]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
a4a59015 | 12 | "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
ce34af08 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
ce34af08 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
ce34af08 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
ce34af08 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
ce34af08 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
ce34af08 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
ce34af08 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
ce34af08 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
ce34af08 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
ce34af08 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
ce34af08 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
ce34af08 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
ce34af08 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
ce34af08 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 96 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 100 | |
ce34af08 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 104 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 106 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 107 | |
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
111 | ||
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
1c937475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 127 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 132 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 133 | |
ce34af08 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 137 | |
ce34af08 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 141 | |
ce34af08 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 144 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 145 | |
ce34af08 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(无)" | |
149 | ||
ce34af08 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 152 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 158 | |
72bae92a | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
a4a59015 MV |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 |
161 | #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 | |
163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
bcc506d5 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 166 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
ce34af08 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 206 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
211 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 214 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
215 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 216 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
217 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 218 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 219 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
220 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
221 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
222 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
223 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 224 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 225 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 226 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
227 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 228 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
230 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "选项:\n" | |
233 | " -h 本帮助文档。\n" | |
234 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
235 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
236 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
237 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
238 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
239 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 240 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 241 | |
03d7b3cd | 242 | #. }}} |
ce34af08 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
244 | msgid "" |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
ce34af08 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 252 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 253 | |
ce34af08 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 256 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 257 | |
72bae92a | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
0cf7e638 | 259 | #, c-format |
b81dbe40 | 260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 261 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 | 262 | |
72bae92a | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 265 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
287 | "\n" | |
ba00ddd6 | 288 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "命令:\n" | |
291 | " shell - Shell 模式\n" | |
292 | " dump - 显示配置文件\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "选项:\n" | |
295 | " -h 本帮助文本。\n" | |
296 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
297 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 298 | |
5669725a MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
568dc798 | 315 | #, c-format |
ce34af08 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
568dc798 | 318 | |
5669725a MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
320 | #, fuzzy, c-format | |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 322 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" |
568dc798 | 323 | |
5669725a | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
568dc798 | 325 | #, c-format |
ce34af08 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
67f393ab | 344 | |
5669725a | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
346 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
347 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 348 | |
5669725a | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
350 | msgid "Unable to lock the download directory" |
351 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 352 | |
9f2df510 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
354 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
355 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
67f393ab | 356 | |
9f2df510 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
358 | #, c-format |
359 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
360 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 361 | |
9f2df510 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
ce34af08 MV |
364 | msgid "" |
365 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
366 | "%s\n" | |
367 | msgstr "" | |
368 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | |
9f2df510 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 372 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 373 | msgid "" |
ce34af08 MV |
374 | "Please use:\n" |
375 | "bzr branch %s\n" | |
376 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 377 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
378 | "请使用:\n" |
379 | "bzr get %s\n" | |
380 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
67f393ab | 381 | |
9f2df510 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
67f393ab | 386 | |
9f2df510 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 388 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
391 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
568dc798 | 392 | |
9f2df510 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
de5a560a | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
396 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
568dc798 | 397 | |
ce34af08 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
1b5a6222 | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 411 | |
9f2df510 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
0cf7e638 | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Fetch source %s\n" |
415 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
416 | ||
9f2df510 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
420 | ||
9f2df510 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 424 | |
9f2df510 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
0cf7e638 | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
428 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
9f2df510 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 MV |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
433 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
9f2df510 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
438 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
439 | ||
9f2df510 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
ce34af08 MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
443 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
9f2df510 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 448 | |
9f2df510 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
b6c6b52f | 452 | |
9f2df510 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
456 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
457 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 458 | msgstr "" |
b6c6b52f | 459 | |
9f2df510 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
0cf7e638 | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
463 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
b6c6b52f | 464 | |
9f2df510 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "%s has no build depends.\n" |
468 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
3f5a581c | 469 | |
9f2df510 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
3f5a581c | 471 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
474 | "packages" | |
475 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
3f5a581c | 476 | |
9f2df510 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
0cf7e638 | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "" |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
481 | "found" | |
482 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 483 | |
9f2df510 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
487 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
b6c6b52f | 488 | |
9f2df510 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
ce34af08 MV |
490 | #, fuzzy, c-format |
491 | msgid "" | |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " | |
496 | "%1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 497 | |
9f2df510 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
ce34af08 MV |
499 | #, fuzzy, c-format |
500 | msgid "" | |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 504 | |
9f2df510 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
508 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
b6c6b52f | 509 | |
9f2df510 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
b6c6b52f | 511 | #, c-format |
ce34af08 MV |
512 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
513 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
b6c6b52f | 514 | |
9f2df510 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
516 | msgid "Failed to process build dependencies" |
517 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
c3bbfb87 | 518 | |
9f2df510 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
c3bbfb87 | 520 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
521 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
522 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
de5a560a | 523 | |
9f2df510 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
525 | msgid "Supported modules:" |
526 | msgstr "支持的模块:" | |
de5a560a | 527 | |
9f2df510 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
529 | #, fuzzy |
530 | msgid "" | |
531 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
532 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
536 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
537 | "and install.\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "Commands:\n" | |
540 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
541 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
542 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
543 | " remove - Remove packages\n" | |
544 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
545 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
546 | " source - Download source archives\n" | |
547 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
548 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
549 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
550 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
551 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
552 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
553 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
554 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Options:\n" | |
557 | " -h This help text.\n" | |
558 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
559 | " -qq No output except for errors\n" | |
560 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
561 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
562 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
563 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
564 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
565 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
566 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
567 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
568 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
569 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
570 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
571 | "pages for more information and options.\n" | |
572 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
575 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
576 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
579 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "命令:\n" | |
582 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
583 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
584 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
585 | " remove - 卸载软件包\n" | |
586 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
587 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
588 | " source - 下载源码包文件\n" | |
589 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
590 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
591 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
592 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
593 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
594 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
595 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" | |
596 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "选项:\n" | |
599 | " -h 本帮助文档。\n" | |
600 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
601 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
602 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
603 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
604 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
605 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
606 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
607 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
608 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
609 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
610 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
611 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
612 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
613 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
614 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 615 | |
a4a59015 MV |
616 | #: cmdline/apt-helper.cc:39 |
617 | #, fuzzy | |
618 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
619 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
620 | ||
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
622 | msgid "Download Failed" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
626 | msgid "" | |
627 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
628 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "Commands:\n" | |
633 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
634 | "\n" | |
635 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
ce34af08 MV |
638 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
639 | #, fuzzy, c-format | |
640 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
641 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 642 | |
ce34af08 MV |
643 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
644 | #, fuzzy, c-format | |
645 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
646 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
3c4a4974 | 647 | |
ce34af08 MV |
648 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
649 | #, fuzzy, c-format | |
650 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
651 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 652 | |
ce34af08 MV |
653 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
654 | #, fuzzy, c-format | |
655 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
656 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 657 | |
ce34af08 MV |
658 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
659 | #, fuzzy, c-format | |
660 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
661 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 662 | |
ce34af08 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 665 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
894007c6 | 666 | #, c-format |
ce34af08 MV |
667 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
668 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
568dc798 | 669 | |
ce34af08 MV |
670 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
671 | #, fuzzy, c-format | |
672 | msgid "%s set on hold.\n" | |
673 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 674 | |
ce34af08 MV |
675 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
676 | #, fuzzy, c-format | |
677 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
678 | msgstr "无法打开 %s" | |
67f393ab | 679 | |
ce34af08 MV |
680 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
681 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
682 | msgstr "" | |
67f393ab | 683 | |
ce34af08 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
de5a560a | 685 | msgid "" |
ce34af08 MV |
686 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
687 | "\n" | |
688 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
689 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
690 | "\n" | |
691 | "Commands:\n" | |
692 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
693 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
694 | " hold - Mark a package as held back\n" |
695 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
696 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
697 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
698 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
699 | "\n" |
700 | "Options:\n" | |
701 | " -h This help text.\n" | |
702 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
703 | " -qq No output except for errors\n" | |
704 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
705 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
706 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
707 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
708 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 709 | msgstr "" |
67f393ab | 710 | |
ce34af08 MV |
711 | #: cmdline/apt.cc:71 |
712 | msgid "" | |
713 | "Usage: apt [options] command\n" | |
714 | "\n" | |
715 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 716 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
717 | " list - list packages based on package names\n" |
718 | " search - search in package descriptions\n" | |
719 | " show - show package details\n" | |
720 | "\n" | |
721 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 722 | "\n" |
ce34af08 | 723 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
724 | " remove - remove packages\n" |
725 | "\n" | |
dcde2d74 | 726 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
727 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
728 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
729 | "\n" |
730 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
731 | msgstr "" | |
67f393ab | 732 | |
ce34af08 MV |
733 | #: methods/cdrom.cc:203 |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
736 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
568dc798 | 737 | |
ce34af08 | 738 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 739 | msgid "" |
ce34af08 MV |
740 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
741 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
744 | "加入新的盘片。" | |
de5a560a | 745 | |
ce34af08 MV |
746 | #: methods/cdrom.cc:222 |
747 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
748 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
568dc798 | 749 | |
ce34af08 | 750 | #: methods/cdrom.cc:249 |
09d057db | 751 | #, c-format |
ce34af08 MV |
752 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
753 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
1c5f0d75 | 754 | |
ce34af08 MV |
755 | #: methods/cdrom.cc:254 |
756 | msgid "Disk not found." | |
757 | msgstr "找不到盘片。" | |
09d057db | 758 | |
9f2df510 | 759 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
760 | msgid "File not found" |
761 | msgstr "无法找到该文件" | |
0fd68707 | 762 | |
72bae92a MV |
763 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
764 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
765 | msgid "Failed to stat" |
766 | msgstr "无法读取状态" | |
568dc798 | 767 | |
72bae92a | 768 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
769 | msgid "Failed to set modification time" |
770 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
de5a560a | 771 | |
ce34af08 MV |
772 | #: methods/file.cc:47 |
773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
774 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
de5a560a | 775 | |
ce34af08 | 776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 777 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
778 | msgid "Logging in" |
779 | msgstr "正在登录" | |
de5a560a | 780 | |
9f2df510 | 781 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
782 | msgid "Unable to determine the peer name" |
783 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
568dc798 | 784 | |
9f2df510 | 785 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
786 | msgid "Unable to determine the local name" |
787 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
c3bbfb87 | 788 | |
9f2df510 | 789 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
c3bbfb87 | 790 | #, c-format |
ce34af08 MV |
791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
792 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
c3bbfb87 | 793 | |
9f2df510 | 794 | #: methods/ftp.cc:220 |
ce34af08 MV |
795 | #, c-format |
796 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
797 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 798 | |
9f2df510 | 799 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
800 | #, c-format |
801 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
802 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 803 | |
9f2df510 | 804 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 805 | msgid "" |
ce34af08 MV |
806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
807 | "is empty." | |
67f393ab | 808 | msgstr "" |
ce34af08 | 809 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" |
4948a1ba | 810 | |
9f2df510 | 811 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
814 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 815 | |
9f2df510 | 816 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
819 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 820 | |
9f2df510 | 821 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Connection timeout" |
823 | msgstr "连接超时" | |
4948a1ba | 824 | |
9f2df510 | 825 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
826 | msgid "Server closed the connection" |
827 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
de5a560a | 828 | |
9f2df510 | 829 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
831 | msgid "Read error" | |
832 | msgstr "读错误" | |
568dc798 | 833 | |
9f2df510 | 834 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
835 | msgid "A response overflowed the buffer." |
836 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
b6c6b52f | 837 | |
9f2df510 | 838 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
839 | msgid "Protocol corruption" |
840 | msgstr "协议有误" | |
b6c6b52f | 841 | |
9f2df510 | 842 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
845 | msgid "Write error" |
846 | msgstr "写出错" | |
27b16a2e | 847 | |
9f2df510 | 848 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Could not create a socket" |
850 | msgstr "无法创建套接字" | |
de5a560a | 851 | |
9f2df510 | 852 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
853 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
854 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
855 | ||
9f2df510 | 856 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
67f393ab | 857 | msgid "Failed" |
858 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 859 | |
9f2df510 | 860 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Could not connect passive socket." |
862 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
4948a1ba | 863 | |
9f2df510 | 864 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
866 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
de5a560a | 867 | |
9f2df510 | 868 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Could not bind a socket" |
870 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b81dbe40 | 871 | |
9f2df510 | 872 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
873 | msgid "Could not listen on the socket" |
874 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
3f5a581c | 875 | |
9f2df510 | 876 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Could not determine the socket's name" |
878 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
897e3c7b | 879 | |
9f2df510 | 880 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Unable to send PORT command" |
882 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 883 | |
9f2df510 | 884 | #: methods/ftp.cc:797 |
de5a560a | 885 | #, c-format |
ce34af08 MV |
886 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
887 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 888 | |
9f2df510 | 889 | #: methods/ftp.cc:806 |
b6c6b52f | 890 | #, c-format |
ce34af08 MV |
891 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
892 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
b6c6b52f | 893 | |
9f2df510 | 894 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Data socket connect timed out" |
896 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
b6c6b52f | 897 | |
9f2df510 | 898 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Unable to accept connection" |
900 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 901 | |
1c937475 | 902 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Problem hashing file" |
904 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 905 | |
9f2df510 | 906 | #: methods/ftp.cc:885 |
67f393ab | 907 | #, c-format |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
909 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 910 | |
9f2df510 | 911 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Data socket timed out" |
913 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 914 | |
9f2df510 | 915 | #: methods/ftp.cc:930 |
de5a560a | 916 | #, c-format |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
918 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 919 | |
ce34af08 | 920 | #. Get the files information |
9f2df510 | 921 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Query" |
923 | msgstr "查询" | |
568dc798 | 924 | |
9f2df510 | 925 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
926 | msgid "Unable to invoke " |
927 | msgstr "无法调用 " | |
568dc798 | 928 | |
ce34af08 | 929 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 930 | #, c-format |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
932 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
568dc798 | 933 | |
ce34af08 | 934 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 935 | #, c-format |
ce34af08 MV |
936 | msgid "[IP: %s %s]" |
937 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 938 | |
ce34af08 | 939 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
942 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 943 | |
ce34af08 | 944 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 945 | #, c-format |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
947 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
27b16a2e | 948 | |
ce34af08 | 949 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 950 | #, c-format |
ce34af08 MV |
951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
952 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
de5a560a | 953 | |
ce34af08 | 954 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 955 | #, c-format |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
957 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
27b16a2e | 958 | |
ce34af08 MV |
959 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
960 | #. ssh connection that is still going | |
961 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Connecting to %s" |
964 | msgstr "正在连接 %s" | |
568dc798 | 965 | |
ce34af08 | 966 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
65ec6e37 | 967 | #, c-format |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Could not resolve '%s'" |
969 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
27b16a2e | 970 | |
ce34af08 MV |
971 | #: methods/connect.cc:205 |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
974 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
092ae175 | 975 | |
ce34af08 | 976 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 977 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
979 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 980 | |
ce34af08 | 981 | #: methods/connect.cc:211 |
568dc798 | 982 | #, c-format |
ce34af08 MV |
983 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
984 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 985 | |
ce34af08 | 986 | #: methods/connect.cc:258 |
568dc798 | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
989 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 990 | |
9f2df510 | 991 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 992 | msgid "" |
ce34af08 MV |
993 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
994 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
995 | ||
9f2df510 | 996 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
997 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
998 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
999 | ||
9f2df510 | 1000 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1002 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
568dc798 | 1003 | |
ce34af08 | 1004 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1005 | #: methods/gpgv.cc:178 |
ce34af08 | 1006 | #, c-format |
09d057db | 1007 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1008 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1009 | "authentication?)" | |
09d057db | 1010 | msgstr "" |
1011 | ||
9f2df510 | 1012 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1014 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 1015 | |
9f2df510 | 1016 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1017 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1018 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
3c4a4974 | 1019 | |
9f2df510 | 1020 | #: methods/gpgv.cc:229 |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "" |
1022 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1023 | "available:\n" | |
1024 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
568dc798 | 1025 | |
72bae92a | 1026 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
1027 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1028 | msgstr "" | |
568dc798 | 1029 | |
9f2df510 | 1030 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1031 | msgid "Error writing to the file" |
1032 | msgstr "写入文件出错" | |
568dc798 | 1033 | |
9f2df510 | 1034 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1035 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1036 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
568dc798 | 1037 | |
9f2df510 | 1038 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1039 | msgid "Error reading from server" |
1040 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1041 | ||
9f2df510 | 1042 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "Error writing to file" |
1044 | msgstr "写入文件出错" | |
1045 | ||
9f2df510 | 1046 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1047 | msgid "Select failed" |
1048 | msgstr "select 调用出错" | |
1049 | ||
9f2df510 | 1050 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1051 | msgid "Connection timed out" |
1052 | msgstr "连接超时" | |
1053 | ||
9f2df510 | 1054 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1055 | msgid "Error writing to output file" |
1056 | msgstr "写输出文件时出错" | |
1057 | ||
1058 | #: methods/server.cc:56 | |
1059 | msgid "Waiting for headers" | |
1060 | msgstr "正在等待报头" | |
1061 | ||
1062 | #: methods/server.cc:114 | |
1063 | msgid "Bad header line" | |
1064 | msgstr "错误的报头行" | |
1065 | ||
1066 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1067 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1068 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
1069 | ||
1070 | #: methods/server.cc:176 | |
1071 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1072 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
1073 | ||
1074 | #: methods/server.cc:199 | |
1075 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1076 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1077 | ||
1078 | #: methods/server.cc:201 | |
1079 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1080 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
1081 | ||
1082 | #: methods/server.cc:225 | |
1083 | msgid "Unknown date format" | |
1084 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
1085 | ||
1c937475 | 1086 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 MV |
1087 | msgid "Bad header data" |
1088 | msgstr "错误的报头数据" | |
1089 | ||
1c937475 | 1090 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 MV |
1091 | msgid "Connection failed" |
1092 | msgstr "连接失败" | |
1093 | ||
1c937475 | 1094 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Internal error" |
1096 | msgstr "内部错误" | |
1097 | ||
609bb2ea | 1098 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1099 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1100 | msgstr "" |
67f393ab | 1101 | |
ce34af08 MV |
1102 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1103 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1104 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
27b16a2e | 1105 | |
ce34af08 MV |
1106 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1107 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1108 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
27b16a2e | 1109 | |
ce34af08 MV |
1110 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1111 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1112 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
27b16a2e | 1113 | |
ce34af08 | 1114 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1166ea79 | 1115 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1116 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
27b16a2e | 1117 | |
ce34af08 MV |
1118 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1119 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1120 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1123 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
27b16a2e | 1124 | |
ce34af08 MV |
1125 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1126 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1127 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1128 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1130 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
3f5a581c | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1133 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1134 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1137 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
27b16a2e | 1138 | |
ce34af08 MV |
1139 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1140 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1141 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1144 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
27b16a2e | 1145 | |
ce34af08 MV |
1146 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1149 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
1150 | ||
1151 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1152 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1153 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
1154 | ||
1155 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1156 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1157 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
1158 | ||
1159 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1160 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1161 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1162 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1163 | msgstr "是,按我说的做!" | |
27b16a2e | 1164 | |
ce34af08 MV |
1165 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1166 | #, c-format | |
27b16a2e | 1167 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1168 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1169 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1170 | " ?] " | |
27b16a2e | 1171 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1172 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
1173 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1174 | " ?] " | |
27b16a2e | 1175 | |
ce34af08 MV |
1176 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1177 | msgid "Abort." | |
1178 | msgstr "中止执行。" | |
67f393ab | 1179 | |
ce34af08 MV |
1180 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1181 | msgid "Do you want to continue?" | |
1182 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1183 | ||
1184 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1185 | msgid "Some files failed to download" | |
1186 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
67f393ab | 1189 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1190 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1191 | "missing?" | |
67f393ab | 1192 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1193 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1194 | "再试试?" | |
568dc798 | 1195 | |
ce34af08 MV |
1196 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1197 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1198 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
3f5a581c | 1199 | |
ce34af08 MV |
1200 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1201 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1202 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
3f5a581c | 1203 | |
ce34af08 MV |
1204 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1205 | msgid "Aborting install." | |
1206 | msgstr "中止安装。" | |
3f5a581c | 1207 | |
ce34af08 MV |
1208 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1209 | msgid "" | |
1210 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1211 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1212 | msgid_plural "" | |
1213 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1214 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1215 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
3f5a581c | 1216 | |
ce34af08 MV |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1218 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1219 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3f5a581c | 1220 | |
ce34af08 MV |
1221 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1222 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1223 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
3f5a581c | 1224 | |
ce34af08 MV |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1228 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1229 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
3f5a581c | 1230 | |
ce34af08 MV |
1231 | #. |
1232 | #. if (Packages == 1) | |
1233 | #. { | |
1234 | #. c1out << std::endl; | |
1235 | #. c1out << | |
1236 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1237 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1238 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1239 | #. } | |
1240 | #. | |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1242 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1243 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
3f5a581c | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1246 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1247 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
3f5a581c | 1248 | |
ce34af08 MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1250 | msgid "" | |
1251 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1252 | msgid_plural "" | |
1253 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1254 | "required:" | |
1255 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
3f5a581c | 1256 | |
ce34af08 | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1258 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1259 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1260 | msgid_plural "" | |
1261 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1262 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
3f5a581c | 1263 | |
ce34af08 MV |
1264 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1265 | #, fuzzy | |
1266 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1267 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1268 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
3f5a581c | 1269 | |
ce34af08 MV |
1270 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1271 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1272 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
3f5a581c | 1275 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1276 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1277 | "solution)." | |
3f5a581c | 1278 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1279 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" |
1280 | "以指定一个解决办法)。" | |
3f5a581c | 1281 | |
ce34af08 MV |
1282 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1283 | msgid "" | |
1284 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1285 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1286 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1287 | "or been moved out of Incoming." | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1290 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1291 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
3f5a581c | 1292 | |
ce34af08 MV |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1294 | msgid "Broken packages" | |
1295 | msgstr "破损的软件包" | |
3f5a581c | 1296 | |
ce34af08 MV |
1297 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1298 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1299 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
3f5a581c | 1300 | |
ce34af08 MV |
1301 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1302 | msgid "Suggested packages:" | |
1303 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1304 | |
ce34af08 MV |
1305 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1306 | msgid "Recommended packages:" | |
1307 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1308 | |
ce34af08 MV |
1309 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1310 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1311 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
3f5a581c | 1312 | |
ce34af08 MV |
1313 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1314 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1315 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
568dc798 | 1316 | |
ce34af08 MV |
1317 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1318 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1319 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
8f30b478 | 1320 | |
ce34af08 MV |
1321 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1322 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1323 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
de5a560a | 1324 | |
ce34af08 MV |
1325 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1328 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
de5a560a | 1329 | |
72bae92a | 1330 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1331 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1332 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1333 | msgstr "" |
de5a560a | 1334 | |
72bae92a | 1335 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1336 | #, fuzzy, c-format |
1337 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1338 | msgstr " [已安装]" | |
1339 | ||
72bae92a | 1340 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1341 | #, fuzzy |
1342 | msgid "[installed,local]" | |
1343 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1344 | |
72bae92a | 1345 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1346 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1347 | msgstr "" | |
de5a560a | 1348 | |
72bae92a | 1349 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1350 | #, fuzzy |
1351 | msgid "[installed,automatic]" | |
1352 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1353 | |
72bae92a | 1354 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1355 | #, fuzzy |
1356 | msgid "[installed]" | |
1357 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1358 | |
72bae92a | 1359 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1362 | msgstr "" |
568dc798 | 1363 | |
72bae92a | 1364 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1365 | msgid "[residual-config]" |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
72bae92a | 1368 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1369 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1370 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
1371 | ||
72bae92a | 1372 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1373 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1374 | msgid "but %s is installed" |
1375 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
de5a560a | 1376 | |
72bae92a | 1377 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
568dc798 | 1378 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1379 | msgid "but %s is to be installed" |
1380 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
de5a560a | 1381 | |
72bae92a | 1382 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1383 | msgid "but it is not installable" |
1384 | msgstr "但无法安装它" | |
de5a560a | 1385 | |
72bae92a | 1386 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1387 | msgid "but it is a virtual package" |
1388 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
de5a560a | 1389 | |
72bae92a | 1390 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1391 | msgid "but it is not installed" |
1392 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
66a9a58e | 1393 | |
72bae92a | 1394 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1395 | msgid "but it is not going to be installed" |
1396 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
de5a560a | 1397 | |
72bae92a | 1398 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1399 | msgid " or" |
1400 | msgstr " 或" | |
de5a560a | 1401 | |
72bae92a | 1402 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1403 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1404 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
de5a560a | 1405 | |
72bae92a | 1406 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1407 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1408 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
de5a560a | 1409 | |
72bae92a | 1410 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1411 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1412 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
de5a560a | 1413 | |
72bae92a | 1414 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1415 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1416 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
de5a560a | 1417 | |
72bae92a | 1418 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1420 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
568dc798 | 1421 | |
72bae92a | 1422 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1423 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1424 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
568dc798 | 1425 | |
72bae92a | 1426 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
de5a560a | 1427 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1428 | msgid "%s (due to %s) " |
1429 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
568dc798 | 1430 | |
72bae92a | 1431 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1432 | msgid "" |
1433 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1434 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1437 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
1438 | ||
72bae92a | 1439 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
de5a560a | 1440 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1441 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1442 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1443 | |
72bae92a | 1444 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
894007c6 | 1445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "%lu reinstalled, " |
1447 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1448 | |
72bae92a | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
f75cb91c | 1450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "%lu downgraded, " |
1452 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1453 | |
72bae92a | 1454 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
f75cb91c | 1455 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1457 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
f75cb91c | 1458 | |
72bae92a | 1459 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
f75cb91c | 1460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1461 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1462 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
f75cb91c | 1463 | |
ce34af08 MV |
1464 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1465 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1466 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1467 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1468 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "[Y/n]" |
1470 | msgstr "" | |
1f73a3d8 | 1471 | |
ce34af08 MV |
1472 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1473 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1474 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1475 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1476 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "[y/N]" |
1478 | msgstr "" | |
f75cb91c | 1479 | |
ce34af08 | 1480 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1481 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "Y" |
1483 | msgstr "" | |
1484 | ||
1485 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
72bae92a | 1486 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "N" |
1488 | msgstr "" | |
1489 | ||
72bae92a | 1490 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
f75cb91c | 1491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1493 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
f75cb91c | 1494 | |
ce34af08 MV |
1495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1496 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1497 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
f75cb91c | 1498 | |
ce34af08 MV |
1499 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1500 | msgid " failed." | |
1501 | msgstr " 失败。" | |
f75cb91c | 1502 | |
ce34af08 MV |
1503 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1504 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1505 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
f75cb91c | 1506 | |
ce34af08 MV |
1507 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1508 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1509 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
03d7b3cd | 1510 | |
ce34af08 MV |
1511 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1512 | msgid " Done" | |
1513 | msgstr " 完成" | |
f75cb91c | 1514 | |
ce34af08 MV |
1515 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1516 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1517 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
3f5a581c | 1518 | |
ce34af08 MV |
1519 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1520 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1521 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
3f5a581c | 1522 | |
ce34af08 MV |
1523 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1524 | msgid "Sorting" | |
3f5a581c MV |
1525 | msgstr "" |
1526 | ||
ce34af08 MV |
1527 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1528 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1529 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
3f5a581c | 1530 | |
dcde2d74 | 1531 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "Calculating upgrade... " |
1533 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
3f5a581c | 1534 | |
dcde2d74 | 1535 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1536 | #, fuzzy |
1537 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1538 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3f5a581c | 1539 | |
dcde2d74 | 1540 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "Done" |
1542 | msgstr "完成" | |
3f5a581c | 1543 | |
ce34af08 MV |
1544 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1545 | msgid "Full Text Search" | |
1546 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1547 | |
dcde2d74 MV |
1548 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1551 | msgid_plural "" | |
1552 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1553 | msgstr[0] "" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "not a real package (virtual)" |
1557 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1558 | |
ce34af08 MV |
1559 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1560 | msgid "" | |
1561 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1562 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1563 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1564 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1567 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1568 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
3f5a581c | 1569 | |
609bb2ea | 1570 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1571 | #, fuzzy, c-format |
1572 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1573 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
3f5a581c | 1574 | |
609bb2ea | 1575 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1578 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1579 | |
1c937475 | 1580 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "Hit " |
1582 | msgstr "命中 " | |
3f5a581c | 1583 | |
1c937475 | 1584 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1585 | msgid "Get:" |
1586 | msgstr "获取:" | |
3f5a581c | 1587 | |
1c937475 | 1588 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "Ign " |
1590 | msgstr "忽略 " | |
3f5a581c | 1591 | |
1c937475 | 1592 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1593 | msgid "Err " |
1594 | msgstr "错误 " | |
3f5a581c | 1595 | |
1c937475 | 1596 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1599 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1600 | |
1c937475 | 1601 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid " [Working]" | |
1604 | msgstr " [执行中]" | |
f75cb91c | 1605 | |
1c937475 | 1606 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "" | |
1609 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1610 | " '%s'\n" | |
1611 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "更换介质:请把标有\n" | |
1614 | "“%s”\n" | |
1615 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
f75cb91c | 1616 | |
3d1e70d3 | 1617 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1618 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1619 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1620 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1623 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Unable to read %s" | |
1626 | msgstr "无法读取 %s" | |
1627 | ||
55732492 DK |
1628 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1629 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1630 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1631 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
f75cb91c | 1632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "Unable to change to %s" |
1634 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
1635 | ||
1636 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1637 | #. and provide a config option to define that default | |
1638 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1641 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1642 | ||
1643 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1644 | #. and provide a config option to define that default | |
1645 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1648 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1649 | |
03d7b3cd MV |
1650 | #: methods/mirror.cc:315 |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1653 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1656 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1657 | msgid "[Mirror: %s]" |
1658 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1659 | |
72bae92a | 1660 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1661 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1662 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
f75cb91c | 1663 | |
9f2df510 | 1664 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1665 | msgid "Connection closed prematurely" |
1666 | msgstr "连接被永久关闭" | |
67f393ab | 1667 | |
ce34af08 | 1668 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "Bad default setting!" |
1670 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1671 | ||
ce34af08 MV |
1672 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1673 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "Press enter to continue." |
1675 | msgstr "按回车键继续。" | |
1676 | ||
ce34af08 | 1677 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1678 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1679 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1680 | ||
ce34af08 | 1681 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1682 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1683 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
1684 | ||
ce34af08 | 1685 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1686 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1687 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1688 | ||
ce34af08 | 1689 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1691 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
f75cb91c | 1692 | |
ce34af08 | 1693 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "" |
1695 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1696 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
f75cb91c | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #: dselect/update:30 |
1699 | msgid "Merging available information" | |
1700 | msgstr "正在合并可用信息" | |
f75cb91c | 1701 | |
39b73d81 | 1702 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
f75cb91c | 1703 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1704 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1705 | "\n" | |
1706 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1707 | "from debian packages\n" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "Options:\n" | |
1710 | " -h This help text\n" | |
1711 | " -t Set the temp dir\n" | |
1712 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1713 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1714 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1715 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
1716 | "\n" | |
1717 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1718 | "信息的工具\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "选项:\n" | |
1721 | " -h 本帮助文本\n" | |
1722 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1723 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1724 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1725 | |
39b73d81 | 1726 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
f75cb91c | 1727 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1728 | msgid "Unable to write to %s" |
1729 | msgstr "无法写入 %s" | |
1730 | ||
39b73d81 | 1731 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 |
3f5a581c MV |
1732 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1733 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
f75cb91c | 1734 | |
cd45554e | 1735 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1736 | msgid "Package extension list is too long" |
1737 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1738 | |
3f5a581c | 1739 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1740 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
f75cb91c | 1742 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1743 | msgid "Error processing directory %s" |
1744 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
1745 | ||
cd45554e | 1746 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Source extension list is too long" |
1748 | msgstr "源扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1749 | |
cd45554e | 1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "Error writing header to contents file" |
1752 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
f75cb91c | 1753 | |
cd45554e | 1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
f75cb91c | 1755 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Error processing contents %s" |
1757 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1758 | |
cd45554e | 1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "" |
1761 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1762 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1763 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1764 | " contents path\n" | |
1765 | " release path\n" | |
1766 | " generate config [groups]\n" | |
1767 | " clean config\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1770 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1771 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1774 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1775 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1776 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1779 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1782 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1783 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1784 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1785 | "Debian archive:\n" | |
1786 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1787 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "Options:\n" | |
1790 | " -h This help text\n" | |
1791 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1792 | " -s=? Source override file\n" | |
1793 | " -q Quiet\n" | |
1794 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1795 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1796 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1797 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1798 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
1801 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1802 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1803 | " contents 搜索路径\n" | |
1804 | " release 搜索路径\n" | |
1805 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
1806 | " clean 配置文件\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
1809 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
1810 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
1813 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
1814 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
1815 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
1818 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
1821 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
1822 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
1823 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
1824 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
1825 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "选项:\n" | |
1828 | " -h 本帮助文档\n" | |
1829 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
1830 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
1831 | " -q 输出精简信息\n" | |
1832 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
1833 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
1834 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
1835 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
1836 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1837 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
f75cb91c | 1838 | |
cd45554e | 1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1840 | msgid "No selections matched" |
1841 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
f75cb91c | 1842 | |
cd45554e | 1843 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
f75cb91c | 1844 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1845 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1846 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
f75cb91c | 1847 | |
3f5a581c | 1848 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
f75cb91c | 1849 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1850 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1851 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 1852 | |
3f5a581c | 1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
f75cb91c | 1854 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1856 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
f75cb91c | 1857 | |
3f5a581c MV |
1858 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1859 | msgid "" | |
1860 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1861 | "remove and re-create the database." | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
1864 | ||
1865 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
f75cb91c | 1866 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1868 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
f75cb91c | 1869 | |
cd45554e MV |
1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1871 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
bcc506d5 | 1872 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "Failed to stat %s" |
1874 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
1875 | ||
1876 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1877 | msgid "Archive has no control record" | |
1878 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
1879 | ||
1880 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1881 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1882 | msgstr "无法获得游标" | |
f75cb91c | 1883 | |
c1b21367 | 1884 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
f75cb91c | 1885 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1886 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1887 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
f75cb91c | 1888 | |
c1b21367 | 1889 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
27b16a2e | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1892 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
1893 | ||
c1b21367 | 1894 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1895 | msgid "E: " |
1896 | msgstr "错误:" | |
f75cb91c | 1897 | |
c1b21367 | 1898 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1899 | msgid "W: " |
1900 | msgstr "警告:" | |
f75cb91c | 1901 | |
c1b21367 | 1902 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "E: Errors apply to file " |
1904 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
f75cb91c | 1905 | |
c1b21367 | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1909 | msgstr "无法解析 %s" | |
897e3c7b | 1910 | |
c1b21367 | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "Tree walking failed" |
1913 | msgstr "无法遍历目录树" | |
1914 | ||
c1b21367 | 1915 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2a8a592d | 1916 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1917 | msgid "Failed to open %s" |
1918 | msgstr "无法打开 %s" | |
2a8a592d | 1919 | |
c1b21367 | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
2a8a592d | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1923 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2a8a592d | 1924 | |
c1b21367 | 1925 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
3f5a581c MV |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1928 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
2a8a592d | 1929 | |
c1b21367 | 1930 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1933 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
2a8a592d | 1934 | |
ce34af08 | 1935 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
f75cb91c | 1936 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1937 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1938 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
f75cb91c | 1939 | |
ce34af08 | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1943 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
67f393ab | 1944 | |
ce34af08 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "Archive had no package field" |
1947 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
67f393ab | 1948 | |
ce34af08 | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
f75cb91c | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid " %s has no override entry\n" |
1952 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
f75cb91c | 1953 | |
ce34af08 | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1957 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
f75cb91c | 1958 | |
ce34af08 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1962 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1963 | |
ce34af08 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1967 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1968 | |
3f5a581c MV |
1969 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1970 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1971 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
f75cb91c | 1972 | |
9f2df510 | 1973 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Unable to open %s" | |
1976 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 1977 | |
9f2df510 MV |
1978 | #. skip spaces |
1979 | #. find end of word | |
1980 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
1983 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
1984 | ||
1985 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1988 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
1991 | #, fuzzy, c-format |
1992 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1993 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
f75cb91c | 1994 | |
9f2df510 | 1995 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
1996 | #, fuzzy, c-format |
1997 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1998 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
f75cb91c | 1999 | |
9f2df510 | 2000 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
2001 | #, fuzzy, c-format |
2002 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2003 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
f75cb91c | 2004 | |
72bae92a | 2005 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2007 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2008 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
f75cb91c | 2009 | |
72bae92a | 2010 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2013 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
f75cb91c | 2014 | |
72bae92a | 2015 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "Failed to create FILE*" |
2017 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
f75cb91c | 2018 | |
72bae92a | 2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2020 | msgid "Failed to fork" |
2021 | msgstr "无法 fork" | |
f75cb91c | 2022 | |
72bae92a | 2023 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "Compress child" |
2025 | msgstr "压缩子进程" | |
f75cb91c | 2026 | |
72bae92a | 2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
3f5a581c MV |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2030 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
f75cb91c | 2031 | |
72bae92a | 2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2033 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2034 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 2035 | |
72bae92a | 2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2037 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2038 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
67f393ab | 2039 | |
72bae92a | 2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
3f5a581c MV |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2043 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
67f393ab | 2044 | |
72bae92a | 2045 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2048 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
67f393ab | 2049 | |
ce34af08 | 2050 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2051 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2052 | msgid "" |
3999d158 | 2053 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2054 | "\n" |
3999d158 | 2055 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2056 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2057 | "\n" | |
2058 | "Options:\n" | |
2059 | " -h This help text.\n" | |
2060 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2061 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2062 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2063 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2064 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
2065 | "\n" | |
2066 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
2067 | "信息的工具\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "选项:\n" | |
2070 | " -h 本帮助文本\n" | |
2071 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
2072 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
2073 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2076 | msgid "Unknown package record!" | |
2077 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
67f393ab | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2080 | msgid "" | |
2081 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2084 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "Options:\n" | |
2087 | " -h This help text\n" | |
2088 | " -s Use source file sorting\n" | |
2089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
2095 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "选项:\n" | |
2098 | " -h 本帮助文档\n" | |
2099 | " -s 根据源文件排序\n" | |
2100 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2101 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2102 | |
39b73d81 | 2103 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 |
3f5a581c MV |
2104 | msgid "Failed to create pipes" |
2105 | msgstr "无法创建管道" | |
67f393ab | 2106 | |
39b73d81 | 2107 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 |
3f5a581c MV |
2108 | msgid "Failed to exec gzip " |
2109 | msgstr "无法执行 gzip" | |
f75cb91c | 2110 | |
39b73d81 | 2111 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 |
3f5a581c MV |
2112 | msgid "Corrupted archive" |
2113 | msgstr "包文件已被损坏" | |
f75cb91c | 2114 | |
39b73d81 | 2115 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 |
3f5a581c MV |
2116 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2117 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
f75cb91c | 2118 | |
39b73d81 | 2119 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 |
67f393ab | 2120 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2121 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2122 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
f75cb91c | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2125 | msgid "Invalid archive signature" | |
2126 | msgstr "无效的归档签名" | |
f75cb91c | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2129 | msgid "Error reading archive member header" | |
2130 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
f75cb91c | 2131 | |
3f5a581c | 2132 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2133 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2134 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2135 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2138 | msgid "Invalid archive member header" | |
2139 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
f75cb91c | 2140 | |
55732492 | 2141 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2142 | msgid "Archive is too short" |
2143 | msgstr "归档文件太短" | |
f75cb91c | 2144 | |
55732492 | 2145 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2146 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2147 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
f75cb91c | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2150 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2151 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
f75cb91c | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2154 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2155 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
f75cb91c | 2156 | |
3f5a581c MV |
2157 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2158 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2159 | msgstr "无法分配转移项" | |
f75cb91c | 2160 | |
3f5a581c MV |
2161 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2162 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2163 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
f75cb91c | 2164 | |
3f5a581c | 2165 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2166 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2167 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2168 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
f75cb91c | 2169 | |
3f5a581c | 2170 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2171 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2172 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2173 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
f75cb91c | 2174 | |
3f5a581c | 2175 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2176 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2178 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 2179 | |
72bae92a | 2180 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
f75cb91c | 2181 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2182 | msgid "Failed to write file %s" |
2183 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
f75cb91c | 2184 | |
72bae92a | 2185 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Failed to close file %s" |
2188 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
f75cb91c | 2189 | |
cd45554e | 2190 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "The path %s is too long" |
2193 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
f75cb91c | 2194 | |
cd45554e | 2195 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2198 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
f75cb91c | 2199 | |
cd45554e | 2200 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
0cf7e638 | 2201 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2202 | msgid "The directory %s is diverted" |
2203 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
3c4a4974 | 2204 | |
cd45554e | 2205 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
ba00ddd6 | 2206 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2207 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2208 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
f75cb91c | 2209 | |
cd45554e | 2210 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "The diversion path is too long" |
2212 | msgstr "该转移路径太长" | |
f75cb91c | 2213 | |
cd45554e | 2214 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
de5a560a | 2215 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2217 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
67f393ab | 2218 | |
cd45554e | 2219 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2221 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
67f393ab | 2222 | |
cd45554e | 2223 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2224 | msgid "The path is too long" |
2225 | msgstr "路径名太长" | |
67f393ab | 2226 | |
cd45554e | 2227 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2230 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
67f393ab | 2231 | |
cd45554e | 2232 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2235 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
67f393ab | 2236 | |
cd45554e | 2237 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Unable to stat %s" | |
2240 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
67f393ab | 2241 | |
39b73d81 MV |
2242 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
2243 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 | |
3f5a581c MV |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2246 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
67f393ab | 2247 | |
39b73d81 | 2248 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 |
3f5a581c MV |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2251 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
67f393ab | 2252 | |
39b73d81 | 2253 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 |
3f5a581c MV |
2254 | msgid "Unparsable control file" |
2255 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
67f393ab | 2256 | |
c77d6597 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2258 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2259 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2260 | |
5caefc91 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0cf7e638 | 2262 | #, c-format |
b81dbe40 | 2263 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0cf7e638 | 2264 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" |
b81dbe40 | 2265 | |
5caefc91 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2267 | #, fuzzy, c-format |
2268 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2269 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" |
f75cb91c | 2270 | |
5caefc91 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2272 | msgid "Unable to close mmap" |
0cf7e638 | 2273 | msgstr "无法关闭 mmap" |
b81dbe40 | 2274 | |
5caefc91 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2276 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0cf7e638 | 2277 | msgstr "无法同步 mmap " |
b81dbe40 | 2278 | |
5caefc91 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2282 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2283 | ||
5caefc91 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2285 | msgid "Failed to truncate file" |
2286 | msgstr "无法截断文件" | |
2287 | ||
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2291 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2292 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2293 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2294 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2295 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2296 | |
9f2df510 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2300 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2301 | "reached." | |
0cf7e638 | 2302 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" |
b6c6b52f | 2303 | |
9f2df510 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2305 | msgid "" |
2306 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0cf7e638 | 2307 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" |
0fd68707 | 2308 | |
09d057db | 2309 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
09d057db | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2313 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2314 | |
2315 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
09d057db | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2319 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2320 | |
2321 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
09d057db | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2325 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2326 | |
2327 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2331 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2332 | |
ce34af08 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2336 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2337 | |
ce34af08 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
f75cb91c | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2341 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2342 | |
ce34af08 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
f75cb91c | 2344 | #, c-format |
67f393ab | 2345 | msgid "Opening configuration file %s" |
2346 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2347 | ||
ce34af08 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
f75cb91c | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2351 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2352 | |
ce34af08 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
f75cb91c | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2356 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2357 | |
ce34af08 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
f75cb91c | 2359 | #, c-format |
67f393ab | 2360 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
0cf7e638 | 2361 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" |
f75cb91c | 2362 | |
ce34af08 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
f75cb91c | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
0cf7e638 | 2366 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" |
f75cb91c | 2367 | |
ce34af08 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2371 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2372 | ||
ce34af08 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0cf7e638 | 2376 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" |
f75cb91c | 2377 | |
ce34af08 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
f75cb91c | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
0cf7e638 | 2381 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" |
f75cb91c | 2382 | |
ce34af08 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
0cf7e638 | 2384 | #, c-format |
b81dbe40 | 2385 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
0cf7e638 | 2386 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" |
b81dbe40 | 2387 | |
ce34af08 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
f75cb91c | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
0cf7e638 | 2391 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2392 | |
c77d6597 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
f75cb91c | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2396 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2397 | |
c77d6597 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
f75cb91c | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "%c%s... Done" |
2401 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2402 | |
1f73a3d8 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2404 | msgid "..." | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | ||
2407 | #. Print the spinner | |
2408 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2409 | #, fuzzy, c-format | |
2410 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2411 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2412 | ||
ce34af08 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
f75cb91c | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2416 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2417 | |
ce34af08 MV |
2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
f75cb91c | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2422 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2423 | |
ce34af08 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
f75cb91c | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2427 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2428 | |
ce34af08 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
f75cb91c | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Option %s requires an argument." |
2432 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2433 | |
ce34af08 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
f75cb91c | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2437 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2438 | |
ce34af08 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
f75cb91c | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2442 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2443 | |
ce34af08 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
f75cb91c | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2447 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2448 | |
ce34af08 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
f75cb91c | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2452 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2453 | |
ce34af08 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
f75cb91c | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Invalid operation %s" |
2457 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2458 | |
c77d6597 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2462 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2463 | |
55732492 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2465 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2466 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2467 | |
ce34af08 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2471 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
2472 | ||
ce34af08 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
f75cb91c | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2476 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2477 | |
ce34af08 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2481 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2482 | |
ce34af08 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
f75cb91c | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2486 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2487 | |
ce34af08 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Could not get lock %s" | |
2491 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2492 | |
ce34af08 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | ||
ce34af08 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
ce34af08 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | ||
ce34af08 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "" | |
2511 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
ce34af08 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
f75cb91c | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2517 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2518 | |
ce34af08 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
ba00ddd6 | 2520 | #, c-format |
09d057db | 2521 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2522 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2523 | |
c2622bd6 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2527 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2528 | |
c2622bd6 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2532 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2533 | |
ce34af08 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Could not open file %s" | |
2537 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2538 | |
ce34af08 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
0cf7e638 | 2540 | #, c-format |
b6c6b52f | 2541 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0cf7e638 | 2542 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" |
b6c6b52f | 2543 | |
ce34af08 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2545 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2546 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
2547 | ||
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2549 | msgid "Failed to exec compressor " |
2550 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
2551 | ||
ce34af08 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2553 | #, fuzzy, c-format |
2554 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2555 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2556 | |
ce34af08 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2558 | #, fuzzy, c-format |
2559 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2560 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2561 | |
1c937475 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
0cf7e638 | 2563 | #, c-format |
b6c6b52f | 2564 | msgid "Problem closing the file %s" |
0cf7e638 | 2565 | msgstr "关闭文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2566 | |
1c937475 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
0cf7e638 | 2568 | #, c-format |
b6c6b52f | 2569 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0cf7e638 | 2570 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" |
b6c6b52f | 2571 | |
1c937475 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
0cf7e638 | 2573 | #, c-format |
b6c6b52f | 2574 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0cf7e638 | 2575 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2576 | |
1c937475 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
67f393ab | 2578 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2579 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2580 | |
c1b21367 | 2581 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2582 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2585 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
2586 | ||
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2588 | msgid "Empty package cache" |
2589 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2590 | |
c77d6597 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2592 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2593 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2596 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2597 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2598 | |
c77d6597 MV |
2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2600 | #, fuzzy | |
2601 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2602 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2607 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2608 | |
c77d6597 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2610 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2611 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2612 | |
cd45554e | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2614 | msgid "Depends" |
2615 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2616 | |
cd45554e | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2618 | msgid "PreDepends" |
2619 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2620 | |
cd45554e | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2622 | msgid "Suggests" |
2623 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2624 | |
cd45554e | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2626 | msgid "Recommends" |
2627 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2628 | |
cd45554e | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2630 | msgid "Conflicts" |
2631 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2632 | |
cd45554e | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2634 | msgid "Replaces" |
2635 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2636 | |
cd45554e | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2638 | msgid "Obsoletes" |
2639 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2640 | |
cd45554e | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2642 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2643 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2644 | |
cd45554e | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2646 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2647 | msgstr "增强" |
09d057db | 2648 | |
cd45554e | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2650 | msgid "important" |
2651 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2652 | |
cd45554e | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2654 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2655 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2656 | |
cd45554e | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2658 | msgid "standard" |
2659 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2660 | |
cd45554e | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2662 | msgid "optional" |
2663 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2664 | |
cd45554e | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2666 | msgid "extra" |
2667 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2670 | msgid "Building dependency tree" |
2671 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2674 | msgid "Candidate versions" |
2675 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2678 | msgid "Dependency generation" |
2679 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2682 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2683 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
bcc506d5 | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2688 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
bcc506d5 | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2693 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2694 | |
ce34af08 | 2695 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2698 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2699 | |
9f2df510 | 2700 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2703 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2704 | |
9aef3908 | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2706 | #, fuzzy, c-format |
2707 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2708 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
2709 | ||
9aef3908 | 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
0cf7e638 | 2711 | #, c-format |
b81dbe40 | 2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0cf7e638 | 2713 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" |
b81dbe40 | 2714 | |
9aef3908 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
0cf7e638 | 2716 | #, c-format |
b81dbe40 | 2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0cf7e638 | 2718 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" |
b81dbe40 | 2719 | |
9aef3908 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
0cf7e638 | 2721 | #, c-format |
b81dbe40 | 2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0cf7e638 | 2723 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" |
b81dbe40 | 2724 | |
9aef3908 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
0cf7e638 | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0cf7e638 | 2728 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" |
b81dbe40 | 2729 | |
9aef3908 | 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
0cf7e638 | 2731 | #, c-format |
b81dbe40 | 2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0cf7e638 | 2733 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" |
b81dbe40 | 2734 | |
9aef3908 | 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2736 | #, c-format |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2738 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2739 | |
9aef3908 | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2743 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2744 | |
9aef3908 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
f75cb91c | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2748 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2749 | |
9aef3908 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
f75cb91c | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2753 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2754 | |
9aef3908 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
f75cb91c | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2758 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2759 | |
9aef3908 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
f75cb91c | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Opening %s" |
2763 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2764 | |
9aef3908 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
f75cb91c | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2768 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2769 | |
9aef3908 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
f75cb91c | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2773 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2774 | |
9aef3908 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2778 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2779 | |
9aef3908 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2781 | #, fuzzy, c-format |
2782 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2783 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
2784 | ||
ce34af08 | 2785 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
1c5f0d75 | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "" | |
be2db981 | 2788 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2789 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2790 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2791 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " |
2792 | "(%d)" | |
1c5f0d75 | 2793 | |
ce34af08 | 2794 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2795 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2797 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
2798 | ||
ce34af08 | 2799 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
f75cb91c AL |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "" | |
67f393ab | 2802 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2803 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2804 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2805 | msgstr "" |
67f393ab | 2806 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2807 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2808 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2813 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2814 | |
5caefc91 | 2815 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "" | |
2818 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2819 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2820 | |
ce34af08 | 2821 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2822 | msgid "" |
67f393ab | 2823 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2824 | "held packages." | |
de5a560a | 2825 | msgstr "" |
67f393ab | 2826 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2827 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2828 | |
ce34af08 | 2829 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2830 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2833 | "系。" | |
3c4a4974 | 2834 | |
72bae92a | 2835 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
0cf7e638 | 2836 | #, c-format |
b81dbe40 | 2837 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ba00ddd6 | 2838 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0cf7e638 | 2841 | #, c-format |
b81dbe40 | 2842 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
0cf7e638 | 2843 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" |
f75cb91c | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0cf7e638 | 2846 | #, c-format |
b81dbe40 | 2847 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0cf7e638 | 2848 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" |
b81dbe40 | 2849 | |
67f393ab | 2850 | #. only show the ETA if it makes sense |
2851 | #. two days | |
3f5a581c | 2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
f75cb91c | 2853 | #, c-format |
67f393ab | 2854 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2855 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2856 | |
3f5a581c | 2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
894007c6 | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2860 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2861 | |
1c937475 | 2862 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
f75cb91c | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2865 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2866 | |
1c937475 MV |
2867 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2868 | #, fuzzy, c-format | |
2869 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2870 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
f75cb91c | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2875 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2876 | |
1c937475 | 2877 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2880 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2881 | |
ce34af08 | 2882 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2885 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2886 | |
ce34af08 | 2887 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2888 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2889 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2890 | ||
3f5a581c | 2891 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
f75cb91c | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Unable to stat %s." |
2894 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2895 | ||
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2897 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2898 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2899 | |
c77d6597 | 2900 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2901 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2902 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2903 | ||
c77d6597 | 2904 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2905 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2906 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2907 | ||
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2909 | msgid "The list of sources could not be read." |
2910 | msgstr "无法读取源列表。" | |
2911 | ||
5caefc91 | 2912 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "" | |
2915 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2916 | "available in the sources" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | ||
c2622bd6 | 2919 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
ba00ddd6 | 2920 | #, c-format |
09d057db | 2921 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2922 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2923 | |
c2622bd6 | 2924 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2927 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2928 | |
c2622bd6 | 2929 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2930 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2931 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2932 | |
5caefc91 | 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2934 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2935 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2936 | |
c77d6597 MV |
2937 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2938 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
2948 | #, fuzzy, c-format |
2949 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2950 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2951 | |
5caefc91 | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2953 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2954 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2955 | |
5caefc91 | 2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2957 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2958 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2959 | |
5caefc91 | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2961 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2962 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2963 | |
5caefc91 | 2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2965 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2966 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2967 | |
03d7b3cd | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2971 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2972 | |
03d7b3cd | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2976 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2977 | |
03d7b3cd MV |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2980 | msgid "Reading package lists" |
2981 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
2982 | ||
03d7b3cd | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2984 | msgid "Collecting File Provides" |
2985 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2986 | |
03d7b3cd | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2988 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2989 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2994 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2995 | |
ce34af08 | 2996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 2997 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2998 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2999 | |
ce34af08 MV |
3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3001 | msgid "Size mismatch" | |
3002 | msgstr "大小不符" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3005 | #, fuzzy | |
3006 | msgid "Invalid file format" | |
3007 | msgstr "无效的操作 %s" | |
3008 | ||
72bae92a | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
897e3c7b | 3010 | #, c-format |
3011 | msgid "" | |
3012 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3013 | "or malformed file)" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
72bae92a | 3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
897e3c7b | 3017 | #, fuzzy, c-format |
3018 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3019 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
3020 | ||
72bae92a | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
67f393ab | 3022 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 3023 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 3024 | |
72bae92a | 3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
b6c6b52f | 3026 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3027 | msgid "" |
3028 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3029 | "repository will not be applied." | |
3030 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3031 | |
72bae92a | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0cf7e638 | 3035 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" |
b6c6b52f | 3036 | |
72bae92a | 3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3038 | #, c-format |
3039 | msgid "" | |
b5595da9 | 3040 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3041 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3042 | msgstr "" |
0cf7e638 | 3043 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
b6c6b52f | 3044 | |
27b16a2e | 3045 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0cf7e638 | 3049 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" |
b6c6b52f | 3050 | |
72bae92a | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
67f393ab | 3052 | #, c-format |
f75cb91c | 3053 | msgid "" |
67f393ab | 3054 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3055 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 3056 | msgstr "" |
67f393ab | 3057 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
3058 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 3059 | |
72bae92a | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
67f393ab | 3061 | #, c-format |
ce34af08 | 3062 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
f75cb91c | 3063 | msgstr "" |
f75cb91c | 3064 | |
72bae92a | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
67f393ab | 3066 | #, c-format |
1b5a6222 | 3067 | msgid "" |
67f393ab | 3068 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3069 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 3070 | |
ce34af08 | 3071 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
ba00ddd6 | 3072 | #, c-format |
09d057db | 3073 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 3074 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 3075 | |
ce34af08 | 3076 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
ba00ddd6 | 3077 | #, c-format |
09d057db | 3078 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 3079 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 3080 | |
c1b21367 | 3081 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3082 | #, c-format |
3083 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 3084 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 3085 | |
c1b21367 | 3086 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0cf7e638 | 3087 | #, c-format |
b6c6b52f | 3088 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3089 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" |
b6c6b52f | 3090 | |
c1b21367 | 3091 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0cf7e638 | 3092 | #, c-format |
b6c6b52f | 3093 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3094 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" |
b6c6b52f | 3095 | |
c77d6597 | 3096 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3099 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 3100 | |
72bae92a | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
de5a560a | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3104 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 3105 | |
72bae92a | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
67f393ab | 3107 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3108 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 3109 | |
72bae92a | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
67f393ab | 3111 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3112 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 3113 | |
72bae92a | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1166ea79 DK |
3115 | msgid "Identifying... " |
3116 | msgstr "正在鉴别... " | |
72bae92a MV |
3117 | |
3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3121 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3124 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3125 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
1166ea79 DK |
3128 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
3129 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
1b5a6222 | 3130 | |
72bae92a | 3131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
bcc506d5 | 3132 | #, c-format |
67f393ab | 3133 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3134 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3135 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 3136 | msgstr "" |
a86f6158 | 3137 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
3138 | "名\n" | |
1b5a6222 | 3139 | |
72bae92a | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3141 | msgid "" |
3142 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3143 | "wrong architecture?" | |
3144 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3145 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
3146 | "架。" | |
09d057db | 3147 | |
72bae92a | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
bcc506d5 | 3149 | #, c-format |
67f393ab | 3150 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 3151 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 3152 | |
72bae92a | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
67f393ab | 3154 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 3155 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 3156 | |
72bae92a | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
1b5a6222 | 3158 | #, c-format |
67f393ab | 3159 | msgid "" |
3160 | "This disc is called: \n" | |
3161 | "'%s'\n" | |
3162 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3163 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3164 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3165 | |
72bae92a | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
67f393ab | 3167 | msgid "Copying package lists..." |
3168 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3169 | |
72bae92a | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
67f393ab | 3171 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3172 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3173 | |
72bae92a | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
67f393ab | 3175 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3176 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3177 | |
55732492 | 3178 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
894007c6 | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3181 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3182 | |
55732492 | 3183 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
894007c6 | 3184 | #, c-format |
67f393ab | 3185 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3186 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3187 | |
55732492 | 3188 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
894007c6 | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3191 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3192 | |
55732492 | 3193 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
894007c6 | 3194 | #, c-format |
67f393ab | 3195 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3196 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3197 | |
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0cf7e638 | 3201 | msgstr "无法找到认证记录:%s" |
a0895a74 | 3202 | |
5caefc91 | 3203 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
0cf7e638 | 3204 | #, c-format |
a0895a74 | 3205 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0cf7e638 | 3206 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" |
a0895a74 | 3207 | |
1c937475 | 3208 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
2a8a592d | 3209 | #, c-format |
3210 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3211 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3212 | ||
1c937475 | 3213 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
2a8a592d | 3214 | #, c-format |
3215 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3216 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3217 | ||
1c937475 | 3218 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
0cf7e638 | 3219 | #, c-format |
2a8a592d | 3220 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3221 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
3222 | ||
1c937475 | 3223 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
0cf7e638 | 3224 | #, c-format |
2a8a592d | 3225 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0cf7e638 | 3226 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" |
2a8a592d | 3227 | |
1c937475 MV |
3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3229 | #, fuzzy, c-format | |
3230 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3231 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
2a8a592d | 3234 | #, c-format |
edc0ef10 | 3235 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
0cf7e638 | 3236 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" |
2a8a592d | 3237 | |
1c937475 | 3238 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
2a8a592d | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "" | |
3241 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3242 | "neither of them" | |
0cf7e638 | 3243 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3244 | |
1c937475 | 3245 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0cf7e638 | 3248 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" |
2a8a592d | 3249 | |
1c937475 | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0cf7e638 | 3253 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3254 | |
1c937475 | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0cf7e638 | 3258 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" |
2a8a592d | 3259 | |
c77d6597 MV |
3260 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3261 | msgid "Send scenario to solver" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3f5a581c | 3264 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3265 | msgid "Send request to solver" |
3266 | msgstr "" | |
3267 | ||
5caefc91 | 3268 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3269 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3273 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
1f73a3d8 | 3276 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3277 | msgid "Execute external solver" |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
c2622bd6 | 3280 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
c2622bd6 | 3285 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3286 | msgid "Running dpkg" |
3287 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3290 | #, fuzzy | |
3291 | msgid "" | |
3292 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3293 | "used instead." | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
3296 | ||
5669725a | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Installing %s" | |
3300 | msgstr "正在安装 %s" | |
3301 | ||
9f2df510 | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Configuring %s" | |
3305 | msgstr "正在配置 %s" | |
3306 | ||
9f2df510 | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Removing %s" | |
3310 | msgstr "正在删除 %s" | |
3311 | ||
5669725a | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
0cf7e638 | 3313 | #, c-format |
a0895a74 | 3314 | msgid "Completely removing %s" |
0cf7e638 | 3315 | msgstr "完全删除 %s" |
a0895a74 | 3316 | |
5669725a | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0cf7e638 | 3320 | msgstr "注意到 %s 已经消失" |
b6c6b52f | 3321 | |
5669725a | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3325 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3326 | ||
be2db981 | 3327 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
bcc506d5 | 3329 | #, c-format |
0e1423ae | 3330 | msgid "Directory '%s' missing" |
0cf7e638 | 3331 | msgstr "目录 %s 缺失" |
0e1423ae | 3332 | |
9f2df510 | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
0cf7e638 | 3334 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3335 | msgid "Could not open file '%s'" |
3336 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3337 | ||
9f2df510 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
894007c6 | 3339 | #, c-format |
67f393ab | 3340 | msgid "Preparing %s" |
3341 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3342 | |
9f2df510 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
3c4a4974 | 3344 | #, c-format |
67f393ab | 3345 | msgid "Unpacking %s" |
3346 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3347 | |
9f2df510 | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
894007c6 | 3349 | #, c-format |
67f393ab | 3350 | msgid "Preparing to configure %s" |
3351 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3352 | |
9f2df510 | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Installed %s" | |
3356 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3357 | |
9f2df510 | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3361 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3362 | |
9f2df510 | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
894007c6 | 3364 | #, c-format |
67f393ab | 3365 | msgid "Removed %s" |
3366 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3367 | |
9f2df510 | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
70f11d48 | 3369 | #, c-format |
67f393ab | 3370 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3371 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3372 | |
9f2df510 | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
70f11d48 | 3374 | #, c-format |
67f393ab | 3375 | msgid "Completely removed %s" |
3376 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3377 | |
9f2df510 | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3379 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
9f2df510 | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3383 | #, fuzzy, c-format |
3384 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3385 | msgstr "无法写入 %s" | |
c79dc7ed | 3386 | |
9f2df510 | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 MV |
3388 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3389 | msgstr "" | |
3390 | ||
9f2df510 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3392 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3393 | msgstr "" | |
09d057db | 3394 | |
9f2df510 | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3396 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
9f2df510 | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f | 3400 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0cf7e638 | 3401 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3402 | |
3403 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f | 3405 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0cf7e638 | 3406 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" |
b6c6b52f | 3407 | |
9f2df510 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3409 | msgid "" |
3410 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3411 | "error from a previous failure." | |
0cf7e638 | 3412 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3413 | |
9f2df510 | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3415 | msgid "" |
3416 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3417 | "error" | |
0cf7e638 | 3418 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3419 | |
9f2df510 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3421 | msgid "" |
3422 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3423 | "error" | |
0cf7e638 | 3424 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3425 | |
9f2df510 | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3427 | #, fuzzy |
3428 | msgid "" | |
3429 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3430 | "local system" | |
3431 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3432 | ||
9f2df510 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3434 | msgid "" |
3435 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0cf7e638 | 3436 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3437 | |
c77d6597 | 3438 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3439 | #, c-format |
3440 | msgid "" | |
3441 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3442 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3443 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3444 | |
c77d6597 | 3445 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ba00ddd6 | 3446 | #, c-format |
09d057db | 3447 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3448 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3449 | |
b6c6b52f MV |
3450 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3451 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3452 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0cf7e638 | 3453 | #, c-format |
09d057db | 3454 | msgid "" |
b6c6b52f | 3455 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0cf7e638 | 3456 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" |
09d057db | 3457 | |
c77d6597 | 3458 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3459 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3460 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3461 | |
39b73d81 MV |
3462 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3463 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3464 | ||
72bae92a MV |
3465 | #~ msgid "" |
3466 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3467 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3468 | #~ msgstr "" | |
3469 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3470 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3471 | ||
609bb2ea MV |
3472 | #~ msgid "" |
3473 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3474 | #~ "seems to be corrupt." | |
3475 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "" | |
3478 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3479 | #~ "seems to be corrupt." | |
3480 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3481 | ||
ce34af08 MV |
3482 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3483 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3486 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3489 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3492 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3495 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "" | |
3498 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3499 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3500 | #~ "is only available from another source\n" | |
3501 | #~ msgstr "" | |
3502 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3503 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3504 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3507 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3510 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3513 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3514 | ||
3515 | #, fuzzy | |
3516 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3517 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3518 | ||
3519 | #, fuzzy | |
3520 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3521 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3524 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3527 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3530 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3533 | #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3536 | #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3539 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3540 | ||
3541 | #, fuzzy | |
3542 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3543 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3546 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3549 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3552 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "" | |
3555 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3556 | #~ "need to manually fix this package." | |
3557 | #~ msgstr "" | |
3558 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3561 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3562 | ||
5caefc91 MV |
3563 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3564 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3565 | ||
3f5a581c MV |
3566 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3567 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3568 | |
3f5a581c MV |
3569 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3570 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3571 | |
3f5a581c MV |
3572 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3573 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3574 | |
3f5a581c MV |
3575 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3576 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3577 | |
3f5a581c MV |
3578 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3579 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3580 | |
3f5a581c MV |
3581 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3582 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3585 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "" | |
3588 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3589 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3590 | #~ "package!" | |
3591 | #~ msgstr "" | |
3592 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3593 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3596 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3599 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3602 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3605 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3608 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3611 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3614 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3617 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3620 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3623 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3626 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3629 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3632 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3635 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3638 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3639 | |
8eca4bb8 MV |
3640 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3641 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3642 | ||
a12d5352 MV |
3643 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3644 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3647 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3650 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3651 | ||
c77d6597 MV |
3652 | #~ msgid "decompressor" |
3653 | #~ msgstr "解压程序" | |
3654 | ||
a12d5352 MV |
3655 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3656 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3659 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3660 | ||
c77d6597 MV |
3661 | #~ msgid "" |
3662 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3663 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3666 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3669 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3672 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3675 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3678 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3681 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3684 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3687 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3690 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3691 | ||
a12d5352 MV |
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3693 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3694 | ||
c77d6597 MV |
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3696 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3697 | ||
27b16a2e MV |
3698 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3699 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3702 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3705 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3706 | ||
b6c6b52f MV |
3707 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3708 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3709 | ||
b6c6b52f MV |
3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3711 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3712 | ||
b81dbe40 DK |
3713 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3714 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3715 | ||
0fd68707 MV |
3716 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3717 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3720 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3721 | ||
1c5f0d75 | 3722 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3723 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3726 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3727 | ||
09d057db | 3728 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3729 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3732 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3733 | ||
d9199d6e | 3734 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3735 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3736 | ||
6c0bed9d | 3737 | #~ msgid "" |
3738 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3739 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3740 | #~ "that package should be filed." | |
3741 | #~ msgstr "" | |
3742 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3743 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3744 | ||
ab231908 | 3745 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3746 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3747 | |
bcc506d5 | 3748 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3749 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3752 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3753 | ||
0e1423ae | 3754 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3755 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3756 | |
0e1423ae | 3757 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3758 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3759 | |
0e1423ae | 3760 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3761 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3762 | |
0e1423ae | 3763 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3764 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3765 | |
0e1423ae | 3766 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3767 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3768 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3769 | #~ msgstr "" |
3770 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3771 | |
0e1423ae | 3772 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3773 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3774 | |
edae3167 | 3775 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3776 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3777 | |
802442e3 | 3778 | #~ msgid "Reading file list" |
3779 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Could not execute " | |
3782 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3785 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3788 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3789 | ||
1b5a6222 CP |
3790 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3791 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3792 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |