]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Regenerate
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
f75cb91c
AL
4#
5msgid ""
6msgstr ""
29db8046 7"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
568dc798 9"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
29db8046 10"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:55+0800\n"
f75cb91c 11"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 12"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29db8046 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
f75cb91c
AL
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "未发现软件包 %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total Package Names : "
31msgstr "软件包总数(按名称计):"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal Packages: "
35msgstr " 普通软件包:"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure Virtual Packages: "
39msgstr " 完全虚拟软件包:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single Virtual Packages: "
43msgstr " 单虚拟软件包:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed Virtual Packages: "
47msgstr " 混合虚拟软件包:"
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " 缺漏的:"
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total Distinct Versions: "
55msgstr "按版本共计:"
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total Dependencies: "
59msgstr "按依赖关系共计:"
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total Ver/File relations: "
63msgstr "按版本/文件关系共计:"
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides Mappings: "
67msgstr "提供映射共计:"
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total Globbed Strings: "
71msgstr "Glob 字串共计:"
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total Dependency Version space: "
75msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total Slack space: "
79msgstr "Slack 空间共计:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total Space Accounted for: "
83msgstr "总占用空间:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "没有发现吻合的软件包"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package Files:"
100msgstr "软件包文件:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
9f9468db 109msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned Packages:"
114msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(没有找到)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " 已安装:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(无)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " 候选的软件包:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package Pin: "
136msgstr " 软件包锁(Pin):"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version Table:"
141msgstr " 版本列表:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
9f9468db 146msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 147
568dc798
AL
148#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1653
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
194" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
195" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 199"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
200"\n"
201"命令:\n"
202" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
203" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
204" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
205" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
206" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
207" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
208" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
209" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
210" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
211" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
212" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
213" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
214" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
215" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
216" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 217" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 218"\n"
f75cb91c
AL
219"选项:\n"
220" -h 本帮助文档。\n"
221" -p=? 软件包的缓存。\n"
222" -s=? 源代码包的缓存。\n"
223" -q 关闭进度显示。\n"
224" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
225" -c=? 读取指定配置文件\n"
226" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
227"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
228
568dc798
AL
229#: cmdline/apt-config.cc:41
230msgid "Arguments not in pairs"
231msgstr "参数没有成对"
232
233#: cmdline/apt-config.cc:76
234msgid ""
235"Usage: apt-config [options] command\n"
236"\n"
237"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238"\n"
239"Commands:\n"
240" shell - Shell mode\n"
241" dump - Show the configuration\n"
242"\n"
243"Options:\n"
244" -h This help text.\n"
245" -c=? Read this configuration file\n"
246" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247msgstr ""
248"用法:apt-config [选项] 命令\n"
249"\n"
250"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
251"\n"
252"命令:\n"
253" shell - Shell 模式\n"
254" dump - 显示配置文件\n"
255"\n"
256"选项:\n"
257" -h 本帮助文本。\n"
258" -c=? 读取指定的配置文件\n"
259" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
260
261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262#, c-format
263msgid "%s not a valid DEB package."
264msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267msgid ""
268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269"\n"
270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271"from debian packages\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text\n"
275" -t Set the temp dir\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
282"信息的工具\n"
283"\n"
284"选项:\n"
285" -h 本帮助文本\n"
286" -t 设置temp目录\n"
287" -c=? 读指定的配置文件\n"
288" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
291#, c-format
292msgid "Unable to write to %s"
293msgstr "无法写入 %s"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
298
299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300msgid "Package extension list is too long"
301msgstr "软件包的扩展列表超长"
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306#, c-format
307msgid "Error Processing directory %s"
308msgstr "处理目录 %s 时出错"
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311msgid "Source extension list is too long"
312msgstr "源扩展列表超长"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315msgid "Error writing header to contents file"
316msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319#, c-format
320msgid "Error Processing Contents %s"
321msgstr "处理 Contents %s 时出错"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
324msgid ""
325"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328" contents path\n"
329" release path\n"
330" generate config [groups]\n"
331" clean config\n"
332"\n"
333"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341"\n"
342"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344"\n"
345"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349"Debian archive:\n"
350" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352"\n"
353"Options:\n"
354" -h This help text\n"
355" --md5 Control MD5 generation\n"
356" -s=? Source override file\n"
357" -q Quiet\n"
358" -d=? Select the optional caching database\n"
359" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360" --contents Control contents file generation\n"
361" -c=? Read this configuration file\n"
362" -o=? Set an arbitary configuration option"
363msgstr ""
364"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
365"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
366" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367" contents 搜索路径\n"
368" release 搜索路径\n"
369" generate 配置文件 [groups]\n"
370" clean 配置文件\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
373"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
374"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
377"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 378"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
379"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
380"\n"
381"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 382"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
383"\n"
384"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
385"\n"
29db8046 386"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
387"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
388"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"选项:\n"
393" -h 本帮助文档\n"
394" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 395" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798
AL
396" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
397" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
398" --contents 使之生成控制内容文件\n"
399" -c=? 读取指定配置文件\n"
400" -o=? 设置任意指定的配置选项"
401
402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403msgid "No selections matched"
404msgstr "没有任何选定项是匹配的"
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407#, c-format
408msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
410
411#: ftparchive/cachedb.cc:43
412#, c-format
413msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:59
417#, c-format
418msgid "Unable to open DB2 file %s"
419msgstr "无法打开 DB2 文件 %s"
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:99
422#, c-format
423msgid "File date has changed %s"
424msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:140
427msgid "Archive has no control record"
428msgstr "存档没有包含控制字段"
429
430#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
431msgid "Unable to get a cursor"
432msgstr "无法获得游标(cursor)"
433
434#: ftparchive/writer.cc:79
435#, c-format
436msgid "W: Unable to read directory %s\n"
437msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
438
439#: ftparchive/writer.cc:84
440#, c-format
441msgid "W: Unable to stat %s\n"
442msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
443
444#: ftparchive/writer.cc:126
445msgid "E: "
446msgstr "错误:"
447
448#: ftparchive/writer.cc:128
449msgid "W: "
450msgstr "警告:"
451
452#: ftparchive/writer.cc:135
453msgid "E: Errors apply to file "
454msgstr "错误:处理文件时出错 "
455
456#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
457#, c-format
458msgid "Failed to resolve %s"
459msgstr "无法解析路径 %s"
460
461#: ftparchive/writer.cc:164
462msgid "Tree walking failed"
463msgstr "无法遍历目录树"
464
465#: ftparchive/writer.cc:189
466#, c-format
467msgid "Failed to open %s"
468msgstr "无法打开 %s"
469
470#: ftparchive/writer.cc:246
471#, c-format
472msgid " DeLink %s [%s]\n"
473msgstr " DeLink %s [%s]\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:254
476#, c-format
477msgid "Failed to readlink %s"
478msgstr "无法读取符号链接 %s"
479
480#: ftparchive/writer.cc:258
481#, c-format
482msgid "Failed to unlink %s"
483msgstr "无法 unlink %s"
484
485#: ftparchive/writer.cc:265
486#, c-format
487msgid "*** Failed to link %s to %s"
488msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
489
490#: ftparchive/writer.cc:275
491#, c-format
492msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
493msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
496#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
497#, c-format
498msgid "Failed to stat %s"
499msgstr "无法读取 %s 的状态"
500
501#: ftparchive/writer.cc:378
502msgid "Archive had no package field"
503msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
504
505#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
506#, c-format
507msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 508msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798
AL
509
510#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
511#, c-format
512msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
513msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
514
515#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
516msgid "realloc - Failed to allocate memory"
517msgstr "realloc - 无法再分配内存"
518
519#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
520#, c-format
521msgid "Unable to open %s"
522msgstr "无法打开 %s"
523
524#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
525#, c-format
526msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 527msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
528
529#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
530#, c-format
531msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 532msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
533
534#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
535#, c-format
536msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 537msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
538
539#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
540#, c-format
541msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 542msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
543
544#: ftparchive/multicompress.cc:75
545#, c-format
546msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
547msgstr "未知的压缩算法“%s”"
548
549#: ftparchive/multicompress.cc:105
550#, c-format
551msgid "Compressed output %s needs a compression set"
552msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
553
554#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
555msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
556msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
557
558#: ftparchive/multicompress.cc:198
559msgid "Failed to create FILE*"
560msgstr "无法创建 FILE*"
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:201
563msgid "Failed to fork"
564msgstr "无法 fork"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:215
567msgid "Compress Child"
568msgstr "压缩子进程"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:238
571#, c-format
572msgid "Internal Error, Failed to create %s"
573msgstr "内部错误,无法建立 %s"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:289
576msgid "Failed to create subprocess IPC"
577msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:324
580msgid "Failed to exec compressor "
581msgstr "无法执行压缩程序"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:363
584msgid "decompressor"
585msgstr "解压程序"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:406
588msgid "IO to subprocess/file failed"
589msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:458
592msgid "Failed to read while computing MD5"
593msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:475
596#, c-format
597msgid "Problem unlinking %s"
598msgstr "在 unlink %s 时出错"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
601#, c-format
602msgid "Failed to rename %s to %s"
603msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
604
605#: cmdline/apt-get.cc:118
606msgid "Y"
607msgstr "Y"
608
609#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
610#, c-format
611msgid "Regex compilation error - %s"
612msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:235
615msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
617
618#: cmdline/apt-get.cc:325
619#, c-format
620msgid "but %s is installed"
621msgstr "但是,%s 已经安装了"
622
623#: cmdline/apt-get.cc:327
624#, c-format
625msgid "but %s is to be installed"
626msgstr "但是,%s 正要被安装"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:334
629msgid "but it is not installable"
630msgstr "但是,它无法被安装"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:336
633msgid "but it is a virtual package"
634msgstr "但是,它只是个虚拟软件包"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:339
637msgid "but it is not installed"
638msgstr "但是,它还没有被安装"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:339
641msgid "but it is not going to be installed"
642msgstr "但是,它将不会被安装"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:344
645msgid " or"
646msgstr " 或"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:373
649msgid "The following NEW packages will be installed:"
650msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:399
653msgid "The following packages will be REMOVED:"
654msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:421
657msgid "The following packages have been kept back:"
658msgstr "下列的软件包的版本将保持持不变:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:442
661msgid "The following packages will be upgraded:"
662msgstr "下列的软件包将被升级:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:463
665msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
666msgstr "下列软件包将被【降级】:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:483
669msgid "The following held packages will be changed:"
670msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:536
673#, c-format
674msgid "%s (due to %s) "
675msgstr "%s (是由于 %s) "
676
677#: cmdline/apt-get.cc:544
678msgid ""
679"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
680"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
681msgstr ""
682"注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
683"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:574
686#, c-format
687msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
688msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:578
691#, c-format
692msgid "%lu reinstalled, "
693msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:580
696#, c-format
697msgid "%lu downgraded, "
698msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:582
701#, c-format
702msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
703msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:586
706#, c-format
707msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
708msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:646
711msgid "Correcting dependencies..."
712msgstr "正在更正依赖关系..."
713
714#: cmdline/apt-get.cc:649
715msgid " failed."
716msgstr " 失败。"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:652
719msgid "Unable to correct dependencies"
720msgstr "无法更正依赖关系"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:655
723msgid "Unable to minimize the upgrade set"
724msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:657
727msgid " Done"
728msgstr " 完成"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:661
731msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
732msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:664
735msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
736msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:718
739msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
740msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
743msgid "Unable to lock the download directory"
744msgstr "无法对下载目录加锁"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
747#: apt-pkg/cachefile.cc:67
748msgid "The list of sources could not be read."
749msgstr "无法读取安装源列表。"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:774
752#, c-format
753msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
754msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:777
757#, c-format
758msgid "Need to get %sB of archives.\n"
759msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:782
762#, c-format
763msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
764msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:785
767#, c-format
768msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
769msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:802
772#, c-format
773msgid "You don't have enough free space in %s."
774msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:811
777msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
781msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
782msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:819
785msgid "Yes, do as I say!"
786msgstr ""
787
788#: cmdline/apt-get.cc:821
789#, c-format
790msgid ""
791"You are about to do something potentially harmful\n"
792"To continue type in the phrase '%s'\n"
793" ?] "
794msgstr ""
795"您的操作会导致潜在的危害\n"
796"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
797" ?] "
798
799#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
800msgid "Abort."
801msgstr "中止执行。"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:842
804msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
805msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
808#, c-format
809msgid "Failed to fetch %s %s\n"
810msgstr "无法下载 %s %s\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:929
813msgid "Some files failed to download"
814msgstr "有一些文件下载失败"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
817msgid "Download complete and in download only mode"
818msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:936
821msgid ""
822"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
823"missing?"
824msgstr ""
825"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
826"再试试?"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:940
829msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
830msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:945
833msgid "Unable to correct missing packages."
834msgstr "无法更正缺少的软件包。"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:946
837msgid "Aborting Install."
838msgstr "放弃安装。"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:979
841#, c-format
842msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
843msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:989
846#, c-format
847msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
848msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:1007
851#, c-format
852msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:1018
856#, c-format
857msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
858msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:1030
861msgid " [Installed]"
862msgstr " [已安装]"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:1035
865msgid "You should explicitly select one to install."
866msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:1040
869#, c-format
870msgid ""
871"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
872"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
873"is only available from another source\n"
874msgstr ""
875"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
876"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
877"或者只能在其他发布源中找到\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1059
880msgid "However the following packages replace it:"
881msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1062
884#, c-format
885msgid "Package %s has no installation candidate"
886msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1082
889#, c-format
890msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
891msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1090
894#, c-format
895msgid "%s is already the newest version.\n"
896msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1117
899#, c-format
900msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
901msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1119
904#, c-format
905msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
906msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1125
909#, c-format
910msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
911msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1235
914msgid "The update command takes no arguments"
915msgstr " update 命令是不需任何参数的"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1248
918msgid "Unable to lock the list directory"
919msgstr "无法对状态列表目录加锁"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1300
922msgid ""
923"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
924"used instead."
925msgstr ""
926"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1319
929msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
930msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
933#, c-format
934msgid "Couldn't find package %s"
935msgstr "无法找到软件包 %s"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1432
938#, c-format
939msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
940msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1462
943msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
944msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1465
947msgid ""
948"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
949"solution)."
950msgstr ""
951"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
952"以指定一个解决办法)。"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1477
955msgid ""
956"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
957"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
958"distribution that some required packages have not yet been created\n"
959"or been moved out of Incoming."
960msgstr ""
961"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
962"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
963"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1485
966msgid ""
967"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
968"the package is simply not installable and a bug report against\n"
969"that package should be filed."
970msgstr ""
971"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
972"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1490
975msgid "The following information may help to resolve the situation:"
976msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1493
979msgid "Broken packages"
980msgstr "受损安装包"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1519
983msgid "The following extra packages will be installed:"
984msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1590
987msgid "Suggested packages:"
988msgstr "建议安装的软件包:"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1591
991msgid "Recommended packages:"
992msgstr "推荐安装的软件包:"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1611
995msgid "Calculating Upgrade... "
996msgstr "正在筹划升级... "
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
999msgid "Failed"
1000msgstr "失败"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1619
1003msgid "Done"
1004msgstr "完成"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1792
1007msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1008msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1011#, c-format
1012msgid "Unable to find a source package for %s"
1013msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1866
1016#, c-format
1017msgid "You don't have enough free space in %s"
1018msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1871
1021#, c-format
1022msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1023msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1874
1026#, c-format
1027msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1028msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1880
1031#, c-format
1032msgid "Fetch Source %s\n"
1033msgstr "下载源代码 %s\n"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1911
1036msgid "Failed to fetch some archives."
1037msgstr "有一些包文件无法下载。"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1939
1040#, c-format
1041msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1042msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1951
1045#, c-format
1046msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1047msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1968
1050#, c-format
1051msgid "Build command '%s' failed.\n"
1052msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1987
1055msgid "Child process failed"
1056msgstr "子进程出错"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:2003
1059msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1060msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:2031
1063#, c-format
1064msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1065msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:2051
1068#, c-format
1069msgid "%s has no build depends.\n"
1070msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:2103
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1076"found"
1077msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:2155
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1083"package %s can satisfy version requirements"
1084msgstr ""
1085"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1086"$s 依赖关系"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:2190
1089#, c-format
1090msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1091msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:2215
1094#, c-format
1095msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1096msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:2229
1099#, c-format
1100msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1101msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2233
1104msgid "Failed to process build dependencies"
1105msgstr "无法处理构建依赖关系"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:2265
1108msgid "Supported Modules:"
1109msgstr "被支持模块:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2306
1112msgid ""
1113"Usage: apt-get [options] command\n"
1114" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1115" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1116"\n"
1117"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1118"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1119"and install.\n"
1120"\n"
1121"Commands:\n"
1122" update - Retrieve new lists of packages\n"
1123" upgrade - Perform an upgrade\n"
1124" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1125" remove - Remove packages\n"
1126" source - Download source archives\n"
1127" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1128" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1129" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1130" clean - Erase downloaded archive files\n"
1131" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1132" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1133"\n"
1134"Options:\n"
1135" -h This help text.\n"
1136" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1137" -qq No output except for errors\n"
1138" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1139" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1140" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1141" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1142" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1143" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1144" -b Build the source package after fetching it\n"
1145" -V Show verbose version numbers\n"
1146" -c=? Read this configuration file\n"
1147" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1148"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1149"pages for more information and options.\n"
1150" This APT has Super Cow Powers.\n"
1151msgstr ""
1152"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1153" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1154" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1155"\n"
1156"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1157"最常用命令是 update 和 install。\n"
1158"\n"
1159"命令:\n"
1160" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1161" upgrade - 进行一次升级\n"
1162" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1163" remove - 卸载软件包\n"
1164" source - 下载源码包文件\n"
1165" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1166" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8) dselect-upgrade - 根据 dselect "
1167"的选择来进行升级\n"
1168" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1169" auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1170" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1171"选项:\n"
1172" -h 本帮助文档。\n"
1173" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1174" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1175" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1176" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1177" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1178" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1179" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1180" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1181" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1182" -V 显示详尽的版本号\n"
1183" -c=? 读取指定配置文件\n"
1184" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1185"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1186"以猎取更多信息和选项。\n"
1187" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1188
1189#: cmdline/acqprogress.cc:55
1190msgid "Hit "
1191msgstr "命中 "
1192
1193#: cmdline/acqprogress.cc:79
1194msgid "Get:"
1195msgstr "获取:"
1196
1197#: cmdline/acqprogress.cc:110
1198msgid "Ign "
1199msgstr "忽略 "
1200
1201#: cmdline/acqprogress.cc:114
1202msgid "Err "
1203msgstr "错误 "
1204
1205#: cmdline/acqprogress.cc:135
1206#, c-format
1207msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1208msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1209
1210#: cmdline/acqprogress.cc:225
1211#, c-format
1212msgid " [Working]"
1213msgstr " [执行中]"
1214
1215#: cmdline/acqprogress.cc:271
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1219" '%s'\n"
1220"in the drive '%s' and press enter\n"
1221msgstr ""
1222"更换介质:请把标有\n"
1223"“%s”\n"
1224"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1225
1226#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1227msgid "Unknown package record!"
1228msgstr "未知的软件包记录!"
1229
1230#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1231msgid ""
1232"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1233"\n"
1234"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1235"to indicate what kind of file it is.\n"
1236"\n"
1237"Options:\n"
1238" -h This help text\n"
1239" -s Use source file sorting\n"
1240" -c=? Read this configuration file\n"
1241" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242msgstr ""
1243"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1246"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1247"\n"
1248"选项:\n"
1249" -h 本帮助文档\n"
1250" -s 根据源文件排序\n"
1251" -c=? 读取指定配置文件\n"
1252" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1253
1254#: dselect/install:32
1255msgid "Bad default setting!"
1256msgstr "错误的默认设置!"
1257
1258#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1259#: dselect/install:104 dselect/update:45
1260msgid "Press enter to continue."
1261msgstr "按回车键继续。"
1262
1263#: dselect/install:100
1264msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1265msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1266
1267#: dselect/install:101
1268msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1269msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1270
1271#: dselect/install:102
1272msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1273msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1274
1275#: dselect/install:103
1276msgid ""
1277"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1278msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1279
1280#: dselect/update:30
1281msgid "Merging Available information"
1282msgstr "正在合并现有信息"
1283
f75cb91c
AL
1284#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1285msgid "Failed to create pipes"
1286msgstr "无法创建管道"
1287
1288#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1289msgid "Failed to exec gzip "
1290msgstr "无法执行 gzip"
1291
1292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1293msgid "Corrupted archive"
1294msgstr "包文件已被损坏"
1295
1296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1297msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1298msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1299
1300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1301#, c-format
1302msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1303msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1304
1305#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1306msgid "Invalid archive signature"
1307msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1308
1309#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1310msgid "Error reading archive member header"
1311msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1312
1313#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1314msgid "Invalid archive member header"
1315msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1316
1317#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1318msgid "Archive is too short"
1319msgstr "存档太短了"
1320
1321#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1322msgid "Failed to read the archive headers"
1323msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1324
1325#: apt-inst/filelist.cc:384
1326msgid "DropNode called on still linked node"
1327msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1328
1329#: apt-inst/filelist.cc:416
1330msgid "Failed to locate the hash element!"
1331msgstr "无法分配散列表项!"
1332
1333#: apt-inst/filelist.cc:463
1334msgid "Failed to allocate diversion"
1335msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1336
1337#: apt-inst/filelist.cc:468
1338msgid "Internal Error in AddDiversion"
1339msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1340
1341#: apt-inst/filelist.cc:481
1342#, c-format
1343msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1344msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1345
1346#: apt-inst/filelist.cc:510
1347#, c-format
1348msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1349msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1350
1351#: apt-inst/filelist.cc:553
1352#, c-format
1353msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1354msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1355
1356#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1357#, c-format
1358msgid "Failed write file %s"
1359msgstr "无法写入文件 %s"
1360
1361#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1362#, c-format
1363msgid "Failed to close file %s"
1364msgstr "无法关闭文件 %s"
1365
1366#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1367#, c-format
1368msgid "The path %s is too long"
1369msgstr "路径名 %s 过长"
1370
1371#: apt-inst/extract.cc:127
1372#, c-format
1373msgid "Unpacking %s more than once"
1374msgstr "%s 被解包了不只一次"
1375
1376#: apt-inst/extract.cc:137
1377#, c-format
1378msgid "The directory %s is diverted"
1379msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1380
1381#: apt-inst/extract.cc:147
1382#, c-format
1383msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1384msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1385
1386#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1387msgid "The diversion path is too long"
1388msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1389
1390#: apt-inst/extract.cc:243
1391#, c-format
1392msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1393msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1394
1395#: apt-inst/extract.cc:283
1396msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1397msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1398
1399#: apt-inst/extract.cc:287
1400msgid "The path is too long"
1401msgstr "路径名过长"
1402
1403#: apt-inst/extract.cc:417
1404#, c-format
1405msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1406msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1407
1408#: apt-inst/extract.cc:434
1409#, c-format
1410msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1411msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1412
1413#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1e542d77 1414#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1415#, c-format
1416msgid "Unable to read %s"
1417msgstr "无法读取 %s"
1418
1419#: apt-inst/extract.cc:494
1420#, c-format
1421msgid "Unable to stat %s"
1422msgstr "无法读取 %s 的状态"
1423
1424#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1425#, c-format
1426msgid "Failed to remove %s"
1427msgstr "无法删除 %s"
1428
1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1430#, c-format
1431msgid "Unable to create %s"
1432msgstr "无法创建 %s "
1433
1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1435#, c-format
1436msgid "Failed to stat %sinfo"
1437msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1438
1439#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1440msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1441msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1442
1443#. Build the status cache
1444#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1447msgid "Reading Package Lists"
1448msgstr "正在读取软件包列表"
1449
1450#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1451#, c-format
1452msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1453msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1454
1455#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1457msgid "Internal Error getting a Package Name"
1458msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1459
1460#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1461msgid "Reading File Listing"
1462msgstr "正在读取文件列表"
1463
1464#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1468"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1469"package!"
1470msgstr ""
1e542d77
AL
1471"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1472"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1473
1474#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1475#, c-format
1476msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1477msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1480msgid "Internal Error getting a Node"
1481msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1482
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1484#, c-format
1485msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1486msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1489msgid "The diversion file is corrupted"
1490msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1494#, c-format
1495msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1496msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1499msgid "Internal Error adding a diversion"
1500msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1503msgid "The pkg cache must be initialize first"
1504msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1507msgid "Reading File List"
1508msgstr "正在读取文件列表"
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1511#, c-format
1512msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1513msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1516#, c-format
1517msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1518msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1521#, c-format
1522msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1523msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1524
1525#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1526#, c-format
1527msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1528msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1529
1530#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1531#, c-format
1532msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1533msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1534
1535#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1536#, c-format
1537msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1538msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1541msgid "Internal Error, could not locate member"
1542msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1543
1544#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1545msgid "Failed to locate a valid control file"
1546msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1547
1548#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1549msgid "Unparsible control file"
29db8046 1550msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c
AL
1551
1552#: methods/cdrom.cc:113
1553#, c-format
1554msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1555msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1556
1557#: methods/cdrom.cc:122
1558msgid ""
1559"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1560"cannot be used to add new CDs"
1561msgstr ""
1e542d77
AL
1562"请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate 不能被用来加入新"
1563"的光盘。"
f75cb91c
AL
1564
1565#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1566msgid "Wrong CD"
1567msgstr "错误的光盘"
1568
1569#: methods/cdrom.cc:163
1570#, c-format
1571msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1572msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1573
1574#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1575msgid "File not found"
1576msgstr "无法找到文件"
1577
1578#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1579msgid "Failed to stat"
1580msgstr "无法读取状态"
1581
1582#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1583msgid "Failed to set modification time"
1584msgstr "无法设置文件的修改日期"
1585
1586#: methods/file.cc:42
1587msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1588msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1589
1590#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1591#: methods/ftp.cc:162
1592msgid "Logging in"
1593msgstr "正在登录"
1594
1595#: methods/ftp.cc:168
1596msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1597msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1598
1599#: methods/ftp.cc:173
1600msgid "Unable to determine the local name"
1601msgstr "无法获知本地主机名"
1602
1603#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1604#, c-format
1605msgid "Server refused our connection and said: %s"
29db8046 1606msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1607
1608#: methods/ftp.cc:210
1609#, c-format
1610msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1611msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1612
1613#: methods/ftp.cc:217
1614#, c-format
1615msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1616msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1617
1618#: methods/ftp.cc:237
1619msgid ""
1620"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1621"is empty."
1622msgstr ""
1623"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1624
1625#: methods/ftp.cc:265
1626#, c-format
1627msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1628msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1629
1630#: methods/ftp.cc:291
1631#, c-format
1632msgid "TYPE failed, server said: %s"
1633msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1634
1635#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1636msgid "Connection timeout"
16633d16 1637msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1638
1639#: methods/ftp.cc:335
1640msgid "Server closed the connection"
29db8046 1641msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c
AL
1642
1643#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1644msgid "Read error"
1645msgstr "读错误"
1646
1647#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1648msgid "A response overflowed the buffer."
1649msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1650
1651#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1652msgid "Protocol corruption"
1653msgstr "协议有误"
1654
1655#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1656msgid "Write Error"
1657msgstr "写错误"
1658
1659#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1660msgid "Could not create a socket"
1661msgstr "不能创建套接字"
1662
1663#: methods/ftp.cc:698
1664msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1665msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1666
1667#: methods/ftp.cc:704
1668msgid "Could not connect passive socket."
1669msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1670
1671#: methods/ftp.cc:722
1672msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1673msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1674
1675#: methods/ftp.cc:736
1676msgid "Could not bind a socket"
1677msgstr "无法绑定套接字"
1678
1679#: methods/ftp.cc:740
1680msgid "Could not listen on the socket"
1681msgstr "无法在套接字上侦听"
1682
1683#: methods/ftp.cc:747
1684msgid "Could not determine the socket's name"
1685msgstr "无法确定套接字的名字"
1686
1687#: methods/ftp.cc:779
1688msgid "Unable to send PORT command"
1689msgstr "无法发出 PORT 指令"
1690
1691#: methods/ftp.cc:789
1692#, c-format
1693msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1694msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1695
1696#: methods/ftp.cc:798
1697#, c-format
1698msgid "EPRT failed, server said: %s"
1699msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1700
1701#: methods/ftp.cc:818
1702msgid "Data socket connect timed out"
1703msgstr "数据套接字连接超时"
1704
1705#: methods/ftp.cc:825
1706msgid "Unable to accept connection"
1707msgstr "无法接受连接"
1708
1709#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1710msgid "Problem hashing file"
1711msgstr "把文件加入散列表时出错"
1712
1713#: methods/ftp.cc:877
1714#, c-format
1715msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1716msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1719msgid "Data socket timed out"
1720msgstr "数据套接字超时"
1721
1722#: methods/ftp.cc:922
1723#, c-format
1724msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1725msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1726
1727#. Get the files information
1728#: methods/ftp.cc:997
1729msgid "Query"
1730msgstr "查询"
1731
1732#: methods/ftp.cc:1104
1733msgid "Unable to invoke "
1734msgstr "无法调用 "
1735
1736#: methods/connect.cc:64
1737#, c-format
1738msgid "Connecting to %s (%s)"
1739msgstr "正在连接 %s (%s)"
1740
1741#: methods/connect.cc:71
1742#, c-format
1743msgid "[IP: %s %s]"
1744msgstr "[IP: %s %s]"
1745
1746#: methods/connect.cc:80
1747#, c-format
1748msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1749msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1750
1751#: methods/connect.cc:86
1752#, c-format
1753msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1754msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1755
1756#: methods/connect.cc:92
1757#, c-format
1758msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1759msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1760
1761#: methods/connect.cc:104
1762#, c-format
1763msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1764msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1765
1766#. We say this mainly because the pause here is for the
1767#. ssh connection that is still going
1768#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1769#, c-format
1770msgid "Connecting to %s"
1771msgstr "正在连接 %s"
1772
1773#: methods/connect.cc:163
1774#, c-format
1775msgid "Could not resolve '%s'"
1776msgstr "无法解析域名“%s”"
1777
1778#: methods/connect.cc:167
1779#, c-format
1780msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1781msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1782
1783#: methods/connect.cc:169
1784#, c-format
1785msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1786msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1787
1788#: methods/connect.cc:216
1789#, c-format
1790msgid "Unable to connect to %s %s:"
1791msgstr "不能连接上 %s %s:"
1792
1793#: methods/gzip.cc:57
1794#, c-format
1795msgid "Couldn't open pipe for %s"
1796msgstr "无法为 %s 开启管道"
1797
1798#: methods/gzip.cc:102
1799#, c-format
1800msgid "Read error from %s process"
1801msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1802
1803#: methods/http.cc:340
1804msgid "Waiting for headers"
1805msgstr "正在等待报头"
1806
1807#: methods/http.cc:486
1808#, c-format
1809msgid "Got a single header line over %u chars"
1810msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1811
1812#: methods/http.cc:494
1813msgid "Bad header line"
1814msgstr "错误的报头条目"
1815
1816#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1817msgid "The http server sent an invalid reply header"
1818msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1819
1820#: methods/http.cc:549
1821msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1822msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1823
1824#: methods/http.cc:564
1825msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1826msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1827
1828#: methods/http.cc:566
1829msgid "This http server has broken range support"
1830msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1831
1832#: methods/http.cc:590
1833msgid "Unknown date format"
1834msgstr "无法识别的日期格式"
1835
1836#: methods/http.cc:733
1837msgid "Select failed"
1838msgstr "Select 调用出错"
1839
1840#: methods/http.cc:738
1841msgid "Connection timed out"
1842msgstr "连接服务器超时"
1843
1844#: methods/http.cc:761
1845msgid "Error writing to output file"
1846msgstr "写输出文件时出错"
1847
1848#: methods/http.cc:789
1849msgid "Error writing to file"
1850msgstr "写文件时出错"
1851
1852#: methods/http.cc:814
1853msgid "Error writing to the file"
1854msgstr "写文件时出错"
1855
1856#: methods/http.cc:828
1857msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1858msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1859
1860#: methods/http.cc:830
1861msgid "Error reading from server"
1862msgstr "从服务器读取数据出错"
1863
1864#: methods/http.cc:1061
1865msgid "Bad header Data"
1866msgstr "错误的包头数据"
1867
1868#: methods/http.cc:1078
1869msgid "Connection failed"
1870msgstr "连接失败"
1871
1872#: methods/http.cc:1169
1873msgid "Internal error"
1874msgstr "内部错误"
1875
1876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1877msgid "Can't mmap an empty file"
1878msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1879
1880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1881#, c-format
1882msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1883msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1884
1885#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1886#, c-format
1887msgid "Selection %s not found"
1888msgstr "没有发现您的所选 %s"
1889
1890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1891#, c-format
1892msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1893msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1894
1895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1896#, c-format
1897msgid "Opening configuration file %s"
1898msgstr "正在打开配置文件 %s"
1899
1900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1901#, c-format
1902msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1903msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1904
1905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1906#, c-format
1907msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1908msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1909
1910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1911#, c-format
1912msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1913msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1914
1915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1916#, c-format
1917msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1918msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1919
1920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1921#, c-format
1922msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1923msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1924
1925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1926#, c-format
1927msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1928msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1929
1930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1931#, c-format
1932msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1933msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1934
1935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1936#, c-format
1937msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 1938msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
1939
1940#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1941#, c-format
1942msgid "%c%s... Error!"
1943msgstr "%c%s... 有错误!"
1944
1945#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1946#, c-format
1947msgid "%c%s... Done"
1948msgstr "%c%s... 完成"
1949
1950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1951#, c-format
1952msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1953msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1954
1955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1956#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1957#, c-format
1958msgid "Command line option %s is not understood"
1959msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1960
1961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1962#, c-format
1963msgid "Command line option %s is not boolean"
1964msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1965
1966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1967#, c-format
1968msgid "Option %s requires an argument."
1969msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1970
1971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1972#, c-format
1973msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1974msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1977#, c-format
1978msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1979msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1982#, c-format
1983msgid "Option '%s' is too long"
1984msgstr "选项“%s”超长"
1985
1986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1987#, c-format
1988msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1989msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1990
1991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1992#, c-format
1993msgid "Invalid operation %s"
1994msgstr "无效的操作 %s"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1997#, c-format
1998msgid "Unable to stat the mount point %s"
1999msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2000
1e542d77 2001#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2002#, c-format
2003msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2004msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2005
2006#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2007msgid "Failed to stat the cdrom"
2008msgstr "无法读取光盘的状态"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2011#, c-format
2012msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2013msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2016#, c-format
2017msgid "Could not open lock file %s"
2018msgstr "无法打开锁文件 %s"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2021#, c-format
2022msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2023msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2026#, c-format
2027msgid "Could not get lock %s"
2028msgstr "无法获得锁 %s"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2031#, c-format
2032msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2033msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2036#, c-format
2037msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2038msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2041#, c-format
2042msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2043msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2046#, c-format
2047msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2048msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c
AL
2049
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2051#, c-format
2052msgid "Could not open file %s"
2053msgstr "无法打开文件 %s"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2056#, c-format
2057msgid "read, still have %lu to read but none left"
2058msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2061msgid "Write error"
2062msgstr "写文件出错"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2065#, c-format
2066msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2067msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2070msgid "Problem closing the file"
2071msgstr "关闭文件时出错"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2074msgid "Problem unlinking the file"
2075msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2078msgid "Problem syncing the file"
2079msgstr "同步文件时出错"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2082msgid "Empty package cache"
2083msgstr "软件包缓存区是空的"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2086msgid "The package cache file is corrupted"
2087msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2090msgid "The package cache file is an incompatible version"
2091msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2094#, c-format
2095msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2096msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2097
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2099msgid "The package cache was built for a different architecture"
2100msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2101
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2103msgid "Depends"
2104msgstr "依赖"
2105
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2107msgid "PreDepends"
2108msgstr "预依赖"
2109
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2111msgid "Suggests"
2112msgstr "建议"
2113
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2115msgid "Recommends"
2116msgstr "推荐"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2119msgid "Conflicts"
2120msgstr "冲突"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2123msgid "Replaces"
2124msgstr "替换"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2127msgid "Obsoletes"
2128msgstr "废弃"
2129
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2131msgid "important"
2132msgstr "重要"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2135msgid "required"
2136msgstr "必要"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2139msgid "standard"
2140msgstr "标准"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2143msgid "optional"
2144msgstr "可选"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2147msgid "extra"
2148msgstr "额外"
2149
2150#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2151msgid "Building Dependency Tree"
2152msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2153
2154#: apt-pkg/depcache.cc:61
2155msgid "Candidate Versions"
2156msgstr "候选版本"
2157
2158#: apt-pkg/depcache.cc:90
2159msgid "Dependency Generation"
2160msgstr "生成依赖关系"
2161
2162#: apt-pkg/tagfile.cc:71
2163#, c-format
2164msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2165msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2166
2167#: apt-pkg/tagfile.cc:158
2168#, c-format
2169msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2170msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2171
2172#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2173#, c-format
2174msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2175msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2176
2177#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2178#, c-format
2179msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2180msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2181
2182#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2183#, c-format
2184msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2185msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2186
2187#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2188#, c-format
2189msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2190msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2191
2192#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2193#, c-format
2194msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2195msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2196
2197#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2198#, c-format
2199msgid "Vendor block %s is invalid"
2200msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2201
2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2203#, c-format
2204msgid "Opening %s"
2205msgstr "正在打开 %s"
2206
2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2208#, c-format
2209msgid "Line %u too long in source list %s."
2210msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2211
2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2213#, c-format
2214msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2215msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2216
2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2218#, c-format
2219msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2220msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2221
2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2225msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2226
2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2228#, c-format
2229msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
29db8046
AL
2230msgstr ""
2231"在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"
f75cb91c
AL
2232
2233#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"This installation run will require temporarily removing the essential "
2237"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2238"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2239msgstr ""
1e542d77
AL
2240"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2241"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2242"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2245#, c-format
2246msgid "Index file type '%s' is not supported"
2247msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2248
2249#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2253msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2254
2255#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2256msgid ""
2257"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2258"held packages."
2259msgstr ""
1e542d77
AL
2260"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2261"缘故。"
f75cb91c
AL
2262
2263#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2264msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2265msgstr ""
1e542d77
AL
2266"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2267"系。"
f75cb91c
AL
2268
2269#: apt-pkg/acquire.cc:61
2270#, c-format
2271msgid "Lists directory %spartial is missing."
2272msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2273
2274#: apt-pkg/acquire.cc:65
2275#, c-format
2276msgid "Archive directory %spartial is missing."
2277msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2278
2279#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2280#, c-format
2281msgid "The method driver %s could not be found."
2282msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2283
2284#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2285#, c-format
2286msgid "Method %s did not start correctly"
2287msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2288
2289#: apt-pkg/init.cc:119
2290#, c-format
2291msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2292msgstr "不支持“%s”打包系统"
2293
2294#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2295msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2296msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2297
2298#: apt-pkg/clean.cc:61
2299#, c-format
2300msgid "Unable to stat %s."
2301msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2302
2303#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2304msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2305msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2306
2307#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2308msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2309msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2310
2311#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2312msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2313msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2314
2315#: apt-pkg/policy.cc:269
2316msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2317msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2318
2319#: apt-pkg/policy.cc:291
2320#, c-format
2321msgid "Did not understand pin type %s"
2322msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2323
2324#: apt-pkg/policy.cc:299
2325msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2326msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2329msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2333#, c-format
2334msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2335msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2338#, c-format
2339msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2340msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2343#, c-format
2344msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2345msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2348#, c-format
2349msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2350msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2353#, c-format
2354msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2355msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2358#, c-format
2359msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2360msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2363#, c-format
2364msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2365msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2368msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2369msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2372msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2373msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2376msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2377msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2382msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2385#, c-format
2386msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2387msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2390#, c-format
2391msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2392msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2395#, c-format
2396msgid "Couldn't stat source package list %s"
2397msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2400msgid "Collecting File Provides"
2401msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2404msgid "IO Error saving source cache"
2405msgstr "无法写入来源缓存文件"
2406
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2408#, c-format
2409msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2410msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2411
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2416"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2417msgstr ""
1e542d77
AL
2418"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2419"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c
AL
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2425"manually fix this package."
2426msgstr ""
2427"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2428
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2433msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2436msgid "Size mismatch"
2437msgstr "大小不符"
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2440msgid "MD5Sum mismatch"
2441msgstr "MD5 校验和不符"
2442
2443#: methods/rsh.cc:264
2444msgid "File Not Found"
2445msgstr "无法找到该文件"
2446
2447#: methods/rsh.cc:330
2448msgid "Connection closed prematurely"
2449msgstr "连接被永久关闭"