2874"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2875"wrong architecture?"
e49dd9d3 2876msgstr ""
04f27fae
MV
2877"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2878"架。"
2f6a2fbb 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Found label '%s'\n"
2883msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/cdrom.cc
2886msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2887msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid ""
2892"This disc is called: \n"
2893"'%s'\n"
2894msgstr ""
2895"这张盘片现在的名字是:\n"
2896"“%s”\n"
2f6a2fbb 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/cdrom.cc
2899msgid "Copying package lists..."
2900msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/cdrom.cc
2903msgid "Writing new source list\n"
2904msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/cdrom.cc
2907msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2908msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Unable to stat %s."
2913msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Unable to stat the mount point %s"
2918msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2919
04f27fae
MV
2920#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2921msgid "Failed to stat the cdrom"
2922msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid ""
2927"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2928"other options."
2929msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
bf33c3bd 2930
04f27fae
MV
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid ""
2934"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2935"options"
2936msgstr "无法识别命令行选项 %s"
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Command line option %s is not boolean"
2941msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Option %s requires an argument."
2946msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2951msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2956msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Option '%s' is too long"
2961msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2966msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Invalid operation %s"
2971msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Opening configuration file %s"
2981msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3001msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 3002
04f27fae
MV
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3006msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3011msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3016msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3019#, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3021msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3026msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3031msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Could not open lock file %s"
3036msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3039#, c-format
864fe99c
MV
3040msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3041msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3044#, c-format
3045msgid "Could not get lock %s"
3046msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3051msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 3054#, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3056msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3061msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3064#, c-format
9de26945 3065msgid ""
864fe99c
MV
3066"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3067msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 3068
cbbee23e
DK
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3070#, c-format
3071msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3072msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3077msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Sub-process %s received signal %u."
3082msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3087msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3092msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Problem closing the gzip file %s"
3097msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 3100#, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Could not open file %s"
3102msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3105#, c-format
864fe99c
MV
3106msgid "Could not open file descriptor %d"
3107msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3110msgid "Failed to create subprocess IPC"
04f27fae 3111msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
506ab3c7 3112
04f27fae
MV
3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114msgid "Failed to exec compressor "
3115msgstr "无法执行压缩程序"
897e3c7b 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "read, still have %llu to read but none left"
3120msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3125msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "Problem closing the file %s"
3130msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3135msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "Problem unlinking the file %s"
3140msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
e49dd9d3 3141
04f27fae
MV
3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143msgid "Problem syncing the file"
3144msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3147msgid "Can't mmap an empty file"
3148msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3151#, c-format
864fe99c
MV
3152msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3153msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3156#, c-format
864fe99c
MV
3157msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3158msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3161msgid "Unable to close mmap"
3162msgstr "无法关闭 mmap"
3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3165msgid "Unable to synchronize mmap"
3166msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3169#, c-format
864fe99c
MV
3170msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3171msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3174msgid "Failed to truncate file"
3175msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3178#, c-format
3179msgid ""
864fe99c
MV
3180"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3181"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3182msgstr ""
864fe99c
MV
3183"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3184"apt.conf)"
506ab3c7 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3187#, c-format
5b1e4e86 3188msgid ""
864fe99c
MV
3189"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3190"reached."
3191msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3194msgid ""
864fe99c
MV
3195"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3196msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "%c%s... Error!"
3201msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "%c%s... Done"
3206msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3207
04f27fae
MV
3208#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3209msgid "..."
3210msgstr "..."
f75cb91c 3211
04f27fae
MV
3212#. Print the spinner
3213#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "%c%s... %u%%"
3216msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3217
04f27fae
MV
3218#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "%lid %lih %limin %lis"
3222msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3225#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "%lih %limin %lis"
3228msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "%limin %lis"
3234msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3235
04f27fae
MV
3236#. TRANSLATOR: s means seconds
3237#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "%lis"
3240msgstr "%li秒"
506ab3c7 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Selection %s not found"
3245msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3246
04f27fae
MV
3247#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3248#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3249#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae 3252msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1e7ec0d8 3253msgstr ""
506ab3c7 3254
04f27fae
MV
3255#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3256#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3257#. two sources.list entries
3258#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3261msgstr ""
c77d6597 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Unable to parse Release file %s"
3266msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269#, c-format
3270msgid "No sections in Release file %s"
3271msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "No Hash entry in Release file %s"
3276msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3281msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3fa4e98f 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3286msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3fa4e98f 3287
04f27fae
MV
3288#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290#, c-format
3291msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3292msgstr ""
ce34af08 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3297msgstr ""
506ab3c7 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3302msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3303
04f27fae
MV
3304#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3308"it?"
3309msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3310
04f27fae
MV
3311#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312#, c-format
3313msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3314msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3315
04f27fae
MV
3316#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3317#. dpkg --configure -a
3318#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3322msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3323
3324#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3325msgid "Not locked"
3326msgstr "未锁定"
08f8455c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Installing %s"
3331msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Configuring %s"
3336msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Removing %s"
3341msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3342
04f27fae
MV
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Completely removing %s"
3346msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Noting disappearance of %s"
3351msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Running post-installation trigger %s"
3356msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3357
04f27fae
MV
3358#. FIXME: use a better string after freeze
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Directory '%s' missing"
3362msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Could not open file '%s'"
3367msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Preparing %s"
3372msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Unpacking %s"
3377msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Preparing to configure %s"
3382msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Installed %s"
3387msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Preparing for removal of %s"
3392msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395#, c-format
3396msgid "Removed %s"
3397msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Preparing to completely remove %s"
3402msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3403
04f27fae 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Completely removed %s"
3407msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Can not write log (%s)"
3412msgstr "无法写入日志 (%s)"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid "Is /dev/pts mounted?"
3416msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3420msgstr "操作在完成之前被打断"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3425
3426#. check if its not a follow up error
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3434"error from a previous failure."
3435msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440"error"
3441msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444msgid ""
3445"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3446"error"
3447msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3452"local system"
3453msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3459
3460#: apt-pkg/depcache.cc
3461msgid "Building dependency tree"
3462msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3463
3464#: apt-pkg/depcache.cc
3465msgid "Candidate versions"
3466msgstr "候选版本"
3467
3468#: apt-pkg/depcache.cc
3469msgid "Dependency generation"
3470msgstr "生成依赖关系"
3471
3472#: apt-pkg/depcache.cc
3473msgid "Reading state information"
3474msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Failed to open StateFile %s"
3479msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/depcache.cc
3482#, c-format
3483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3484msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3485
3486#: apt-pkg/edsp.cc
3487msgid "Send scenario to solver"
3488msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/edsp.cc
3491msgid "Send request to solver"
3492msgstr "向solver发送请求"
3493
3494#: apt-pkg/edsp.cc
3495msgid "Prepare for receiving solution"
3496msgstr "准备接收解决方案"
3497
3498#: apt-pkg/edsp.cc
3499msgid "External solver failed without a proper error message"
3500msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3501
3502#: apt-pkg/edsp.cc
3503msgid "Execute external solver"
3504msgstr "执行外部solver"
3505
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "Wrote %i records.\n"
3509msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3514msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3519msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3524msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Can't find authentication record for: %s"
3529msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3530
04f27fae 3531#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3532#, c-format
04f27fae
MV
3533msgid "Hash mismatch for: %s"
3534msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3535
04f27fae 3536#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3537#, c-format
04f27fae
MV
3538msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3539msgstr "不支持“%s”打包系统"
3540
3541#: apt-pkg/init.cc
3542msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3543msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3544
3545#: apt-pkg/install-progress.cc
3546#, c-format
3547msgid "Progress: [%3i%%]"
3548msgstr "进度:[%3i%%]"
3549
3550#: apt-pkg/install-progress.cc
3551msgid "Running dpkg"
3552msgstr "正在运行 dpkg"
3553
3554#: apt-pkg/packagemanager.cc
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3558"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3559msgstr ""
3560"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3561"(%d)"
3562
3563#: apt-pkg/packagemanager.cc
3564#, c-format
3565msgid "Could not configure '%s'. "
3566msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid ""
3571"This installation run will require temporarily removing the essential "
3572"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3573"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3574msgstr ""
3575"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3576"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3577"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Empty package cache"
3581msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "The package cache file is corrupted"
3585msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "The package cache file is an incompatible version"
3589msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3593msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
b391a29c 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3598msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3603msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
b391a29c 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Depends"
3607msgstr "依赖"
b391a29c 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "PreDepends"
3611msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Suggests"
3615msgstr "建议"
5b1e4e86 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Recommends"
3619msgstr "推荐"
3c4a4974 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Conflicts"
3623msgstr "冲突"
864fe99c 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Replaces"
3627msgstr "替换"
5b1e4e86 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Obsoletes"
3631msgstr "废弃"
5b1e4e86 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Breaks"
3635msgstr "破坏"
5b1e4e86 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Enhances"
3639msgstr "增强"
3c4a4974 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "important"
3643msgstr "重要"
de5a560a 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "required"
3647msgstr "必需"
3c4a4974 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "standard"
3651msgstr "标准"
de5a560a 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "optional"
3655msgstr "可选"
3c4a4974 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "extra"
3659msgstr "额外"
3c4a4974 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3663msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3664
04f27fae
MV
3665#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3666#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3670msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3674msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3678msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3682msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3686msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Reading package lists"
3690msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "IO Error saving source cache"
3694msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid ""
3704"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705"available in the sources"
3706msgstr ""
3707"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3712msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3713
04f27fae 3714#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3715#, c-format
04f27fae
MV
3716msgid "Did not understand pin type %s"
3717msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3718
04f27fae 3719#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3720#, c-format
04f27fae
MV
3721msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3722msgstr ""
5b1e4e86 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/policy.cc
3725msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3726msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3727
04f27fae
MV
3728#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, fuzzy, c-format
3731msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3732msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2f6a2fbb 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, c-format
3736msgid "Opening %s"
3737msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, c-format
3741msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3742msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2f6a2fbb 3743
04f27fae 3744#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3745#, c-format
04f27fae
MV
3746msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3747msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/sourcelist.cc
3750#, fuzzy, c-format
3751msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3752msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
5b1e4e86 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/sourcelist.cc
3755#, c-format
3756msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3757msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3758
cbbee23e
DK
3759#: apt-pkg/sourcelist.cc
3760#, c-format
3761msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3762msgstr ""
3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/srcrecords.cc
3765msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3766msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3767
3768#: apt-pkg/tagfile.cc
3769#, c-format
3770msgid "Cannot convert %s to integer"
3771msgstr ""
5b1e4e86 3772
04f27fae 3773#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3774#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3775msgid "Failed to fetch %s %s"
3776msgstr "无法下载 %s %s\n"
5b1e4e86 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/update.cc
3779msgid ""
3780"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3781"used instead."
3782msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3783
04f27fae
MV
3784#: apt-pkg/upgrade.cc
3785msgid "Calculating upgrade"
3786msgstr "正在对升级进行计算"
2f6a2fbb 3787
04f27fae
MV
3788#~ msgid "Child process failed"
3789#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3790
e49dd9d3
MV
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3793#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3794
bf33c3bd
JAK
3795#~ msgid "Failed to create pipes"
3796#~ msgstr "无法创建管道"
3797
3798#~ msgid "Failed to exec gzip "
3799#~ msgstr "无法执行 gzip"
3800
864fe99c
MV
3801#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3802#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3803
3804#~ msgid "Failed to create FILE*"
3805#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3806
3807#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3808#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3814#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3817#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3823#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3826#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3829#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3832#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3835#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3838#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3839
3840#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3841#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3842
3843#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3844#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3845
3846#~ msgid "Collecting File Provides"
3847#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3848
3849#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3850#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3851
3852#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3853#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3854
2f6a2fbb
DK
3855#~ msgid "Total dependency version space: "
3856#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3857
2f6a2fbb
DK
3858#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3859#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3860
2f6a2fbb
DK
3861#~ msgid "Done"
3862#~ msgstr "完成"
3863
3864#~ msgid "No keyring installed in %s."
3865#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3866
b391a29c
DK
3867#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3868#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3869
51da0c35
MV
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3873
39b73d81
MV
3874#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3876
72bae92a
MV
3877#~ msgid ""
3878#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879#~ "Mounting CD-ROM\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3882#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3883
609bb2ea
MV
3884#~ msgid ""
3885#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3886#~ "seems to be corrupt."
3887#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3891#~ "seems to be corrupt."
3892#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3893
ce34af08
MV
3894#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3895#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3896
3897#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3898#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3899
3900#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3901#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3905#~ "need to manually fix this package."
3906#~ msgstr ""
3907#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3908
3909#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3910#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3911
5caefc91
MV
3912#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3913#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3914
3f5a581c
MV
3915#~ msgid "Failed to remove %s"
3916#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3917
3f5a581c
MV
3918#~ msgid "Unable to create %s"
3919#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3920
3f5a581c
MV
3921#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3922#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3923
3f5a581c
MV
3924#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3925#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3926
3f5a581c
MV
3927#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3929
3f5a581c
MV
3930#~ msgid "Internal error getting a package name"
3931#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3932
3933#~ msgid "Reading file listing"
3934#~ msgstr "正在读取文件列表"
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3939#~ "package!"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3942#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3943
3944#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3945#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3946
3947#~ msgid "Internal error getting a node"
3948#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3949
3950#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3951#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3952
3953#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3954#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3955
3956#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3957#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3958
3959#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3960#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3961
3962#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3963#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3964
3965#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3966#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3967
3968#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3969#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3970
3971#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3972#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3973
3974#~ msgid "Couldn't change to %s"
3975#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3976
3977#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3978#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3979
3980#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3981#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3982
3983#~ msgid "Read error from %s process"
3984#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3985
3986#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3987#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3988
8eca4bb8
MV
3989#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3990#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3991
a12d5352
MV
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3994
3995#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3997
3998#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4000
c77d6597
MV
4001#~ msgid "decompressor"
4002#~ msgstr "解压程序"
4003
a12d5352
MV
4004#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4006
4007#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4009
c77d6597
MV
4010#~ msgid ""
4011#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4012#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4013#~ msgstr ""
4014#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4015#~ "Immediate-Configure。"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4018#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4021#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4024#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4027#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4030#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4033#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4036#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4039#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4040
a12d5352
MV
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4042#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4043
c77d6597
MV
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4045#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4046
27b16a2e
MV
4047#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4049
4050#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4051#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4052
4053#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4054#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4055
b6c6b52f
MV
4056#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4057#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4058
b6c6b52f
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4060#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4061
b81dbe40
DK
4062#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4063#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4064
0fd68707
MV
4065#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4066#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4067
4068#~ msgid "Could not patch file"
4069#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4070
1c5f0d75 4071#~ msgid " %4i %s\n"
4072#~ msgstr " %4i %s\n"
4073
4074#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4075#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4076
09d057db 4077#~ msgid "%4i %s\n"
4078#~ msgstr "%4i %s\n"
4079
4080#~ msgid "Processing triggers for %s"
4081#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4082
d9199d6e 4083#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4084#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4085
6c0bed9d 4086#~ msgid ""
4087#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4088#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4089#~ "that package should be filed."
4090#~ msgstr ""
4091#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4092#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4093
ab231908 4094#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4095#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4096
bcc506d5 4097#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4098#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4099
4100#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4101#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4102
0e1423ae 4103#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4104#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4105
0e1423ae 4106#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4107#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4108
0e1423ae 4109#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4110#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4111
0e1423ae 4112#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4113#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4114
0e1423ae 4115#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4116#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4117#~ "%i signatures\n"
1af44908 4118#~ msgstr ""
4119#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4120
0e1423ae 4121#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4122#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4123
edae3167 4124#~ msgid "File date has changed %s"
4125#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4126
802442e3 4127#~ msgid "Reading file list"
4128#~ msgstr "正在读取文件列表"
4129
4130#~ msgid "Could not execute "
4131#~ msgstr "未能执行 "
4132
4133#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4134#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4135
4136#~ msgid "Removed with config %s"
4137#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4138
1b5a6222
CP
4139#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4140#~ msgstr ""
ba00ddd6 4141#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"