]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
f75cb91c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 12 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
27b16a2e | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
27b16a2e | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
27b16a2e | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
27b16a2e | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
27b16a2e | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
27b16a2e | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
27b16a2e | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
27b16a2e | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
27b16a2e | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
27b16a2e | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
27b16a2e | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
27b16a2e | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
27b16a2e | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
27b16a2e | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
27b16a2e | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
27b16a2e | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
27b16a2e | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
27b16a2e | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
27b16a2e | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 98 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 99 | |
27b16a2e MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
67f393ab | 103 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 104 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 105 | |
27b16a2e | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
897e3c7b | 107 | msgid "You must give at least one search pattern" |
108 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
109 | ||
27b16a2e MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
118 | ||
27b16a2e | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 122 | |
27b16a2e | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 125 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 130 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 131 | |
27b16a2e | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 135 | |
27b16a2e | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 139 | |
27b16a2e | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 142 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 143 | |
27b16a2e | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(无)" | |
147 | ||
27b16a2e | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 150 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 156 | |
27b16a2e | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
bcc506d5 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 162 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 163 | |
27b16a2e | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 202 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 205 | "\n" |
206 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
207 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 210 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
211 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 212 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
213 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 214 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 215 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
216 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
217 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
218 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
219 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 220 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 221 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 222 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
223 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
226 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "选项:\n" | |
229 | " -h 本帮助文档。\n" | |
230 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
231 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
232 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
233 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
234 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
235 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 236 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 240 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 241 | |
3d1e70d3 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 244 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 245 | |
b81dbe40 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0cf7e638 | 247 | #, c-format |
b81dbe40 | 248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 249 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 DK |
250 | |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 253 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 254 | |
27b16a2e | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 256 | msgid "Arguments not in pairs" |
257 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 258 | |
27b16a2e | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 260 | msgid "" |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
275 | "\n" | |
ba00ddd6 | 276 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
278 | "命令:\n" | |
279 | " shell - Shell 模式\n" | |
280 | " dump - 显示配置文件\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "选项:\n" | |
283 | " -h 本帮助文本。\n" | |
284 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
285 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
308 | "信息的工具\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "选项:\n" | |
311 | " -h 本帮助文本\n" | |
312 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
313 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
314 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 315 | |
27b16a2e | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 320 | |
b6c6b52f | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
ba00ddd6 | 323 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
568dc798 | 324 | |
be2db981 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
ba00ddd6 | 327 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
568dc798 | 328 | |
be2db981 DK |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 335 | |
be2db981 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
ba00ddd6 | 338 | msgstr "源扩展列表太长" |
de5a560a | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
ba00ddd6 | 342 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
de5a560a | 343 | |
be2db981 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 345 | #, c-format |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
ba00ddd6 | 347 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
de5a560a | 348 | |
be2db981 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
391 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
392 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
393 | " contents 搜索路径\n" | |
394 | " release 搜索路径\n" | |
395 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
396 | " clean 配置文件\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
399 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
400 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
403 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
404 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
405 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
408 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
411 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
412 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
413 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "选项:\n" | |
418 | " -h 本帮助文档\n" | |
419 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
420 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
421 | " -q 输出精简信息\n" | |
422 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
423 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
424 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
425 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
426 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
427 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 428 | |
be2db981 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 430 | msgid "No selections matched" |
431 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 432 | |
be2db981 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
436 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 439 | #, c-format |
440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
ba00ddd6 | 441 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
568dc798 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 444 | #, c-format |
445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
ba00ddd6 | 446 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
38fd54f1 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 449 | msgid "" |
0fd68707 | 450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 451 | "remove and re-create the database." |
452 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 453 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 456 | #, c-format |
67f393ab | 457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
ba00ddd6 | 458 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 462 | #, c-format |
67f393ab | 463 | msgid "Failed to stat %s" |
ba00ddd6 | 464 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
568dc798 | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
ba00ddd6 | 468 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
568dc798 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
ba00ddd6 | 472 | msgstr "无法获得游标" |
de5a560a | 473 | |
27b16a2e | 474 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
477 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 478 | |
27b16a2e | 479 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ba00ddd6 | 482 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
568dc798 | 483 | |
27b16a2e | 484 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 487 | |
27b16a2e | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 491 | |
27b16a2e | 492 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 495 | |
27b16a2e | 496 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
ba00ddd6 | 499 | msgstr "无法解析 %s" |
de5a560a | 500 | |
27b16a2e | 501 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 504 | |
27b16a2e | 505 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 509 | |
27b16a2e | 510 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
70f11d48 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 514 | |
27b16a2e | 515 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
70f11d48 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 519 | |
27b16a2e | 520 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
1b5a6222 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
ba00ddd6 | 523 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
568dc798 | 524 | |
27b16a2e | 525 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 529 | |
27b16a2e | 530 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 534 | |
27b16a2e | 535 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
ba00ddd6 | 537 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
568dc798 | 538 | |
27b16a2e | 539 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 543 | |
27b16a2e | 544 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 548 | |
27b16a2e | 549 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 553 | |
27b16a2e | 554 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 558 | |
27b16a2e | 559 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
ba00ddd6 | 561 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
571 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
576 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
581 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
586 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 587 | |
27b16a2e | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
568dc798 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 592 | |
27b16a2e | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 597 | |
27b16a2e | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 601 | |
27b16a2e | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 605 | |
27b16a2e | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 609 | |
27b16a2e | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 613 | |
27b16a2e | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
ba00ddd6 | 617 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
568dc798 | 618 | |
27b16a2e | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
ba00ddd6 | 621 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
568dc798 | 622 | |
27b16a2e | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 626 | |
27b16a2e | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 630 | |
27b16a2e | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 634 | |
27b16a2e | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
ba00ddd6 | 637 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
568dc798 | 638 | |
27b16a2e | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
ba00ddd6 | 642 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
568dc798 | 643 | |
27b16a2e | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 648 | |
be2db981 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 652 | |
be2db981 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
656 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 657 | |
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 660 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 665 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
670 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 674 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 678 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 691 | |
27b16a2e | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 695 | |
27b16a2e | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
699 | ||
27b16a2e | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 702 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 703 | |
27b16a2e | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 706 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 707 | |
27b16a2e | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
711 | ||
27b16a2e | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
715 | ||
27b16a2e | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
720 | ||
27b16a2e | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 726 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 727 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
728 | ||
27b16a2e | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 732 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 733 | |
27b16a2e | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 737 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 738 | |
27b16a2e | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
de5a560a | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
742 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 743 | |
27b16a2e | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 747 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 748 | |
27b16a2e | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
752 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
27b16a2e | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
0cf7e638 | 755 | #, c-format |
b6c6b52f | 756 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0cf7e638 | 757 | msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 758 | |
27b16a2e | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
0cf7e638 | 760 | #, c-format |
b6c6b52f | 761 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0cf7e638 | 762 | msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 763 | |
27b16a2e | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
765 | #, c-format |
766 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
767 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
768 | ||
27b16a2e | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
770 | msgid " [Installed]" |
771 | msgstr " [已安装]" | |
772 | ||
27b16a2e | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 774 | msgid " [Not candidate version]" |
0cf7e638 | 775 | msgstr " [无候选版本]" |
b6c6b52f | 776 | |
27b16a2e | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
778 | msgid "You should explicitly select one to install." |
779 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
780 | ||
27b16a2e | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
782 | #, c-format |
783 | msgid "" | |
784 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
785 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
786 | "is only available from another source\n" | |
787 | msgstr "" | |
788 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
789 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
790 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
791 | ||
27b16a2e | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "However the following packages replace it:" |
794 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
795 | ||
27b16a2e | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
0cf7e638 | 797 | #, c-format |
b6c6b52f | 798 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 799 | msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" |
b6c6b52f | 800 | |
27b16a2e | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
0cf7e638 | 804 | msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" |
b6c6b52f | 805 | |
27b16a2e | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
0cf7e638 | 807 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
808 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
809 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
810 | ||
27b16a2e | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
814 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
815 | ||
27b16a2e | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
0cf7e638 | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
0cf7e638 | 819 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" |
b6c6b52f | 820 | |
27b16a2e | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
824 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
825 | ||
27b16a2e | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
829 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
830 | ||
27b16a2e | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
834 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
835 | ||
27b16a2e | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
839 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
840 | ||
27b16a2e | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
844 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
845 | ||
27b16a2e | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
849 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
850 | ||
27b16a2e | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 852 | msgid "Correcting dependencies..." |
853 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 854 | |
27b16a2e | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 856 | msgid " failed." |
857 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 858 | |
27b16a2e | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 860 | msgid "Unable to correct dependencies" |
861 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 862 | |
27b16a2e | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
865 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 866 | |
27b16a2e | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 868 | msgid " Done" |
869 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 870 | |
27b16a2e | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 872 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 873 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 874 | |
27b16a2e | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 876 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
877 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 878 | |
27b16a2e | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 880 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 881 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 882 | |
27b16a2e | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 884 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
885 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 886 | |
27b16a2e | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 888 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 889 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 890 | |
27b16a2e | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 892 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
893 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 894 | |
27b16a2e | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 896 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
897 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 898 | |
27b16a2e | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 900 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
901 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 902 | |
27b16a2e | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 904 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
905 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 906 | |
27b16a2e | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 908 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
909 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 910 | |
27b16a2e | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 912 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 913 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 914 | |
be2db981 DK |
915 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
916 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
920 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
927 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
1af44908 | 932 | #, c-format |
0e1423ae | 933 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 934 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 935 | |
be2db981 DK |
936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
1af44908 | 939 | #, c-format |
0e1423ae | 940 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 941 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 942 | |
27b16a2e MV |
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
894007c6 | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 947 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 948 | |
27b16a2e | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 952 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 953 | |
27b16a2e | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 955 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 956 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 957 | |
27b16a2e | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 959 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 960 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 961 | |
27b16a2e | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
894007c6 | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "" |
965 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
966 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
967 | " ?] " | |
968 | msgstr "" | |
969 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
970 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
971 | " ?] " | |
568dc798 | 972 | |
27b16a2e | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 974 | msgid "Abort." |
975 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 976 | |
27b16a2e | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 978 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
979 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 980 | |
27b16a2e | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
568dc798 | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
984 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 985 | |
27b16a2e | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 987 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 988 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 989 | |
27b16a2e | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 991 | msgid "Download complete and in download only mode" |
992 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
993 | ||
27b16a2e | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
de5a560a | 995 | msgid "" |
67f393ab | 996 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
997 | "missing?" | |
de5a560a | 998 | msgstr "" |
67f393ab | 999 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1000 | "再试试?" | |
1001 | ||
27b16a2e | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1003 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 1004 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 1005 | |
27b16a2e | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1007 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1008 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1009 | ||
27b16a2e | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1011 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 1012 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 1013 | |
27b16a2e | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1016 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1018 | msgid_plural "" | |
1019 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
0cf7e638 | 1021 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" |
de5a560a | 1022 | |
27b16a2e | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1024 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0cf7e638 | 1025 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" |
568dc798 | 1026 | |
27b16a2e | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
09d057db | 1028 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1029 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0cf7e638 | 1030 | msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" |
1c5f0d75 | 1031 | |
27b16a2e | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
0cf7e638 | 1033 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1034 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0cf7e638 | 1035 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" |
09d057db | 1036 | |
0fd68707 | 1037 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
27b16a2e | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
0fd68707 MV |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0cf7e638 | 1041 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" |
0fd68707 | 1042 | |
27b16a2e | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1044 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 1045 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 1046 | |
27b16a2e | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1048 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1049 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1050 | |
27b16a2e | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
1053 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1054 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
0cf7e638 | 1055 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1056 | |
6c0bed9d | 1057 | #. |
1058 | #. if (Packages == 1) | |
1059 | #. { | |
1060 | #. c1out << endl; | |
1061 | #. c1out << | |
1062 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1063 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1064 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1065 | #. } | |
1066 | #. | |
27b16a2e | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1068 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 1069 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 1070 | |
27b16a2e | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
67f393ab | 1072 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
0cf7e638 | 1073 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" |
568dc798 | 1074 | |
27b16a2e | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
c3bbfb87 MV |
1076 | msgid "" |
1077 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1078 | msgid_plural "" | |
1079 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1080 | "required:" | |
1081 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
1082 | ||
27b16a2e | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
c3bbfb87 MV |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1086 | msgid_plural "" | |
1087 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1088 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
1089 | ||
27b16a2e | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
c3bbfb87 MV |
1091 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1092 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
1093 | ||
27b16a2e | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1095 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 1096 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 1097 | |
27b16a2e | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b5647402 | 1099 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1100 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" |
4948a1ba | 1101 | |
27b16a2e | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
67f393ab | 1103 | msgid "" |
1104 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1105 | "solution)." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1108 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1109 | |
27b16a2e | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
67f393ab | 1111 | msgid "" |
1112 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1113 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1114 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1115 | "or been moved out of Incoming." | |
1116 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1117 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 1118 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 1119 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 1120 | |
27b16a2e | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1122 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 1123 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 1124 | |
27b16a2e | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1126 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1127 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1128 | |
27b16a2e | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1130 | msgid "Suggested packages:" |
1131 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1132 | |
27b16a2e | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1134 | msgid "Recommended packages:" |
1135 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1136 | |
27b16a2e | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1140 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
1141 | ||
27b16a2e | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
0cf7e638 | 1143 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1144 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1145 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1146 | ||
27b16a2e MV |
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1148 | msgid "" | |
1149 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1150 | "instead." | |
1151 | msgstr "" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1154 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 1155 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 1156 | |
27b16a2e | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1158 | msgid "Failed" |
1159 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1160 | |
27b16a2e | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1162 | msgid "Done" |
1163 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1164 | |
27b16a2e | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1166 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 1167 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 1168 | |
27b16a2e | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b81dbe40 DK |
1170 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1171 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
1172 | ||
27b16a2e | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
897e3c7b | 1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Downloading %s %s" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
27b16a2e | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
67f393ab | 1179 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1180 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1181 | |
27b16a2e | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1185 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1186 | |
27b16a2e | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "" | |
1190 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1191 | "%s\n" | |
1192 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 1193 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" |
1194 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1195 | |
27b16a2e | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "" | |
1199 | "Please use:\n" | |
1200 | "bzr get %s\n" | |
1201 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1202 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 1203 | "请使用:\n" |
1204 | "bzr get %s\n" | |
1205 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
b6c6b52f | 1206 | |
27b16a2e | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1210 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1211 | |
27b16a2e | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 1215 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 1216 | |
be2db981 DK |
1217 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1218 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
67f393ab | 1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1222 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1223 | |
be2db981 DK |
1224 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1225 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1229 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1230 | |
27b16a2e | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Fetch source %s\n" |
1234 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1235 | |
27b16a2e | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1237 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1238 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1239 | |
27b16a2e | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 1243 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 1244 | |
27b16a2e | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1248 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1249 | |
27b16a2e | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1253 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1254 | |
27b16a2e | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1258 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1259 | |
27b16a2e | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1261 | msgid "Child process failed" |
1262 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1263 | |
27b16a2e | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1265 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 1266 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 1267 | |
27b16a2e MV |
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "" | |
1271 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1272 | "Architectures for setup" | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
67f393ab | 1276 | #, c-format |
1277 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 1278 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 1279 | |
27b16a2e | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
67f393ab | 1281 | #, c-format |
1282 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1283 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1284 | |
27b16a2e MV |
1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1286 | #, fuzzy, c-format | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1289 | "packages" | |
1290 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
67f393ab | 1293 | #, c-format |
1294 | msgid "" | |
1295 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1296 | "found" | |
1297 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1298 | |
27b16a2e | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
65ec6e37 | 1300 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1301 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1302 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1305 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 1306 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1307 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1308 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1309 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1310 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " |
1311 | "%1$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1312 | |
27b16a2e MV |
1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1314 | #, fuzzy, c-format | |
1315 | msgid "" | |
1316 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1317 | "version" | |
1318 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1319 | |
27b16a2e | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
568dc798 | 1321 | #, c-format |
67f393ab | 1322 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1323 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1324 | |
27b16a2e | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
568dc798 | 1326 | #, c-format |
67f393ab | 1327 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1328 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1329 | |
27b16a2e | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1331 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1332 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1333 | |
27b16a2e | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
897e3c7b | 1335 | #, fuzzy, c-format |
1336 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1337 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
1338 | ||
27b16a2e | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 |
67f393ab | 1340 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 1341 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1342 | |
27b16a2e | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
897e3c7b | 1344 | #, fuzzy |
67f393ab | 1345 | msgid "" |
1346 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1347 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1348 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1349 | "\n" | |
1350 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1351 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1352 | "and install.\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Commands:\n" | |
1355 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1356 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1357 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1358 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1359 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1360 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1361 | " source - Download source archives\n" |
1362 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1363 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1364 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1365 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1366 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1367 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1368 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1369 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1370 | "\n" |
1371 | "Options:\n" | |
1372 | " -h This help text.\n" | |
1373 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1374 | " -qq No output except for errors\n" | |
1375 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1376 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1377 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1378 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1379 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1380 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1381 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1382 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1385 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1386 | "pages for more information and options.\n" | |
1387 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1390 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1391 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1392 | "\n" |
1393 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1394 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1397 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1398 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
0cf7e638 | 1399 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1400 | " remove - 卸载软件包\n" |
bcc506d5 | 1401 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1402 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1403 | " source - 下载源码包文件\n" |
0cf7e638 | 1404 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" |
67f393ab | 1405 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" |
28707091 | 1406 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1407 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1408 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1409 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
0cf7e638 | 1410 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" |
1411 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
bcc506d5 | 1412 | "\n" |
67f393ab | 1413 | "选项:\n" |
1414 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1415 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1416 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1417 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1418 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1419 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1420 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1421 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1422 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1423 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1424 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1425 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1426 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1427 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1428 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1429 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1430 | |
27b16a2e | 1431 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1432 | msgid "" |
1433 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1434 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1435 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1436 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1437 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1438 | "注意:这只是模拟!\n" |
1439 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1440 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1441 | |
c3bbfb87 | 1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1443 | msgid "Hit " |
1444 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1445 | |
c3bbfb87 | 1446 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1447 | msgid "Get:" |
1448 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1449 | |
c3bbfb87 | 1450 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1451 | msgid "Ign " |
1452 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1453 | |
c3bbfb87 | 1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1455 | msgid "Err " |
1456 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1457 | |
c3bbfb87 | 1458 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1459 | #, c-format |
67f393ab | 1460 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1461 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1462 | |
c3bbfb87 | 1463 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
568dc798 | 1464 | #, c-format |
67f393ab | 1465 | msgid " [Working]" |
1466 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1467 | |
c3bbfb87 | 1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
568dc798 | 1469 | #, c-format |
67f393ab | 1470 | msgid "" |
1471 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1472 | " '%s'\n" | |
1473 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "更换介质:请把标有\n" | |
1476 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1477 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1478 | |
27b16a2e MV |
1479 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1480 | #, fuzzy, c-format | |
1481 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1482 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
1483 | ||
1484 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1485 | #, fuzzy, c-format | |
1486 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1487 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1488 | ||
1489 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1490 | #, fuzzy, c-format | |
1491 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1492 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1493 | ||
1494 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1495 | #, fuzzy, c-format | |
1496 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1497 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
1498 | ||
1499 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1502 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
1503 | ||
1504 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1507 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
1508 | ||
1509 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1512 | msgstr "无法打开 %s" | |
1513 | ||
1514 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1515 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | ||
1518 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1519 | msgid "" | |
1520 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1521 | "\n" | |
1522 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1523 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1524 | "\n" | |
1525 | "Commands:\n" | |
1526 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1527 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1528 | "\n" | |
1529 | "Options:\n" | |
1530 | " -h This help text.\n" | |
1531 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1532 | " -qq No output except for errors\n" | |
1533 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1534 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1535 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1536 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1537 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
67f393ab | 1540 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1541 | msgid "Unknown package record!" | |
1542 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1543 | ||
1544 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1545 | msgid "" | |
1546 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1547 | "\n" | |
1548 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1549 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "Options:\n" | |
1552 | " -h This help text\n" | |
1553 | " -s Use source file sorting\n" | |
1554 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1555 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1556 | msgstr "" | |
1557 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1558 | "\n" | |
1559 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1560 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "选项:\n" | |
1563 | " -h 本帮助文档\n" | |
1564 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1565 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1566 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1567 | |
67f393ab | 1568 | #: dselect/install:32 |
1569 | msgid "Bad default setting!" | |
1570 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1571 | |
8f30b478 | 1572 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1573 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1574 | msgid "Press enter to continue." |
1575 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1576 | |
8f30b478 | 1577 | #: dselect/install:91 |
1578 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1579 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1580 | |
1581 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1582 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ba00ddd6 | 1583 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
de5a560a | 1584 | |
8f30b478 | 1585 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1586 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ba00ddd6 | 1587 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" |
de5a560a | 1588 | |
8f30b478 | 1589 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1590 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1591 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1592 | |
8f30b478 | 1593 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1594 | msgid "" |
1595 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1596 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1597 | |
67f393ab | 1598 | #: dselect/update:30 |
1599 | msgid "Merging available information" | |
ba00ddd6 | 1600 | msgstr "正在合并可用信息" |
de5a560a | 1601 | |
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1603 | msgid "Failed to create pipes" |
1604 | msgstr "无法创建管道" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1607 | msgid "Failed to exec gzip " |
1608 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1609 | ||
897e3c7b | 1610 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
de5a560a | 1611 | msgid "Corrupted archive" |
1612 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1615 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ba00ddd6 | 1616 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
de5a560a | 1617 | |
897e3c7b | 1618 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
568dc798 | 1619 | #, c-format |
de5a560a | 1620 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1621 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1624 | msgid "Invalid archive signature" |
ba00ddd6 | 1625 | msgstr "无效的归档签名" |
de5a560a | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1628 | msgid "Error reading archive member header" |
ba00ddd6 | 1629 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
de5a560a | 1630 | |
66a9a58e | 1631 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ba00ddd6 | 1632 | #, c-format |
66a9a58e | 1633 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ba00ddd6 | 1634 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" |
66a9a58e | 1635 | |
1636 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
de5a560a | 1637 | msgid "Invalid archive member header" |
ba00ddd6 | 1638 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
de5a560a | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1641 | msgid "Archive is too short" |
ba00ddd6 | 1642 | msgstr "归档文件太短" |
de5a560a | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1645 | msgid "Failed to read the archive headers" |
ba00ddd6 | 1646 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
de5a560a | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1649 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1650 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1653 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
ba00ddd6 | 1654 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
de5a560a | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1657 | msgid "Failed to allocate diversion" |
ba00ddd6 | 1658 | msgstr "无法分配转移项" |
de5a560a | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1661 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1662 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1665 | #, c-format |
de5a560a | 1666 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
ba00ddd6 | 1667 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
568dc798 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
ba00ddd6 | 1672 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
568dc798 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1677 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1678 | |
27b16a2e | 1679 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
894007c6 | 1680 | #, c-format |
26e38fa2 | 1681 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1682 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1683 | ||
27b16a2e | 1684 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
f75cb91c AL |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to close file %s" | |
1687 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "The path %s is too long" | |
ba00ddd6 | 1692 | msgstr "路径名 %s 太长" |
f75cb91c | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1697 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1698 | ||
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "The directory %s is diverted" | |
ba00ddd6 | 1702 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
f75cb91c | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1705 | #, c-format |
1706 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
ba00ddd6 | 1707 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
f75cb91c | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c | 1710 | msgid "The diversion path is too long" |
ba00ddd6 | 1711 | msgstr "该转移路径太长" |
f75cb91c | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1716 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1717 | ||
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c | 1719 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
ba00ddd6 | 1720 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
f75cb91c | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c | 1723 | msgid "The path is too long" |
ba00ddd6 | 1724 | msgstr "路径名太长" |
f75cb91c | 1725 | |
897e3c7b | 1726 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
f75cb91c AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1729 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1730 | ||
897e3c7b | 1731 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
f75cb91c AL |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1734 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1735 | ||
3d1e70d3 | 1736 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1737 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1738 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e MV |
1739 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1741 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1742 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Unable to read %s" | |
1745 | msgstr "无法读取 %s" | |
1746 | ||
897e3c7b | 1747 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
f75cb91c AL |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Unable to stat %s" | |
1750 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1751 | ||
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "Failed to remove %s" | |
0cf7e638 | 1755 | msgstr "无法卸载 %s" |
f75cb91c | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Unable to create %s" | |
1760 | msgstr "无法创建 %s " | |
1761 | ||
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1765 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1766 | ||
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1768 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1769 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1770 | ||
27b16a2e MV |
1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1774 | msgid "Reading package lists" |
1775 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1776 | ||
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1780 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1781 | ||
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1784 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1785 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1786 | ||
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1788 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1789 | msgstr "正在读取文件列表" |
1790 | ||
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "" | |
1794 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1795 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1796 | "package!" | |
1797 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1798 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1799 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1800 | |
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1804 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1805 | ||
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1807 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1808 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1809 | ||
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
ba00ddd6 | 1813 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
f75cb91c | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c | 1816 | msgid "The diversion file is corrupted" |
ba00ddd6 | 1817 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
f75cb91c | 1818 | |
0e1423ae | 1819 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1823 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1824 | ||
0e1423ae | 1825 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1826 | msgid "Internal error adding a diversion" |
ba00ddd6 | 1827 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
f75cb91c | 1828 | |
0e1423ae | 1829 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1830 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1831 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1832 | ||
0e1423ae | 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1834 | #, c-format |
1169dbfa | 1835 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1836 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1837 | ||
0e1423ae | 1838 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1839 | #, c-format |
1840 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1841 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1842 | ||
0e1423ae | 1843 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1844 | #, c-format |
1845 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
ba00ddd6 | 1846 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
f75cb91c | 1847 | |
27b16a2e | 1848 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
f75cb91c AL |
1849 | #, c-format |
1850 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1851 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1852 | ||
27b16a2e MV |
1853 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1854 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
bcc506d5 | 1855 | #, c-format |
0e1423ae | 1856 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1857 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1858 | |
27b16a2e | 1859 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
f75cb91c AL |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1862 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1863 | |
27b16a2e MV |
1864 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1867 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
f75cb91c | 1868 | |
27b16a2e | 1869 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
f75cb91c | 1870 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
ba00ddd6 | 1871 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
f75cb91c | 1872 | |
27b16a2e | 1873 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1874 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1875 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1876 | |
897e3c7b | 1877 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1878 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1884 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
1885 | ||
897e3c7b | 1886 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Read error from %s process" | |
1889 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
1890 | ||
897e3c7b | 1891 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1892 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1893 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1894 | msgid "Failed to stat" |
1895 | msgstr "无法读取状态" | |
1896 | ||
897e3c7b | 1897 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1898 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1899 | msgid "Failed to set modification time" |
1900 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
1901 | ||
b81dbe40 | 1902 | #: methods/cdrom.cc:199 |
f75cb91c | 1903 | #, c-format |
67f393ab | 1904 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
ba00ddd6 | 1905 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
f75cb91c | 1906 | |
b81dbe40 | 1907 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1908 | msgid "" |
1909 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1910 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1911 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1912 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1913 | "加入新的盘片。" | |
67f393ab | 1914 | |
b81dbe40 | 1915 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1916 | msgid "Wrong CD-ROM" |
ba00ddd6 | 1917 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
67f393ab | 1918 | |
3d1e70d3 | 1919 | #: methods/cdrom.cc:245 |
f75cb91c | 1920 | #, c-format |
67f393ab | 1921 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1922 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1923 | |
3d1e70d3 | 1924 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1925 | msgid "Disk not found." |
ba00ddd6 | 1926 | msgstr "找不到盘片。" |
f75cb91c | 1927 | |
27b16a2e | 1928 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1929 | msgid "File not found" |
1930 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1931 | |
67f393ab | 1932 | #: methods/file.cc:44 |
1933 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1934 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1935 | |
67f393ab | 1936 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1937 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1938 | msgid "Logging in" |
1939 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1940 | |
a0895a74 | 1941 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1942 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1943 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1944 | |
a0895a74 | 1945 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1946 | msgid "Unable to determine the local name" |
1947 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1948 | |
a0895a74 | 1949 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
ba00ddd6 | 1952 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1953 | |
a0895a74 | 1954 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1957 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1958 | |
a0895a74 | 1959 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1960 | #, c-format |
1961 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1962 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1963 | |
a0895a74 | 1964 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1965 | msgid "" |
1966 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1967 | "is empty." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1970 | |
a0895a74 | 1971 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1974 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1975 | |
a0895a74 | 1976 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1979 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1980 | |
27b16a2e | 1981 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 1982 | msgid "Connection timeout" |
1983 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1984 | |
a0895a74 | 1985 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1986 | msgid "Server closed the connection" |
1987 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1988 | |
27b16a2e | 1989 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 1990 | msgid "Read error" |
1991 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1992 | |
27b16a2e | 1993 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 1994 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1995 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1996 | |
a0895a74 | 1997 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1998 | msgid "Protocol corruption" |
1999 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 2000 | |
27b16a2e | 2001 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2002 | msgid "Write error" |
ba00ddd6 | 2003 | msgstr "写出错" |
67f393ab | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2006 | msgid "Could not create a socket" |
ba00ddd6 | 2007 | msgstr "无法创建套接字" |
67f393ab | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2010 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2011 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
2012 | ||
b6c6b52f | 2013 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2014 | msgid "Could not connect passive socket." |
2015 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
2016 | ||
b6c6b52f | 2017 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2018 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
ba00ddd6 | 2019 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
67f393ab | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2022 | msgid "Could not bind a socket" |
2023 | msgstr "无法绑定套接字" | |
2024 | ||
b6c6b52f | 2025 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2026 | msgid "Could not listen on the socket" |
ba00ddd6 | 2027 | msgstr "无法在套接字上监听" |
67f393ab | 2028 | |
b6c6b52f | 2029 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2030 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2031 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2034 | msgid "Unable to send PORT command" |
2035 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/ftp.cc:794 |
de5a560a | 2038 | #, c-format |
67f393ab | 2039 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2040 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
2044 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 2045 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2048 | msgid "Data socket connect timed out" |
2049 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2052 | msgid "Unable to accept connection" |
2053 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 2054 | |
27b16a2e | 2055 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2056 | msgid "Problem hashing file" |
ba00ddd6 | 2057 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
f75cb91c | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
ba00ddd6 | 2062 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 2063 | |
27b16a2e | 2064 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2065 | msgid "Data socket timed out" |
2066 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:927 |
f75cb91c | 2069 | #, c-format |
67f393ab | 2070 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
ba00ddd6 | 2071 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 2072 | |
67f393ab | 2073 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2075 | msgid "Query" |
2076 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 2077 | |
b6c6b52f | 2078 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2079 | msgid "Unable to invoke " |
2080 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 2081 | |
b6c6b52f | 2082 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2085 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 2086 | |
b6c6b52f | 2087 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2088 | #, c-format |
2089 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2090 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2095 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2100 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2105 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 2106 | |
b6c6b52f | 2107 | #: methods/connect.cc:121 |
f75cb91c | 2108 | #, c-format |
67f393ab | 2109 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2110 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 2111 | |
67f393ab | 2112 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2113 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2114 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Connecting to %s" | |
2117 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 2118 | |
b6c6b52f | 2119 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2122 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2123 | |
b6c6b52f | 2124 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2125 | #, c-format |
2126 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2127 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2128 | |
b6c6b52f | 2129 | #: methods/connect.cc:196 |
0cf7e638 | 2130 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2131 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
0cf7e638 | 2132 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" |
3c4a4974 | 2133 | |
b6c6b52f | 2134 | #: methods/connect.cc:243 |
ba00ddd6 | 2135 | #, c-format |
3483c747 | 2136 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ba00ddd6 | 2137 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" |
3c4a4974 | 2138 | |
27b16a2e | 2139 | #: methods/gpgv.cc:166 |
3c4a4974 | 2140 | msgid "" |
67f393ab | 2141 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ba00ddd6 | 2142 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
3c4a4974 | 2143 | |
27b16a2e | 2144 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2145 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2146 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 2147 | |
27b16a2e | 2148 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f | 2149 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
0cf7e638 | 2150 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
f75cb91c | 2151 | |
27b16a2e | 2152 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2153 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2154 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 2155 | |
27b16a2e | 2156 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2157 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2158 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 2159 | |
27b16a2e | 2160 | #: methods/gpgv.cc:228 |
de5a560a | 2161 | msgid "" |
67f393ab | 2162 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2163 | "available:\n" | |
ba00ddd6 | 2164 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
f75cb91c | 2165 | |
a0895a74 | 2166 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2167 | msgid "Waiting for headers" |
2168 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2169 | |
a0895a74 | 2170 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
ba00ddd6 | 2173 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
f75cb91c | 2174 | |
a0895a74 | 2175 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2176 | msgid "Bad header line" |
ba00ddd6 | 2177 | msgstr "错误的报头行" |
f75cb91c | 2178 | |
be2db981 | 2179 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2180 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
ba00ddd6 | 2181 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
f75cb91c | 2182 | |
be2db981 | 2183 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2184 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
ba00ddd6 | 2185 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
f75cb91c | 2186 | |
be2db981 | 2187 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2188 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
ba00ddd6 | 2189 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
67f393ab | 2190 | |
be2db981 | 2191 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2192 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
ba00ddd6 | 2193 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
67f393ab | 2194 | |
be2db981 | 2195 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2196 | msgid "Unknown date format" |
2197 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2198 | ||
27b16a2e | 2199 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2200 | msgid "Select failed" |
2201 | msgstr "select 调用出错" | |
2202 | ||
27b16a2e | 2203 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2204 | msgid "Connection timed out" |
ba00ddd6 | 2205 | msgstr "连接超时" |
67f393ab | 2206 | |
27b16a2e | 2207 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2208 | msgid "Error writing to output file" |
2209 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2210 | ||
27b16a2e | 2211 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2212 | msgid "Error writing to file" |
ba00ddd6 | 2213 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2214 | |
27b16a2e | 2215 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2216 | msgid "Error writing to the file" |
ba00ddd6 | 2217 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2218 | |
27b16a2e | 2219 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2220 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2221 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2222 | ||
27b16a2e | 2223 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2224 | msgid "Error reading from server" |
2225 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2226 | ||
27b16a2e | 2227 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2228 | msgid "Failed to truncate file" |
ba00ddd6 | 2229 | msgstr "无法截断文件" |
08f8455c | 2230 | |
27b16a2e | 2231 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2232 | msgid "Bad header data" |
2233 | msgstr "错误的报头数据" | |
2234 | ||
27b16a2e | 2235 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2236 | msgid "Connection failed" |
2237 | msgstr "连接失败" | |
2238 | ||
27b16a2e | 2239 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2240 | msgid "Internal error" |
2241 | msgstr "内部错误" | |
2242 | ||
b81dbe40 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2244 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2245 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2246 | |
b81dbe40 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0cf7e638 | 2248 | #, c-format |
b81dbe40 | 2249 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0cf7e638 | 2250 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" |
b81dbe40 | 2251 | |
27b16a2e | 2252 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
de5a560a | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2255 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2256 | |
b81dbe40 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2258 | msgid "Unable to close mmap" |
0cf7e638 | 2259 | msgstr "无法关闭 mmap" |
b81dbe40 DK |
2260 | |
2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2262 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0cf7e638 | 2263 | msgstr "无法同步 mmap " |
b81dbe40 | 2264 | |
27b16a2e | 2265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "" | |
2268 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2269 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2270 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2271 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2272 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2273 | |
27b16a2e | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2277 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2278 | "reached." | |
0cf7e638 | 2279 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" |
b6c6b52f | 2280 | |
27b16a2e | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2282 | msgid "" |
2283 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0cf7e638 | 2284 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" |
0fd68707 | 2285 | |
09d057db | 2286 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2290 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2291 | |
2292 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2296 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2297 | |
2298 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2300 | #, c-format |
2301 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2302 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2303 | |
2304 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2308 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2309 | |
27b16a2e | 2310 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2313 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2314 | |
27b16a2e | 2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
f75cb91c | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2318 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2319 | |
27b16a2e | 2320 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
f75cb91c | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Opening configuration file %s" |
2323 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2324 | ||
27b16a2e | 2325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
f75cb91c | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2328 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2329 | |
27b16a2e | 2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
f75cb91c | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2333 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2334 | |
27b16a2e | 2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
f75cb91c | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
0cf7e638 | 2338 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" |
f75cb91c | 2339 | |
27b16a2e | 2340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
f75cb91c | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
0cf7e638 | 2343 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" |
f75cb91c | 2344 | |
27b16a2e | 2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2348 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2349 | ||
27b16a2e | 2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0cf7e638 | 2353 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" |
f75cb91c | 2354 | |
27b16a2e | 2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
f75cb91c | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
0cf7e638 | 2358 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" |
f75cb91c | 2359 | |
27b16a2e | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
0cf7e638 | 2361 | #, c-format |
b81dbe40 | 2362 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
0cf7e638 | 2363 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" |
b81dbe40 | 2364 | |
27b16a2e | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
f75cb91c | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
0cf7e638 | 2368 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2373 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "%c%s... Done" |
2378 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2383 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2384 | |
0e1423ae | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2389 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2394 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2395 | |
b81dbe40 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
f75cb91c | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Option %s requires an argument." |
2399 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2400 | |
b81dbe40 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
f75cb91c | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2404 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2405 | |
b81dbe40 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
f75cb91c | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2409 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2410 | |
b81dbe40 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
f75cb91c | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2414 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2415 | |
b81dbe40 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
f75cb91c | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2419 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2420 | |
b81dbe40 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f75cb91c | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Invalid operation %s" |
2424 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2429 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2430 | |
be2db981 DK |
2431 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2433 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Unable to change to %s" | |
2436 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2437 | |
27b16a2e | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2439 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2440 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2441 | |
27b16a2e | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
f75cb91c | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2445 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2446 | |
27b16a2e | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2450 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2451 | |
27b16a2e | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
f75cb91c | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2455 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2456 | |
27b16a2e | 2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Could not get lock %s" | |
2460 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2461 | |
27b16a2e | 2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | ||
27b16a2e | 2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
27b16a2e | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
27b16a2e | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "" | |
2480 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
27b16a2e | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
f75cb91c | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2486 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2487 | |
27b16a2e | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
f75cb91c | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2491 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2492 | |
27b16a2e | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
ba00ddd6 | 2494 | #, c-format |
09d057db | 2495 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2496 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2497 | |
27b16a2e | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2501 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2502 | |
27b16a2e | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2506 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2507 | |
27b16a2e | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Could not open file %s" | |
2511 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2512 | |
27b16a2e | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
0cf7e638 | 2514 | #, c-format |
b6c6b52f | 2515 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0cf7e638 | 2516 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" |
b6c6b52f | 2517 | |
27b16a2e | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2521 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2522 | |
27b16a2e | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2526 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2527 | |
27b16a2e | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
0cf7e638 | 2529 | #, c-format |
b6c6b52f | 2530 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0cf7e638 | 2531 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" |
b6c6b52f | 2532 | |
27b16a2e | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
0cf7e638 | 2534 | #, c-format |
b6c6b52f | 2535 | msgid "Problem closing the file %s" |
0cf7e638 | 2536 | msgstr "关闭文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2537 | |
27b16a2e | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
0cf7e638 | 2539 | #, c-format |
b6c6b52f | 2540 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0cf7e638 | 2541 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" |
b6c6b52f | 2542 | |
27b16a2e | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
0cf7e638 | 2544 | #, c-format |
b6c6b52f | 2545 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0cf7e638 | 2546 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2547 | |
27b16a2e | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2549 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2550 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2553 | msgid "Empty package cache" |
2554 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2557 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2558 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2559 | |
be2db981 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2561 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2562 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2563 | |
be2db981 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2565 | #, c-format |
67f393ab | 2566 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2567 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2568 | |
be2db981 | 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2570 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2571 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2572 | |
27b16a2e | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2574 | msgid "Depends" |
2575 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2576 | |
27b16a2e | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2578 | msgid "PreDepends" |
2579 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2580 | |
27b16a2e | 2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2582 | msgid "Suggests" |
2583 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2584 | |
27b16a2e | 2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2586 | msgid "Recommends" |
2587 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2588 | |
27b16a2e | 2589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2590 | msgid "Conflicts" |
2591 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2592 | |
27b16a2e | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2594 | msgid "Replaces" |
2595 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2596 | |
27b16a2e | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2598 | msgid "Obsoletes" |
2599 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2600 | |
27b16a2e | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2602 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2603 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2604 | |
27b16a2e | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2606 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2607 | msgstr "增强" |
09d057db | 2608 | |
27b16a2e | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2610 | msgid "important" |
2611 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2612 | |
27b16a2e | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2614 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2615 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2616 | |
27b16a2e | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2618 | msgid "standard" |
2619 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2620 | |
27b16a2e | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2622 | msgid "optional" |
2623 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2624 | |
27b16a2e | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2626 | msgid "extra" |
2627 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2628 | |
c3bbfb87 | 2629 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2630 | msgid "Building dependency tree" |
2631 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2632 | |
c3bbfb87 | 2633 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2634 | msgid "Candidate versions" |
2635 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2636 | |
c3bbfb87 | 2637 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2638 | msgid "Dependency generation" |
2639 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2640 | |
c3bbfb87 | 2641 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2642 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2643 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2644 | |
c3bbfb87 | 2645 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
bcc506d5 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2648 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2649 | |
c3bbfb87 | 2650 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
bcc506d5 | 2651 | #, c-format |
67f393ab | 2652 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2653 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2654 | |
0e1423ae | 2655 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2659 | |
0e1423ae | 2660 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2663 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2664 | |
b81dbe40 | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0cf7e638 | 2666 | #, c-format |
b81dbe40 | 2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0cf7e638 | 2668 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" |
b81dbe40 DK |
2669 | |
2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0cf7e638 | 2671 | #, c-format |
b81dbe40 | 2672 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0cf7e638 | 2673 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" |
b81dbe40 DK |
2674 | |
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0cf7e638 | 2676 | #, c-format |
b81dbe40 | 2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0cf7e638 | 2678 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" |
b81dbe40 DK |
2679 | |
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0cf7e638 | 2681 | #, c-format |
b81dbe40 | 2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0cf7e638 | 2683 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" |
b81dbe40 DK |
2684 | |
2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0cf7e638 | 2686 | #, c-format |
b81dbe40 | 2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0cf7e638 | 2688 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" |
b81dbe40 DK |
2689 | |
2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2691 | #, c-format |
2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2693 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2694 | |
b81dbe40 | 2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2698 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2699 | |
b81dbe40 | 2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
f75cb91c | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2703 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2704 | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
f75cb91c | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2708 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2709 | |
b81dbe40 | 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
f75cb91c | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2713 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2714 | |
b81dbe40 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
f75cb91c | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Opening %s" |
2718 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2719 | |
27b16a2e | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
f75cb91c | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2723 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2724 | |
b81dbe40 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
f75cb91c | 2726 | #, c-format |
67f393ab | 2727 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2728 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2729 | |
b81dbe40 | 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2733 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2734 | |
27b16a2e | 2735 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
1c5f0d75 | 2736 | #, c-format |
2737 | msgid "" | |
be2db981 | 2738 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2739 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2740 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2741 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " |
2742 | "(%d)" | |
1c5f0d75 | 2743 | |
27b16a2e | 2744 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
f75cb91c AL |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "" | |
67f393ab | 2747 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2748 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2749 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2750 | msgstr "" |
67f393ab | 2751 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2752 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2753 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2754 | |
27b16a2e | 2755 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
1c5f0d75 | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "" | |
be2db981 | 2758 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2759 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2760 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2761 | "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-" |
2762 | "Configure。" | |
1c5f0d75 | 2763 | |
0e1423ae | 2764 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2767 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2768 | |
27b16a2e | 2769 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "" | |
2772 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2773 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2774 | |
27b16a2e | 2775 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2776 | msgid "" |
67f393ab | 2777 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2778 | "held packages." | |
de5a560a | 2779 | msgstr "" |
67f393ab | 2780 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2781 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2782 | |
27b16a2e | 2783 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2784 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2787 | "系。" | |
3c4a4974 | 2788 | |
27b16a2e | 2789 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2790 | #, fuzzy |
ab231908 | 2791 | msgid "" |
897e3c7b | 2792 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2793 | "used instead." |
2794 | msgstr "" | |
2795 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2796 | ||
b81dbe40 | 2797 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0cf7e638 | 2798 | #, c-format |
b81dbe40 | 2799 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ba00ddd6 | 2800 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2801 | |
b81dbe40 | 2802 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0cf7e638 | 2803 | #, c-format |
b81dbe40 | 2804 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
0cf7e638 | 2805 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" |
f75cb91c | 2806 | |
b81dbe40 | 2807 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0cf7e638 | 2808 | #, c-format |
b81dbe40 | 2809 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0cf7e638 | 2810 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" |
b81dbe40 | 2811 | |
67f393ab | 2812 | #. only show the ETA if it makes sense |
2813 | #. two days | |
be2db981 | 2814 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
f75cb91c | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2817 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2818 | |
be2db981 | 2819 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
894007c6 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2822 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2823 | |
0e1423ae | 2824 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2827 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2828 | |
0e1423ae | 2829 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2832 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2833 | |
27b16a2e | 2834 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2837 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2838 | |
27b16a2e | 2839 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
67f393ab | 2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2842 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2843 | |
27b16a2e | 2844 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2845 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2846 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2847 | ||
3d1e70d3 | 2848 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
f75cb91c | 2849 | #, c-format |
67f393ab | 2850 | msgid "Unable to stat %s." |
2851 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2852 | ||
0e1423ae | 2853 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2854 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2855 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2856 | |
b6c6b52f | 2857 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2858 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2859 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2860 | ||
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2862 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2863 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2864 | ||
be2db981 DK |
2865 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2866 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2867 | msgstr "无法读取源列表。" | |
2868 | ||
27b16a2e MV |
2869 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2873 | "available in the sources" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
ba00ddd6 | 2877 | #, c-format |
09d057db | 2878 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2879 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2880 | |
27b16a2e | 2881 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2884 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2885 | |
27b16a2e | 2886 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 2887 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2888 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2889 | |
b6c6b52f | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2891 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2892 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2893 | |
27b16a2e | 2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
f75cb91c | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2897 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2898 | |
27b16a2e | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
f75cb91c | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2902 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2903 | |
27b16a2e | 2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
bcc506d5 | 2905 | #, c-format |
0e1423ae | 2906 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2907 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2908 | |
27b16a2e | 2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
f75cb91c | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2912 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2913 | |
27b16a2e | 2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
f75cb91c | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2917 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2918 | |
27b16a2e MV |
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
0cf7e638 | 2921 | #, c-format |
b6c6b52f | 2922 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0cf7e638 | 2923 | msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" |
f75cb91c | 2924 | |
27b16a2e | 2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
f75cb91c | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2928 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2929 | |
27b16a2e | 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
bcc506d5 | 2931 | #, c-format |
0e1423ae | 2932 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2933 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2934 | |
27b16a2e | 2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2936 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2937 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2938 | |
27b16a2e | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2940 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2941 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2942 | |
27b16a2e | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2944 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2945 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2946 | |
27b16a2e | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 2948 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2949 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2950 | |
27b16a2e | 2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2954 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2955 | |
27b16a2e | 2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2959 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2960 | |
27b16a2e | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2964 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2965 | |
27b16a2e | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2969 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2970 | |
27b16a2e | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 2972 | msgid "Collecting File Provides" |
2973 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2974 | |
27b16a2e | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 2976 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2977 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2978 | |
27b16a2e | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
de5a560a | 2980 | #, c-format |
67f393ab | 2981 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2982 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2983 | |
27b16a2e | 2984 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 2985 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2986 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2987 | |
27b16a2e MV |
2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 2990 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2991 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2992 | |
27b16a2e | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 2994 | #, c-format |
2995 | msgid "" | |
2996 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2997 | "or malformed file)" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
27b16a2e | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3001 | #, fuzzy, c-format |
3002 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3003 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
3004 | ||
27b16a2e | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3006 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 3007 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 3008 | |
27b16a2e | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 3010 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3011 | msgid "" |
3012 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3013 | "repository will not be applied." | |
3014 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3015 | |
27b16a2e | 3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0cf7e638 | 3019 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" |
b6c6b52f | 3020 | |
27b16a2e | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "" | |
3024 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3025 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3026 | msgstr "" |
0cf7e638 | 3027 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
b6c6b52f | 3028 | |
27b16a2e MV |
3029 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3030 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0cf7e638 | 3033 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" |
b6c6b52f | 3034 | |
27b16a2e | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
f75cb91c | 3037 | msgid "" |
67f393ab | 3038 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3039 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 3040 | msgstr "" |
67f393ab | 3041 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
3042 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 3043 | |
27b16a2e | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
67f393ab | 3045 | #, c-format |
f75cb91c | 3046 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3047 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3048 | "to manually fix this package." | |
f75cb91c | 3049 | msgstr "" |
67f393ab | 3050 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 3051 | |
27b16a2e | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3053 | #, c-format |
1b5a6222 | 3054 | msgid "" |
67f393ab | 3055 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3056 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 3057 | |
27b16a2e | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3059 | msgid "Size mismatch" |
3060 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 3061 | |
b6c6b52f | 3062 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
ba00ddd6 | 3063 | #, c-format |
09d057db | 3064 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 3065 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 3066 | |
897e3c7b | 3067 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
ba00ddd6 | 3068 | #, c-format |
09d057db | 3069 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 3070 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 3071 | |
897e3c7b | 3072 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3073 | #, c-format |
3074 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 3075 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 3076 | |
897e3c7b | 3077 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
0cf7e638 | 3078 | #, c-format |
b6c6b52f | 3079 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3080 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" |
b6c6b52f | 3081 | |
897e3c7b | 3082 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0cf7e638 | 3083 | #, c-format |
b6c6b52f | 3084 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3085 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" |
b6c6b52f | 3086 | |
27b16a2e | 3087 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3090 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 3091 | |
27b16a2e | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3093 | #, c-format |
3094 | msgid "" | |
3095 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3096 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3099 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3100 | |
27b16a2e | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3102 | msgid "Identifying.. " |
3103 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 3104 | |
27b16a2e | 3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 3108 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 3109 | |
27b16a2e | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3111 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 3112 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3113 | |
27b16a2e | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
de5a560a | 3115 | #, c-format |
67f393ab | 3116 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3117 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 3118 | |
27b16a2e | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3120 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3121 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 3122 | |
27b16a2e | 3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3124 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3125 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 3126 | |
27b16a2e | 3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3128 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3129 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 3130 | |
27b16a2e | 3131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3132 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 3133 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 3134 | |
27b16a2e | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
bcc506d5 | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3138 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3139 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 3140 | msgstr "" |
a86f6158 | 3141 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
3142 | "名\n" | |
1b5a6222 | 3143 | |
27b16a2e | 3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3145 | msgid "" |
3146 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3147 | "wrong architecture?" | |
3148 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3149 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
3150 | "架。" | |
09d057db | 3151 | |
27b16a2e | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
bcc506d5 | 3153 | #, c-format |
67f393ab | 3154 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 3155 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 3156 | |
27b16a2e | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3158 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 3159 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 3160 | |
27b16a2e | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
1b5a6222 | 3162 | #, c-format |
67f393ab | 3163 | msgid "" |
3164 | "This disc is called: \n" | |
3165 | "'%s'\n" | |
3166 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3167 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3168 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3169 | |
27b16a2e | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3171 | msgid "Copying package lists..." |
3172 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3173 | |
27b16a2e | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3175 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3176 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3177 | |
27b16a2e | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3179 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3180 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3181 | |
27b16a2e | 3182 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
894007c6 | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3185 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3186 | |
27b16a2e | 3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
894007c6 | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3190 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3191 | |
27b16a2e | 3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
894007c6 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3195 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3196 | |
27b16a2e | 3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
894007c6 | 3198 | #, c-format |
67f393ab | 3199 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3200 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3201 | |
be2db981 | 3202 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
0cf7e638 | 3203 | #, c-format |
a0895a74 | 3204 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
0cf7e638 | 3205 | msgstr "跳过不存在的文件 %s" |
a0895a74 | 3206 | |
be2db981 | 3207 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3208 | #, c-format |
3209 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0cf7e638 | 3210 | msgstr "无法找到认证记录:%s" |
a0895a74 | 3211 | |
be2db981 | 3212 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
0cf7e638 | 3213 | #, c-format |
a0895a74 | 3214 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0cf7e638 | 3215 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" |
a0895a74 | 3216 | |
27b16a2e MV |
3217 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
3222 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3223 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3226 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
3227 | ||
2a8a592d | 3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3231 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3236 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3239 | #, c-format |
2a8a592d | 3240 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3241 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3244 | #, c-format |
2a8a592d | 3245 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0cf7e638 | 3246 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" |
2a8a592d | 3247 | |
3248 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3249 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3250 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
0cf7e638 | 3251 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" |
2a8a592d | 3252 | |
3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "" | |
3256 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3257 | "neither of them" | |
0cf7e638 | 3258 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3259 | |
3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0cf7e638 | 3263 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" |
2a8a592d | 3264 | |
3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0cf7e638 | 3268 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3269 | |
3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0cf7e638 | 3273 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" |
2a8a592d | 3274 | |
27b16a2e | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3276 | #, c-format |
3277 | msgid "Installing %s" | |
3278 | msgstr "正在安装 %s" | |
3279 | ||
27b16a2e | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Configuring %s" | |
3283 | msgstr "正在配置 %s" | |
3284 | ||
27b16a2e | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3286 | #, c-format |
3287 | msgid "Removing %s" | |
3288 | msgstr "正在删除 %s" | |
3289 | ||
27b16a2e | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
0cf7e638 | 3291 | #, c-format |
a0895a74 | 3292 | msgid "Completely removing %s" |
0cf7e638 | 3293 | msgstr "完全删除 %s" |
a0895a74 | 3294 | |
27b16a2e | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3296 | #, c-format |
3297 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0cf7e638 | 3298 | msgstr "注意到 %s 已经消失" |
b6c6b52f | 3299 | |
27b16a2e | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3303 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3304 | ||
be2db981 | 3305 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
bcc506d5 | 3307 | #, c-format |
0e1423ae | 3308 | msgid "Directory '%s' missing" |
0cf7e638 | 3309 | msgstr "目录 %s 缺失" |
0e1423ae | 3310 | |
27b16a2e | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
0cf7e638 | 3312 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3313 | msgid "Could not open file '%s'" |
3314 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3315 | ||
27b16a2e | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
894007c6 | 3317 | #, c-format |
67f393ab | 3318 | msgid "Preparing %s" |
3319 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3320 | |
27b16a2e | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
3c4a4974 | 3322 | #, c-format |
67f393ab | 3323 | msgid "Unpacking %s" |
3324 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3325 | |
27b16a2e | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
894007c6 | 3327 | #, c-format |
67f393ab | 3328 | msgid "Preparing to configure %s" |
3329 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3330 | |
27b16a2e | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Installed %s" | |
3334 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3335 | |
27b16a2e | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3339 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3340 | |
27b16a2e | 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
894007c6 | 3342 | #, c-format |
67f393ab | 3343 | msgid "Removed %s" |
3344 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3345 | |
27b16a2e | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
70f11d48 | 3347 | #, c-format |
67f393ab | 3348 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3349 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3350 | |
27b16a2e | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
70f11d48 | 3352 | #, c-format |
67f393ab | 3353 | msgid "Completely removed %s" |
3354 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3355 | |
27b16a2e | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3357 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 3358 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 3359 | |
27b16a2e | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3361 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 3362 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 3363 | |
27b16a2e | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f | 3365 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0cf7e638 | 3366 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3367 | |
3368 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3370 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0cf7e638 | 3371 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" |
b6c6b52f | 3372 | |
27b16a2e | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3374 | msgid "" |
3375 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3376 | "error from a previous failure." | |
0cf7e638 | 3377 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3378 | |
27b16a2e | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3380 | msgid "" |
3381 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3382 | "error" | |
0cf7e638 | 3383 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3384 | |
27b16a2e | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3386 | msgid "" |
3387 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3388 | "error" | |
0cf7e638 | 3389 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3390 | |
27b16a2e | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3392 | msgid "" |
3393 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0cf7e638 | 3394 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3395 | |
3396 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "" | |
3399 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3400 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3401 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3402 | |
b6c6b52f | 3403 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
ba00ddd6 | 3404 | #, c-format |
09d057db | 3405 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3406 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3407 | |
b6c6b52f MV |
3408 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3409 | #. dpkg --configure -a | |
3410 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0cf7e638 | 3411 | #, c-format |
09d057db | 3412 | msgid "" |
b6c6b52f | 3413 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0cf7e638 | 3414 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" |
09d057db | 3415 | |
b6c6b52f | 3416 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3417 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3418 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3419 | |
2a8a592d | 3420 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3421 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3422 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3423 | #, c-format |
3424 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0cf7e638 | 3425 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" |
2a8a592d | 3426 | |
27b16a2e MV |
3427 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3428 | #. and provide a config option to define that default | |
3429 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3430 | #, fuzzy, c-format | |
3431 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3432 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
3433 | ||
3434 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3435 | #, c-format |
3436 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0cf7e638 | 3437 | msgstr "[镜像:%s]" |
2a8a592d | 3438 | |
897e3c7b | 3439 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3440 | #, c-format |
3441 | msgid "" | |
3442 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3443 | "to be corrupt." | |
0cf7e638 | 3444 | msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" |
0fd68707 | 3445 | |
897e3c7b | 3446 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3447 | #, c-format |
3448 | msgid "" | |
3449 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3450 | "to be corrupt." | |
0cf7e638 | 3451 | msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" |
c79dc7ed | 3452 | |
27b16a2e | 3453 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3454 | msgid "Connection closed prematurely" |
3455 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 3456 | |
27b16a2e MV |
3457 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3458 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3459 | ||
3460 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3461 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3464 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3465 | ||
b6c6b52f MV |
3466 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3467 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3468 | ||
b6c6b52f MV |
3469 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3470 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3471 | ||
b81dbe40 DK |
3472 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3473 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3474 | ||
0fd68707 MV |
3475 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3476 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3479 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3480 | ||
1c5f0d75 | 3481 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3482 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3485 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3486 | ||
09d057db | 3487 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3488 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3491 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3492 | ||
d9199d6e | 3493 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3494 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3495 | ||
6c0bed9d | 3496 | #~ msgid "" |
3497 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3498 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3499 | #~ "that package should be filed." | |
3500 | #~ msgstr "" | |
3501 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3502 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3503 | ||
ab231908 | 3504 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3505 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3506 | |
bcc506d5 | 3507 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3508 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3511 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3512 | ||
0e1423ae | 3513 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3514 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3515 | |
0e1423ae | 3516 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3517 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3518 | |
0e1423ae | 3519 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3520 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3521 | |
0e1423ae | 3522 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3523 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3524 | |
0e1423ae | 3525 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3526 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3527 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3528 | #~ msgstr "" |
3529 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3530 | |
0e1423ae | 3531 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3532 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3533 | |
edae3167 | 3534 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3535 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3536 | |
802442e3 | 3537 | #~ msgid "Reading file list" |
3538 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Could not execute " | |
3541 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3544 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3547 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3548 | ||
1b5a6222 CP |
3549 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3550 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3551 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |