]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
releasing package apt version 0.9.15.1
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 11"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
9f2df510 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 160#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 165msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 204" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
208"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
209"\n"
210"コマンド:\n"
67f393ab 211" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
212" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
213" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
214" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
215" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
216" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
217" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 218" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 219" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 220" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
221" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
222" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
226"\n"
227"オプション:\n"
228" -h このヘルプを表示する\n"
229" -p=? パッケージキャッシュ\n"
230" -s=? ソースキャッシュ\n"
231" -q プログレス表示をしない\n"
232" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
233" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
234" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
235"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 236
03d7b3cd 237#. }}}
ce34af08 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
e7c82918
CP
244"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
245"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
246"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
247"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
03d7b3cd 248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 251msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 255msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 260msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
287"\n"
288"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
289"\n"
290"コマンド:\n"
291" shell - シェルモード\n"
292" dump - 設定情報を表示する\n"
293"\n"
294"オプション:\n"
295" -h このヘルプを表示する\n"
296" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 297" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
33abe2f3 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
345"に使用してください。"
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
372"ます:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
383"は、\n"
384"bzr branch %s\n"
385"を使用してください。\n"
3c4a4974 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 391
9f2df510 392#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 397
9f2df510 398#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 405#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:891
9e0c3d81 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 416
9f2df510 417#: cmdline/apt-get.cc:897
9e0c3d81 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 421
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 434
9f2df510 435#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 443msgstr ""
ce34af08 444"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:984
9e0c3d81 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "子プロセスが失敗しました"
454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1048
776dacc0 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
5caefc91 465msgstr ""
8c39c4b6
MV
466"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
467"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 468
9f2df510 469#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
776dacc0 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1095
9e0c3d81 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
ce34af08
MV
485"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
486"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:1283
9e0c3d81 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
495"ができません"
b6c6b52f 496
9f2df510 497#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
502"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
511"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
520"係を満たすことができません"
b6c6b52f 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 526
9f2df510 527#: cmdline/apt-get.cc:1389
776dacc0 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 540
9f2df510 541#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 544
9f2df510 545#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
591" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
592"2 ...]\n"
593" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
596"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
597"と install です。\n"
598"\n"
599"コマンド:\n"
600" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
601" upgrade - アップグレードを行う\n"
602" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
603"libc6 のように指定する)\n"
604" remove - パッケージを削除する\n"
605" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
606"る\n"
607" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
608" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
609" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
610" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
611"照)\n"
612" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
613" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
614" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
615" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
616" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
617" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
618"\n"
619"オプション:\n"
620" -h このヘルプを表示する\n"
621" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
622" -qq エラー以外は表示しない\n"
623" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
624" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
625" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
626" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
627" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
628" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
629" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
630" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
631" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
632" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
633"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
634"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
635" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:65
38359479 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:230
38359479 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:232
33abe2f3 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 684#, fuzzy
67f393ab 685msgid ""
ce34af08
MV
686"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687"\n"
688"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690"\n"
691"Commands:\n"
692" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
694" hold - Mark a package as held back\n"
695" unhold - Unset a package set as held back\n"
696" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
699"\n"
700"Options:\n"
701" -h This help text.\n"
702" -q Loggable output - no progress indicator\n"
703" -qq No output except for errors\n"
704" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706" -c=? Read this configuration file\n"
707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 709msgstr ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
713"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
714"\n"
715"コマンド:\n"
716" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
717" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
718"\n"
719"オプション:\n"
720" -h このヘルプを表示する\n"
721" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
722" -qq エラー以外は表示しない\n"
723" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
724" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
725" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
726" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
727"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
728"照してください。"
67f393ab 729
ce34af08
MV
730#: cmdline/apt.cc:71
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
609bb2ea 735"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 741"\n"
ce34af08 742" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
dcde2d74
MV
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
749msgstr ""
67f393ab 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:203
752#, c-format
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 755
ce34af08 756#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 757msgid ""
ce34af08
MV
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
760msgstr ""
761"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
762"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "CD が違います"
3c4a4974 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 776
9f2df510 777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
778msgid "File not found"
779msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 780
9f2df510
MV
781#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
782#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 785
9f2df510 786#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 789
ce34af08
MV
790#: methods/file.cc:47
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 793
ce34af08 794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 795#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
796msgid "Logging in"
797msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 798
9f2df510 799#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 802
9f2df510 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 806
9f2df510 807#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
9e0c3d81 808#, c-format
ce34af08
MV
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 811
9f2df510 812#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 821
9f2df510 822#: methods/ftp.cc:247
568dc798 823msgid ""
ce34af08
MV
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
568dc798 826msgstr ""
ce34af08
MV
827"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
828"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 829
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:275
b6c6b52f 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:301
9e0c3d81 836#, c-format
ce34af08
MV
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850msgid "Read error"
851msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
864msgid "Write error"
865msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
876msgid "Failed"
877msgstr "失敗"
568dc798 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:797
67f393ab 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:806
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 920
9f2df510 921#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 938
ce34af08 939#. Get the files information
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
941msgid "Query"
942msgstr "問い合わせ"
de5a560a 943
9f2df510 944#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "呼び出せません"
de5a560a 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:87
de5a560a 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:94
de5a560a 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:100
776dacc0 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:108
de5a560a 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:126
67f393ab 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 977
ce34af08
MV
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
776dacc0 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:205
de5a560a 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:209
de5a560a 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 999
ce34af08
MV
1000#: methods/connect.cc:211
1001#, c-format
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1009
9f2df510 1010#: methods/gpgv.cc:166
ce34af08
MV
1011msgid ""
1012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1014
9f2df510 1015#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1018
9f2df510 1019#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1020msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021msgstr ""
1022"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1023"ていますか?)"
67f393ab 1024
ce34af08 1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1026#: methods/gpgv.cc:178
ce34af08 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid ""
ce34af08
MV
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
67f393ab 1031msgstr ""
ce34af08
MV
1032"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1033"が必要?)"
1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1036msgid "Unknown error executing gpgv"
1037msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1038
9f2df510 1039#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1042
9f2df510 1043#: methods/gpgv.cc:229
09d057db 1044msgid ""
ce34af08
MV
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
1047msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1048
9f2df510 1049#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1052
9f2df510 1053#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1056
9f2df510 1057#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1060
9f2df510 1061#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1062msgid "Error reading from server"
1063msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1064
9f2df510 1065#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1066msgid "Error writing to file"
1067msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1068
9f2df510 1069#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1070msgid "Select failed"
1071msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1072
9f2df510 1073#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1074msgid "Connection timed out"
1075msgstr "接続タイムアウト"
1076
9f2df510 1077#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to output file"
1079msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1080
1081#: methods/server.cc:56
1082msgid "Waiting for headers"
1083msgstr "ヘッダの待機中です"
1084
1085#: methods/server.cc:114
1086msgid "Bad header line"
1087msgstr "不正なヘッダ行です"
1088
1089#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1090msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1092
1093#: methods/server.cc:176
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1096
1097#: methods/server.cc:199
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1100
1101#: methods/server.cc:201
1102msgid "This HTTP server has broken range support"
1103msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1104
1105#: methods/server.cc:225
1106msgid "Unknown date format"
1107msgstr "不明な日付フォーマットです"
1108
1109#: methods/server.cc:490
1110msgid "Bad header data"
1111msgstr "不正なヘッダです"
1112
9f2df510 1113#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1114msgid "Connection failed"
1115msgstr "接続失敗"
1116
9f2df510 1117#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1118msgid "Internal error"
1119msgstr "内部エラー"
1120
609bb2ea 1121#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1122msgid "Listing"
67f393ab 1123msgstr ""
de5a560a 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:93
1126msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1127msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1128
ce34af08
MV
1129#: apt-private/private-install.cc:102
1130msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1131msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1132
ce34af08
MV
1133#: apt-private/private-install.cc:121
1134msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1135msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:159
1138msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139msgstr ""
1140"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:166
776dacc0 1145#, c-format
ce34af08
MV
1146msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1152#, c-format
ce34af08
MV
1153msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1159#, c-format
ce34af08
MV
1160msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:183
776dacc0 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1168msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1169
ce34af08 1170#: apt-private/private-install.cc:211
776dacc0 1171#, c-format
ce34af08
MV
1172msgid "You don't have enough free space in %s."
1173msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1176msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1180msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1182
1183#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1184#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1185#: apt-private/private-install.cc:231
1186msgid "Yes, do as I say!"
1187msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:233
1190#, c-format
3f5a581c 1191msgid ""
ce34af08
MV
1192"You are about to do something potentially harmful.\n"
1193"To continue type in the phrase '%s'\n"
1194" ?] "
3f5a581c 1195msgstr ""
ce34af08
MV
1196"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1197"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1198" ?] "
3f5a581c 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1201msgid "Abort."
1202msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:254
1205msgid "Do you want to continue?"
1206msgstr "続行しますか?"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:324
1209msgid "Some files failed to download"
1210msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1213msgid ""
ce34af08
MV
1214"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215"missing?"
3f5a581c 1216msgstr ""
ce34af08
MV
1217"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1218"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:335
1221msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1222msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1223
ce34af08
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:340
1225msgid "Unable to correct missing packages."
1226msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1227
ce34af08
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:341
1229msgid "Aborting install."
1230msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:377
1233msgid ""
1234"The following package disappeared from your system as\n"
1235"all files have been overwritten by other packages:"
1236msgid_plural ""
1237"The following packages disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgstr[0] ""
1240"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1241"システムから消えました:"
3f5a581c 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:381
1244msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1245msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:402
1248msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1249msgstr ""
1250"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:510
1253msgid ""
1254"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1255"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1256msgstr ""
1257"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1258"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#.
1261#. if (Packages == 1)
1262#. {
1263#. c1out << std::endl;
1264#. c1out <<
1265#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1266#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1267#. "that package should be filed.") << std::endl;
1268#. }
1269#.
1270#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1271msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1272msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1273
ce34af08
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:517
1275msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1276msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:524
1279msgid ""
1280"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1281msgid_plural ""
1282"The following packages were automatically installed and are no longer "
1283"required:"
1284msgstr[0] ""
1285"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1286
ce34af08 1287#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1288#, c-format
ce34af08
MV
1289msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290msgid_plural ""
1291"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1292msgstr[0] ""
1293"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1294"ん:\n"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:530
1297msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:624
1302msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1303msgstr ""
1304"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1305"ません:"
3f5a581c 1306
ce34af08 1307#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1308msgid ""
ce34af08
MV
1309"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310"solution)."
3f5a581c 1311msgstr ""
ce34af08
MV
1312"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1313"を明示してください)。"
3f5a581c 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:639
1316msgid ""
1317"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320"or been moved out of Incoming."
1321msgstr ""
1322"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1323"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1324"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1325"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:660
1328msgid "Broken packages"
1329msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:713
1332msgid "The following extra packages will be installed:"
1333msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:803
1336msgid "Suggested packages:"
1337msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:804
1340msgid "Recommended packages:"
1341msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-download.cc:32
1344msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1345msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:36
1348msgid "Authentication warning overridden.\n"
1349msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1352msgid "Some packages could not be authenticated"
1353msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:46
1356msgid "Install these packages without verification?"
1357msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1360#, c-format
1361msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1362msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1363
9f2df510
MV
1364#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1365#: apt-private/private-show.cc:86
1366msgid "unknown"
ce34af08 1367msgstr ""
3f5a581c 1368
9f2df510
MV
1369#: apt-private/private-output.cc:198
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1372msgstr " [インストール済み]"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1375#, fuzzy
1376msgid "[installed,local]"
1377msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1378
9f2df510 1379#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1380msgid "[installed,auto-removable]"
1381msgstr ""
3f5a581c 1382
9f2df510 1383#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1384#, fuzzy
1385msgid "[installed,automatic]"
1386msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1387
9f2df510 1388#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1389#, fuzzy
1390msgid "[installed]"
1391msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1392
9f2df510
MV
1393#: apt-private/private-output.cc:213
1394#, c-format
1395msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1396msgstr ""
3f5a581c 1397
9f2df510 1398#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1399msgid "[residual-config]"
1400msgstr ""
3f5a581c 1401
9f2df510 1402#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1403msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1404msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1405
9f2df510 1406#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1407#, c-format
ce34af08
MV
1408msgid "but %s is installed"
1409msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1410
9f2df510 1411#: apt-private/private-output.cc:409
ce34af08
MV
1412#, c-format
1413msgid "but %s is to be installed"
1414msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1415
9f2df510 1416#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1417msgid "but it is not installable"
1418msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1419
9f2df510 1420#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1421msgid "but it is a virtual package"
1422msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1423
9f2df510 1424#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1425msgid "but it is not installed"
1426msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1427
9f2df510 1428#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1429msgid "but it is not going to be installed"
1430msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1431
9f2df510 1432#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1433msgid " or"
1434msgstr " または"
3f5a581c 1435
9f2df510 1436#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1437msgid "The following NEW packages will be installed:"
1438msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1439
9f2df510 1440#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1441msgid "The following packages will be REMOVED:"
1442msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1443
9f2df510 1444#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1445msgid "The following packages have been kept back:"
1446msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1447
9f2df510 1448#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1449msgid "The following packages will be upgraded:"
1450msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1451
9f2df510 1452#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1453msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1454msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1455
9f2df510 1456#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1457msgid "The following held packages will be changed:"
1458msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1459
9f2df510 1460#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1461#, c-format
ce34af08
MV
1462msgid "%s (due to %s) "
1463msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1464
9f2df510 1465#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1466msgid ""
1467"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1468"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1469msgstr ""
1470"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1471"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1472
9f2df510 1473#: apt-private/private-output.cc:659
3f5a581c 1474#, c-format
ce34af08
MV
1475msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1476msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1477
9f2df510 1478#: apt-private/private-output.cc:663
3f5a581c 1479#, c-format
ce34af08
MV
1480msgid "%lu reinstalled, "
1481msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1482
9f2df510 1483#: apt-private/private-output.cc:665
3f5a581c 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "%lu downgraded, "
1486msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1487
9f2df510 1488#: apt-private/private-output.cc:667
de81d697 1489#, c-format
ce34af08
MV
1490msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1491msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1492
9f2df510 1493#: apt-private/private-output.cc:671
3f5a581c 1494#, c-format
ce34af08
MV
1495msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1496msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1497
ce34af08
MV
1498#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1499#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1500#. The user has to answer with an input matching the
1501#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1502#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1503msgid "[Y/n]"
1504msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1505
ce34af08
MV
1506#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1507#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1508#. The user has to answer with an input matching the
1509#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1510#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1511msgid "[y/N]"
1512msgstr "[y/N]"
de5a560a 1513
ce34af08 1514#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1515#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1516msgid "Y"
1517msgstr "Y"
de5a560a 1518
ce34af08 1519#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1520#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1521msgid "N"
1522msgstr "N"
de5a560a 1523
9f2df510 1524#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1525#, c-format
ce34af08
MV
1526msgid "Regex compilation error - %s"
1527msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1530msgid "Correcting dependencies..."
1531msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1534msgid " failed."
1535msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1538msgid "Unable to correct dependencies"
1539msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1542msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1543msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1546msgid " Done"
1547msgstr " 完了"
568dc798 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1551msgstr ""
1552"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1553"ん。"
67f393ab 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1556msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1557msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1560msgid "Sorting"
1561msgstr ""
c82d809c 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-update.cc:45
1564msgid "The update command takes no arguments"
1565msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1566
dcde2d74 1567#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1568msgid "Calculating upgrade... "
1569msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1570
dcde2d74 1571#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1572#, fuzzy
1573msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1574msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
c82d809c 1575
dcde2d74 1576#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1577msgid "Done"
1578msgstr "完了"
c82d809c 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-search.cc:61
1581msgid "Full Text Search"
1582msgstr ""
c82d809c 1583
dcde2d74
MV
1584#: apt-private/private-show.cc:152
1585#, c-format
1586msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587msgid_plural ""
1588"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589msgstr[0] ""
1590
1591#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1592msgid "not a real package (virtual)"
1593msgstr ""
66a9a58e 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/private-main.cc:19
1596msgid ""
1597"NOTE: This is only a simulation!\n"
1598" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1599" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1600" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1601msgstr ""
1602"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1603" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1604" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1605" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1606
609bb2ea 1607#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1611
609bb2ea 1612#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1613#, c-format
1614msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615msgstr ""
c82d809c 1616
ce34af08
MV
1617#: apt-private/acqprogress.cc:60
1618msgid "Hit "
1619msgstr "ヒット "
c82d809c 1620
ce34af08
MV
1621#: apt-private/acqprogress.cc:84
1622msgid "Get:"
1623msgstr "取得:"
c82d809c 1624
ce34af08
MV
1625#: apt-private/acqprogress.cc:115
1626msgid "Ign "
1627msgstr "無視 "
c82d809c 1628
ce34af08
MV
1629#: apt-private/acqprogress.cc:119
1630msgid "Err "
1631msgstr "エラー "
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc:140
1634#, c-format
1635msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1636msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1637
1638#: apt-private/acqprogress.cc:230
1639#, c-format
1640msgid " [Working]"
1641msgstr " [処理中]"
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:291
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"Media change: please insert the disc labeled\n"
1647" '%s'\n"
1648"in the drive '%s' and press enter\n"
1649msgstr ""
1650"メディア変更: \n"
1651" '%s'\n"
1652"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1653
3f5a581c
MV
1654#. Only warn if there are no sources.list.d.
1655#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1656#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1659#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1660#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
c82d809c 1661#, c-format
3f5a581c
MV
1662msgid "Unable to read %s"
1663msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1664
55732492
DK
1665#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1666#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1667#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1668#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid "Unable to change to %s"
1671msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1672
3f5a581c
MV
1673#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674#. and provide a config option to define that default
1675#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "No mirror file '%s' found "
1678msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1679
3f5a581c
MV
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1683#, c-format
3f5a581c 1684msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1685msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1686
03d7b3cd 1687#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1688#, c-format
03d7b3cd 1689msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1690msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1691
1692#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "[Mirror: %s]"
1695msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1696
9f2df510 1697#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1698msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1699msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1700
9f2df510 1701#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1702msgid "Connection closed prematurely"
1703msgstr "途中で接続がクローズされました"
1704
ce34af08 1705#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1706msgid "Bad default setting!"
1707msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1708
ce34af08
MV
1709#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1710#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1711msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1712msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1713
ce34af08 1714#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1715msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1716msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1717
ce34af08 1718#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1719msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1721
ce34af08 1722#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1723msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1725
ce34af08 1726#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1727msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1734
3f5a581c
MV
1735#: dselect/update:30
1736msgid "Merging available information"
1737msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1738
c2622bd6 1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
c82d809c 1740#, c-format
3f5a581c
MV
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1743
c2622bd6 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1760"抽出するためのツールです\n"
1761"\n"
1762"オプション:\n"
1763" -h このヘルプを表示する\n"
1764" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1765" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1766" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1767
c2622bd6 1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "Unable to write to %s"
1771msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1772
c2622bd6 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1774msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775msgstr ""
1776"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1779msgid "Package extension list is too long"
1780msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1781
3f5a581c 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1785#, c-format
3f5a581c
MV
1786msgid "Error processing directory %s"
1787msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1790msgid "Source extension list is too long"
1791msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1794msgid "Error writing header to contents file"
1795msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Error processing contents %s"
1800msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1801
cd45554e 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1803msgid ""
1804"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" contents path\n"
1808" release path\n"
1809" generate config [groups]\n"
1810" clean config\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820"\n"
1821"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823"\n"
1824"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828"Debian archive:\n"
1829" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text\n"
1834" --md5 Control MD5 generation\n"
1835" -s=? Source override file\n"
1836" -q Quiet\n"
1837" -d=? Select the optional caching database\n"
1838" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839" --contents Control contents file generation\n"
1840" -c=? Read this configuration file\n"
1841" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842msgstr ""
1843"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1844"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846" contents path\n"
1847" release path\n"
1848" generate config [groups]\n"
1849" clean config\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1852"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1853"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1856"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1857"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1858"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1859"\n"
1860"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1861"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1862"指定できます。\n"
1863"\n"
1864"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1865"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1866"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1867"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1868"使用方法の例:\n"
1869" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871"\n"
1872"オプション:\n"
1873" -h このヘルプを表示する\n"
1874" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1875" -s=? ソース override ファイル\n"
1876" -q 表示を抑制する\n"
1877" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1878" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1879" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1880" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1881" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1882
cd45554e 1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1884msgid "No selections matched"
1885msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1886
cd45554e 1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1890msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/cachedb.cc:47
1893#, c-format
1894msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1895msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1896
3f5a581c 1897#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1900msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1903msgid ""
3f5a581c
MV
1904"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1905"remove and re-create the database."
c82d809c 1906msgstr ""
3f5a581c
MV
1907"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1908"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1909
3f5a581c 1910#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1913msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1914
cd45554e
MV
1915#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1916#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Failed to stat %s"
1919msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:249
1922msgid "Archive has no control record"
1923msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/cachedb.cc:490
1926msgid "Unable to get a cursor"
1927msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1932msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1935#, c-format
1936msgid "W: Unable to stat %s\n"
1937msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1940msgid "E: "
1941msgstr "エラー: "
c82d809c 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1944msgid "W: "
1945msgstr "警告: "
c82d809c 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1948msgid "E: Errors apply to file "
1949msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to resolve %s"
1954msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1957msgid "Tree walking failed"
1958msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Failed to open %s"
1963msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid " DeLink %s [%s]\n"
1968msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Failed to readlink %s"
1973msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Failed to unlink %s"
1978msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1979
ce34af08 1980#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "*** Failed to link %s to %s"
1983msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1984
ce34af08 1985#: ftparchive/writer.cc:299
de5a560a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1988msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1989
ce34af08 1990#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1991msgid "Archive had no package field"
1992msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1993
ce34af08 1994#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid " %s has no override entry\n"
1997msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1998
ce34af08 1999#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2000#, c-format
2001msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2002msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2003
ce34af08 2004#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2005#, c-format
2006msgid " %s has no source override entry\n"
2007msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2008
ce34af08 2009#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2010#, c-format
2011msgid " %s has no binary override entry either\n"
2012msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2015msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2016msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2017
9f2df510 2018#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2019#, c-format
2020msgid "Unable to open %s"
2021msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2022
9f2df510
MV
2023#. skip spaces
2024#. find end of word
2025#: ftparchive/override.cc:65
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2028msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2031#, c-format
2032msgid "Failed to read the override file %s"
2033msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:163
776dacc0 2036#, c-format
3f5a581c 2037msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2038msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2039
9f2df510 2040#: ftparchive/override.cc:175
776dacc0 2041#, c-format
3f5a581c 2042msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2043msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2044
9f2df510 2045#: ftparchive/override.cc:188
776dacc0 2046#, c-format
3f5a581c 2047msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2048msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2053msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:189
2061msgid "Failed to create FILE*"
2062msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:192
2065msgid "Failed to fork"
2066msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:206
2069msgid "Compress child"
2070msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:229
2073#, c-format
2074msgid "Internal error, failed to create %s"
2075msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2076
9f2df510 2077#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2078msgid "IO to subprocess/file failed"
2079msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2080
9f2df510 2081#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2082msgid "Failed to read while computing MD5"
2083msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2084
9f2df510 2085#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid "Problem unlinking %s"
2088msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2089
9f2df510 2090#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2091#, c-format
2092msgid "Failed to rename %s to %s"
2093msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2094
ce34af08 2095#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2096msgid ""
3999d158 2097"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2098"\n"
3999d158 2099"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2100"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text.\n"
2104" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2107msgstr ""
776dacc0 2108"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2109"\n"
776dacc0
KM
2110"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2111"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2112"\n"
2113"オプション:\n"
2114" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2115" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2116" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2117" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2118
3f5a581c
MV
2119#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2120msgid "Unknown package record!"
2121msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2122
3f5a581c
MV
2123#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2124msgid ""
2125"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126"\n"
2127"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128"to indicate what kind of file it is.\n"
2129"\n"
2130"Options:\n"
2131" -h This help text\n"
2132" -s Use source file sorting\n"
2133" -c=? Read this configuration file\n"
2134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135msgstr ""
2136"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2137"\n"
2138"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2139"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2140"\n"
2141"オプション:\n"
2142" -h このヘルプを表示する\n"
2143" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2144" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2145" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2146
03d7b3cd 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to create pipes"
2149msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2150
03d7b3cd 2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2152msgid "Failed to exec gzip "
2153msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2154
03d7b3cd 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2156msgid "Corrupted archive"
2157msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2158
03d7b3cd 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2160msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2161msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2162
ce34af08 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
8bdd069e 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169msgid "Invalid archive signature"
2170msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173msgid "Error reading archive member header"
2174msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2175
3f5a581c 2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Invalid archive member header %s"
2179msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182msgid "Invalid archive member header"
2183msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2184
55732492 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2186msgid "Archive is too short"
2187msgstr "アーカイブが不足しています"
2188
55732492 2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2190msgid "Failed to read the archive headers"
2191msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:382
2194msgid "DropNode called on still linked node"
2195msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:414
2198msgid "Failed to locate the hash element!"
2199msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:461
2202msgid "Failed to allocate diversion"
2203msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:466
2206msgid "Internal error in AddDiversion"
2207msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2223
9f2df510 2224#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to write file %s"
2227msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2228
9f2df510 2229#: apt-inst/dirstream.cc:105
c82d809c 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to close file %s"
2232msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The path %s is too long"
2237msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Unpacking %s more than once"
2242msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The directory %s is diverted"
2247msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2250#, c-format
3f5a581c 2251msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2252msgstr ""
3f5a581c 2253"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2256msgid "The diversion path is too long"
2257msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2262msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2265msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2266msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2269msgid "The path is too long"
2270msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2273#, c-format
2274msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2275msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2280msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "Unable to stat %s"
2285msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2286
3f5a581c 2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2289#, c-format
2290msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2292
ce34af08 2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2294#, c-format
2295msgid "Internal error, could not locate member %s"
2296msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2297
ce34af08 2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2299msgid "Unparsable control file"
2300msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2301
c77d6597 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2303msgid "Can't mmap an empty file"
2304msgstr "空のファイルを mmap できません"
2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2307#, c-format
b81dbe40 2308msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2309msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2312#, c-format
c77d6597 2313msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2314msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2317msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2318msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2321msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2322msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2325#, c-format
2326msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2327msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2330msgid "Failed to truncate file"
2331msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2334#, c-format
2335msgid ""
4bd60a02 2336"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2337"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338msgstr ""
4bd60a02 2339"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2340"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2341
9f2df510 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2343#, c-format
2344msgid ""
b6c6b52f
MV
2345"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2346"reached."
9e0c3d81 2347msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2348
9f2df510 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2350msgid ""
2351"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2352msgstr ""
9e0c3d81 2353"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2354
8e947fe1 2355#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2357#, c-format
2358msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2359msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2360
2361#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2363#, c-format
2364msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2365msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2366
2367#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2369#, c-format
2370msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2371msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2372
2373#. s means seconds
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%lis"
9e0c3d81 2377msgstr "%li秒"
8e947fe1 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Selection %s not found"
2382msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
c82d809c 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2387msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
c82d809c 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Opening configuration file %s"
2392msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
c82d809c 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2397msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
c82d809c 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2402msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
c82d809c 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2407msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2412msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
c82d809c 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2417msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
c82d809c 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2422msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
c82d809c 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2427msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9e0c3d81 2430#, c-format
b81dbe40 2431msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2432msgstr ""
2433"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2434"します"
b81dbe40 2435
ce34af08 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
c82d809c 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2440
c77d6597 2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "%c%s... Error!"
2444msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "%c%s... Done"
2449msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2450
1f73a3d8 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452msgid "..."
de81d697 2453msgstr "..."
1f73a3d8 2454
2455#. Print the spinner
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
de81d697 2457#, c-format
1f73a3d8 2458msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2459msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
c82d809c 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2465
ce34af08
MV
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Command line option %s is not understood"
2470msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Command line option %s is not boolean"
2475msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an argument."
2480msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Option '%s' is too long"
2495msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Invalid operation %s"
2505msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2511
55732492 2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2513msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2514msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2517#, c-format
2518msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Could not open lock file %s"
2529msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Could not get lock %s"
2539msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2542#, c-format
2543msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2544msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2547#, c-format
2548msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2549msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2552#, c-format
2553msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2554msgstr ""
2555"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2561msgstr ""
2562"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2563"します"
897e3c7b 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2568msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9e0c3d81 2571#, c-format
09d057db 2572msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2573msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2574
c2622bd6 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2578msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2579
c2622bd6 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2583msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Could not open file %s"
2588msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9e0c3d81 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2593msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2596msgid "Failed to create subprocess IPC"
2597msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2600msgid "Failed to exec compressor "
2601msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
776dacc0 2604#, c-format
c77d6597 2605msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2606msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
776dacc0 2609#, c-format
c77d6597 2610msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2611msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9e0c3d81 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2616msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9e0c3d81 2619#, c-format
b6c6b52f 2620msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2621msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9e0c3d81 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2626msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2629msgid "Problem syncing the file"
2630msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2631
c1b21367 2632#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2633#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2634#, c-format
2635msgid "No keyring installed in %s."
2636msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2639msgid "Empty package cache"
2640msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2643msgid "The package cache file is corrupted"
2644msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2647msgid "The package cache file is an incompatible version"
2648msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2651msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2652msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2660msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2664msgid "Depends"
2665msgstr "依存"
c82d809c 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2668msgid "PreDepends"
2669msgstr "先行依存"
c82d809c 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2672msgid "Suggests"
2673msgstr "提案"
c82d809c 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2676msgid "Recommends"
2677msgstr "推奨"
c82d809c 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2680msgid "Conflicts"
2681msgstr "競合"
c82d809c 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2684msgid "Replaces"
2685msgstr "置換"
c82d809c 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2688msgid "Obsoletes"
2689msgstr "廃止"
c82d809c 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2692msgid "Breaks"
38359479 2693msgstr "破壊"
de5a560a 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2696msgid "Enhances"
9e0c3d81 2697msgstr "拡張"
09d057db 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2700msgid "important"
2701msgstr "重要"
de5a560a 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2704msgid "required"
2705msgstr "要求"
de5a560a 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2708msgid "standard"
2709msgstr "標準"
c82d809c 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2712msgid "optional"
2713msgstr "任意"
c82d809c 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2716msgid "extra"
2717msgstr "特別"
c82d809c 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2720msgid "Building dependency tree"
2721msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2724msgid "Candidate versions"
2725msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2728msgid "Dependency generation"
2729msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2732msgid "Reading state information"
38359479 2733msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2738msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2743msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2744
ce34af08 2745#: apt-pkg/tagfile.cc:138
8bdd069e 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2749
9f2df510 2750#: apt-pkg/tagfile.cc:235
8bdd069e 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2753msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2754
9aef3908 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2758msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2759
9aef3908 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
9e0c3d81 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2763msgstr ""
2764"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2765
9aef3908 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
9e0c3d81 2767#, c-format
b81dbe40 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2769msgstr ""
2770"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2771
9aef3908 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9e0c3d81 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2775msgstr ""
2776"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2777
9aef3908 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
9e0c3d81 2779#, c-format
b81dbe40 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2781msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2782
9aef3908 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9e0c3d81 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2786msgstr ""
2787"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2788
9aef3908 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
c82d809c 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2792msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2793
9aef3908 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
c82d809c 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2797msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2798
9aef3908 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
b3023c27 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2803
9aef3908 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c82d809c 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2807msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2808
9aef3908 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
c82d809c 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2812msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Opening %s"
2817msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2818
9aef3908 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Line %u too long in source list %s."
2822msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2823
9aef3908 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2828
9aef3908 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2833
9aef3908 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2837msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2838
ce34af08 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2840#, c-format
2841msgid ""
be2db981 2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
9e0c3d81 2845"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2846"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2847
ce34af08 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
776dacc0 2849#, c-format
c77d6597 2850msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2851msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
c82d809c 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid ""
2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2859msgstr ""
67f393ab 2860"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2861"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2862"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Index file type '%s' is not supported"
2867msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2868
5caefc91 2869#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid ""
2872"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873msgstr ""
2874"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2875"つけることができませんでした。"
c82d809c 2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2878msgid ""
67f393ab 2879"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2880"held packages."
de5a560a 2881msgstr ""
67f393ab 2882"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2883"ジが原因です。"
4948a1ba 2884
ce34af08 2885#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2886msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2887msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2888
03d7b3cd 2889#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9e0c3d81 2890#, c-format
b81dbe40 2891msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2892msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2895#, c-format
b81dbe40 2896msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2897msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2900#, c-format
b81dbe40 2901msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2902msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2903
67f393ab 2904#. only show the ETA if it makes sense
2905#. two days
3f5a581c 2906#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2909msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2910
3f5a581c 2911#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Retrieving file %li of %li"
2914msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "The method driver %s could not be found."
2919msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Method %s did not start correctly"
2924msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2925
97844726 2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2929msgstr ""
2930"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2931"さい。"
c79dc7ed 2932
ce34af08 2933#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2936msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2937
ce34af08 2938#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2939msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2940msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2941
3f5a581c 2942#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "Unable to stat %s."
2945msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2948msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2949msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2952msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2953msgstr ""
67f393ab 2954"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2955"せん。"
c82d809c 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2958msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2959msgstr ""
67f393ab 2960"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2961"せん"
c82d809c 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2964msgid "The list of sources could not be read."
2965msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2966
5caefc91 2967#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2971"available in the sources"
5caefc91
MV
2972msgstr ""
2973"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2974"ないため、無効です"
27b16a2e 2975
c2622bd6 2976#: apt-pkg/policy.cc:414
9e0c3d81 2977#, c-format
09d057db 2978msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2979msgstr ""
9e0c3d81 2980"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2981"りません"
c82d809c 2982
c2622bd6 2983#: apt-pkg/policy.cc:436
67f393ab 2984#, c-format
2985msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2986msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2987
c2622bd6 2988#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2989msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2990msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2993msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2994msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2995
c77d6597
MV
2996#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2997#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 3007#, c-format
c77d6597 3008msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3009msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3013msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3021msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3022
5caefc91 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3024msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3026
03d7b3cd 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3030msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3031
03d7b3cd 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3036
03d7b3cd
MV
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3039msgid "Reading package lists"
3040msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3043msgid "Collecting File Provides"
3044msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3047msgid "IO Error saving source cache"
3048msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3049
c77d6597 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3054
ce34af08 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3056msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3057msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3058
ce34af08
MV
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3060msgid "Size mismatch"
3061msgstr "サイズが適合しません"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3064#, fuzzy
3065msgid "Invalid file format"
3066msgstr "不正な操作 %s"
3067
609bb2ea 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072"or malformed file)"
5caefc91
MV
3073msgstr ""
3074"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3075"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3076
609bb2ea 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
776dacc0 3078#, c-format
897e3c7b 3079msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3080msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3081
609bb2ea 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3085
609bb2ea 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3087#, c-format
27b16a2e
MV
3088msgid ""
3089"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3091msgstr ""
3092"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3093"物は適用されません。"
b6c6b52f 3094
609bb2ea 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3096#, c-format
3097msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098msgstr ""
9e0c3d81 3099"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3100"ました)"
b6c6b52f 3101
609bb2ea 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid ""
b5595da9 3105"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3106"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3107msgstr ""
9e0c3d81 3108"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3109"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3110
27b16a2e 3111#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3115msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3116
609bb2ea 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
de5a560a 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid ""
3120"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3121"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3122msgstr ""
3123"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3124"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3125
609bb2ea 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3127#, c-format
ce34af08
MV
3128msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3129msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3130
609bb2ea 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
1b5a6222 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid ""
3134"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3135msgstr ""
3136"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3137"フィールドがありません。"
3138
ce34af08 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9e0c3d81 3140#, c-format
09d057db 3141msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3142msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3143
ce34af08 3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9e0c3d81 3145#, c-format
09d057db 3146msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3147msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3148
c1b21367 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3150#, c-format
3151msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3152msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3153
c1b21367 3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3155#, c-format
b6c6b52f 3156msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3157msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3158
c1b21367 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3160#, c-format
b6c6b52f 3161msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3162msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3163
c77d6597 3164#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3167msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid ""
3172"Using CD-ROM mount point %s\n"
3173"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3174msgstr ""
67f393ab 3175"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3176"CD-ROM をマウントしています\n"
3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3179msgid "Identifying.. "
3180msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3183#, c-format
3184msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3185msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3186
03d7b3cd 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3188msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3189msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3197msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3201msgid "Waiting for disc...\n"
3202msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3205msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3209msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid ""
b6c6b52f
MV
3215"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216"%zu signatures\n"
5ce113f1 3217msgstr ""
93730c1c 3218"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3219"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3222msgid ""
3223"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224"wrong architecture?"
3225msgstr ""
9e0c3d81 3226"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3227"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3232msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3235msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3239#, c-format
de5a560a 3240msgid ""
67f393ab 3241"This disc is called: \n"
3242"'%s'\n"
de5a560a 3243msgstr ""
67f393ab 3244"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3245"'%s'\n"
3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3248msgid "Copying package lists..."
3249msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3250
03d7b3cd 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3252msgid "Writing new source list\n"
3253msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3254
03d7b3cd 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3256msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3258
55732492 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records.\n"
3262msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3263
55732492 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3268
55732492 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3273
55732492 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277msgstr ""
3278"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3279"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3282#, c-format
3283msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3284msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3287#, c-format
1c5f0d75 3288msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3289msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3290
9f2df510 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3295
9f2df510 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3297#, c-format
3298msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3300
9f2df510 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:583
9e0c3d81 3302#, c-format
2a8a592d 3303msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3304msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3305
9f2df510 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:589
9e0c3d81 3307#, c-format
2a8a592d 3308msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3309msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3310
9f2df510 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3312#, c-format
edc0ef10 3313msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3314msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3315
9f2df510 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320"neither of them"
3321msgstr ""
9e0c3d81 3322"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3323"ので選べません"
2a8a592d 3324
9f2df510 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3326#, c-format
3327msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3328msgstr ""
9e0c3d81 3329"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3330
9f2df510 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3334msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3335
9f2df510 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3339msgstr ""
9e0c3d81 3340"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3341"べません。"
2a8a592d 3342
c77d6597
MV
3343#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3344msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3345msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3346
3f5a581c 3347#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3348msgid "Send request to solver"
776dacc0 3349msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3352msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3353msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3354
5caefc91 3355#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3356msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3357msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3358
1f73a3d8 3359#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3360msgid "Execute external solver"
776dacc0 3361msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3362
c2622bd6 3363#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3364#, c-format
3365msgid "Progress: [%3i%%]"
3366msgstr ""
3367
c2622bd6 3368#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3369msgid "Running dpkg"
3370msgstr "dpkg を実行しています"
3371
3372#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3373msgid ""
3374"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3375"used instead."
3376msgstr ""
3377"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3378"るか、古いものが代わりに使われます。"
3379
5669725a 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3381#, c-format
3382msgid "Installing %s"
3383msgstr "%s をインストールしています"
3384
9f2df510 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3386#, c-format
3387msgid "Configuring %s"
3388msgstr "%s を設定しています"
3389
9f2df510 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3391#, c-format
3392msgid "Removing %s"
3393msgstr "%s を削除しています"
3394
5669725a 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9e0c3d81 3396#, c-format
1c5f0d75 3397msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3398msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3399
5669725a 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3401#, c-format
3402msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3403msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3404
5669725a 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3406#, c-format
3407msgid "Running post-installation trigger %s"
3408msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3409
be2db981 3410#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
38359479 3412#, c-format
0e1423ae 3413msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3414msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3415
9f2df510 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9e0c3d81 3417#, c-format
b81dbe40 3418msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3419msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3420
9f2df510 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3422#, c-format
3423msgid "Preparing %s"
3424msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3425
9f2df510 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3427#, c-format
3428msgid "Unpacking %s"
3429msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3430
9f2df510 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3432#, c-format
3433msgid "Preparing to configure %s"
3434msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3435
9f2df510 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3437#, c-format
3438msgid "Installed %s"
3439msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3440
9f2df510 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3442#, c-format
3443msgid "Preparing for removal of %s"
3444msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3445
9f2df510 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
b3023c27 3447#, c-format
67f393ab 3448msgid "Removed %s"
3449msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3450
9f2df510 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
8bdd069e 3452#, c-format
67f393ab 3453msgid "Preparing to completely remove %s"
3454msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3455
9f2df510 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
8bdd069e 3457#, c-format
67f393ab 3458msgid "Completely removed %s"
3459msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3460
9f2df510 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3462msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3463msgstr ""
3464
9f2df510 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Can not write log (%s)"
3468msgstr "%s に書き込めません"
3469
9f2df510 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3471msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3472msgstr ""
c79dc7ed 3473
9f2df510 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3475msgid "Is stdout a terminal?"
3476msgstr ""
09d057db 3477
9f2df510 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3479msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3480msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3483msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3484msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3485
3486#. check if its not a follow up error
9f2df510 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3488msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3489msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3490
9f2df510 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494"error from a previous failure."
3495msgstr ""
9e0c3d81 3496"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3497"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3498
9f2df510 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502"error"
3503msgstr ""
9e0c3d81 3504"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3505"き込まれません。"
b6c6b52f 3506
9f2df510 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3510"error"
3511msgstr ""
9e0c3d81 3512"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3513"込まれません。"
b6c6b52f 3514
9f2df510 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3516#, fuzzy
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3519"local system"
3520msgstr ""
3521"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3522"き込まれません。"
3523
9f2df510 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3527msgstr ""
9e0c3d81 3528"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3529"込まれません。"
b6c6b52f 3530
c77d6597 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3535"it?"
3536msgstr ""
9e0c3d81 3537"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3538"ませんか?"
09d057db 3539
c77d6597 3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3541#, c-format
09d057db 3542msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3543msgstr ""
3544"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3545
b6c6b52f
MV
3546#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3547#. dpkg --configure -a
c77d6597 3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3549#, c-format
09d057db 3550msgid ""
b6c6b52f 3551"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3552msgstr ""
9e0c3d81 3553"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3554"す。"
09d057db 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3557msgid "Not locked"
9e0c3d81 3558msgstr "ロックされていません"
ce34af08 3559
609bb2ea
MV
3560#~ msgid ""
3561#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3562#~ "seems to be corrupt."
3563#~ msgstr ""
3564#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
3565#~ "いるようです。"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3569#~ "seems to be corrupt."
3570#~ msgstr ""
3571#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
3572#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
3573
ce34af08
MV
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3576
3577#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3578#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3579
3580#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3581#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3582
3583#~ msgid " [Not candidate version]"
3584#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3585
3586#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3587#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3591#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3592#~ "is only available from another source\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3595#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3596#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3597
3598#~ msgid "However the following packages replace it:"
3599#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3600
3601#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3602#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3603
3604#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3605#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3606
3607#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3610#~ "とでしょうか?\n"
3611
3612#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3613#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3614
3615#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3616#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3617
3618#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3621#~ "キップします。\n"
3622
3623#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3626#~ "スキップします。\n"
3627
3628#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3629#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3630
3631#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3632#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3633
3634#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3635#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3636
3637#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3638#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3639
3640#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3641#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3642
3643#~ msgid "Downloading %s %s"
3644#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3645
3646#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3649#~ "バーもありません"
3650
3651#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3652#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3653
3654#~ msgid ""
3655#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3656#~ "need to manually fix this package."
3657#~ msgstr ""
3658#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3659#~ "動で修正する必要があります。"
3660
3661#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3664#~ "いない?)\n"