]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Galician translation update. Closes: #366849
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
894007c6 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
65ec6e37
CP
10"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 151#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
648bb618
CP
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 232msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 236msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 240msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 241
568dc798
AL
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
263"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
894007c6 299" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
1b5a6222 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
3c4a4974 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
3c4a4974
CP
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 319#, c-format
1169dbfa 320msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
3c4a4974 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr "源扩展列表超长"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
328msgid "Error writing header to contents file"
329msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
334msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
3c4a4974 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
38fd54f1 425#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 433msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 436#, c-format
640c5d94 437msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 438msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "File date has changed %s"
443msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
444
38fd54f1 445#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
446msgid "Archive has no control record"
447msgstr "存档没有包含控制字段"
448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
450msgid "Unable to get a cursor"
451msgstr "无法获得游标(cursor)"
452
3c4a4974 453#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
454#, c-format
455msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
457
3c4a4974 458#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
459#, c-format
460msgid "W: Unable to stat %s\n"
461msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
464msgid "E: "
465msgstr "错误:"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
468msgid "W: "
469msgstr "警告:"
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
472msgid "E: Errors apply to file "
473msgstr "错误:处理文件时出错 "
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
476#, c-format
477msgid "Failed to resolve %s"
478msgstr "无法解析路径 %s"
479
3c4a4974 480#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
481msgid "Tree walking failed"
482msgstr "无法遍历目录树"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
485#, c-format
486msgid "Failed to open %s"
487msgstr "无法打开 %s"
488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
490#, c-format
491msgid " DeLink %s [%s]\n"
492msgstr " DeLink %s [%s]\n"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
495#, c-format
496msgid "Failed to readlink %s"
497msgstr "无法读取符号链接 %s"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to unlink %s"
502msgstr "无法 unlink %s"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "*** Failed to link %s to %s"
507msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
bcc753b7 515#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to stat %s"
518msgstr "无法读取 %s 的状态"
519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
521msgid "Archive had no package field"
522msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
523
648bb618 524#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
525#, c-format
526msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 527msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 528
648bb618 529#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
533
1b5a6222
CP
534#: ftparchive/contents.cc:317
535#, c-format
1169dbfa 536msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
537msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
538
539#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
540msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541msgstr "realloc - 无法再分配内存"
542
543#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
544#, c-format
545msgid "Unable to open %s"
546msgstr "无法打开 %s"
547
548#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 551msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 556msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 561msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
564#, c-format
565msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 566msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:75
569#, c-format
1169dbfa 570msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
571msgstr "未知的压缩算法“%s”"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:105
574#, c-format
575msgid "Compressed output %s needs a compression set"
576msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
579msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
580msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:198
583msgid "Failed to create FILE*"
584msgstr "无法创建 FILE*"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:201
587msgid "Failed to fork"
588msgstr "无法 fork"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 591msgid "Compress child"
568dc798
AL
592msgstr "压缩子进程"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:238
595#, c-format
1169dbfa 596msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
597msgstr "内部错误,无法建立 %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:289
600msgid "Failed to create subprocess IPC"
601msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:324
604msgid "Failed to exec compressor "
605msgstr "无法执行压缩程序"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:363
608msgid "decompressor"
609msgstr "解压程序"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:406
612msgid "IO to subprocess/file failed"
613msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:458
616msgid "Failed to read while computing MD5"
617msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:475
620#, c-format
621msgid "Problem unlinking %s"
622msgstr "在 unlink %s 时出错"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
625#, c-format
626msgid "Failed to rename %s to %s"
627msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
628
092ae175 629#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
630msgid "Y"
631msgstr "Y"
632
092ae175 633#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
634#, c-format
635msgid "Regex compilation error - %s"
636msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
637
092ae175 638#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798
AL
639msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
641
092ae175 642#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
643#, c-format
644msgid "but %s is installed"
640c5d94 645msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 646
092ae175 647#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
648#, c-format
649msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 650msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 653msgid "but it is not installable"
39f4df79 654msgstr "但却无法安装它"
568dc798 655
092ae175 656#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 657msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 658msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 659
092ae175 660#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 661msgid "but it is not installed"
640c5d94 662msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 665msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 666msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 667
092ae175 668#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
669msgid " or"
670msgstr " 或"
671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798
AL
673msgid "The following NEW packages will be installed:"
674msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798
AL
677msgid "The following packages will be REMOVED:"
678msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 681msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 682msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798
AL
685msgid "The following packages will be upgraded:"
686msgstr "下列的软件包将被升级:"
687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798
AL
689msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
690msgstr "下列软件包将被【降级】:"
691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798
AL
693msgid "The following held packages will be changed:"
694msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
697#, c-format
698msgid "%s (due to %s) "
699msgstr "%s (是由于 %s) "
700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 702msgid ""
26e38fa2 703"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
a10e51d2 706"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 707"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
713
092ae175 714#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798
AL
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "正在更正依赖关系..."
737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798
AL
739msgid " failed."
740msgstr " 失败。"
741
092ae175 742#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798
AL
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "无法更正依赖关系"
745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 748msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 749
092ae175 750#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798
AL
751msgid " Done"
752msgstr " 完成"
753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
759msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 763msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 764msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 767msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 768msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 771msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 772msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 775msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 776msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 779msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 780msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 783msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 784msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 787msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
788msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
789
092ae175 790#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 791msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
894007c6 792msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
3c4a4974 793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
568dc798
AL
795msgid "Unable to lock the download directory"
796msgstr "无法对下载目录加锁"
797
092ae175 798#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
568dc798
AL
799#: apt-pkg/cachefile.cc:67
800msgid "The list of sources could not be read."
801msgstr "无法读取安装源列表。"
802
092ae175 803#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 804msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 805msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 806
092ae175 807#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
808#, c-format
809msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
811
092ae175 812#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
816
092ae175 817#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
818#, c-format
819msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
894007c6 828#, c-format
3c4a4974 829msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 830msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
833#, c-format
834msgid "You don't have enough free space in %s."
835msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798
AL
838msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
840
092ae175 841#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 842msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 843msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:868
894007c6 846#, c-format
568dc798 847msgid ""
26e38fa2 848"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
849"To continue type in the phrase '%s'\n"
850" ?] "
851msgstr ""
894007c6 852"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
853"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
854" ?] "
855
092ae175 856#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798
AL
857msgid "Abort."
858msgstr "中止执行。"
859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 861msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
862msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
863
092ae175 864#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798
AL
865#, c-format
866msgid "Failed to fetch %s %s\n"
867msgstr "无法下载 %s %s\n"
868
092ae175 869#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
870msgid "Some files failed to download"
871msgstr "有一些文件下载失败"
872
092ae175 873#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
874msgid "Download complete and in download only mode"
875msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
876
092ae175 877#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
878msgid ""
879"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
880"missing?"
881msgstr ""
882"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
883"再试试?"
884
092ae175 885#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798
AL
886msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
887msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798
AL
890msgid "Unable to correct missing packages."
891msgstr "无法更正缺少的软件包。"
892
092ae175 893#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 894msgid "Aborting install."
568dc798
AL
895msgstr "放弃安装。"
896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
898#, c-format
899msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
900msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
901
092ae175 902#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
903#, c-format
904msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
905msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
910msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
913#, c-format
914msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
915msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798
AL
918msgid " [Installed]"
919msgstr " [已安装]"
920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798
AL
922msgid "You should explicitly select one to install."
923msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
924
092ae175 925#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid ""
928"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
929"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
930"is only available from another source\n"
931msgstr ""
932"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
933"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
934"或者只能在其他发布源中找到\n"
935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798
AL
937msgid "However the following packages replace it:"
938msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
939
092ae175 940#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s has no installation candidate"
943msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
948msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "%s is already the newest version.\n"
953msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
958msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
963msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
968msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr " update 命令是不需任何参数的"
973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
568dc798
AL
975msgid "Unable to lock the list directory"
976msgstr "无法对状态列表目录加锁"
977
092ae175 978#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
979msgid ""
980"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
981"used instead."
982msgstr ""
983"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
984
092ae175 985#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 986msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 987msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Couldn't find package %s"
992msgstr "无法找到软件包 %s"
993
092ae175 994#: cmdline/apt-get.cc:1525
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
998
092ae175 999#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798
AL
1000msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1001msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1558
568dc798
AL
1004msgid ""
1005"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1006"solution)."
1007msgstr ""
1008"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1009"以指定一个解决办法)。"
1010
092ae175 1011#: cmdline/apt-get.cc:1570
568dc798
AL
1012msgid ""
1013"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1014"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1015"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1016"or been moved out of Incoming."
1017msgstr ""
1018"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1019"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1020"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1021
092ae175 1022#: cmdline/apt-get.cc:1578
568dc798
AL
1023msgid ""
1024"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026"that package should be filed."
1027msgstr ""
1028"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1029"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1030
092ae175 1031#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5d47e7e8 1033msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
568dc798 1034
092ae175 1035#: cmdline/apt-get.cc:1586
568dc798 1036msgid "Broken packages"
894007c6 1037msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1038
092ae175 1039#: cmdline/apt-get.cc:1612
568dc798 1040msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1041msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1042
092ae175 1043#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798
AL
1044msgid "Suggested packages:"
1045msgstr "建议安装的软件包:"
1046
092ae175 1047#: cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798
AL
1048msgid "Recommended packages:"
1049msgstr "推荐安装的软件包:"
1050
092ae175 1051#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1052msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1053msgstr "正在筹划升级... "
1054
092ae175 1055#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1056msgid "Failed"
1057msgstr "失败"
1058
092ae175 1059#: cmdline/apt-get.cc:1712
568dc798
AL
1060msgid "Done"
1061msgstr "完成"
1062
092ae175 1063#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974 1064msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1065msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1066
092ae175 1067#: cmdline/apt-get.cc:1885
568dc798
AL
1068msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1069msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1070
092ae175 1071#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
568dc798
AL
1072#, c-format
1073msgid "Unable to find a source package for %s"
1074msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1075
092ae175 1076#: cmdline/apt-get.cc:1959
65ec6e37 1077#, c-format
bcc753b7 1078msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1079msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175
MV
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1983
568dc798
AL
1082#, c-format
1083msgid "You don't have enough free space in %s"
1084msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1085
092ae175 1086#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798
AL
1087#, c-format
1088msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1089msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1090
092ae175 1091#: cmdline/apt-get.cc:1991
568dc798
AL
1092#, c-format
1093msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1094msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1095
092ae175 1096#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798 1097#, c-format
1169dbfa 1098msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1099msgstr "下载源代码 %s\n"
1100
092ae175 1101#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798
AL
1102msgid "Failed to fetch some archives."
1103msgstr "有一些包文件无法下载。"
1104
092ae175 1105#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1106#, c-format
1107msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1108msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1109
092ae175 1110#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1111#, c-format
1112msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1113msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1114
092ae175 1115#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1116#, c-format
1117msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1118msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1119
092ae175 1120#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Build command '%s' failed.\n"
1123msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1124
092ae175 1125#: cmdline/apt-get.cc:2105
568dc798
AL
1126msgid "Child process failed"
1127msgstr "子进程出错"
1128
092ae175 1129#: cmdline/apt-get.cc:2121
568dc798
AL
1130msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1131msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1132
092ae175 1133#: cmdline/apt-get.cc:2149
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1136msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1137
092ae175 1138#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "%s has no build depends.\n"
1141msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1142
092ae175 1143#: cmdline/apt-get.cc:2221
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1147"found"
1148msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1149
092ae175 1150#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1154"package %s can satisfy version requirements"
1155msgstr ""
1156"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1157"$s 依赖关系"
1158
092ae175 1159#: cmdline/apt-get.cc:2308
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1162msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1163
092ae175 1164#: cmdline/apt-get.cc:2333
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1167msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1168
092ae175 1169#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798
AL
1170#, c-format
1171msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1172msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1173
092ae175 1174#: cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798
AL
1175msgid "Failed to process build dependencies"
1176msgstr "无法处理构建依赖关系"
1177
092ae175 1178#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1179msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1180msgstr "被支持模块:"
1181
092ae175 1182#: cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798
AL
1183msgid ""
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
1188"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1189"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1190"and install.\n"
1191"\n"
1192"Commands:\n"
1193" update - Retrieve new lists of packages\n"
1194" upgrade - Perform an upgrade\n"
1195" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1196" remove - Remove packages\n"
1197" source - Download source archives\n"
1198" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1199" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1200" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1201" clean - Erase downloaded archive files\n"
1202" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1203" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1204"\n"
1205"Options:\n"
1206" -h This help text.\n"
1207" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1208" -qq No output except for errors\n"
1209" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1210" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1211" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1212" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1213" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1214" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1215" -b Build the source package after fetching it\n"
1216" -V Show verbose version numbers\n"
1217" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1219"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1220"pages for more information and options.\n"
1221" This APT has Super Cow Powers.\n"
1222msgstr ""
1223"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1224" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1225" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1228"最常用命令是 update 和 install。\n"
1229"\n"
1230"命令:\n"
1231" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1232" upgrade - 进行一次升级\n"
1233" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1234" remove - 卸载软件包\n"
1235" source - 下载源码包文件\n"
1236" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1237" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1238" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1239" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1240" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1241" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1242"选项:\n"
1243" -h 本帮助文档。\n"
1244" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1245" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1246" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1247" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1248" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1249" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1250" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1251" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1252" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1253" -V 显示详尽的版本号\n"
1254" -c=? 读取指定配置文件\n"
1255" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1256"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1257"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1258" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1259
1260#: cmdline/acqprogress.cc:55
1261msgid "Hit "
1262msgstr "命中 "
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:79
1265msgid "Get:"
1266msgstr "获取:"
1267
1268#: cmdline/acqprogress.cc:110
1269msgid "Ign "
1270msgstr "忽略 "
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:114
1273msgid "Err "
1274msgstr "错误 "
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:135
1277#, c-format
1278msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1279msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:225
1282#, c-format
1283msgid " [Working]"
1284msgstr " [执行中]"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:271
1287#, c-format
1288msgid ""
1169dbfa 1289"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1290" '%s'\n"
1291"in the drive '%s' and press enter\n"
1292msgstr ""
1293"更换介质:请把标有\n"
1294"“%s”\n"
1295"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1296
1297#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1298msgid "Unknown package record!"
1299msgstr "未知的软件包记录!"
1300
1301#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1302msgid ""
1303"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1304"\n"
1305"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1306"to indicate what kind of file it is.\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text\n"
1310" -s Use source file sorting\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1313msgstr ""
1314"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1317"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1318"\n"
1319"选项:\n"
1320" -h 本帮助文档\n"
1321" -s 根据源文件排序\n"
1322" -c=? 读取指定配置文件\n"
1323" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1324
1325#: dselect/install:32
1326msgid "Bad default setting!"
1327msgstr "错误的默认设置!"
1328
1329#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1330#: dselect/install:104 dselect/update:45
1331msgid "Press enter to continue."
1332msgstr "按回车键继续。"
1333
1334#: dselect/install:100
1335msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1336msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1337
1338#: dselect/install:101
1339msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1340msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1341
1342#: dselect/install:102
1343msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1344msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1345
1346#: dselect/install:103
1347msgid ""
1348"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1349msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1350
1351#: dselect/update:30
1169dbfa 1352msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1353msgstr "正在合并现有信息"
1354
1b5a6222 1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1356msgid "Failed to create pipes"
1357msgstr "无法创建管道"
1358
1b5a6222 1359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1360msgid "Failed to exec gzip "
1361msgstr "无法执行 gzip"
1362
1b5a6222 1363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1364msgid "Corrupted archive"
1365msgstr "包文件已被损坏"
1366
1b5a6222 1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1368msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1369msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1370
1b5a6222 1371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1372#, c-format
1373msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1374msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1377msgid "Invalid archive signature"
1378msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1379
1380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1381msgid "Error reading archive member header"
1382msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1383
1384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1385msgid "Invalid archive member header"
1386msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1389msgid "Archive is too short"
1390msgstr "存档太短了"
1391
1392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1393msgid "Failed to read the archive headers"
1394msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:384
1397msgid "DropNode called on still linked node"
1398msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1399
1400#: apt-inst/filelist.cc:416
1401msgid "Failed to locate the hash element!"
1402msgstr "无法分配散列表项!"
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:463
1405msgid "Failed to allocate diversion"
1406msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1409msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1410msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:481
1413#, c-format
1414msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1415msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:510
1418#, c-format
1419msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1420msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:553
1423#, c-format
1424msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1425msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1426
1427#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1428#, c-format
26e38fa2 1429msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1430msgstr "无法写入文件 %s"
1431
71a174ee 1432#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
f75cb91c
AL
1433#, c-format
1434msgid "Failed to close file %s"
1435msgstr "无法关闭文件 %s"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1438#, c-format
1439msgid "The path %s is too long"
1440msgstr "路径名 %s 过长"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:127
1443#, c-format
1444msgid "Unpacking %s more than once"
1445msgstr "%s 被解包了不只一次"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:137
1448#, c-format
1449msgid "The directory %s is diverted"
1450msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:147
1453#, c-format
1454msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1455msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1458msgid "The diversion path is too long"
1459msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:243
1462#, c-format
1463msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1464msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:283
1467msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1468msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:287
1471msgid "The path is too long"
1472msgstr "路径名过长"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:417
1475#, c-format
1476msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1477msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:434
1480#, c-format
1481msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1482msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1483
3c4a4974 1484#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1485#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1486#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1487#, c-format
1488msgid "Unable to read %s"
1489msgstr "无法读取 %s"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:494
1492#, c-format
1493msgid "Unable to stat %s"
1494msgstr "无法读取 %s 的状态"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1497#, c-format
1498msgid "Failed to remove %s"
1499msgstr "无法删除 %s"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1502#, c-format
1503msgid "Unable to create %s"
1504msgstr "无法创建 %s "
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1507#, c-format
1508msgid "Failed to stat %sinfo"
1509msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1512msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1513msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1514
1515#. Build the status cache
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1519msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1520msgstr "正在读取软件包列表"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1523#, c-format
1524msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1525msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1529msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1530msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1533msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1534msgstr "正在读取文件列表"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1537#, c-format
1538msgid ""
1539"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1540"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1541"package!"
1542msgstr ""
1e542d77
AL
1543"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1544"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1547#, c-format
1548msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1549msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1552msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1553msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1556#, c-format
1557msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1558msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1561msgid "The diversion file is corrupted"
1562msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1566#, c-format
1567msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1568msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1571msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1572msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1575msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1576msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1579msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1580msgstr "正在读取文件列表"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1583#, c-format
1169dbfa 1584msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1585msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1588#, c-format
1589msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1590msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1593#, c-format
1594msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1595msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1596
1b5a6222 1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1598#, c-format
1599msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1600msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1603#, c-format
1b5a6222 1604msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1605msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1608#, c-format
1609msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1610msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1611
1b5a6222 1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1613msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1614msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1615
1b5a6222 1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1617msgid "Failed to locate a valid control file"
1618msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1619
1b5a6222 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1621msgid "Unparsable control file"
29db8046 1622msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1623
3c4a4974 1624#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1625#, c-format
1626msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1627msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1628
3c4a4974 1629#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1630msgid ""
1169dbfa
CP
1631"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1632"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1633msgstr ""
39f4df79
CP
1634"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1635"加入新的光盘。"
f75cb91c 1636
3c4a4974 1637#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1638msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1639msgstr "错误的光盘"
1640
3c4a4974 1641#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1642#, c-format
1643msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1644msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1645
3c4a4974 1646#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1647msgid "Disk not found."
894007c6 1648msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974
CP
1649
1650#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1651msgid "File not found"
1169dbfa 1652msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1653
bcc753b7 1654#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1655#: methods/gzip.cc:142
f75cb91c
AL
1656msgid "Failed to stat"
1657msgstr "无法读取状态"
1658
bcc753b7 1659#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
f75cb91c
AL
1660msgid "Failed to set modification time"
1661msgstr "无法设置文件的修改日期"
1662
3c4a4974 1663#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1664msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1665msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1666
1667#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1668#: methods/ftp.cc:162
1669msgid "Logging in"
1670msgstr "正在登录"
1671
1672#: methods/ftp.cc:168
1673msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1674msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1675
1676#: methods/ftp.cc:173
1677msgid "Unable to determine the local name"
1678msgstr "无法获知本地主机名"
1679
1680#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1681#, c-format
1169dbfa 1682msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1683msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1684
1685#: methods/ftp.cc:210
1686#, c-format
1687msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1688msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1689
1690#: methods/ftp.cc:217
1691#, c-format
1692msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1693msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1694
1695#: methods/ftp.cc:237
1696msgid ""
1697"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1698"is empty."
1699msgstr ""
1700"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1701
1702#: methods/ftp.cc:265
1703#, c-format
1704msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1705msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:291
1708#, c-format
1709msgid "TYPE failed, server said: %s"
1710msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1711
1712#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1713msgid "Connection timeout"
16633d16 1714msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:335
1717msgid "Server closed the connection"
29db8046 1718msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1719
3c4a4974 1720#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1721msgid "Read error"
1722msgstr "读错误"
1723
1724#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1725msgid "A response overflowed the buffer."
1726msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1727
1728#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1729msgid "Protocol corruption"
1730msgstr "协议有误"
1731
3c4a4974 1732#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1733msgid "Write error"
1734msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1735
1736#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1737msgid "Could not create a socket"
1738msgstr "不能创建套接字"
1739
1740#: methods/ftp.cc:698
1741msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1742msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1743
1744#: methods/ftp.cc:704
1745msgid "Could not connect passive socket."
1746msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1747
1748#: methods/ftp.cc:722
1749msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1750msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1751
1752#: methods/ftp.cc:736
1753msgid "Could not bind a socket"
1754msgstr "无法绑定套接字"
1755
1756#: methods/ftp.cc:740
1757msgid "Could not listen on the socket"
1758msgstr "无法在套接字上侦听"
1759
1760#: methods/ftp.cc:747
1761msgid "Could not determine the socket's name"
1762msgstr "无法确定套接字的名字"
1763
1764#: methods/ftp.cc:779
1765msgid "Unable to send PORT command"
1766msgstr "无法发出 PORT 指令"
1767
1768#: methods/ftp.cc:789
1769#, c-format
1770msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1771msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1772
1773#: methods/ftp.cc:798
1774#, c-format
1775msgid "EPRT failed, server said: %s"
1776msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:818
1779msgid "Data socket connect timed out"
1780msgstr "数据套接字连接超时"
1781
1782#: methods/ftp.cc:825
1783msgid "Unable to accept connection"
1784msgstr "无法接受连接"
1785
bcc753b7 1786#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1787msgid "Problem hashing file"
1788msgstr "把文件加入散列表时出错"
1789
1790#: methods/ftp.cc:877
1791#, c-format
1792msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1793msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1796msgid "Data socket timed out"
1797msgstr "数据套接字超时"
1798
1799#: methods/ftp.cc:922
1800#, c-format
1801msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1802msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1803
1804#. Get the files information
1805#: methods/ftp.cc:997
1806msgid "Query"
1807msgstr "查询"
1808
1b5a6222 1809#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1810msgid "Unable to invoke "
1811msgstr "无法调用 "
1812
1813#: methods/connect.cc:64
1814#, c-format
1815msgid "Connecting to %s (%s)"
1816msgstr "正在连接 %s (%s)"
1817
1818#: methods/connect.cc:71
1819#, c-format
1820msgid "[IP: %s %s]"
1821msgstr "[IP: %s %s]"
1822
1823#: methods/connect.cc:80
1824#, c-format
1825msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1826msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1827
1828#: methods/connect.cc:86
1829#, c-format
1830msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1831msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1832
3c4a4974 1833#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1834#, c-format
1835msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1836msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1837
3c4a4974 1838#: methods/connect.cc:106
f75cb91c
AL
1839#, c-format
1840msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1841msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1842
1843#. We say this mainly because the pause here is for the
1844#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1845#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1846#, c-format
1847msgid "Connecting to %s"
1848msgstr "正在连接 %s"
1849
3c4a4974 1850#: methods/connect.cc:165
f75cb91c
AL
1851#, c-format
1852msgid "Could not resolve '%s'"
1853msgstr "无法解析域名“%s”"
1854
3c4a4974 1855#: methods/connect.cc:171
f75cb91c
AL
1856#, c-format
1857msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1858msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:174
f75cb91c
AL
1861#, c-format
1862msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1863msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1864
3c4a4974 1865#: methods/connect.cc:221
f75cb91c
AL
1866#, c-format
1867msgid "Unable to connect to %s %s:"
1868msgstr "不能连接上 %s %s:"
1869
3c4a4974
CP
1870#: methods/gpgv.cc:92
1871msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1872msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974
CP
1873
1874#: methods/gpgv.cc:191
1875msgid ""
1876"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1877msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974
CP
1878
1879#: methods/gpgv.cc:196
1880msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1881msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974
CP
1882
1883#. FIXME String concatenation considered harmful.
1884#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1885msgid "Could not execute "
894007c6 1886msgstr "未能执行 "
3c4a4974
CP
1887
1888#: methods/gpgv.cc:202
1889msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
894007c6 1890msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974
CP
1891
1892#: methods/gpgv.cc:206
1893msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1894msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974
CP
1895
1896#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1897msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1898msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974
CP
1899
1900#: methods/gpgv.cc:244
1901msgid ""
1902"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1903"available:\n"
894007c6 1904msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1905
f75cb91c
AL
1906#: methods/gzip.cc:57
1907#, c-format
1908msgid "Couldn't open pipe for %s"
1909msgstr "无法为 %s 开启管道"
1910
1911#: methods/gzip.cc:102
1912#, c-format
1913msgid "Read error from %s process"
1914msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1915
bcc753b7 1916#: methods/http.cc:376
f75cb91c
AL
1917msgid "Waiting for headers"
1918msgstr "正在等待报头"
1919
bcc753b7 1920#: methods/http.cc:522
f75cb91c
AL
1921#, c-format
1922msgid "Got a single header line over %u chars"
1923msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1924
bcc753b7 1925#: methods/http.cc:530
f75cb91c
AL
1926msgid "Bad header line"
1927msgstr "错误的报头条目"
1928
bcc753b7 1929#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1930msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1931msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1932
bcc753b7 1933#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1934msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1935msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1936
bcc753b7 1937#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1938msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1939msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1940
bcc753b7 1941#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1942msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1943msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1944
bcc753b7 1945#: methods/http.cc:626
f75cb91c
AL
1946msgid "Unknown date format"
1947msgstr "无法识别的日期格式"
1948
bcc753b7 1949#: methods/http.cc:773
f75cb91c 1950msgid "Select failed"
39f4df79 1951msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:778
f75cb91c
AL
1954msgid "Connection timed out"
1955msgstr "连接服务器超时"
1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:801
f75cb91c
AL
1958msgid "Error writing to output file"
1959msgstr "写输出文件时出错"
1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:832
f75cb91c
AL
1962msgid "Error writing to file"
1963msgstr "写文件时出错"
1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:860
f75cb91c
AL
1966msgid "Error writing to the file"
1967msgstr "写文件时出错"
1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1970msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1971msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:876
f75cb91c
AL
1974msgid "Error reading from server"
1975msgstr "从服务器读取数据出错"
1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1978msgid "Bad header data"
39f4df79 1979msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:1124
f75cb91c
AL
1982msgid "Connection failed"
1983msgstr "连接失败"
1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:1215
f75cb91c
AL
1986msgid "Internal error"
1987msgstr "内部错误"
1988
1989#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1990msgid "Can't mmap an empty file"
1991msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1994#, c-format
1995msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1996msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1997
171c75f1 1998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
f75cb91c
AL
1999#, c-format
2000msgid "Selection %s not found"
2001msgstr "没有发现您的所选 %s"
2002
3c4a4974 2003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
2004#, c-format
2005msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2006msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2007
3c4a4974 2008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2009#, c-format
2010msgid "Opening configuration file %s"
2011msgstr "正在打开配置文件 %s"
2012
3c4a4974 2013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2014#, c-format
38fd54f1 2015msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2016msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2017
3c4a4974 2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2019#, c-format
2020msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2021msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2022
3c4a4974 2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2024#, c-format
1169dbfa 2025msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2026msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2027
3c4a4974 2028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2029#, c-format
2030msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2031msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2034#, c-format
2035msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2036msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2039#, c-format
2040msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2041msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2044#, c-format
2045msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2046msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2051msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2056msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2057
2058#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2059#, c-format
2060msgid "%c%s... Error!"
2061msgstr "%c%s... 有错误!"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2064#, c-format
2065msgid "%c%s... Done"
2066msgstr "%c%s... 完成"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2069#, c-format
2070msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2071msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2075#, c-format
2076msgid "Command line option %s is not understood"
2077msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2080#, c-format
2081msgid "Command line option %s is not boolean"
2082msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2085#, c-format
2086msgid "Option %s requires an argument."
2087msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2090#, c-format
2091msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2092msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2095#, c-format
2096msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2097msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2100#, c-format
2101msgid "Option '%s' is too long"
2102msgstr "选项“%s”超长"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2105#, c-format
2106msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2107msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2110#, c-format
2111msgid "Invalid operation %s"
2112msgstr "无效的操作 %s"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2115#, c-format
2116msgid "Unable to stat the mount point %s"
2117msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2118
171c75f1 2119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2120#, c-format
2121msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2122msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2125msgid "Failed to stat the cdrom"
2126msgstr "无法读取光盘的状态"
2127
3c4a4974 2128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2129#, c-format
2130msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2131msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2132
3c4a4974 2133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2134#, c-format
2135msgid "Could not open lock file %s"
2136msgstr "无法打开锁文件 %s"
2137
3c4a4974 2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2139#, c-format
2140msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2141msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2142
3c4a4974 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2144#, c-format
2145msgid "Could not get lock %s"
2146msgstr "无法获得锁 %s"
2147
3c4a4974 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2149#, c-format
1169dbfa 2150msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2151msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2154#, c-format
2155msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2156msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2159#, c-format
2160msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2161msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2164#, c-format
2165msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2166msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2169#, c-format
2170msgid "Could not open file %s"
2171msgstr "无法打开文件 %s"
2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2174#, c-format
2175msgid "read, still have %lu to read but none left"
2176msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2179#, c-format
2180msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2181msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2184msgid "Problem closing the file"
2185msgstr "关闭文件时出错"
2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2188msgid "Problem unlinking the file"
2189msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2192msgid "Problem syncing the file"
2193msgstr "同步文件时出错"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2196msgid "Empty package cache"
2197msgstr "软件包缓存区是空的"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2200msgid "The package cache file is corrupted"
2201msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2204msgid "The package cache file is an incompatible version"
2205msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2208#, c-format
1169dbfa 2209msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2210msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2213msgid "The package cache was built for a different architecture"
2214msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2217msgid "Depends"
2218msgstr "依赖"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2221msgid "PreDepends"
2222msgstr "预依赖"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2225msgid "Suggests"
2226msgstr "建议"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2229msgid "Recommends"
2230msgstr "推荐"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2233msgid "Conflicts"
2234msgstr "冲突"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2237msgid "Replaces"
2238msgstr "替换"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2241msgid "Obsoletes"
2242msgstr "废弃"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2245msgid "important"
2246msgstr "重要"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2249msgid "required"
2250msgstr "必要"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2253msgid "standard"
2254msgstr "标准"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2257msgid "optional"
2258msgstr "可选"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2261msgid "extra"
2262msgstr "额外"
2263
2264#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2265msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2266msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2267
2268#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2269msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2270msgstr "候选版本"
2271
2272#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2273msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2274msgstr "生成依赖关系"
2275
1b5a6222 2276#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2277#, c-format
2278msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2279msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2280
1b5a6222 2281#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2282#, c-format
2283msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2284msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2285
71a174ee 2286#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c
AL
2287#, c-format
2288msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2289msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2290
71a174ee 2291#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
f75cb91c
AL
2292#, c-format
2293msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2294msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2295
71a174ee 2296#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2297#, c-format
2298msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2299msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2300
71a174ee 2301#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c 2302#, c-format
1169dbfa 2303msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2304msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2305
71a174ee 2306#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
f75cb91c
AL
2307#, c-format
2308msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2309msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2310
71a174ee 2311#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
f75cb91c
AL
2312#, c-format
2313msgid "Opening %s"
2314msgstr "正在打开 %s"
2315
71a174ee 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
f75cb91c
AL
2317#, c-format
2318msgid "Line %u too long in source list %s."
2319msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2320
71a174ee 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
f75cb91c
AL
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2324msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
4fccef42 2327#, c-format
640c5d94 2328msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2329msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
f75cb91c
AL
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2334msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2335
f75cb91c
AL
2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"This installation run will require temporarily removing the essential "
2340"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2341"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2342msgstr ""
1e542d77
AL
2343"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2344"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2345"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2346
2347#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2348#, c-format
2349msgid "Index file type '%s' is not supported"
2350msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2351
1b5a6222 2352#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2356msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2357
1b5a6222 2358#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2359msgid ""
2360"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2361"held packages."
2362msgstr ""
1e542d77
AL
2363"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2364"缘故。"
f75cb91c 2365
1b5a6222 2366#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2367msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2368msgstr ""
1e542d77
AL
2369"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2370"系。"
f75cb91c 2371
3c4a4974 2372#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2373#, c-format
2374msgid "Lists directory %spartial is missing."
2375msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2376
3c4a4974 2377#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2378#, c-format
2379msgid "Archive directory %spartial is missing."
2380msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2381
171c75f1 2382#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2383#, c-format
2384msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
894007c6 2385msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
3c4a4974
CP
2386
2387#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2388#, c-format
2389msgid "The method driver %s could not be found."
2390msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2391
3c4a4974 2392#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2393#, c-format
2394msgid "Method %s did not start correctly"
2395msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2396
3c4a4974 2397#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
894007c6 2398#, c-format
3c4a4974 2399msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2400msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2401
71a174ee 2402#: apt-pkg/init.cc:120
f75cb91c
AL
2403#, c-format
2404msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2405msgstr "不支持“%s”打包系统"
2406
71a174ee 2407#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2408msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2409msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2410
2411#: apt-pkg/clean.cc:61
2412#, c-format
2413msgid "Unable to stat %s."
2414msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2415
1b5a6222 2416#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2417msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2418msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2419
2420#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2421msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2422msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2423
2424#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2425msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2426msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2427
2428#: apt-pkg/policy.cc:269
2429msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2430msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2431
2432#: apt-pkg/policy.cc:291
2433#, c-format
2434msgid "Did not understand pin type %s"
2435msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2436
2437#: apt-pkg/policy.cc:299
2438msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2439msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2442msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2443msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2446#, c-format
080bf1be 2447msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2448msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2451#, c-format
080bf1be 2452msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2453msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2456#, c-format
080bf1be 2457msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2458msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2461#, c-format
080bf1be 2462msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2463msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2466#, c-format
080bf1be 2467msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2468msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2471#, c-format
080bf1be 2472msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2473msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2476#, c-format
080bf1be 2477msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2478msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2481msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2482msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2485msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2486msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2489msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2490msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2495msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2500msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2503#, c-format
2504msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2505msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2508#, c-format
2509msgid "Couldn't stat source package list %s"
2510msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2513msgid "Collecting File Provides"
2514msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2515
1b5a6222 2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2517msgid "IO Error saving source cache"
2518msgstr "无法写入来源缓存文件"
2519
1b5a6222 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2521#, c-format
2522msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2523msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2524
bcc753b7 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
1b5a6222
CP
2526msgid "MD5Sum mismatch"
2527msgstr "MD5 校验和不符"
2528
bcc753b7
CP
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2530msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2531msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7
CP
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
f75cb91c
AL
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2538msgstr ""
1e542d77
AL
2539"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2540"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2541
bcc753b7 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
f75cb91c
AL
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2546"manually fix this package."
2547msgstr ""
39f4df79 2548"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2549
bcc753b7 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
f75cb91c
AL
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2554msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2555
bcc753b7 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
f75cb91c
AL
2557msgid "Size mismatch"
2558msgstr "大小不符"
2559
1b5a6222 2560#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2561#, c-format
1b5a6222 2562msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2563msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2564
3c4a4974 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Using CD-ROM mount point %s\n"
2569"Mounting CD-ROM\n"
2570msgstr ""
a10e51d2
CP
2571"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2572"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2573
3c4a4974 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2575msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2576msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2577
3c4a4974 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2579#, c-format
1169dbfa 2580msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2581msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2582
3c4a4974 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2584#, c-format
2585msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2586msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2587
3c4a4974 2588#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2589msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2590msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2591
3c4a4974 2592#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2593msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2594msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2595
2596#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2597#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2598msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2599msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2600
3c4a4974 2601#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2602msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2603msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2604
3c4a4974 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2606#, c-format
2607msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2608msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2609
3c4a4974 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2612msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2613
3c4a4974 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2615#, c-format
2616msgid ""
1169dbfa 2617"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2618"'%s'\n"
2619msgstr ""
a10e51d2
CP
2620"这张光盘现在的名字是:\n"
2621"“%s”\n"
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2624msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2625msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2628msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2629msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2633msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2636msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2637msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2638
2639#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2640#, c-format
2641msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2642msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2643
2644#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2645#, c-format
2646msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2647msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2648
2649#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2650#, c-format
1169dbfa 2651msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2652msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2653
2654#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2655#, c-format
1169dbfa 2656msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2657msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2660#, c-format
3c4a4974 2661msgid "Preparing %s"
894007c6 2662msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2663
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2665#, c-format
3c4a4974 2666msgid "Unpacking %s"
894007c6 2667msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2668
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2670#, c-format
3c4a4974 2671msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2672msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2675#, c-format
3c4a4974 2676msgid "Configuring %s"
894007c6 2677msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2680#, c-format
3c4a4974 2681msgid "Installed %s"
894007c6 2682msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2685#, c-format
2686msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2687msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2690#, c-format
3c4a4974 2691msgid "Removing %s"
894007c6 2692msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2695#, c-format
3c4a4974 2696msgid "Removed %s"
894007c6 2697msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2700#, c-format
2701msgid "Preparing for remove with config %s"
894007c6 2702msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2705#, c-format
2706msgid "Removed with config %s"
894007c6 2707msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3c4a4974
CP
2708
2709#: methods/rsh.cc:330
2710msgid "Connection closed prematurely"
2711msgstr "连接被永久关闭"
2712
1b5a6222
CP
2713#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2714#~ msgstr ""
2715#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2716#~ "1$s”"