]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
fix another d(e)select-upgrade typo
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
b9974edc 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 13"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " 缺失:"
f75cb91c 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1e7ec0d8 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
b9974edc 115msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
f75cb91c 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(没有找到)"
568dc798 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安装:"
de5a560a 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候选软件包:"
de5a560a 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(无)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 159
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 161#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 165#, c-format
9de26945
MV
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
9de26945
MV
206"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"\n"
b9974edc
ZM
209"apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210"在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
9de26945
MV
211"\n"
212"命令:\n"
9de26945
MV
213" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216" stats - 显示基本的统计信息\n"
217" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
9de26945
MV
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
9de26945 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 248#, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
b9974edc
ZM
259"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "参数没有成对"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [选项] 命令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289"\n"
290"命令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 显示配置文件\n"
293"\n"
294"选项:\n"
b9974edc 295" -h 显示本帮助文本。\n"
9de26945
MV
296" -c=? 读取指定的配置文件\n"
297" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 298
9de26945 299#: cmdline/apt-get.cc:245
b9974edc 300#, c-format
9de26945 301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
b9974edc 302msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
568dc798 303
9de26945 304#: cmdline/apt-get.cc:327
220cf74e 305#, c-format
9de26945 306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
b9974edc 307msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
568dc798 308
9de26945 309#: cmdline/apt-get.cc:330
220cf74e 310#, c-format
9de26945 311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
220cf74e 312msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 318
9de26945 319#: cmdline/apt-get.cc:423
b9974edc 320#, c-format
9de26945 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
b9974edc 322msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1e7ec0d8 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 339
9de26945
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
b391a29c 344msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
67f393ab 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 357
b391a29c 358#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
ce34af08 359#, c-format
9de26945
MV
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 362
9de26945
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:786
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371
9de26945 372#: cmdline/apt-get.cc:791
b9974edc 373#, c-format
67f393ab 374msgid ""
9de26945
MV
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 378msgstr ""
9de26945 379"请使用:\n"
b9974edc 380"bzr branch %s\n"
9de26945 381"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 382
b391a29c 383#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 384#, c-format
9de26945 385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b9974edc 386msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
568dc798 387
b391a29c 388#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
de5a560a 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
568dc798 393
b391a29c 394#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 401#: cmdline/apt-get.cc:895
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 408#: cmdline/apt-get.cc:900
0cf7e638 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 412
b391a29c 413#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 425
b391a29c 426#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 430
b391a29c 431#: cmdline/apt-get.cc:967
ce34af08 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 435
b391a29c 436#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 440
b391a29c 441#: cmdline/apt-get.cc:996
1e7ec0d8 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 453
b391a29c 454#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b391a29c
DK
460"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
461"setup"
b6c6b52f 462
b391a29c 463#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 467
b391a29c 468#: cmdline/apt-get.cc:1106
0cf7e638 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 472
b391a29c 473#: cmdline/apt-get.cc:1276
b9974edc 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
b391a29c
DK
478msgstr ""
479"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 480
b391a29c 481#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 487
b391a29c 488#: cmdline/apt-get.cc:1317
b6c6b52f 489#, c-format
9de26945
MV
490msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 492
b391a29c 493#: cmdline/apt-get.cc:1356
b9974edc 494#, c-format
1e7ec0d8 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 498msgstr ""
b391a29c 499"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 500
b391a29c 501#: cmdline/apt-get.cc:1362
b9974edc 502#, c-format
1e7ec0d8 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
b391a29c 506msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 507
b391a29c 508#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 512
b391a29c 513#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 517
b391a29c 518#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 521
b391a29c 522#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
b9974edc 523#, c-format
9de26945 524msgid "Changelog for %s (%s)"
b9974edc 525msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
568dc798 526
b391a29c 527#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "支持的模块:"
568dc798 530
b391a29c 531#: cmdline/apt-get.cc:1637
ce34af08 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
575msgstr ""
576"用法: apt-get [选项] 命令\n"
577"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
579"\n"
b9974edc 580"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
9de26945
MV
581"最常用命令是 update 和 install。\n"
582"\n"
583"命令:\n"
584" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
585" upgrade - 进行一次升级\n"
586" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
587" remove - 卸载软件包\n"
588" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
589" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
590" source - 下载源码包文件\n"
591" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
592" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
594" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
b9974edc 595" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
9de26945 596" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
b9974edc
ZM
597" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
598" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
9de26945
MV
599"\n"
600"选项:\n"
601" -h 本帮助文档。\n"
602" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
603" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
604" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
605" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
606" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
607" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
608" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
609" -u 显示已升级的软件包列表\n"
610" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
611" -V 显示详尽的版本号\n"
612" -c=? 读取指定配置文件\n"
613" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
614"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
615"以获取更多信息和选项。\n"
616" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 617
7d8a4da7
MV
618#: cmdline/apt-helper.cc:36
619msgid "Need one URL as argument"
b9974edc 620msgstr "需要一个 URL 作为参数"
7d8a4da7
MV
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
b9974edc 624msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
9de26945 625
0312a4ab 626#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 627msgid "Download Failed"
b9974edc 628msgstr "下载失败"
4948a1ba 629
0312a4ab 630#: cmdline/apt-helper.cc:91
9de26945
MV
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 642msgstr ""
b9974edc
ZM
643"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
644" apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
647"\n"
648"命令:\n"
649" download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
650" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
4948a1ba 653
9de26945 654#: cmdline/apt-mark.cc:68
b9974edc 655#, c-format
9de26945 656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
b9974edc 657msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
568dc798 658
9de26945 659#: cmdline/apt-mark.cc:74
b9974edc 660#, c-format
9de26945 661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
b9974edc 662msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:76
b9974edc 665#, c-format
9de26945 666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b9974edc 667msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
de5a560a 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:241
b9974edc 670#, c-format
9de26945 671msgid "%s was already set on hold.\n"
b9974edc 672msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
568dc798 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:243
b9974edc 675#, c-format
9de26945 676msgid "%s was already not hold.\n"
b9974edc 677msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
b6c6b52f 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 685
9de26945 686#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
b9974edc 687#, c-format
9de26945 688msgid "%s set on hold.\n"
b9974edc 689msgstr "%s 设置为保留。\n"
27b16a2e 690
9de26945 691#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b9974edc 692#, c-format
9de26945 693msgid "Canceled hold on %s.\n"
b9974edc 694msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
de5a560a 695
9de26945
MV
696#: cmdline/apt-mark.cc:345
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
b9974edc 698msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
ce34af08 699
9de26945
MV
700#: cmdline/apt-mark.cc:392
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
b9974edc
ZM
726"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
729"它也能列出标记。\n"
730"\n"
731"命令:\n"
732" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
733" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
734" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
735" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
736" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
737" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
738" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
739"\n"
740"选项:\n"
741" -h 显示本帮助信息\n"
742" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
743" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
744" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
745" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
746" -c=? 读取指定的配置文件\n"
747" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
748"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
568dc798 749
9de26945
MV
750#: cmdline/apt.cc:47
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
755"Basic commands: \n"
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
761"\n"
762" install - install packages\n"
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
b9974edc
ZM
771"用法: apt [选项] 命令\n"
772"\n"
773"apt 的命令行界面。\n"
774"基本命令:\n"
775" list - 根据名称列出软件包\n"
776" search - 搜索软件包描述\n"
777" show - 显示软件包细节\n"
778"\n"
779" update - 更新可用软件包列表\n"
780"\n"
781" install - 安装软件包\n"
782" remove - 移除软件包\n"
783"\n"
784" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
785" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
786"\n"
787" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
4948a1ba 788
9de26945 789#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 790#, c-format
9de26945
MV
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
800"加入新的盘片。"
801
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "错误的 CD-ROM"
805
806#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 814
5b1e4e86 815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
816msgid "File not found"
817msgstr "无法找到该文件"
818
b391a29c 819#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
820#: methods/rred.cc:608
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "无法读取状态"
823
b391a29c 824#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "无法设置文件的修改日期"
827
828#: methods/file.cc:48
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
831
832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833#: methods/ftp.cc:177
834msgid "Logging in"
835msgstr "正在登录"
836
837#: methods/ftp.cc:183
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "无法获知对方主机名"
840
841#: methods/ftp.cc:188
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "无法获知本地主机名"
844
845#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:225
851#, c-format
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
854
855#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
859
860#: methods/ftp.cc:252
1e7ec0d8 861msgid ""
9de26945
MV
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
864msgstr ""
865"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 866
9de26945 867#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
870msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 871
9de26945 872#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "TYPE failed, server said: %s"
875msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
876
b391a29c 877#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
878msgid "Connection timeout"
879msgstr "连接超时"
880
881#: methods/ftp.cc:350
882msgid "Server closed the connection"
883msgstr "服务器关闭了连接"
884
885#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888msgid "Read error"
889msgstr "读错误"
890
891#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
892msgid "A response overflowed the buffer."
893msgstr "回应超出了缓存区大小。"
894
895#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
896msgid "Protocol corruption"
897msgstr "协议有误"
898
b391a29c 899#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903msgid "Write error"
904msgstr "写出错"
905
906#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
907msgid "Could not create a socket"
908msgstr "无法创建套接字"
909
910#: methods/ftp.cc:712
911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
913
914#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
915msgid "Failed"
916msgstr "失败"
917
918#: methods/ftp.cc:718
919msgid "Could not connect passive socket."
920msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
921
922#: methods/ftp.cc:735
923msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
925
926#: methods/ftp.cc:749
927msgid "Could not bind a socket"
928msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 929
9de26945
MV
930#: methods/ftp.cc:753
931msgid "Could not listen on the socket"
932msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:760
935msgid "Could not determine the socket's name"
936msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:792
939msgid "Unable to send PORT command"
940msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 941
9de26945 942#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 946
9de26945 947#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "EPRT failed, server said: %s"
950msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:831
953msgid "Data socket connect timed out"
954msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:838
957msgid "Unable to accept connection"
958msgstr "无法接受连接"
568dc798 959
0312a4ab 960#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
961msgid "Problem hashing file"
962msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 963
9de26945 964#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 968
b391a29c 969#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
970msgid "Data socket timed out"
971msgstr "数据套接字超时"
568dc798 972
9de26945 973#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 977
9de26945
MV
978#. Get the files information
979#: methods/ftp.cc:1014
980msgid "Query"
981msgstr "查询"
27b16a2e 982
9de26945
MV
983#: methods/ftp.cc:1128
984msgid "Unable to invoke "
985msgstr "无法调用 "
de5a560a 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:76
67f393ab 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s (%s)"
990msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:87
67f393ab 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "[IP: %s %s]"
995msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:94
65ec6e37 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:100
ce34af08 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 1006
9de26945 1007#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:126
568dc798 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 1016
9de26945
MV
1017#. We say this mainly because the pause here is for the
1018#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1019#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
568dc798 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Connecting to %s"
1022msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Could not resolve '%s'"
1027msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:209
b9974edc 1035#, c-format
9de26945 1036msgid "System error resolving '%s:%s'"
b9974edc 1037msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
568dc798 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 1043
9de26945 1044#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 1048
9de26945
MV
1049#: methods/gpgv.cc:168
1050msgid ""
1051"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gpgv.cc:172
1055msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056msgstr "至少发现一个无效的签名。"
568dc798 1057
9de26945 1058#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
568dc798 1061
9de26945
MV
1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1063#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1064#, c-format
9de26945
MV
1065msgid ""
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
0312a4ab 1068msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
568dc798 1069
9de26945 1070#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1071msgid "Unknown error executing apt-key"
1072msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
568dc798 1073
9de26945
MV
1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1077
9de26945
MV
1078#: methods/gpgv.cc:231
1079msgid ""
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
1082msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1083
9de26945
MV
1084#: methods/gzip.cc:69
1085msgid "Empty files can't be valid archives"
b9974edc 1086msgstr "空文件不能当作有效归档"
ce34af08 1087
0312a4ab 1088#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to the file"
1090msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1091
0312a4ab 1092#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1093msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1095
0312a4ab 1096#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1097msgid "Error reading from server"
1098msgstr "从服务器读取数据出错"
1099
0312a4ab 1100#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1101msgid "Error writing to file"
1102msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1103
0312a4ab 1104#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1105msgid "Select failed"
1106msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1107
0312a4ab 1108#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1109msgid "Connection timed out"
1110msgstr "连接超时"
ce34af08 1111
0312a4ab 1112#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1113msgid "Error writing to output file"
1114msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1115
7d8a4da7 1116#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1117msgid "Waiting for headers"
1118msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1119
0312a4ab 1120#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1121msgid "Bad header line"
1122msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1123
0312a4ab 1124#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1125msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1135
0312a4ab 1136#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1137msgid "This HTTP server has broken range support"
1138msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1139
0312a4ab 1140#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1141msgid "Unknown date format"
1142msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1143
0312a4ab 1144#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1145msgid "Bad header data"
1146msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1147
0312a4ab 1148#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1149msgid "Connection failed"
1150msgstr "连接失败"
506ab3c7 1151
0312a4ab 1152#: methods/server.cc:659
5b1e4e86
MV
1153msgid "Internal error"
1154msgstr "内部错误"
7d8a4da7
MV
1155
1156#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1157msgid "Sorting"
b391a29c 1158msgstr "正在排序"
506ab3c7 1159
b391a29c 1160#: apt-private/private-install.cc:82
9de26945
MV
1161msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
506ab3c7 1163
b391a29c 1164#: apt-private/private-install.cc:91
9de26945
MV
1165msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
506ab3c7 1167
b391a29c 1168#: apt-private/private-install.cc:110
9de26945
MV
1169msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
506ab3c7 1171
b391a29c 1172#: apt-private/private-install.cc:148
9de26945
MV
1173msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1174msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
506ab3c7 1175
9de26945
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1178#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1179#, c-format
9de26945
MV
1180msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
506ab3c7 1182
9de26945
MV
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1185#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1186#, c-format
9de26945
MV
1187msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
506ab3c7 1189
9de26945
MV
1190#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1192#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1193#, c-format
9de26945
MV
1194msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1195msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
506ab3c7 1196
9de26945
MV
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1199#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1200#, c-format
9de26945
MV
1201msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
67f393ab 1203
b391a29c
DK
1204#: apt-private/private-install.cc:200
1205#, c-format
1206msgid "You don't have enough free space in %s."
1207msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
5b1e4e86
MV
1210msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1211msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
506ab3c7 1212
b391a29c 1213#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
9de26945
MV
1214msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1215msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
506ab3c7 1216
9de26945
MV
1217#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1218#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b391a29c 1219#: apt-private/private-install.cc:220
9de26945
MV
1220msgid "Yes, do as I say!"
1221msgstr "是,按我说的做!"
506ab3c7 1222
b391a29c 1223#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1224#, c-format
9de26945
MV
1225msgid ""
1226"You are about to do something potentially harmful.\n"
1227"To continue type in the phrase '%s'\n"
1228" ?] "
1e7ec0d8 1229msgstr ""
9de26945
MV
1230"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1231"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1232" ?] "
506ab3c7 1233
b391a29c 1234#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
9de26945
MV
1235msgid "Abort."
1236msgstr "中止执行。"
3fa4e98f 1237
b391a29c 1238#: apt-private/private-install.cc:243
9de26945
MV
1239msgid "Do you want to continue?"
1240msgstr "您希望继续执行吗?"
1241
b391a29c 1242#: apt-private/private-install.cc:313
9de26945
MV
1243msgid "Some files failed to download"
1244msgstr "有一些文件无法下载"
1245
b391a29c 1246#: apt-private/private-install.cc:320
9de26945
MV
1247msgid ""
1248"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1249"missing?"
3fa4e98f 1250msgstr ""
9de26945
MV
1251"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1252"再试试?"
1253
b391a29c 1254#: apt-private/private-install.cc:324
9de26945
MV
1255msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1256msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1257
b391a29c 1258#: apt-private/private-install.cc:329
9de26945
MV
1259msgid "Unable to correct missing packages."
1260msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1261
b391a29c 1262#: apt-private/private-install.cc:330
9de26945
MV
1263msgid "Aborting install."
1264msgstr "中止安装。"
1265
b391a29c 1266#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1267msgid ""
1268"The following package disappeared from your system as\n"
1269"all files have been overwritten by other packages:"
1270msgid_plural ""
1271"The following packages disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1274
b391a29c 1275#: apt-private/private-install.cc:370
9de26945
MV
1276msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1277msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1278
b391a29c 1279#: apt-private/private-install.cc:391
9de26945
MV
1280msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1281msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
3fa4e98f 1282
b391a29c 1283#: apt-private/private-install.cc:499
1e7ec0d8 1284msgid ""
9de26945
MV
1285"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1286"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1287msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
3fa4e98f 1288
9de26945
MV
1289#.
1290#. if (Packages == 1)
1291#. {
1292#. c1out << std::endl;
1293#. c1out <<
1294#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1295#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1296#. "that package should be filed.") << std::endl;
1297#. }
1298#.
1299#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1300msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1301msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
3fa4e98f 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:506
1304msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1305msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
3fa4e98f 1306
9de26945
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:513
1308msgid ""
1309"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1310msgid_plural ""
1311"The following packages were automatically installed and are no longer "
1312"required:"
1313msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
3fa4e98f 1314
9de26945 1315#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1316#, c-format
9de26945
MV
1317msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1318msgid_plural ""
1319"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
3fa4e98f 1321
9de26945 1322#: apt-private/private-install.cc:519
9de26945
MV
1323msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
b9974edc 1325msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
3fa4e98f 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:612
1328msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1329msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
51da0c35 1330
9de26945
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:614
1332msgid ""
1333"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1334"solution)."
1335msgstr ""
1336"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1337"以指定一个解决办法)。"
3fa4e98f 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:638
1340msgid ""
1341"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1342"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1343"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1344"or been moved out of Incoming."
1345msgstr ""
1346"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1347"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1348"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
3fa4e98f 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:659
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "破损的软件包"
3fa4e98f 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:712
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
3fa4e98f 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:802
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "建议安装的软件包:"
3fa4e98f 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:803
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "推荐安装的软件包:"
3fa4e98f 1365
9de26945 1366#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1367#, c-format
9de26945
MV
1368msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1369msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3fa4e98f 1370
9de26945 1371#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1372#, c-format
9de26945
MV
1373msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1374msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3fa4e98f 1375
9de26945 1376#: apt-private/private-install.cc:841
3fa4e98f 1377#, c-format
9de26945
MV
1378msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1379msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3fa4e98f 1380
9de26945 1381#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1382#, c-format
9de26945 1383msgid "%s is already the newest version.\n"
b9974edc 1384msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
3fa4e98f 1385
cb7afb13 1386#: apt-private/private-install.cc:894
3fa4e98f 1387#, c-format
9de26945
MV
1388msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1389msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1390
cb7afb13
MV
1391#: apt-private/private-install.cc:899
1392#, c-format
9de26945 1393msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
cb7afb13 1394msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1395
9de26945 1396#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
cb7afb13
MV
1397#: apt-private/private-install.cc:941
1398#, c-format
9de26945 1399msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
cb7afb13 1400msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
3fa4e98f 1401
cb7afb13
MV
1402#: apt-private/private-install.cc:947
1403#, c-format
9de26945
MV
1404msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1405msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1e7ec0d8 1406
cb7afb13 1407#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1408msgid "Listing"
cb7afb13 1409msgstr "正在列表"
1e7ec0d8 1410
cb7afb13 1411#: apt-private/private-list.cc:159
1e7ec0d8 1412#, c-format
9de26945
MV
1413msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1414msgid_plural ""
1415"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
cb7afb13 1416msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
27b16a2e 1417
cb7afb13 1418#: apt-private/private-cachefile.cc:93
5b1e4e86
MV
1419msgid "Correcting dependencies..."
1420msgstr "正在更正依赖关系..."
1421
cb7afb13 1422#: apt-private/private-cachefile.cc:96
5b1e4e86
MV
1423msgid " failed."
1424msgstr " 失败。"
1425
cb7afb13 1426#: apt-private/private-cachefile.cc:99
5b1e4e86
MV
1427msgid "Unable to correct dependencies"
1428msgstr "无法更正依赖关系"
1429
cb7afb13 1430#: apt-private/private-cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1431msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1432msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1433
cb7afb13 1434#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1435msgid " Done"
1436msgstr " 完成"
1437
cb7afb13 1438#: apt-private/private-cachefile.cc:108
5b1e4e86
MV
1439msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1440msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1441
cb7afb13 1442#: apt-private/private-cachefile.cc:111
5b1e4e86
MV
1443msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1444msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
3fa4e98f 1445
9de26945
MV
1446#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1447#: apt-private/private-show.cc:89
1448msgid "unknown"
cb7afb13 1449msgstr "未知"
ce34af08 1450
7d8a4da7 1451#: apt-private/private-output.cc:265
cb7afb13 1452#, c-format
9de26945 1453msgid "[installed,upgradable to: %s]"
cb7afb13 1454msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
27b16a2e 1455
7d8a4da7 1456#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945 1457msgid "[installed,local]"
cb7afb13 1458msgstr "[已安装,本地]"
27b16a2e 1459
7d8a4da7 1460#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1461msgid "[installed,auto-removable]"
cb7afb13 1462msgstr "[已安装,可自动卸载]"
67f393ab 1463
7d8a4da7 1464#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945 1465msgid "[installed,automatic]"
cb7afb13 1466msgstr "[已安装,自动]"
ce34af08 1467
7d8a4da7 1468#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945 1469msgid "[installed]"
cb7afb13 1470msgstr "[已安装]"
ce34af08 1471
7d8a4da7 1472#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1473#, c-format
9de26945 1474msgid "[upgradable from: %s]"
cb7afb13 1475msgstr "[可从该版本升级:%s]"
568dc798 1476
7d8a4da7 1477#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1478msgid "[residual-config]"
cb7afb13 1479msgstr "[配置文件残留]"
3f5a581c 1480
7d8a4da7 1481#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "but %s is installed"
1484msgstr "但是 %s 已经安装"
3f5a581c 1485
7d8a4da7 1486#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1487#, c-format
9de26945
MV
1488msgid "but %s is to be installed"
1489msgstr "但是 %s 正要被安装"
3f5a581c 1490
7d8a4da7 1491#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1492msgid "but it is not installable"
1493msgstr "但无法安装它"
3f5a581c 1494
7d8a4da7 1495#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1496msgid "but it is a virtual package"
1497msgstr "但是它是虚拟软件包"
3f5a581c 1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1500msgid "but it is not installed"
1501msgstr "但是它还没有被安装"
3f5a581c 1502
7d8a4da7 1503#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1504msgid "but it is not going to be installed"
1505msgstr "但是它将不会被安装"
3f5a581c 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1508msgid " or"
1509msgstr " 或"
3f5a581c 1510
7d8a4da7 1511#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1512msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
3f5a581c 1514
7d8a4da7 1515#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1516msgid "The following NEW packages will be installed:"
1517msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
3f5a581c 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1520msgid "The following packages will be REMOVED:"
1521msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
3f5a581c 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1524msgid "The following packages have been kept back:"
1525msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
3f5a581c 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1528msgid "The following packages will be upgraded:"
1529msgstr "下列软件包将被升级:"
ce34af08 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1532msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1533msgstr "下列软件包将被【降级】:"
3f5a581c 1534
7d8a4da7 1535#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1536msgid "The following held packages will be changed:"
1537msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
3f5a581c 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1540#, c-format
1541msgid "%s (due to %s) "
1542msgstr "%s (是由于 %s) "
3f5a581c 1543
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1545msgid ""
1546"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1547"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1548msgstr ""
1549"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1550"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
3f5a581c 1551
7d8a4da7 1552#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1553#, c-format
1554msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1555msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1558#, c-format
1559msgid "%lu reinstalled, "
1560msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1563#, c-format
1564msgid "%lu downgraded, "
1565msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
d8ad0e30 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1568#, c-format
1569msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1570msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
d8ad0e30 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1573#, c-format
1574msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1575msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
d8ad0e30 1576
9de26945
MV
1577#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1578#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1579#. The user has to answer with an input matching the
1580#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945 1582msgid "[Y/n]"
cb7afb13 1583msgstr "[Y/n]"
d8ad0e30 1584
9de26945
MV
1585#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1586#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1587#. The user has to answer with an input matching the
1588#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945 1590msgid "[y/N]"
cb7afb13 1591msgstr "[y/N]"
9de26945
MV
1592
1593#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945 1595msgid "Y"
cb7afb13 1596msgstr "Y"
d8ad0e30 1597
9de26945 1598#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945 1600msgid "N"
cb7afb13 1601msgstr "N"
d8ad0e30 1602
cb7afb13 1603#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1604#, c-format
9de26945
MV
1605msgid "Regex compilation error - %s"
1606msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
d8ad0e30 1607
5b1e4e86
MV
1608#: apt-private/private-update.cc:31
1609msgid "The update command takes no arguments"
1610msgstr " update 命令不需要参数"
1611
cb7afb13 1612#: apt-private/private-update.cc:97
5b1e4e86
MV
1613#, c-format
1614msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1615msgid_plural ""
1616"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1617msgstr[0] ""
cb7afb13 1618"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
5b1e4e86 1619
cb7afb13 1620#: apt-private/private-update.cc:101
5b1e4e86 1621msgid "All packages are up to date."
cb7afb13 1622msgstr "所有软件包均为最新。"
de5a560a 1623
9de26945
MV
1624#: apt-private/private-show.cc:156
1625#, c-format
1626msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1627msgid_plural ""
1628"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
cb7afb13 1629msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
de5a560a 1630
9de26945
MV
1631#: apt-private/private-show.cc:163
1632msgid "not a real package (virtual)"
cb7afb13 1633msgstr "不是一个实包(虚包)"
de5a560a 1634
5b1e4e86
MV
1635#: apt-private/private-main.cc:32
1636msgid ""
1637"NOTE: This is only a simulation!\n"
1638" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1639" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1640" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1641msgstr ""
1642"注意:这只是模拟!\n"
1643"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1644"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1645
b391a29c 1646#: apt-private/private-download.cc:36
5b1e4e86
MV
1647msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1648msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1649
b391a29c 1650#: apt-private/private-download.cc:40
5b1e4e86
MV
1651msgid "Authentication warning overridden.\n"
1652msgstr "忽略了认证警告。\n"
1653
b391a29c 1654#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1655msgid "Some packages could not be authenticated"
1656msgstr "有些软件包不能通过验证"
1657
b391a29c 1658#: apt-private/private-download.cc:50
5b1e4e86
MV
1659msgid "Install these packages without verification?"
1660msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1661
b391a29c 1662#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1663#, c-format
1664msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1665msgstr "无法下载 %s %s\n"
1666
9de26945 1667#: apt-private/private-sources.cc:58
b9974edc 1668#, c-format
9de26945 1669msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
b9974edc 1670msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
ce34af08 1671
9de26945 1672#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1673#, c-format
9de26945 1674msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
b9974edc 1675msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
3f5a581c 1676
5b1e4e86
MV
1677#: apt-private/private-search.cc:69
1678msgid "Full Text Search"
b391a29c 1679msgstr "全文搜索"
3f5a581c 1680
9de26945 1681#: apt-private/private-upgrade.cc:25
d61960d9
DK
1682msgid "Calculating upgrade"
1683msgstr "正在对升级进行计算"
3f5a581c 1684
9de26945
MV
1685#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1686msgid "Done"
1687msgstr "完成"
7d8a4da7 1688
5b1e4e86
MV
1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
1690msgid "Hit "
1691msgstr "命中 "
7d8a4da7 1692
b391a29c 1693#: apt-private/acqprogress.cc:90
5b1e4e86
MV
1694msgid "Get:"
1695msgstr "获取:"
3f5a581c 1696
b391a29c 1697#: apt-private/acqprogress.cc:121
5b1e4e86
MV
1698msgid "Ign "
1699msgstr "忽略 "
1700
b391a29c 1701#: apt-private/acqprogress.cc:125
5b1e4e86
MV
1702msgid "Err "
1703msgstr "错误 "
1704
b391a29c 1705#: apt-private/acqprogress.cc:146
5b1e4e86
MV
1706#, c-format
1707msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1709
b391a29c 1710#: apt-private/acqprogress.cc:236
5b1e4e86
MV
1711#, c-format
1712msgid " [Working]"
1713msgstr " [执行中]"
1714
b391a29c 1715#: apt-private/acqprogress.cc:297
5b1e4e86
MV
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Media change: please insert the disc labeled\n"
1719" '%s'\n"
1720"in the drive '%s' and press enter\n"
1721msgstr ""
1722"更换介质:请把标有\n"
1723"“%s”\n"
1724"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 1725
9de26945
MV
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1729#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1730#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945
MV
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1736
b391a29c
DK
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1738#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1739#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1744
9de26945
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1748#, c-format
9de26945
MV
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1751
9de26945
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
b9974edc 1755#, c-format
9de26945 1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1757msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945
MV
1758
1759#: methods/mirror.cc:315
b9974edc 1760#, c-format
9de26945 1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1762msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945
MV
1763
1764#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1765#, c-format
9de26945
MV
1766msgid "[Mirror: %s]"
1767msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1768
9de26945
MV
1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1772
5b1e4e86 1773#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1776
9de26945
MV
1777#: dselect/install:33
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1780
9de26945
MV
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1785
9de26945
MV
1786#: dselect/install:92
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1789
9de26945
MV
1790#: dselect/install:102
1791msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1793
9de26945
MV
1794#: dselect/install:103
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1797
1798#: dselect/install:104
1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1801
1802#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1803msgid ""
9de26945
MV
1804"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1806
9de26945
MV
1807#: dselect/update:30
1808msgid "Merging available information"
1809msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1810
b391a29c
DK
1811#: apt-inst/filelist.cc:380
1812msgid "DropNode called on still linked node"
1813msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
7d8a4da7 1814
b391a29c
DK
1815#: apt-inst/filelist.cc:412
1816msgid "Failed to locate the hash element!"
1817msgstr "无法定位哈希表元素!"
7d8a4da7 1818
b391a29c
DK
1819#: apt-inst/filelist.cc:459
1820msgid "Failed to allocate diversion"
1821msgstr "无法分配转移项"
f75cb91c 1822
b391a29c
DK
1823#: apt-inst/filelist.cc:464
1824msgid "Internal error in AddDiversion"
1825msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
7d8a4da7 1826
b391a29c 1827#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1828#, c-format
b391a29c
DK
1829msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1830msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
f75cb91c 1831
b391a29c 1832#: apt-inst/filelist.cc:506
1e7ec0d8 1833#, c-format
b391a29c
DK
1834msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1835msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
7d8a4da7 1836
b391a29c 1837#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 1838#, c-format
b391a29c
DK
1839msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1840msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
7d8a4da7 1841
b391a29c 1842#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1843#, c-format
b391a29c
DK
1844msgid "The path %s is too long"
1845msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1846
b391a29c 1847#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1848#, c-format
b391a29c
DK
1849msgid "Unpacking %s more than once"
1850msgstr "%s 被解包了不只一次"
7d8a4da7 1851
b391a29c
DK
1852#: apt-inst/extract.cc:142
1853#, c-format
1854msgid "The directory %s is diverted"
1855msgstr "目录 %s 已被转移"
7d8a4da7 1856
b391a29c 1857#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 1858#, c-format
b391a29c
DK
1859msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1860msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1861
b391a29c
DK
1862#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1863msgid "The diversion path is too long"
1864msgstr "该转移路径太长"
7d8a4da7 1865
b391a29c
DK
1866#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1867#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1868#, c-format
9de26945
MV
1869msgid "Failed to stat %s"
1870msgstr "无法获得 %s 的状态"
f75cb91c 1871
b391a29c 1872#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1873#, c-format
b391a29c
DK
1874msgid "Failed to rename %s to %s"
1875msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
f75cb91c 1876
b391a29c 1877#: apt-inst/extract.cc:249
9de26945 1878#, c-format
b391a29c
DK
1879msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1880msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
9f2df510 1881
b391a29c
DK
1882#: apt-inst/extract.cc:289
1883msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1884msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1885
b391a29c
DK
1886#: apt-inst/extract.cc:293
1887msgid "The path is too long"
1888msgstr "路径名太长"
7d8a4da7 1889
b391a29c 1890#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 1891#, c-format
b391a29c
DK
1892msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1893msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
9f2df510 1894
b391a29c 1895#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 1896#, c-format
b391a29c
DK
1897msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1898msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
f75cb91c 1899
b391a29c 1900#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1901#, c-format
b391a29c
DK
1902msgid "Unable to stat %s"
1903msgstr "无法读取 %s 的状态"
7d8a4da7 1904
b391a29c 1905#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1906#, c-format
b391a29c
DK
1907msgid "Failed to write file %s"
1908msgstr "无法写入文件 %s"
7d8a4da7 1909
b391a29c 1910#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1911#, c-format
b391a29c
DK
1912msgid "Failed to close file %s"
1913msgstr "无法关闭文件 %s"
7d8a4da7 1914
b391a29c
DK
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 1917#, c-format
b391a29c
DK
1918msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
f75cb91c 1920
b391a29c 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
67f393ab 1922#, c-format
b391a29c
DK
1923msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1e7ec0d8 1925
b391a29c
DK
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1927msgid "Unparsable control file"
1928msgstr "不能解析的主控文件"
9de26945 1929
b391a29c
DK
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1931msgid "Invalid archive signature"
1932msgstr "无效的归档签名"
f75cb91c 1933
7d8a4da7
MV
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1935msgid "Error reading archive member header"
1936msgstr "读取归档成员文件头出错"
f75cb91c 1937
7d8a4da7 1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1939#, c-format
7d8a4da7
MV
1940msgid "Invalid archive member header %s"
1941msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
67f393ab 1942
7d8a4da7
MV
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1944msgid "Invalid archive member header"
1945msgstr "归档文件中成员文件头无效"
67f393ab 1946
7d8a4da7
MV
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1948msgid "Archive is too short"
1949msgstr "归档文件太短"
f75cb91c 1950
7d8a4da7
MV
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1952msgid "Failed to read the archive headers"
1953msgstr "无法读取归档文件的数据头"
f75cb91c 1954
7d8a4da7
MV
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1956msgid "Failed to create pipes"
1957msgstr "无法创建管道"
9de26945 1958
7d8a4da7
MV
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1960msgid "Failed to exec gzip "
1961msgstr "无法执行 gzip"
9de26945 1962
7d8a4da7
MV
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1964msgid "Corrupted archive"
1965msgstr "包文件已被损坏"
f75cb91c 1966
7d8a4da7
MV
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1968msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1969msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1970
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 1972#, c-format
7d8a4da7
MV
1973msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1974msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1e7ec0d8 1975
b391a29c 1976#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1977#, c-format
b391a29c
DK
1978msgid "Progress: [%3i%%]"
1979msgstr "进度:[%3i%%]"
9de26945 1980
b391a29c
DK
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1982msgid "Running dpkg"
1983msgstr "正在运行 dpkg"
f75cb91c 1984
b391a29c 1985#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 1986#, c-format
b391a29c
DK
1987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1988msgstr "不支持“%s”打包系统"
3c4a4974 1989
b391a29c
DK
1990#: apt-pkg/init.cc:162
1991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1992msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 1993
b391a29c 1994#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 1995#, c-format
b391a29c
DK
1996msgid "Wrote %i records.\n"
1997msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
67f393ab 1998
b391a29c 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2000#, c-format
b391a29c
DK
2001msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2002msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
67f393ab 2003
b391a29c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
7d8a4da7 2005#, c-format
b391a29c
DK
2006msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2007msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 2008
b391a29c 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7d8a4da7 2010#, c-format
b391a29c
DK
2011msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2012msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 2013
b391a29c 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
506ab3c7 2015#, c-format
b391a29c
DK
2016msgid "Can't find authentication record for: %s"
2017msgstr "无法找到认证记录:%s"
67f393ab 2018
b391a29c 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2020#, c-format
b391a29c
DK
2021msgid "Hash mismatch for: %s"
2022msgstr "Hash 校验和不符:%s"
67f393ab 2023
7d8a4da7
MV
2024#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2025msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2026msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
67f393ab 2027
7d8a4da7
MV
2028#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2029msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
67f393ab 2031
7d8a4da7
MV
2032#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033msgid "The list of sources could not be read."
2034msgstr "无法读取源列表。"
7d8a4da7 2035
b391a29c
DK
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037msgid "Empty package cache"
2038msgstr "软件包缓存区是空的"
7d8a4da7 2039
b391a29c
DK
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041msgid "The package cache file is corrupted"
2042msgstr "软件包缓存文件损坏了"
7d8a4da7 2043
b391a29c
DK
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2047
b391a29c 2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
5b1e4e86 2049msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
b391a29c 2050msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
5b1e4e86 2051
b391a29c 2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2053#, c-format
5b1e4e86
MV
2054msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2055msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2056
b391a29c
DK
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2058msgid "The package cache was built for a different architecture"
5b1e4e86 2059msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3fa4e98f 2060
b391a29c 2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2062msgid "Depends"
2063msgstr "依赖"
3fa4e98f 2064
b391a29c 2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2066msgid "PreDepends"
2067msgstr "预依赖"
3fa4e98f 2068
b391a29c 2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2070msgid "Suggests"
2071msgstr "建议"
3fa4e98f 2072
b391a29c 2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2074msgid "Recommends"
2075msgstr "推荐"
3fa4e98f 2076
b391a29c 2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2078msgid "Conflicts"
2079msgstr "冲突"
9de26945 2080
b391a29c 2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2082msgid "Replaces"
2083msgstr "替换"
9de26945 2084
b391a29c 2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2086msgid "Obsoletes"
2087msgstr "废弃"
9de26945 2088
b391a29c 2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2090msgid "Breaks"
2091msgstr "破坏"
9de26945 2092
b391a29c 2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2094msgid "Enhances"
2095msgstr "增强"
7d8a4da7 2096
b391a29c 2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2098msgid "important"
2099msgstr "重要"
9de26945 2100
b391a29c 2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2102msgid "required"
2103msgstr "必需"
9de26945 2104
b391a29c 2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2106msgid "standard"
2107msgstr "标准"
9de26945 2108
b391a29c 2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2110msgid "optional"
2111msgstr "可选"
67f393ab 2112
b391a29c 2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2114msgid "extra"
2115msgstr "额外"
2116
cb7afb13 2117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
7d8a4da7 2118#, c-format
5b1e4e86
MV
2119msgid "The method driver %s could not be found."
2120msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2121
cb7afb13 2122#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b391a29c 2123#, c-format
5b1e4e86 2124msgid "Is the package %s installed?"
cb7afb13 2125msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
3fa4e98f 2126
cb7afb13 2127#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2128#, c-format
5b1e4e86
MV
2129msgid "Method %s did not start correctly"
2130msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
3fa4e98f 2131
cb7afb13 2132#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
7d8a4da7 2133#, c-format
5b1e4e86
MV
2134msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2135msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3fa4e98f 2136
5b1e4e86
MV
2137#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2138#, c-format
2139msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2140msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2141
5b1e4e86
MV
2142#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2143msgid "Building dependency tree"
2144msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2145
2146#: apt-pkg/depcache.cc:139
2147msgid "Candidate versions"
2148msgstr "候选版本"
2149
2150#: apt-pkg/depcache.cc:168
2151msgid "Dependency generation"
2152msgstr "生成依赖关系"
2153
2154#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2155msgid "Reading state information"
2156msgstr "正在读取状态信息"
2157
2158#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2159#, c-format
5b1e4e86
MV
2160msgid "Failed to open StateFile %s"
2161msgstr "无法打开状态文件 %s"
f75cb91c 2162
5b1e4e86 2163#: apt-pkg/depcache.cc:256
9de26945 2164#, c-format
5b1e4e86
MV
2165msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2166msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2167
b391a29c 2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
9de26945
MV
2169#, c-format
2170msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2171msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
506ab3c7 2172
b391a29c 2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
9de26945
MV
2174msgid "Hash Sum mismatch"
2175msgstr "Hash 校验和不符"
506ab3c7 2176
b391a29c 2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
9de26945
MV
2178msgid "Size mismatch"
2179msgstr "大小不符"
506ab3c7 2180
b391a29c 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
9de26945 2182msgid "Invalid file format"
b391a29c 2183msgstr "无效的文件格式 %s"
5b1e4e86 2184
b391a29c 2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
0cf7e638 2186#, c-format
9de26945
MV
2187msgid ""
2188"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189"or malformed file)"
2190msgstr ""
b391a29c 2191"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
b81dbe40 2192
b391a29c 2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
7d8a4da7 2194#, c-format
9de26945 2195msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
b391a29c 2196msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
1e7ec0d8 2197
b391a29c 2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2199msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2200msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
f75cb91c 2201
b391a29c 2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
f75cb91c 2203#, c-format
9de26945
MV
2204msgid ""
2205"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2206"repository will not be applied."
2207msgstr ""
b391a29c 2208"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
f75cb91c 2209
b391a29c 2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
f75cb91c 2211#, c-format
9de26945
MV
2212msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
f75cb91c 2214
b391a29c 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
506ab3c7 2216#, c-format
9de26945 2217msgid ""
b391a29c
DK
2218"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2219"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
9de26945 2220msgstr ""
b391a29c 2221"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
f75cb91c 2222
b391a29c
DK
2223#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945 2225#, c-format
b391a29c
DK
2226msgid "GPG error: %s: %s"
2227msgstr "GPG 错误:%s: %s"
506ab3c7 2228
b391a29c 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
506ab3c7 2230#, c-format
9de26945
MV
2231msgid ""
2232"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2233"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2234msgstr ""
2235"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2236"包。(缘于架构缺失)"
506ab3c7 2237
b391a29c 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
506ab3c7 2239#, c-format
9de26945 2240msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
b391a29c 2241msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
506ab3c7 2242
b391a29c 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
3fa4e98f 2244#, c-format
9de26945
MV
2245msgid ""
2246"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2247msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1f73a3d8 2248
cb7afb13
MV
2249#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2250#, c-format
2251msgid "Clean of %s is not supported"
2252msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2253
2254#: apt-pkg/clean.cc:64
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat %s."
2257msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
5b1e4e86
MV
2260msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2261msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
9de26945 2262
5b1e4e86
MV
2263#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2264#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
cb7afb13
MV
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
5b1e4e86
MV
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
cb7afb13
MV
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2274#, c-format
5b1e4e86 2275msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
cb7afb13 2276msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
9de26945 2277
cb7afb13 2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
5b1e4e86
MV
2279msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2280msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2281
cb7afb13 2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5b1e4e86
MV
2283msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2284msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
506ab3c7 2285
cb7afb13 2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
5b1e4e86
MV
2287msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2288msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2289
cb7afb13 2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
5b1e4e86
MV
2291msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2292msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2293
cb7afb13 2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
7d8a4da7 2295#, c-format
5b1e4e86
MV
2296msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2297msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
506ab3c7 2298
cb7afb13 2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
5b1e4e86
MV
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't stat source package list %s"
2302msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
506ab3c7 2303
cb7afb13
MV
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
5b1e4e86
MV
2306msgid "Reading package lists"
2307msgstr "正在读取软件包列表"
1e7ec0d8 2308
cb7afb13 2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
5b1e4e86
MV
2310msgid "Collecting File Provides"
2311msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
9de26945 2312
cb7afb13
MV
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2314#, c-format
2315msgid "Unable to write to %s"
2316msgstr "无法写入 %s"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
5b1e4e86
MV
2319msgid "IO Error saving source cache"
2320msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2321
5b1e4e86
MV
2322#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2323#, c-format
2324msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2325msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
9de26945 2326
b391a29c 2327#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2328#, c-format
5b1e4e86
MV
2329msgid "List directory %spartial is missing."
2330msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
9de26945 2331
b391a29c 2332#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2333#, c-format
5b1e4e86
MV
2334msgid "Archives directory %spartial is missing."
2335msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2336
b391a29c
DK
2337#: apt-pkg/acquire.cc:99
2338#, c-format
2339msgid "Unable to lock directory %s"
2340msgstr "无法对目录 %s 加锁"
9de26945 2341
5b1e4e86
MV
2342#. only show the ETA if it makes sense
2343#. two days
b391a29c 2344#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2345#, c-format
5b1e4e86
MV
2346msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2347msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
506ab3c7 2348
b391a29c 2349#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2350#, c-format
5b1e4e86
MV
2351msgid "Retrieving file %li of %li"
2352msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
f75cb91c 2353
5b1e4e86 2354#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
5b1e4e86
MV
2355msgid ""
2356"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2357"used instead."
cb7afb13 2358msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 2359
b391a29c 2360#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2361msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3fa4e98f 2363
5b1e4e86 2364#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2365#, c-format
7d8a4da7 2366msgid ""
5b1e4e86
MV
2367"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2368"available in the sources"
2369msgstr ""
b391a29c 2370"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
506ab3c7 2371
5b1e4e86 2372#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2373#, c-format
5b1e4e86
MV
2374msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
506ab3c7 2376
5b1e4e86 2377#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2378#, c-format
5b1e4e86
MV
2379msgid "Did not understand pin type %s"
2380msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:452
2383msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2384msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
506ab3c7 2385
7d8a4da7 2386#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945 2387#, c-format
5b1e4e86
MV
2388msgid ""
2389"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2390"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2391msgstr ""
2392"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2393"(%d)"
2394
7d8a4da7 2395#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
b9974edc 2396#, c-format
5b1e4e86 2397msgid "Could not configure '%s'. "
b9974edc 2398msgstr "无法配置 %s。"
5b1e4e86 2399
7d8a4da7 2400#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
5b1e4e86
MV
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"This installation run will require temporarily removing the essential "
2404"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2406msgstr ""
2407"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2408"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2409"Force-LoopBreak 选项。"
c3bbfb87 2410
9de26945
MV
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2412#, c-format
2413msgid "Line %u too long in source list %s."
2414msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
897e3c7b 2415
9de26945
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2417msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2418msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
897e3c7b 2419
9de26945
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2421#, c-format
2422msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2423msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
506ab3c7 2424
9de26945
MV
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2426msgid "Waiting for disc...\n"
2427msgstr "等待插入盘片……\n"
897e3c7b 2428
9de26945
MV
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2430msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2431msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
506ab3c7 2432
9de26945
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2434msgid "Identifying... "
2435msgstr "正在鉴别... "
506ab3c7 2436
9de26945
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2438#, c-format
2439msgid "Stored label: %s\n"
2440msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
506ab3c7 2441
9de26945
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2443msgid "Scanning disc for index files...\n"
2444msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3fa4e98f 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2450"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2451msgstr ""
9de26945
MV
2452"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2453"名\n"
3fa4e98f 2454
9de26945
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2456msgid ""
2457"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2458"wrong architecture?"
3fa4e98f 2459msgstr ""
9de26945
MV
2460"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2461"架。"
f75cb91c 2462
9de26945 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2464#, c-format
9de26945
MV
2465msgid "Found label '%s'\n"
2466msgstr "找到标签 '%s'\n"
1e7ec0d8 2467
9de26945
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2469msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1e7ec0d8 2471
9de26945
MV
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"This disc is called: \n"
2476"'%s'\n"
2477msgstr ""
2478"这张盘片现在的名字是:\n"
2479"“%s”\n"
1e7ec0d8 2480
9de26945
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2482msgid "Copying package lists..."
2483msgstr "正在复制软件包列表……"
506ab3c7 2484
9de26945
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2486msgid "Writing new source list\n"
2487msgstr "正在写入新的源列表\n"
506ab3c7 2488
9de26945
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2490msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
506ab3c7 2492
5b1e4e86 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2494#, c-format
5b1e4e86
MV
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
7d8a4da7 2498
b391a29c 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
5b1e4e86
MV
2500msgid ""
2501"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502"held packages."
2503msgstr ""
2504"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2505"缘故。"
7d8a4da7 2506
b391a29c 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
5b1e4e86
MV
2508msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2509msgstr ""
2510"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2511"系。"
506ab3c7 2512
9de26945
MV
2513#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2514msgid "Send scenario to solver"
cb7afb13 2515msgstr "向solver发送情景"
506ab3c7 2516
cb7afb13 2517#: apt-pkg/edsp.cc:241
9de26945 2518msgid "Send request to solver"
cb7afb13 2519msgstr "向solver发送请求"
506ab3c7 2520
cb7afb13 2521#: apt-pkg/edsp.cc:320
9de26945 2522msgid "Prepare for receiving solution"
cb7afb13 2523msgstr "准备接收解决方案"
506ab3c7 2524
cb7afb13 2525#: apt-pkg/edsp.cc:327
9de26945 2526msgid "External solver failed without a proper error message"
cb7afb13 2527msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
f75cb91c 2528
cb7afb13 2529#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
9de26945 2530msgid "Execute external solver"
cb7afb13 2531msgstr "执行外部solver"
7d8a4da7 2532
b391a29c 2533#: apt-pkg/tagfile.cc:140
7d8a4da7 2534#, c-format
d61960d9
DK
2535msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2536msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
f75cb91c 2537
cb7afb13 2538#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9de26945
MV
2539#, c-format
2540msgid "Unable to parse Release file %s"
2541msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
f75cb91c 2542
cb7afb13 2543#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9de26945
MV
2544#, c-format
2545msgid "No sections in Release file %s"
2546msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
506ab3c7 2547
cb7afb13 2548#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9de26945
MV
2549#, c-format
2550msgid "No Hash entry in Release file %s"
2551msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
f75cb91c 2552
cb7afb13 2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9de26945
MV
2554#, c-format
2555msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2556msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
b6c6b52f 2557
cb7afb13 2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9de26945
MV
2559#, c-format
2560msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2561msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
f75cb91c 2562
5b1e4e86 2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
cb7afb13 2564#, c-format
5b1e4e86 2565msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
cb7afb13 2566msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
5b1e4e86
MV
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945 2569#, c-format
5b1e4e86
MV
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
7ffbb475 2572
5b1e4e86
MV
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
506ab3c7 2577
5b1e4e86 2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2579#, c-format
5b1e4e86
MV
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
506ab3c7 2582
5b1e4e86
MV
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
506ab3c7 2587
5b1e4e86 2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2589#, c-format
5b1e4e86
MV
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
7d8a4da7 2592
5b1e4e86
MV
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
7d8a4da7 2597
5b1e4e86 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3fa4e98f 2599#, c-format
9de26945
MV
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2602
9de26945 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2604#, c-format
9de26945
MV
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2607
9de26945 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2609#, c-format
9de26945
MV
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
c77d6597 2612
9de26945
MV
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2617
9de26945
MV
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2619#, c-format
2620msgid "Opening %s"
2621msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2622
9de26945
MV
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2626msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2627
9de26945
MV
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2629#, c-format
2630msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2631msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2632
9de26945 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
cb7afb13 2634#, c-format
9de26945 2635msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
cb7afb13 2636msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2637
b391a29c 2638#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2639#, c-format
5b1e4e86
MV
2640msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2641msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2642
b391a29c 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2644#, c-format
5b1e4e86
MV
2645msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2646msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
67f393ab 2647
b391a29c 2648#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2649#, c-format
5b1e4e86
MV
2650msgid "Couldn't find task '%s'"
2651msgstr "无法找到任务 %s"
09d057db 2652
b391a29c 2653#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2654#, c-format
5b1e4e86
MV
2655msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2656msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 2657
b391a29c
DK
2658#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2659#, c-format
5b1e4e86 2660msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
b391a29c 2661msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
7d8a4da7 2662
b391a29c 2663#: apt-pkg/cacheset.cc:626
3fa4e98f 2664#, c-format
5b1e4e86
MV
2665msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2666msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
f75cb91c 2667
b391a29c 2668#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7
MV
2669#, c-format
2670msgid ""
b391a29c
DK
2671"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2672"neither of them"
2673msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
7d8a4da7 2674
b391a29c 2675#: apt-pkg/cacheset.cc:647
3fa4e98f 2676#, c-format
5b1e4e86
MV
2677msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2678msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
f75cb91c 2679
b391a29c 2680#: apt-pkg/cacheset.cc:655
3fa4e98f 2681#, c-format
5b1e4e86
MV
2682msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2683msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
506ab3c7 2684
b391a29c 2685#: apt-pkg/cacheset.cc:663
3fa4e98f 2686#, c-format
5b1e4e86
MV
2687msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2688msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
506ab3c7 2689
b391a29c
DK
2690#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2691#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3fa4e98f 2692#, c-format
b391a29c
DK
2693msgid "%lid %lih %limin %lis"
2694msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 2695
b391a29c
DK
2696#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2697#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
5b1e4e86 2698#, c-format
b391a29c
DK
2699msgid "%lih %limin %lis"
2700msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
5b1e4e86 2701
b391a29c
DK
2702#. min means minutes, s means seconds
2703#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
5b1e4e86 2704#, c-format
b391a29c
DK
2705msgid "%limin %lis"
2706msgstr "%li分 %li秒"
5b1e4e86 2707
b391a29c
DK
2708#. s means seconds
2709#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
5b1e4e86 2710#, c-format
b391a29c
DK
2711msgid "%lis"
2712msgstr "%li秒"
5b1e4e86 2713
b391a29c 2714#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
5b1e4e86 2715#, c-format
b391a29c
DK
2716msgid "Selection %s not found"
2717msgstr "找不到您选则的 %s"
5b1e4e86 2718
b391a29c 2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1e7ec0d8 2720#, c-format
9de26945
MV
2721msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2722msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3fa4e98f 2723
b391a29c 2724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945
MV
2725#, c-format
2726msgid "Could not open lock file %s"
2727msgstr "无法打开锁文件 %s"
506ab3c7 2728
b391a29c 2729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945
MV
2730#, c-format
2731msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2732msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
506ab3c7 2733
b391a29c 2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9de26945
MV
2735#, c-format
2736msgid "Could not get lock %s"
2737msgstr "无法获得锁 %s"
506ab3c7 2738
b391a29c 2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945
MV
2740#, c-format
2741msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b391a29c 2742msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2743
b391a29c 2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945
MV
2745#, c-format
2746msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b391a29c 2747msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
4948a1ba 2748
b391a29c 2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945
MV
2750#, c-format
2751msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b391a29c 2752msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2753
b391a29c 2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945 2755#, c-format
3fa4e98f 2756msgid ""
9de26945 2757"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
b391a29c 2758msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
1e7ec0d8 2759
b391a29c 2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
9de26945
MV
2761#, c-format
2762msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2763msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1e7ec0d8 2764
b391a29c 2765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
9de26945
MV
2766#, c-format
2767msgid "Sub-process %s received signal %u."
2768msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
4948a1ba 2769
b391a29c 2770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2771#, c-format
9de26945
MV
2772msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2773msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2774
b391a29c 2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
9de26945
MV
2776#, c-format
2777msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2778msgstr "子进程 %s 异常退出"
1e7ec0d8 2779
b391a29c 2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
9de26945
MV
2781#, c-format
2782msgid "Problem closing the gzip file %s"
2783msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1e7ec0d8 2784
b391a29c 2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
9de26945
MV
2786#, c-format
2787msgid "Could not open file %s"
2788msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2789
b391a29c 2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
9de26945
MV
2791#, c-format
2792msgid "Could not open file descriptor %d"
2793msgstr "无法打开文件描述符 %d"
609bb2ea 2794
b391a29c 2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
9de26945
MV
2796msgid "Failed to create subprocess IPC"
2797msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
b81dbe40 2798
b391a29c 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
9de26945
MV
2800msgid "Failed to exec compressor "
2801msgstr "无法执行压缩程序"
b81dbe40 2802
b391a29c 2803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
7d8a4da7 2804#, c-format
9de26945 2805msgid "read, still have %llu to read but none left"
b391a29c 2806msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
b81dbe40 2807
b391a29c
DK
2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2809#, c-format
9de26945 2810msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
b391a29c 2811msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
b81dbe40 2812
b391a29c 2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
0cf7e638 2814#, c-format
9de26945
MV
2815msgid "Problem closing the file %s"
2816msgstr "关闭文件 %s 出错"
b81dbe40 2817
b391a29c 2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7 2819#, c-format
9de26945
MV
2820msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2821msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1b5a6222 2822
b391a29c 2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7 2824#, c-format
9de26945
MV
2825msgid "Problem unlinking the file %s"
2826msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
72bae92a 2827
b391a29c 2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
9de26945
MV
2829msgid "Problem syncing the file"
2830msgstr "同步文件出错"
2831
5b1e4e86 2832#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
506ab3c7 2833#, c-format
5b1e4e86
MV
2834msgid "%c%s... Error!"
2835msgstr "%c%s... 有错误!"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2838#, c-format
2839msgid "%c%s... Done"
2840msgstr "%c%s... 完成"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2843msgid "..."
b391a29c 2844msgstr "..."
5b1e4e86
MV
2845
2846#. Print the spinner
2847#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 2848#, c-format
b391a29c
DK
2849msgid "%c%s... %u%%"
2850msgstr "%c%s... %u%%"
09d057db 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2853msgid "Can't mmap an empty file"
2854msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1b5a6222 2855
9de26945
MV
2856#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2857#, c-format
2858msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2859msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1b5a6222 2860
9de26945 2861#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
b391a29c 2862#, c-format
9de26945 2863msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
b391a29c 2864msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
de5a560a 2865
9de26945
MV
2866#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2867msgid "Unable to close mmap"
2868msgstr "无法关闭 mmap"
3c4a4974 2869
9de26945
MV
2870#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2871msgid "Unable to synchronize mmap"
2872msgstr "无法同步 mmap "
3c4a4974 2873
9de26945
MV
2874#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2875#, c-format
2876msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2877msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3c4a4974 2878
9de26945
MV
2879#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2880msgid "Failed to truncate file"
2881msgstr "无法截断文件"
3c4a4974 2882
9de26945 2883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
a0895a74 2884#, c-format
9de26945
MV
2885msgid ""
2886"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2887"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2888msgstr ""
9de26945
MV
2889"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2890"apt.conf)"
506ab3c7 2891
9de26945
MV
2892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2896"reached."
2897msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
506ab3c7 2898
9de26945
MV
2899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2900msgid ""
2901"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2902msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
506ab3c7 2903
5b1e4e86 2904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2905#, c-format
5b1e4e86
MV
2906msgid "Unable to stat the mount point %s"
2907msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
506ab3c7 2908
5b1e4e86
MV
2909#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2910msgid "Failed to stat the cdrom"
2911msgstr "无法读取盘片的状态"
2912
7d8a4da7 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 2914#, c-format
5b1e4e86
MV
2915msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2916msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
c77d6597 2917
7d8a4da7 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
5b1e4e86
MV
2919#, c-format
2920msgid "Opening configuration file %s"
2921msgstr "正在打开配置文件 %s"
c77d6597 2922
7d8a4da7 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
5b1e4e86
MV
2924#, c-format
2925msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2926msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
c77d6597 2927
7d8a4da7 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
9de26945 2929#, c-format
5b1e4e86
MV
2930msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2931msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
c77d6597 2932
7d8a4da7 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 2934#, c-format
5b1e4e86
MV
2935msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2936msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
c77d6597 2937
7d8a4da7 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
ce34af08 2939#, c-format
5b1e4e86
MV
2940msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2941msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3fa4e98f 2942
7d8a4da7 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 2944#, c-format
5b1e4e86
MV
2945msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2946msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3fa4e98f 2947
7d8a4da7 2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
7d8a4da7 2949#, c-format
5b1e4e86
MV
2950msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2951msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
ce34af08 2952
7d8a4da7 2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 2954#, c-format
5b1e4e86
MV
2955msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2956msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
506ab3c7 2957
7d8a4da7 2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
7d8a4da7 2959#, c-format
5b1e4e86
MV
2960msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2961msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
506ab3c7 2962
7d8a4da7 2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 2964#, c-format
5b1e4e86
MV
2965msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2966msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
506ab3c7 2967
b391a29c
DK
2968#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2969#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1e7ec0d8 2970#, c-format
b391a29c
DK
2971msgid "No keyring installed in %s."
2972msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3fa4e98f 2973
5b1e4e86
MV
2974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2975#, c-format
2976msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2977msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
ce34af08 2978
5b1e4e86
MV
2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
08f8455c 2981#, c-format
5b1e4e86
MV
2982msgid "Command line option %s is not understood"
2983msgstr "无法识别命令行选项 %s"
08f8455c 2984
5b1e4e86 2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
08f8455c 2986#, c-format
5b1e4e86
MV
2987msgid "Command line option %s is not boolean"
2988msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
08f8455c 2989
5b1e4e86 2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
08f8455c 2991#, c-format
5b1e4e86
MV
2992msgid "Option %s requires an argument."
2993msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
08f8455c 2994
5b1e4e86 2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
0cf7e638 2996#, c-format
5b1e4e86
MV
2997msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2998msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
a0895a74 2999
b391a29c 3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 3001#, c-format
b391a29c
DK
3002msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3003msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
506ab3c7 3004
b391a29c 3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Option '%s' is too long"
3008msgstr "选项“%s”太长"
1e7ec0d8 3009
b391a29c 3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 3011#, c-format
b391a29c
DK
3012msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3013msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1e7ec0d8 3014
b391a29c 3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 3016#, c-format
b391a29c
DK
3017msgid "Invalid operation %s"
3018msgstr "无效的操作 %s"
4948a1ba 3019
0312a4ab 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
67f393ab 3021#, c-format
b391a29c
DK
3022msgid "Installing %s"
3023msgstr "正在安装 %s"
f75cb91c 3024
0312a4ab 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 3026#, c-format
b391a29c
DK
3027msgid "Configuring %s"
3028msgstr "正在配置 %s"
1e7ec0d8 3029
0312a4ab 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
9de26945 3031#, c-format
b391a29c
DK
3032msgid "Removing %s"
3033msgstr "正在删除 %s"
1e7ec0d8 3034
0312a4ab 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3036#, c-format
b391a29c
DK
3037msgid "Completely removing %s"
3038msgstr "完全删除 %s"
f75cb91c 3039
0312a4ab 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
9de26945 3041#, c-format
b391a29c
DK
3042msgid "Noting disappearance of %s"
3043msgstr "注意到 %s 已经消失"
609bb2ea 3044
0312a4ab 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3046#, c-format
3047msgid "Running post-installation trigger %s"
3048msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
b81dbe40 3049
b391a29c 3050#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
3052#, c-format
3053msgid "Directory '%s' missing"
3054msgstr "目录 %s 缺失"
b81dbe40 3055
0312a4ab 3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
b9974edc 3057#, c-format
b391a29c
DK
3058msgid "Could not open file '%s'"
3059msgstr "无法打开文件 %s"
b81dbe40 3060
0312a4ab 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b9974edc 3062#, c-format
b391a29c
DK
3063msgid "Preparing %s"
3064msgstr "正在准备 %s"
b81dbe40 3065
0312a4ab 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
0cf7e638 3067#, c-format
b391a29c
DK
3068msgid "Unpacking %s"
3069msgstr "正在解压缩 %s"
b81dbe40 3070
0312a4ab 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
506ab3c7 3072#, c-format
b391a29c
DK
3073msgid "Preparing to configure %s"
3074msgstr "正在准备配置 %s"
1b5a6222 3075
0312a4ab 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
506ab3c7 3077#, c-format
b391a29c
DK
3078msgid "Installed %s"
3079msgstr "已安装 %s"
72bae92a 3080
0312a4ab 3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3082#, c-format
3083msgid "Preparing for removal of %s"
3084msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
9de26945 3085
0312a4ab 3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
506ab3c7 3087#, c-format
b391a29c
DK
3088msgid "Removed %s"
3089msgstr "已删除 %s"
09d057db 3090
0312a4ab 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3092#, c-format
3093msgid "Preparing to completely remove %s"
3094msgstr "正在准备完全删除 %s"
1b5a6222 3095
0312a4ab 3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
9de26945 3097#, c-format
b391a29c
DK
3098msgid "Completely removed %s"
3099msgstr "完全删除了 %s"
1b5a6222 3100
0312a4ab 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b9974edc 3102#, c-format
b391a29c
DK
3103msgid "Can not write log (%s)"
3104msgstr "无法写入日志 (%s)"
de5a560a 3105
0312a4ab 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3107msgid "Is /dev/pts mounted?"
3108msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3c4a4974 3109
0312a4ab 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3111msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3112msgstr "操作在完成之前被打断"
3c4a4974 3113
0312a4ab 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3115msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3116msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3c4a4974 3117
b391a29c 3118#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3120msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3121msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3c4a4974 3122
0312a4ab 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3124msgid ""
3125"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3126"error from a previous failure."
3127msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3128
0312a4ab 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3130msgid ""
3131"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3132"error"
3133msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3134
0312a4ab 3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3136msgid ""
3137"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3138"error"
3139msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3140
0312a4ab 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3142msgid ""
3143"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3144"local system"
3145msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3146
0312a4ab 3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3148msgid ""
3149"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3150msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3151
3152#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
a0895a74 3153#, c-format
9de26945 3154msgid ""
b391a29c
DK
3155"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3156"it?"
3157msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3158
b391a29c
DK
3159#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3160#, c-format
3161msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3162msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3163
3164#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3165#. dpkg --configure -a
3166#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945
MV
3167#, c-format
3168msgid ""
b391a29c
DK
3169"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3170msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
506ab3c7 3171
b391a29c
DK
3172#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3173msgid "Not locked"
3174msgstr "未锁定"
3175
3176#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
9de26945 3177msgid ""
b391a29c
DK
3178"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3179"\n"
3180"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3181"from debian packages\n"
3182"\n"
3183"Options:\n"
3184" -h This help text\n"
3185" -t Set the temp dir\n"
3186" -c=? Read this configuration file\n"
3187" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3188msgstr ""
3189"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3190"\n"
3191"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3192"信息的工具\n"
3193"\n"
3194"选项:\n"
3195" -h 本帮助文本\n"
3196" -t 设置 temp 目录\n"
3197" -c=? 读指定的配置文件\n"
3198" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3199
b391a29c 3200#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
9de26945 3201#, c-format
b391a29c
DK
3202msgid "Unable to mkstemp %s"
3203msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
506ab3c7 3204
b391a29c
DK
3205#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3206msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3207msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3208
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3210msgid "Package extension list is too long"
3211msgstr "软件包的扩展列表太长"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3216#, c-format
b391a29c
DK
3217msgid "Error processing directory %s"
3218msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3219
b391a29c
DK
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3221msgid "Source extension list is too long"
3222msgstr "源扩展列表太长"
c77d6597 3223
b391a29c
DK
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3225msgid "Error writing header to contents file"
3226msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
b9974edc 3229#, c-format
b391a29c
DK
3230msgid "Error processing contents %s"
3231msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3232
b391a29c
DK
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3234msgid ""
3235"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3236"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" contents path\n"
3239" release path\n"
3240" generate config [groups]\n"
3241" clean config\n"
3242"\n"
3243"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3244"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3245"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3248"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3249"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3250"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3251"\n"
3252"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3253"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3254"\n"
3255"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3256"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3257"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3258"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3259"Debian archive:\n"
3260" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262"\n"
3263"Options:\n"
3264" -h This help text\n"
3265" --md5 Control MD5 generation\n"
3266" -s=? Source override file\n"
3267" -q Quiet\n"
3268" -d=? Select the optional caching database\n"
3269" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3270" --contents Control contents file generation\n"
3271" -c=? Read this configuration file\n"
3272" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3273msgstr ""
3274"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3275"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3276" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3277" contents 搜索路径\n"
3278" release 搜索路径\n"
3279" generate 配置文件 [groups]\n"
3280" clean 配置文件\n"
3281"\n"
3282"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3283"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3284"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3285"\n"
3286"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3287"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3288"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3289"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3290"\n"
3291"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3292"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3293"\n"
3294"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3295"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3296"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3297"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3298" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3299" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3300"\n"
3301"选项:\n"
3302" -h 本帮助文档\n"
3303" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3304" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3305" -q 输出精简信息\n"
3306" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3307" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3308" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3309" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3310" -c=? 读取指定配置文件\n"
3311" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3312
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3314msgid "No selections matched"
3315msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3316
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 3318#, c-format
b391a29c
DK
3319msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
c77d6597 3321
b391a29c 3322#: ftparchive/cachedb.cc:65
506ab3c7 3323#, c-format
b391a29c
DK
3324msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:83
3328#, c-format
3329msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:94
3333msgid ""
3334"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3335"remove and re-create the database."
3336msgstr ""
3337"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc:99
b6c6b52f 3340#, c-format
b391a29c
DK
3341msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
b6c6b52f 3343
b391a29c
DK
3344#: ftparchive/cachedb.cc:332
3345msgid "Failed to read .dsc"
3346msgstr "读取 .dsc 文件失败"
0e1423ae 3347
b391a29c
DK
3348#: ftparchive/cachedb.cc:365
3349msgid "Archive has no control record"
3350msgstr "归档文件没有包含控制字段"
b81dbe40 3351
b391a29c
DK
3352#: ftparchive/cachedb.cc:594
3353msgid "Unable to get a cursor"
3354msgstr "无法获得游标"
3fa4e98f 3355
b391a29c 3356#: ftparchive/writer.cc:91
894007c6 3357#, c-format
b391a29c
DK
3358msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3359msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
5b1e4e86 3360
b391a29c 3361#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3362#, c-format
b391a29c
DK
3363msgid "W: Unable to stat %s\n"
3364msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3c4a4974 3365
b391a29c
DK
3366#: ftparchive/writer.cc:152
3367msgid "E: "
3368msgstr "错误:"
5b1e4e86 3369
b391a29c
DK
3370#: ftparchive/writer.cc:154
3371msgid "W: "
3372msgstr "警告:"
5b1e4e86 3373
b391a29c
DK
3374#: ftparchive/writer.cc:161
3375msgid "E: Errors apply to file "
3376msgstr "错误:处理文件时出错 "
5b1e4e86 3377
b391a29c 3378#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3c4a4974 3379#, c-format
b391a29c
DK
3380msgid "Failed to resolve %s"
3381msgstr "无法解析 %s"
3c4a4974 3382
b391a29c
DK
3383#: ftparchive/writer.cc:192
3384msgid "Tree walking failed"
3385msgstr "无法遍历目录树"
de5a560a 3386
b391a29c 3387#: ftparchive/writer.cc:219
7d8a4da7 3388#, c-format
b391a29c
DK
3389msgid "Failed to open %s"
3390msgstr "无法打开 %s"
3c4a4974 3391
b391a29c 3392#: ftparchive/writer.cc:278
67f393ab 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid " DeLink %s [%s]\n"
3395msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 3396
b391a29c 3397#: ftparchive/writer.cc:286
7d8a4da7 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid "Failed to readlink %s"
3400msgstr "无法读取符号链接 %s"
3c4a4974 3401
b391a29c 3402#: ftparchive/writer.cc:290
70f11d48 3403#, c-format
b391a29c
DK
3404msgid "Failed to unlink %s"
3405msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3c4a4974 3406
b391a29c 3407#: ftparchive/writer.cc:298
7d8a4da7 3408#, c-format
b391a29c
DK
3409msgid "*** Failed to link %s to %s"
3410msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
5b1e4e86 3411
b391a29c 3412#: ftparchive/writer.cc:308
7d8a4da7 3413#, c-format
b391a29c
DK
3414msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3415msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
ce34af08 3416
b391a29c
DK
3417#: ftparchive/writer.cc:417
3418msgid "Archive had no package field"
3419msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
09d057db 3420
cb7afb13 3421#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
5b1e4e86 3422#, c-format
b391a29c
DK
3423msgid " %s has no override entry\n"
3424msgstr " %s 中没有 override 项\n"
c77d6597 3425
cb7afb13 3426#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
5b1e4e86 3427#, c-format
b391a29c
DK
3428msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3429msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
b6c6b52f 3430
cb7afb13 3431#: ftparchive/writer.cc:698
5b1e4e86 3432#, c-format
b391a29c
DK
3433msgid " %s has no source override entry\n"
3434msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
b6c6b52f 3435
cb7afb13 3436#: ftparchive/writer.cc:702
5b1e4e86 3437#, c-format
b391a29c
DK
3438msgid " %s has no binary override entry either\n"
3439msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3440
3441#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3442msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3443msgstr "realloc - 分配内存失败"
b6c6b52f 3444
b391a29c 3445#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
5b1e4e86 3446#, c-format
b391a29c
DK
3447msgid "Unable to open %s"
3448msgstr "无法打开 %s"
b6c6b52f 3449
b391a29c
DK
3450#. skip spaces
3451#. find end of word
3452#: ftparchive/override.cc:68
5b1e4e86 3453#, c-format
b391a29c
DK
3454msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3455msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 3456
b391a29c 3457#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5b1e4e86 3458#, c-format
b391a29c
DK
3459msgid "Failed to read the override file %s"
3460msgstr "无法读取 override 文件 %s"
b6c6b52f 3461
b391a29c 3462#: ftparchive/override.cc:166
70f11d48 3463#, c-format
b391a29c
DK
3464msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3465msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
ce34af08 3466
b391a29c 3467#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3468#, c-format
b391a29c
DK
3469msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3470msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
5b1e4e86 3471
b391a29c 3472#: ftparchive/override.cc:191
7d8a4da7 3473#, c-format
b391a29c
DK
3474msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3475msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
5b1e4e86 3476
b391a29c 3477#: ftparchive/multicompress.cc:73
5b1e4e86 3478#, c-format
b391a29c
DK
3479msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3480msgstr "未知的压缩算法“%s”"
5b1e4e86 3481
b391a29c
DK
3482#: ftparchive/multicompress.cc:103
3483#, c-format
3484msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3485msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
5b1e4e86 3486
b391a29c
DK
3487#: ftparchive/multicompress.cc:192
3488msgid "Failed to create FILE*"
3489msgstr "无法创建 FILE*"
5b1e4e86 3490
b391a29c
DK
3491#: ftparchive/multicompress.cc:195
3492msgid "Failed to fork"
3493msgstr "无法 fork"
5b1e4e86 3494
b391a29c
DK
3495#: ftparchive/multicompress.cc:209
3496msgid "Compress child"
3497msgstr "压缩子进程"
5b1e4e86 3498
b391a29c
DK
3499#: ftparchive/multicompress.cc:232
3500#, c-format
3501msgid "Internal error, failed to create %s"
3502msgstr "内部错误,无法创建 %s"
5b1e4e86 3503
b391a29c
DK
3504#: ftparchive/multicompress.cc:305
3505msgid "IO to subprocess/file failed"
3506msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
5b1e4e86 3507
b391a29c
DK
3508#: ftparchive/multicompress.cc:343
3509msgid "Failed to read while computing MD5"
3510msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 3511
b391a29c 3512#: ftparchive/multicompress.cc:359
5b1e4e86 3513#, c-format
b391a29c
DK
3514msgid "Problem unlinking %s"
3515msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
5b1e4e86 3516
b391a29c 3517#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3518msgid ""
b391a29c
DK
3519"Usage: apt-internal-solver\n"
3520"\n"
3521"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3523"\n"
3524"Options:\n"
3525" -h This help text.\n"
3526" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527" -c=? Read this configuration file\n"
3528" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b9974edc 3529msgstr ""
220cf74e 3530"用法: apt-internal-solver\n"
b391a29c 3531"\n"
220cf74e
ZM
3532"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3533"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
b391a29c
DK
3534"\n"
3535"选项:\n"
220cf74e
ZM
3536" -h 显示本帮助。\n"
3537" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3538" -c=? 读取指定配置文件\n"
3539" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3540
b391a29c
DK
3541#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3542msgid "Unknown package record!"
3543msgstr "未知的软件包记录!"
5b1e4e86 3544
b391a29c 3545#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3546msgid ""
b391a29c
DK
3547"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3548"\n"
3549"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3550"to indicate what kind of file it is.\n"
3551"\n"
3552"Options:\n"
3553" -h This help text\n"
3554" -s Use source file sorting\n"
3555" -c=? Read this configuration file\n"
3556" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b9974edc 3557msgstr ""
b391a29c
DK
3558"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3559"\n"
3560"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3561"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3562"\n"
3563"选项:\n"
3564" -h 本帮助文档\n"
3565" -s 根据源文件排序\n"
3566" -c=? 读取指定配置文件\n"
3567" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3568
b391a29c
DK
3569#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3570#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3571
51da0c35
MV
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3574#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3575
39b73d81
MV
3576#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3578
72bae92a
MV
3579#~ msgid ""
3580#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581#~ "Mounting CD-ROM\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3584#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3585
609bb2ea
MV
3586#~ msgid ""
3587#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3588#~ "seems to be corrupt."
3589#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3593#~ "seems to be corrupt."
3594#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3595
ce34af08
MV
3596#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3597#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3598
3599#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3600#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3601
3602#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3603#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3604
3605#~ msgid " [Not candidate version]"
3606#~ msgstr " [无候选版本]"
3607
3608#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3609#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3613#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3614#~ "is only available from another source\n"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3617#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3618#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3619
3620#~ msgid "However the following packages replace it:"
3621#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3622
3623#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3624#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3625
3626#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3627#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3628
ce34af08
MV
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3630#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3631
ce34af08
MV
3632#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3633#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3634
3635#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3637
3638#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3639#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3643#~ "need to manually fix this package."
3644#~ msgstr ""
3645#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3646
3647#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3649
5caefc91
MV
3650#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to remove %s"
3654#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Unable to create %s"
3657#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3664
3f5a581c
MV
3665#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3666#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3667
3f5a581c
MV
3668#~ msgid "Internal error getting a package name"
3669#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3670
3671#~ msgid "Reading file listing"
3672#~ msgstr "正在读取文件列表"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3676#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3677#~ "package!"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3680#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3681
3682#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3684
3685#~ msgid "Internal error getting a node"
3686#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3687
3688#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3690
3691#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3693
3694#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3696
3697#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3699
3700#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3702
3703#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3705
3706#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3708
3709#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3711
3712#~ msgid "Couldn't change to %s"
3713#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3714
3715#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3717
3718#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3720
3721#~ msgid "Read error from %s process"
3722#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3723
3724#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3726
8eca4bb8
MV
3727#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3728#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3729
a12d5352
MV
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3731#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3732
3733#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3734#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3735
3736#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3737#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3738
c77d6597
MV
3739#~ msgid "decompressor"
3740#~ msgstr "解压程序"
3741
a12d5352
MV
3742#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3743#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3744
3745#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3746#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3747
c77d6597
MV
3748#~ msgid ""
3749#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3750#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3751#~ msgstr ""
3752#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3753#~ "Immediate-Configure。"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3756#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3759#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3762#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3765#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3768#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3771#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3774#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3775
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3777#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3778
a12d5352
MV
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3780#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3781
c77d6597
MV
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3783#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3784
27b16a2e
MV
3785#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3786#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3787
3788#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3789#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3790
3791#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3792#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3793
b6c6b52f
MV
3794#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3796
b6c6b52f
MV
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3799
b81dbe40
DK
3800#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3802
0fd68707
MV
3803#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3805
3806#~ msgid "Could not patch file"
3807#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3808
1c5f0d75 3809#~ msgid " %4i %s\n"
3810#~ msgstr " %4i %s\n"
3811
3812#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3813#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3814
09d057db 3815#~ msgid "%4i %s\n"
3816#~ msgstr "%4i %s\n"
3817
3818#~ msgid "Processing triggers for %s"
3819#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3820
d9199d6e 3821#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3822#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3823
6c0bed9d 3824#~ msgid ""
3825#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3826#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3827#~ "that package should be filed."
3828#~ msgstr ""
3829#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3830#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3831
ab231908 3832#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3833#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3834
bcc506d5 3835#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3836#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3837
3838#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3839#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3840
0e1423ae 3841#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3842#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3843
0e1423ae 3844#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3845#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3846
0e1423ae 3847#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3848#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3849
0e1423ae 3850#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3851#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3852
0e1423ae 3853#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3854#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3855#~ "%i signatures\n"
1af44908 3856#~ msgstr ""
3857#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3858
0e1423ae 3859#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3860#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3861
edae3167 3862#~ msgid "File date has changed %s"
3863#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3864
802442e3 3865#~ msgid "Reading file list"
3866#~ msgstr "正在读取文件列表"
3867
3868#~ msgid "Could not execute "
3869#~ msgstr "未能执行 "
3870
3871#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3872#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3873
3874#~ msgid "Removed with config %s"
3875#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3876
1b5a6222
CP
3877#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3878#~ msgstr ""
ba00ddd6 3879#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"