]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
fix small apt.8.xml issues
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
93ae7f7f 11"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
7ffbb475 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
24875e15 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
de6a3945 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
24875e15 176"\n"
177"Commands:\n"
24875e15 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
209"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
210"\n"
211"Commandes :\n"
24875e15 212" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
213" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
214" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
215" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
216" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
217" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
218"standard\n"
219" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
220" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
221" show - Affiche la description du paquet\n"
222" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
223" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 224" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 225" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 226" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 227" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 228"\n"
229"Options :\n"
230" -h Ce texte d'aide\n"
231" -p=? Le cache des paquets\n"
232" -s=? Le cache des sources\n"
233" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
234" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
235"« unmet »\n"
236" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
237" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 238"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
239"plus\n"
24875e15 240"d'informations.\n"
58dea1eb 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 244msgstr ""
ae965b3a 245"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
24875e15 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 249msgstr ""
250"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 255msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
266"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
267"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
268"l'auto-détection des CD et le point de montage."
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
24875e15 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr ""
273"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
274"cédéroms."
58dea1eb 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 277msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 278msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Usage : apt-config [options] commande\n"
296"\n"
297"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
298"\n"
299"Commandes :\n"
300" shell - Mode console\n"
301" dump - Affiche la configuration\n"
302"\n"
303"Options :\n"
304" -h Ce texte d'aide\n"
305" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
306" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
313"« %s »"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr ""
319"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
320"« %s »"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr ""
326"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
327"« %s »"
328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:367
58dea1eb 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 337msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to manually installed.\n"
347msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
350#, c-format
351msgid "%s set to automatically installed.\n"
352msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
355msgid ""
356"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357"instead."
358msgstr ""
359"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
360"mark manual »."
3f5a581c 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
363msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
364msgstr ""
365"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
366"parties"
3f5a581c 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
369msgid "Unable to lock the download directory"
370msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 371
7ffbb475 372#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
373msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
374msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 375
7ffbb475 376#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
24875e15 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid "Unable to find a source package for %s"
379msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 380
9f2df510 381#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 382#, c-format
24875e15 383msgid ""
ce34af08
MV
384"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385"%s\n"
24875e15 386msgstr ""
ce34af08
MV
387"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
388"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
389"%s\n"
de5a560a 390
9f2df510 391#: cmdline/apt-get.cc:787
24875e15 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid ""
394"Please use:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397msgstr ""
398"Veuillez utiliser la commande :\n"
399"bzr branch %s\n"
400"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
401"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 402
7ffbb475 403#: cmdline/apt-get.cc:839
24875e15 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
406msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 407
7ffbb475
MV
408#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
409#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
24875e15 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Couldn't determine free space in %s"
412msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 413
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:874
24875e15 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "You don't have enough free space in %s"
417msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 418
ce34af08
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:883
58dea1eb 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
424msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 425
ce34af08
MV
426#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
427#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:888
de5a560a 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
431msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Fetch source %s\n"
436msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
439msgid "Failed to fetch some archives."
440msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
443msgid "Download complete and in download only mode"
444msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 445
7ffbb475 446#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
449msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:954
761dbaf6 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
454msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
459msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:983
af596e0c 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Build command '%s' failed.\n"
464msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
467msgid "Child process failed"
468msgstr "Échec du processus fils"
469
7ffbb475 470#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 471msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
474"construction"
3f5a581c 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:1046
af596e0c 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
480"Architectures for setup"
481msgstr ""
482"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
483"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
484"apt.conf(5)."
3f5a581c 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
761dbaf6 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
489msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "%s has no build depends.\n"
494msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1263
761dbaf6 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
500"packages"
761dbaf6 501msgstr ""
ce34af08
MV
502"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
503"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
509"found"
b6c6b52f 510msgstr ""
ce34af08
MV
511"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
512"peut être trouvé"
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
517msgstr ""
518"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
519"est trop récent"
b6c6b52f 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
525"package %s can't satisfy version requirements"
526msgstr ""
527"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
528"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid ""
533"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
534"version"
535msgstr ""
536"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
537"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1372
de6a3945 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
542msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
547msgstr ""
548"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 549
7ffbb475 550#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
551msgid "Failed to process build dependencies"
552msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 553
7ffbb475 554#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
555#, c-format
556msgid "Changelog for %s (%s)"
557msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 558
7ffbb475 559#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
560msgid "Supported modules:"
561msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 562
7ffbb475 563#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
564msgid ""
565"Usage: apt-get [options] command\n"
566" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
567" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568"\n"
569"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
570"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
571"and install.\n"
572"\n"
573"Commands:\n"
574" update - Retrieve new lists of packages\n"
575" upgrade - Perform an upgrade\n"
576" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
577" remove - Remove packages\n"
578" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
579" purge - Remove packages and config files\n"
580" source - Download source archives\n"
581" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
582" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
583" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
584" clean - Erase downloaded archive files\n"
585" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
586" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
587" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
588" download - Download the binary package into the current directory\n"
589"\n"
590"Options:\n"
591" -h This help text.\n"
592" -q Loggable output - no progress indicator\n"
593" -qq No output except for errors\n"
594" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
595" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
596" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
597" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
598" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
599" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
600" -b Build the source package after fetching it\n"
601" -V Show verbose version numbers\n"
602" -c=? Read this configuration file\n"
603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
604"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605"pages for more information and options.\n"
606" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 607msgstr ""
ce34af08
MV
608"Usage : apt-get [options] commandes\n"
609" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
610" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
611"\n"
612"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
613"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
614"fréquemment employées sont update et install.\n"
615"\n"
616"Commandes :\n"
617" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
618" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
619" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
620" remove - Supprime des paquets\n"
621" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
622" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
623" source - Télécharge les archives de sources\n"
624" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
625" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
626" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
627" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
628" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
629" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
630" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
631" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
632" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
633"\n"
634"Options :\n"
635" -h Ce texte d'aide\n"
636" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
637" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
638" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
639"archives\n"
640" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
641" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
642" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
643" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
644" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
645" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
646" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
647" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
648" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
649"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
650"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
651" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 652
7ffbb475 653#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
654#, fuzzy
655msgid "Must specify at least one pair url/filename"
656msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:52
659msgid "Download Failed"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
663msgid ""
664"Usage: apt-helper [options] command\n"
665" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
666"\n"
667"apt-helper is a internal helper for apt\n"
668"\n"
669"Commands:\n"
670" download-file - download the given uri to the target-path\n"
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673msgstr ""
674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:68
58dea1eb 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:76
d5a64433 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:241
d5a64433 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already set on hold.\n"
693msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "%s was already not hold.\n"
698msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
58dea1eb 713#, c-format
ce34af08
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 716
7ffbb475 717#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr ""
720"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
721"superutilisateur ?"
58dea1eb 722
7ffbb475 723#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 724#, fuzzy
24875e15 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
729"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
730"\n"
731"Commands:\n"
732" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
733" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
734" hold - Mark a package as held back\n"
735" unhold - Unset a package set as held back\n"
736" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
737" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
738" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
739"\n"
740"Options:\n"
741" -h This help text.\n"
742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
743" -qq No output except for errors\n"
744" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
745" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
746" -c=? Read this configuration file\n"
747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
748"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 749msgstr ""
ce34af08
MV
750"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
751"\n"
752"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
753"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
754"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
755"\n"
756"Commandes :\n"
757" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
758" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
759"\n"
760"Options:\n"
761" -h Affiche la présente aide.\n"
762" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
763" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
764" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
765" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
766" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
767" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
768" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
769" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
770"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
771"pour plus d'informations."
58dea1eb 772
7ffbb475 773#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
609bb2ea 778"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 784"\n"
ce34af08 785" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
786" remove - remove packages\n"
787"\n"
dcde2d74 788" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
789" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
790"packages\n"
ce34af08
MV
791"\n"
792" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 793msgstr ""
58dea1eb 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:203
796#, c-format
797msgid "Unable to read the cdrom database %s"
798msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 801msgid ""
ce34af08
MV
802"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
803"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 804msgstr ""
ce34af08
MV
805"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
806"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
807
808#: methods/cdrom.cc:222
809msgid "Wrong CD-ROM"
810msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 811
ce34af08 812#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 813#, c-format
ce34af08 814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 815msgstr ""
ce34af08
MV
816"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
817"d'utilisation."
3f5a581c 818
ce34af08
MV
819#: methods/cdrom.cc:254
820msgid "Disk not found."
821msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
824msgid "File not found"
825msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 826
7ffbb475
MV
827#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
828#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
829msgid "Failed to stat"
830msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 831
7ffbb475 832#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
833msgid "Failed to set modification time"
834msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 835
7ffbb475 836#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
837msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
838msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 839
ce34af08 840#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
842msgid "Logging in"
843msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
846msgid "Unable to determine the peer name"
847msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
850msgid "Unable to determine the local name"
851msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "The server refused the connection and said: %s"
856msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "USER failed, server said: %s"
861msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
864#, c-format
865msgid "PASS failed, server said: %s"
866msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 869msgid ""
ce34af08
MV
870"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"is empty."
3f5a581c 872msgstr ""
ce34af08
MV
873"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
874"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
877#, c-format
878msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 879msgstr ""
ce34af08 880"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
883#, c-format
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 894
93ae7f7f
MV
895#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 908
93ae7f7f
MV
909#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr ""
923"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
926msgid "Failed"
927msgstr "Échec"
928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
930msgid "Could not connect passive socket."
931msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
934msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
938msgid "Could not bind a socket"
939msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
942msgid "Could not listen on the socket"
943msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
946msgid "Could not determine the socket's name"
947msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
950msgid "Unable to send PORT command"
951msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "EPRT failed, server said: %s"
961msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
964msgid "Data socket connect timed out"
965msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
968msgid "Unable to accept connection"
969msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
972msgid "Problem hashing file"
973msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 974
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
981msgid "Data socket timed out"
982msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
988
989#. Get the files information
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
991msgid "Query"
992msgstr "Requête"
993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
995msgid "Unable to invoke "
996msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Connecting to %s (%s)"
1001msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "[IP: %s %s]"
1006msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1051#, c-format
ce34af08 1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1053msgstr ""
ce34af08
MV
1054"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1055"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1056
ce34af08 1057#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1058#, c-format
ce34af08
MV
1059msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1063msgid ""
ce34af08 1064"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1065msgstr ""
ce34af08
MV
1066"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1067"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1070msgid "At least one invalid signature was encountered."
1071msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1074msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1075msgstr ""
ce34af08
MV
1076"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1077"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1078
ce34af08 1079#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1080#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1081#, c-format
1082msgid ""
ce34af08
MV
1083"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1084"authentication?)"
3f5a581c 1085msgstr ""
ce34af08
MV
1086"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1087"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1090msgid "Unknown error executing gpgv"
1091msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1094msgid "The following signatures were invalid:\n"
1095msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1096
7ffbb475 1097#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1098msgid ""
ce34af08
MV
1099"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1100"available:\n"
3f5a581c 1101msgstr ""
ce34af08
MV
1102"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1103"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1104
7ffbb475 1105#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1106msgid "Empty files can't be valid archives"
1107msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1108
7ffbb475 1109#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to the file"
1111msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1112
7ffbb475 1113#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1115msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1116
7ffbb475 1117#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server"
1119msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to file"
1123msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1126msgid "Select failed"
1127msgstr "Sélection défaillante"
1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1130msgid "Connection timed out"
1131msgstr "Délai de connexion dépassé"
1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to output file"
1135msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1138msgid "Waiting for headers"
1139msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1142msgid "Bad header line"
1143msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1146msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1147msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1151msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1158msgid "This HTTP server has broken range support"
1159msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1162msgid "Unknown date format"
1163msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1166msgid "Bad header data"
1167msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1170msgid "Connection failed"
1171msgstr "Échec de la connexion"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1174msgid "Internal error"
1175msgstr "Erreur interne"
1176
7ffbb475 1177#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1178msgid "Listing"
3f5a581c 1179msgstr ""
3f5a581c 1180
7ffbb475 1181#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1182msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1183msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1184
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1186msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1187msgstr ""
1188"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1189
7ffbb475 1190#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1191msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1192msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1193
7ffbb475 1194#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1195msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1196msgstr ""
1197"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1198"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1199
ce34af08
MV
1200#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1201#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1202#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1203#, c-format
ce34af08
MV
1204msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1205msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1209#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1210#, c-format
ce34af08
MV
1211msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1212msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1213
ce34af08
MV
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1216#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1217#, c-format
ce34af08
MV
1218msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1219msgstr ""
1220"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1224#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1225#, c-format
ce34af08
MV
1226msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1227msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1228
7ffbb475 1229#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1230#, c-format
ce34af08
MV
1231msgid "You don't have enough free space in %s."
1232msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1233
7ffbb475 1234#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1235msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1236msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1237
7ffbb475 1238#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1239msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1240msgstr ""
ce34af08
MV
1241"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1242"triviale."
1243
1244# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1245# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1246#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1247#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1249msgid "Yes, do as I say!"
1250msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1251
7ffbb475 1252#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1253#, c-format
3f5a581c 1254msgid ""
ce34af08
MV
1255"You are about to do something potentially harmful.\n"
1256"To continue type in the phrase '%s'\n"
1257" ?] "
3f5a581c 1258msgstr ""
ce34af08
MV
1259"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1260"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1261" ?]"
3f5a581c 1262
7ffbb475 1263#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1264msgid "Abort."
1265msgstr "Annulation."
58dea1eb 1266
7ffbb475 1267#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1268msgid "Do you want to continue?"
1269msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1272msgid "Some files failed to download"
1273msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1274
7ffbb475 1275#: apt-private/private-install.cc:319
24875e15 1276msgid ""
ce34af08
MV
1277"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1278"missing?"
d9199d6e 1279msgstr ""
ce34af08
MV
1280"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1281"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1282
7ffbb475 1283#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08 1284msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1285msgstr ""
ce34af08 1286"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1287
7ffbb475 1288#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1289msgid "Unable to correct missing packages."
1290msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1291
7ffbb475 1292#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1293msgid "Aborting install."
1294msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1297msgid ""
1298"The following package disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages disappeared from your system as\n"
1302"all files have been overwritten by other packages:"
1303msgstr[0] ""
1304"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1305"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1306msgstr[1] ""
1307"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1308"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1309
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1311msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1312msgstr ""
1313"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1314
7ffbb475 1315#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1316msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1317msgstr ""
1318"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1319"« Autoremover »"
58dea1eb 1320
7ffbb475 1321#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1322msgid ""
1323"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1324"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1325msgstr ""
1326"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1327"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1328"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1329
1330#.
1331#. if (Packages == 1)
1332#. {
1333#. c1out << std::endl;
1334#. c1out <<
1335#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1336#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1337#. "that package should be filed.") << std::endl;
1338#. }
1339#.
7ffbb475 1340#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1341msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1342msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1343
7ffbb475 1344#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1345msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1346msgstr ""
1347"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1350msgid ""
1351"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1352msgid_plural ""
1353"The following packages were automatically installed and are no longer "
1354"required:"
1355msgstr[0] ""
1356"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1357msgstr[1] ""
1358"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1359"nécessaires :"
c3bbfb87 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:516
c3bbfb87 1362#, c-format
ce34af08
MV
1363msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1364msgid_plural ""
1365"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1366msgstr[0] ""
1367"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1368msgstr[1] ""
1369"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1372msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1373msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1374msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1375msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1376
7ffbb475 1377#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1378msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1379msgstr ""
1380"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1383msgid ""
ce34af08
MV
1384"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1385"solution)."
de5a560a 1386msgstr ""
ce34af08
MV
1387"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1388"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1391msgid ""
1392"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1393"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1394"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1395"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1396msgstr ""
ce34af08
MV
1397"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1398"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1399"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1400"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1403msgid "Broken packages"
1404msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1407msgid "The following extra packages will be installed:"
1408msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1411msgid "Suggested packages:"
1412msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1415msgid "Recommended packages:"
1416msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1419msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1420msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1423msgid "Authentication warning overridden.\n"
1424msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1427msgid "Some packages could not be authenticated"
1428msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1431msgid "Install these packages without verification?"
1432msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1435#, c-format
1436msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1437msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1438
7ffbb475
MV
1439#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1440#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1441msgid "unknown"
3f5a581c 1442msgstr ""
de5a560a 1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1447msgstr " [Installé]"
1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1450#, fuzzy
1451msgid "[installed,local]"
1452msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1455msgid "[installed,auto-removable]"
1456msgstr ""
65cb229d 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1459#, fuzzy
1460msgid "[installed,automatic]"
1461msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1464#, fuzzy
1465msgid "[installed]"
1466msgstr " [Installé]"
de6a3945 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1469#, c-format
1470msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1471msgstr ""
24875e15 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1474msgid "[residual-config]"
1475msgstr ""
58dea1eb 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1478msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1479msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-output.cc:416
b6c6b52f 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "but %s is installed"
1484msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1487#, c-format
1488msgid "but %s is to be installed"
1489msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1492msgid "but it is not installable"
1493msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1496msgid "but it is a virtual package"
1497msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1500msgid "but it is not installed"
1501msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1504msgid "but it is not going to be installed"
1505msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1506
7ffbb475 1507#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1508msgid " or"
1509msgstr " ou"
58dea1eb 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1512msgid "The following NEW packages will be installed:"
1513msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1516msgid "The following packages will be REMOVED:"
1517msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1520msgid "The following packages have been kept back:"
1521msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1524msgid "The following packages will be upgraded:"
1525msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1526
7ffbb475 1527#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1528msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1529msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1532msgid "The following held packages will be changed:"
1533msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1534
7ffbb475 1535#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "%s (due to %s) "
1538msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1539
7ffbb475 1540#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1541msgid ""
1542"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1543"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1544msgstr ""
1545"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1546"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1547"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1548
7ffbb475 1549#: apt-private/private-output.cc:668
27b16a2e 1550#, c-format
ce34af08
MV
1551msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1552msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1553
7ffbb475 1554#: apt-private/private-output.cc:672
de5a560a 1555#, c-format
ce34af08
MV
1556msgid "%lu reinstalled, "
1557msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-output.cc:674
de5a560a 1560#, c-format
ce34af08
MV
1561msgid "%lu downgraded, "
1562msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1563
7ffbb475 1564#: apt-private/private-output.cc:676
3991e191 1565#, c-format
ce34af08
MV
1566msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1567msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-output.cc:680
210f0c31 1570#, c-format
ce34af08
MV
1571msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1572msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1573
ce34af08
MV
1574#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1575#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1576#. The user has to answer with an input matching the
1577#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1578#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1579msgid "[Y/n]"
1580msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1581
ce34af08
MV
1582#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1583#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1584#. The user has to answer with an input matching the
1585#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1586#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1587msgid "[y/N]"
1588msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1589
ce34af08 1590#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1591#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1592msgid "Y"
1593msgstr "O"
27b16a2e 1594
ce34af08 1595#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1596#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1597msgid "N"
1598msgstr "N"
58dea1eb 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1601#, c-format
ce34af08
MV
1602msgid "Regex compilation error - %s"
1603msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1606msgid "Correcting dependencies..."
1607msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1610msgid " failed."
1611msgstr " a échoué."
3f5a581c 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1614msgid "Unable to correct dependencies"
1615msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1618msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1619msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1622msgid " Done"
1623msgstr " Fait"
de5a560a 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1626msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1627msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1630msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1631msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1634msgid "Sorting"
1635msgstr ""
24875e15 1636
7ffbb475 1637#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1638msgid "The update command takes no arguments"
1639msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1640
7ffbb475 1641#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1642msgid "Calculating upgrade... "
1643msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1644
7ffbb475 1645#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1646#, fuzzy
1647msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1648msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1649
7ffbb475 1650#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1651msgid "Done"
1652msgstr "Fait"
24875e15 1653
7ffbb475 1654#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1655msgid "Full Text Search"
1656msgstr ""
24875e15 1657
7ffbb475 1658#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1659#, c-format
7ffbb475 1660msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1661msgid_plural ""
7ffbb475 1662"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1663msgstr[0] ""
1664msgstr[1] ""
1665
7ffbb475 1666#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1667msgid "not a real package (virtual)"
1668msgstr ""
24875e15 1669
7ffbb475 1670#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1671msgid ""
1672"NOTE: This is only a simulation!\n"
1673" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1674" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1675" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1676msgstr ""
1677"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1678" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1679" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1680" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1681" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1682" de la réalité !"
24875e15 1683
7ffbb475 1684#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1688
7ffbb475 1689#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1690#, c-format
1691msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1692msgstr ""
de5a560a 1693
7ffbb475 1694#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1695msgid "Hit "
1696msgstr "Atteint "
de5a560a 1697
7ffbb475 1698#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1699msgid "Get:"
1700msgstr "Réception de : "
c77d6597 1701
7ffbb475 1702#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1703msgid "Ign "
1704msgstr "Ign "
27b16a2e 1705
7ffbb475 1706#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1707msgid "Err "
1708msgstr "Err "
1709
7ffbb475 1710#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1711#, c-format
1712msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1713msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1714
7ffbb475 1715#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1716#, c-format
1717msgid " [Working]"
1718msgstr " [En cours]"
1719
7ffbb475 1720#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Media change: please insert the disc labeled\n"
1724" '%s'\n"
1725"in the drive '%s' and press enter\n"
1726msgstr ""
1727"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1728"« %s »\n"
1729"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1730
3f5a581c
MV
1731#. Only warn if there are no sources.list.d.
1732#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1733#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1736#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1737#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
210f0c31 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "Unable to read %s"
1740msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1741
7ffbb475
MV
1742#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1744#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1745#: apt-pkg/clean.cc:127
210f0c31 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1749
3f5a581c
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "No mirror file '%s' found "
1755msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1756
3f5a581c
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1763
03d7b3cd 1764#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1765#, c-format
03d7b3cd 1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1767msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1768
1769#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "[Mirror: %s]"
1772msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1773
7ffbb475 1774#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1775msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1776msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1777
7ffbb475 1778#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1779msgid "Connection closed prematurely"
1780msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1781
ce34af08 1782#: dselect/install:33
24875e15 1783msgid "Bad default setting!"
1784msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1785
ce34af08
MV
1786#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1787#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1788msgid "Press enter to continue."
1789msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:92
8f30b478 1792msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1793msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:102
3483c747 1796msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1797msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1798
ce34af08 1799#: dselect/install:103
3483c747 1800msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1801msgstr ""
1802"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1803
ce34af08 1804#: dselect/install:104
24875e15 1805msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1806msgstr ""
1807"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1808"seules les erreurs."
24875e15 1809
ce34af08 1810#: dselect/install:105
d9199d6e 1811msgid ""
1812"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1813msgstr ""
1814"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1815"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1816
3f5a581c
MV
1817#: dselect/update:30
1818msgid "Merging available information"
1819msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1820
93ae7f7f 1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1822msgid ""
1823"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1824"\n"
1825"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1826"from debian packages\n"
1827"\n"
1828"Options:\n"
1829" -h This help text\n"
1830" -t Set the temp dir\n"
1831" -c=? Read this configuration file\n"
1832" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1833msgstr ""
1834"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1835"\n"
1836"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1837"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1838"\n"
1839"Options :\n"
1840" -h Ce texte d'aide\n"
1841" -t Place le répertoire temporaire\n"
1842" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1843" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1844
93ae7f7f
MV
1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid "Unable to mkstemp %s"
1848msgstr "Impossible de statuer pour %s."
1849
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
8e495088 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "Unable to write to %s"
1853msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1854
93ae7f7f 1855#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1856msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1857msgstr ""
1858"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1859
7ffbb475 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1861msgid "Package extension list is too long"
1862msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1863
7ffbb475
MV
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
8e495088 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Error processing directory %s"
1869msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1870
7ffbb475 1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1872msgid "Source extension list is too long"
1873msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1874
7ffbb475 1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1876msgid "Error writing header to contents file"
1877msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1878
7ffbb475 1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
2b8260e2 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "Error processing contents %s"
1882msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1883
7ffbb475 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1885msgid ""
1886"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1887"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" contents path\n"
1890" release path\n"
1891" generate config [groups]\n"
1892" clean config\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1895"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1896"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1899"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1900"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1901"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1902"\n"
1903"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1904"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1905"\n"
1906"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1907"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1908"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1909"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1910"Debian archive:\n"
1911" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1913"\n"
1914"Options:\n"
1915" -h This help text\n"
1916" --md5 Control MD5 generation\n"
1917" -s=? Source override file\n"
1918" -q Quiet\n"
1919" -d=? Select the optional caching database\n"
1920" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1921" --contents Control contents file generation\n"
1922" -c=? Read this configuration file\n"
1923" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1924msgstr ""
1925"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1926"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1927"préfixe]]\n"
1928" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1929" contents path\n"
1930" release path\n"
1931" generate config [groupes]\n"
1932" clean config\n"
1933"\n"
1934"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1935"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1936"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1937"\n"
1938"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1939"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1940"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1941"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1942"des sections\n"
1943"\n"
1944"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1945"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1946"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1947"\n"
1948"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1949"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1950"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1951"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1952"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1953" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1954" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1955"\n"
1956"Options :\n"
1957" -h Ce texte d'aide\n"
1958" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1959" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1960" -q Silencieux\n"
1961" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1962" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1963" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1964" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1965" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1966
7ffbb475 1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1968msgid "No selections matched"
1969msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
89409d33 1972#, c-format
3f5a581c 1973msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1974msgstr ""
3f5a581c 1975"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1976
7ffbb475 1977#: ftparchive/cachedb.cc:51
8e495088 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1980msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1981
7ffbb475 1982#: ftparchive/cachedb.cc:69
89409d33 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1985msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/cachedb.cc:80
38fd54f1 1988msgid ""
3f5a581c
MV
1989"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1990"remove and re-create the database."
38fd54f1 1991msgstr ""
3f5a581c
MV
1992"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1993"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/cachedb.cc:85
8e495088 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1998msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1999
7ffbb475
MV
2000#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2001#: apt-inst/extract.cc:216
8e495088 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Failed to stat %s"
2004msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 2005
7ffbb475 2006#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
2007msgid "Archive has no control record"
2008msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2011msgid "Unable to get a cursor"
2012msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2017msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2020#, c-format
2021msgid "W: Unable to stat %s\n"
2022msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2025msgid "E: "
2026msgstr "E : "
89409d33 2027
7ffbb475 2028#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2029msgid "W: "
2030msgstr "A : "
89409d33 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2033msgid "E: Errors apply to file "
2034msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
89409d33 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Failed to resolve %s"
2039msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2042msgid "Tree walking failed"
2043msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2044
7ffbb475 2045#: ftparchive/writer.cc:219
d5a64433 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Failed to open %s"
2048msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/writer.cc:278
2b8260e2 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid " DeLink %s [%s]\n"
2053msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Failed to readlink %s"
2058msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c
MV
2061#, c-format
2062msgid "Failed to unlink %s"
2063msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "*** Failed to link %s to %s"
2068msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/writer.cc:308
2a8a592d 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2073msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2076msgid "Archive had no package field"
2077msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2078
7ffbb475 2079#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2080#, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid " %s has no override entry\n"
2082msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2083
7ffbb475 2084#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
24875e15 2085#, c-format
3f5a581c
MV
2086msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2087msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2090#, c-format
2091msgid " %s has no source override entry\n"
2092msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2095#, c-format
2096msgid " %s has no binary override entry either\n"
2097msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2098
7ffbb475 2099#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2100msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2102
7ffbb475 2103#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2104#, c-format
2105msgid "Unable to open %s"
2106msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2107
9f2df510
MV
2108#. skip spaces
2109#. find end of word
7ffbb475 2110#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2111#, fuzzy, c-format
2112msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2113msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
2114
7ffbb475 2115#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2116#, c-format
2117msgid "Failed to read the override file %s"
2118msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
2119
7ffbb475 2120#: ftparchive/override.cc:166
38d608f4 2121#, c-format
3f5a581c
MV
2122msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2123msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2124
7ffbb475 2125#: ftparchive/override.cc:178
38d608f4 2126#, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2128msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/override.cc:191
24875e15 2131#, c-format
3f5a581c
MV
2132msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2133msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/multicompress.cc:73
38d608f4 2136#, c-format
3f5a581c
MV
2137msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2138msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2139
7ffbb475 2140#: ftparchive/multicompress.cc:103
38d608f4 2141#, c-format
3f5a581c
MV
2142msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2143msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2144
7ffbb475 2145#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2146msgid "Failed to create FILE*"
2147msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2148
7ffbb475 2149#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2150msgid "Failed to fork"
2151msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2152
7ffbb475 2153#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2154msgid "Compress child"
2155msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2158#, c-format
2159msgid "Internal error, failed to create %s"
2160msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2161
7ffbb475 2162#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2163msgid "IO to subprocess/file failed"
2164msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2165
7ffbb475 2166#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2167msgid "Failed to read while computing MD5"
2168msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2169
7ffbb475 2170#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "Problem unlinking %s"
2173msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2174
7ffbb475 2175#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2176#, c-format
2177msgid "Failed to rename %s to %s"
2178msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2179
7ffbb475 2180#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2181msgid ""
3999d158 2182"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2183"\n"
3999d158 2184"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2185"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2186"\n"
2187"Options:\n"
2188" -h This help text.\n"
2189" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2190" -c=? Read this configuration file\n"
2191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2192msgstr ""
3999d158 2193"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2194"\n"
3999d158 2195"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2196"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2197"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2198"équivalent.\n"
2199"\n"
2200"Options:\n"
2201" -h La présente aide.\n"
2202" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2203" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2204" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2205" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2206
3f5a581c
MV
2207#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2208msgid "Unknown package record!"
2209msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2210
3f5a581c
MV
2211#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2212msgid ""
2213"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2214"\n"
2215"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2216"to indicate what kind of file it is.\n"
2217"\n"
2218"Options:\n"
2219" -h This help text\n"
2220" -s Use source file sorting\n"
2221" -c=? Read this configuration file\n"
2222" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2223msgstr ""
2224"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2225"\n"
2226"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2227"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2228"\n"
2229"Options :\n"
2230" -h Ce texte d'aide\n"
2231" -s Trie le fichier source\n"
2232" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2233" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2234"tmp\n"
38d608f4 2235
7ffbb475 2236#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2237msgid "Failed to create pipes"
2238msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2241msgid "Failed to exec gzip "
2242msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2243
7ffbb475 2244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2245msgid "Corrupted archive"
2246msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2247
7ffbb475 2248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2249msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2250msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2251
7ffbb475 2252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
24875e15 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2255msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2258msgid "Invalid archive signature"
2259msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2260
7ffbb475 2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2262msgid "Error reading archive member header"
2263msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
dc738e7a 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "Invalid archive member header %s"
2268msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2271msgid "Invalid archive member header"
2272msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2275msgid "Archive is too short"
2276msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2279msgid "Failed to read the archive headers"
2280msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2283msgid "DropNode called on still linked node"
2284msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2285
7ffbb475 2286#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2287msgid "Failed to locate the hash element!"
2288msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2289
7ffbb475 2290#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2291msgid "Failed to allocate diversion"
2292msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2293
7ffbb475 2294#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2295msgid "Internal error in AddDiversion"
2296msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2297
7ffbb475 2298#: apt-inst/filelist.cc:477
24875e15 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2301msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2302
7ffbb475 2303#: apt-inst/filelist.cc:506
24875e15 2304#, c-format
3f5a581c
MV
2305msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2306msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2307
7ffbb475 2308#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a 2309#, c-format
3f5a581c
MV
2310msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2311msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2312
7ffbb475 2313#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2314#, c-format
3f5a581c
MV
2315msgid "Failed to write file %s"
2316msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2317
7ffbb475 2318#: apt-inst/dirstream.cc:105
24875e15 2319#, c-format
3f5a581c
MV
2320msgid "Failed to close file %s"
2321msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2322
7ffbb475 2323#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
24875e15 2324#, c-format
3f5a581c
MV
2325msgid "The path %s is too long"
2326msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2327
7ffbb475 2328#: apt-inst/extract.cc:132
31e5fa8d 2329#, c-format
3f5a581c
MV
2330msgid "Unpacking %s more than once"
2331msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2332
7ffbb475 2333#: apt-inst/extract.cc:142
a0895a74 2334#, c-format
3f5a581c
MV
2335msgid "The directory %s is diverted"
2336msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2337
7ffbb475 2338#: apt-inst/extract.cc:152
dc738e7a 2339#, c-format
3f5a581c
MV
2340msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2341msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2342
7ffbb475 2343#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2344msgid "The diversion path is too long"
2345msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2346
7ffbb475 2347#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2348#, c-format
2349msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2350msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2351
7ffbb475 2352#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2353msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2354msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2355
7ffbb475 2356#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2357msgid "The path is too long"
2358msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2359
7ffbb475 2360#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2361#, c-format
2362msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2363msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2364
7ffbb475 2365#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2366#, c-format
2367msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2368msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2369
7ffbb475 2370#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2371#, c-format
2372msgid "Unable to stat %s"
2373msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2374
7ffbb475
MV
2375#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2377#, c-format
2378msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2379msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2380
93ae7f7f 2381#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2382#, c-format
2383msgid "Internal error, could not locate member %s"
2384msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2385
93ae7f7f 2386#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2387msgid "Unparsable control file"
2388msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2389
c77d6597 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2391msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2392msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2393
55971004 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2395#, c-format
b81dbe40 2396msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2397msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2398
55971004 2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2400#, c-format
c77d6597 2401msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2402msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2403
55971004 2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2405msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2406msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2407
55971004 2408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2409msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2410msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2411
55971004 2412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2413#, c-format
2414msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2415msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2416
55971004 2417#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2418msgid "Failed to truncate file"
2419msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2420
55971004 2421#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2422#, c-format
2423msgid ""
4bd60a02 2424"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2425"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2426msgstr ""
761dbaf6 2427"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2428"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2429"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2430
9f2df510 2431#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
21023278 2432#, c-format
2433msgid ""
b6c6b52f
MV
2434"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2435"reached."
2436msgstr ""
a38b73b5 2437"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2438"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2439
9f2df510 2440#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2441msgid ""
2442"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2443msgstr ""
a38b73b5 2444"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2445"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2446
c3fbe7fd 2447#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2448#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
c3fbe7fd 2449#, c-format
2450msgid "%lid %lih %limin %lis"
2451msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2452
2453#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2454#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
c3fbe7fd 2455#, c-format
2456msgid "%lih %limin %lis"
2457msgstr "%lih %limin %lis"
2458
2459#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2460#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2461#, c-format
2462msgid "%limin %lis"
2463msgstr "%limin %lis"
2464
2465#. s means seconds
7ffbb475 2466#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
c3fbe7fd 2467#, c-format
2468msgid "%lis"
2469msgstr "%lis"
2470
7ffbb475 2471#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
d9b1d834 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Selection %s not found"
2474msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2475
7ffbb475 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
dc738e7a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2479msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2480
7ffbb475 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
dc738e7a 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "Opening configuration file %s"
2484msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2485
7ffbb475 2486#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
dc738e7a 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2489msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2490
7ffbb475 2491#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2492#, c-format
24875e15 2493msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2494msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2495
7ffbb475 2496#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
dc738e7a 2497#, c-format
24875e15 2498msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2499msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2500
7ffbb475 2501#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2502#, c-format
24875e15 2503msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2504msgstr ""
2505"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2506"niveau le plus haut"
dc738e7a 2507
7ffbb475 2508#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
dc738e7a 2509#, c-format
24875e15 2510msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2511msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2512
7ffbb475 2513#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
dc738e7a 2514#, c-format
24875e15 2515msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2516msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2517
7ffbb475 2518#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
dc738e7a 2519#, c-format
24875e15 2520msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2521msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2522
7ffbb475 2523#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
761dbaf6 2524#, c-format
b81dbe40
DK
2525msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2526msgstr ""
761dbaf6 2527"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2528"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2529
7ffbb475 2530#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
dc738e7a 2531#, c-format
24875e15 2532msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2533msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2534
7ffbb475 2535#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2536#, c-format
24875e15 2537msgid "%c%s... Error!"
2538msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2539
7ffbb475 2540#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
8e495088 2541#, c-format
24875e15 2542msgid "%c%s... Done"
2543msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2544
7ffbb475 2545#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2546msgid "..."
f990b0b4 2547msgstr "…"
1f73a3d8 2548
2549#. Print the spinner
7ffbb475 2550#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
f990b0b4 2551#, c-format
1f73a3d8 2552msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2553msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2554
7ffbb475 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
89409d33 2556#, c-format
24875e15 2557msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2558msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2559
7ffbb475
MV
2560#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2562#, c-format
24875e15 2563msgid "Command line option %s is not understood"
2564msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2565
7ffbb475 2566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
de5a560a 2567#, c-format
24875e15 2568msgid "Command line option %s is not boolean"
2569msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2570
7ffbb475 2571#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
de5a560a 2572#, c-format
24875e15 2573msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2574msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2575
7ffbb475 2576#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
24875e15 2577#, c-format
2578msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2579msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2580
7ffbb475 2581#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
24875e15 2582#, c-format
2583msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2584msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2585
7ffbb475 2586#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
24875e15 2587#, c-format
2588msgid "Option '%s' is too long"
2589msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2590
7ffbb475 2591#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
24875e15 2592#, c-format
2593msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2594msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2595
7ffbb475 2596#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
24875e15 2597#, c-format
2598msgid "Invalid operation %s"
2599msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2600
7ffbb475 2601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
24875e15 2602#, c-format
2603msgid "Unable to stat the mount point %s"
2604msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2605
7ffbb475 2606#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
24875e15 2607msgid "Failed to stat the cdrom"
2608msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2609
93ae7f7f 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2613msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2614
93ae7f7f 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
24875e15 2616#, c-format
2617msgid "Could not open lock file %s"
2618msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2619
93ae7f7f 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
24875e15 2621#, c-format
2622msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2623msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2624
93ae7f7f 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2626#, c-format
24875e15 2627msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2628msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2629
93ae7f7f 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2631#, c-format
2632msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2633msgstr ""
de6a3945 2634"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2635"répertoire"
2636
93ae7f7f 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
de6a3945 2638#, c-format
2639msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2640msgstr ""
2641"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2642"ordinaire"
2643
93ae7f7f 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
de6a3945 2645#, c-format
2646msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2647msgstr ""
2648"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2649"d'extension"
2650
93ae7f7f 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
de6a3945 2652#, c-format
2653msgid ""
2654"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2655msgstr ""
2656"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2657"non valable"
c3bbfb87 2658
93ae7f7f 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
4948a1ba 2660#, c-format
24875e15 2661msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2662msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2663
93ae7f7f 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3d1e70d3 2665#, c-format
09d057db 2666msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2667msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2668
93ae7f7f 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
4948a1ba 2670#, c-format
24875e15 2671msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2672msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2673
93ae7f7f 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
89409d33 2675#, c-format
24875e15 2676msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2677msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2678
93ae7f7f 2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2680#, c-format
2681msgid "Problem closing the gzip file %s"
2682msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2683
93ae7f7f 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
89409d33 2685#, c-format
24875e15 2686msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2687msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2688
93ae7f7f 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
761dbaf6 2690#, c-format
b6c6b52f 2691msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2692msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2693
93ae7f7f 2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
c77d6597
MV
2695msgid "Failed to create subprocess IPC"
2696msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2697
93ae7f7f 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
c77d6597
MV
2699msgid "Failed to exec compressor "
2700msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2701
93ae7f7f 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
be728d8d 2703#, c-format
c77d6597 2704msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2705msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2706
93ae7f7f 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
be728d8d 2708#, c-format
c77d6597 2709msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2710msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2711
93ae7f7f 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
761dbaf6 2713#, c-format
b6c6b52f 2714msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2715msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2716
93ae7f7f 2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
761dbaf6 2718#, c-format
b6c6b52f 2719msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2720msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2721
93ae7f7f 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
761dbaf6 2723#, c-format
b6c6b52f 2724msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2725msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2726
93ae7f7f 2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
24875e15 2728msgid "Problem syncing the file"
2729msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2730
93ae7f7f 2731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2732#, c-format
2733msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
2735
c1b21367 2736#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2737#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2738#, c-format
2739msgid "No keyring installed in %s."
2740msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2741
7ffbb475 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
24875e15 2743msgid "Empty package cache"
2744msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2745
7ffbb475 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2747msgid "The package cache file is corrupted"
2748msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2749
7ffbb475 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2751msgid "The package cache file is an incompatible version"
2752msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2753
7ffbb475 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2755msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2756msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
24875e15 2759#, c-format
2760msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2761msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2762
7ffbb475 2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
24875e15 2764msgid "The package cache was built for a different architecture"
2765msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2766
7ffbb475 2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2768msgid "Depends"
2769msgstr "Dépend"
8e495088 2770
7ffbb475 2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2772msgid "PreDepends"
2773msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2774
7ffbb475 2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
24875e15 2776msgid "Suggests"
2777msgstr "Suggère"
89409d33 2778
7ffbb475 2779#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2780msgid "Recommends"
2781msgstr "Recommande"
89409d33 2782
7ffbb475 2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2784msgid "Conflicts"
2785msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2786
7ffbb475 2787#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
24875e15 2788msgid "Replaces"
2789msgstr "Remplace"
8e495088 2790
7ffbb475 2791#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
24875e15 2792msgid "Obsoletes"
2793msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2794
7ffbb475 2795#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
24875e15 2796msgid "Breaks"
2797msgstr "Casse"
8e495088 2798
7ffbb475 2799#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
c3fbe7fd 2800msgid "Enhances"
2801msgstr "Améliore"
2802
7ffbb475 2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2804msgid "important"
2805msgstr "important"
8e495088 2806
7ffbb475 2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2808msgid "required"
2809msgstr "nécessaire"
8e495088 2810
7ffbb475 2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
24875e15 2812msgid "standard"
2813msgstr "standard"
3c4a4974 2814
7ffbb475 2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
24875e15 2816msgid "optional"
2817msgstr "optionnel"
802442e3 2818
7ffbb475 2819#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
24875e15 2820msgid "extra"
2821msgstr "supplémentaire"
8e495088 2822
7ffbb475 2823#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
24875e15 2824msgid "Building dependency tree"
2825msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/depcache.cc:139
24875e15 2828msgid "Candidate versions"
2829msgstr "Versions possibles"
8e495088 2830
7ffbb475 2831#: apt-pkg/depcache.cc:168
24875e15 2832msgid "Dependency generation"
2833msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2834
7ffbb475 2835#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2836msgid "Reading state information"
2837msgstr "Lecture des informations d'état"
2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e495088 2840#, c-format
24875e15 2841msgid "Failed to open StateFile %s"
2842msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2843
7ffbb475 2844#: apt-pkg/depcache.cc:256
24875e15 2845#, c-format
2846msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2847msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2848
7ffbb475 2849#: apt-pkg/tagfile.cc:140
24875e15 2850#, c-format
2851msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2852msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2853
7ffbb475 2854#: apt-pkg/tagfile.cc:237
89409d33 2855#, c-format
24875e15 2856msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2857msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2862msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
761dbaf6 2865#, c-format
b81dbe40
DK
2866msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2867msgstr ""
761dbaf6 2868"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2869"[option])"
b81dbe40 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
761dbaf6 2872#, c-format
b81dbe40 2873msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2874msgstr ""
2875"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2876
7ffbb475 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
761dbaf6 2878#, c-format
b81dbe40
DK
2879msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2880msgstr ""
761dbaf6 2881"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2882"affectation)"
b81dbe40 2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
761dbaf6 2885#, c-format
b81dbe40
DK
2886msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2887msgstr ""
761dbaf6 2888"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2889
7ffbb475 2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
761dbaf6 2891#, c-format
b81dbe40
DK
2892msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2893msgstr ""
761dbaf6 2894"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2895"valeur)"
b81dbe40 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2898#, c-format
2899msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2900msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 2903#, c-format
2904msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2905msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
24875e15 2908#, c-format
2909msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2910msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2911
7ffbb475 2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
24875e15 2913#, c-format
2914msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2915msgstr ""
2916"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2917
7ffbb475 2918#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
24875e15 2919#, c-format
2920msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2921msgstr ""
2922"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
24875e15 2925#, c-format
2926msgid "Opening %s"
2927msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
89409d33 2930#, c-format
24875e15 2931msgid "Line %u too long in source list %s."
2932msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
89409d33 2935#, c-format
24875e15 2936msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2937msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2938
7ffbb475 2939#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
89409d33 2940#, c-format
24875e15 2941msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2942msgstr ""
2943"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2944
7ffbb475 2945#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2948msgstr ""
2949"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2950
7ffbb475 2951#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2952#, c-format
2953msgid ""
be2db981 2954"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2955"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2956msgstr ""
31e5fa8d 2957"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2958"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2959"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2960
7ffbb475 2961#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
be728d8d 2962#, c-format
c77d6597 2963msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2964msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2965
7ffbb475 2966#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
24875e15 2967#, c-format
2968msgid ""
2969"This installation run will require temporarily removing the essential "
2970"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2971"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2972msgstr ""
2973"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2974"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2975"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2976"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2977
7ffbb475 2978#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
24875e15 2979#, c-format
2980msgid "Index file type '%s' is not supported"
2981msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2982
7ffbb475 2983#: apt-pkg/algorithms.cc:265
de5a560a 2984#, c-format
d9199d6e 2985msgid ""
2986"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2987msgstr ""
bbaf5020 2988"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2989"archive."
4948a1ba 2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
24875e15 2992msgid ""
2993"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2994"held packages."
2995msgstr ""
3999d158
DK
2996"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2997"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2998
7ffbb475 2999#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
24875e15 3000msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
3001msgstr ""
6b75a560 3002"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 3003"« garder en l'état »."
3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
761dbaf6 3006#, c-format
b81dbe40 3007msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 3008msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 3011#, c-format
b81dbe40 3012msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 3013msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 3014
7ffbb475 3015#: apt-pkg/acquire.cc:99
761dbaf6 3016#, c-format
b81dbe40 3017msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 3018msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 3019
24875e15 3020#. only show the ETA if it makes sense
3021#. two days
7ffbb475 3022#: apt-pkg/acquire.cc:899
89409d33 3023#, c-format
24875e15 3024msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 3025msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/acquire.cc:901
89409d33 3028#, c-format
24875e15 3029msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 3030msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 3031
7ffbb475 3032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
de5a560a 3033#, c-format
24875e15 3034msgid "The method driver %s could not be found."
3035msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 3036
7ffbb475 3037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Is the package %s installed?"
3040msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e495088 3043#, c-format
24875e15 3044msgid "Method %s did not start correctly"
3045msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3046
7ffbb475 3047#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
24875e15 3048#, c-format
3049msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3050msgstr ""
3051"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3052"touche Entrée."
f8f3479a 3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/init.cc:145
24875e15 3055#, c-format
3056msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3057msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3058
7ffbb475 3059#: apt-pkg/init.cc:161
24875e15 3060msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3061msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3062
7ffbb475 3063#: apt-pkg/clean.cc:61
24875e15 3064#, c-format
3065msgid "Unable to stat %s."
3066msgstr "Impossible de localiser %s."
3067
7ffbb475 3068#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
24875e15 3069msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3070msgstr ""
3071"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3072
7ffbb475 3073#: apt-pkg/cachefile.cc:94
24875e15 3074msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3075msgstr ""
24875e15 3076"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3077"lus."
89409d33 3078
7ffbb475 3079#: apt-pkg/cachefile.cc:98
24875e15 3080msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3081msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3082
7ffbb475 3083#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3084msgid "The list of sources could not be read."
3085msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3091"available in the sources"
3092msgstr ""
210f0c31 3093"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3094"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3095
7ffbb475 3096#: apt-pkg/policy.cc:422
3d1e70d3 3097#, c-format
09d057db 3098msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3099msgstr ""
7882ede4 3100"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3101"« Package »."
8e495088 3102
7ffbb475 3103#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 3104#, c-format
3105msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3106msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3107
7ffbb475 3108#: apt-pkg/policy.cc:452
24875e15 3109msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3110msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3111
7ffbb475 3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
24875e15 3113msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3114msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3115
c77d6597
MV
3116#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3117#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
be728d8d 3127#, c-format
c77d6597 3128msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3129msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3130
7ffbb475 3131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3132msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3133msgstr ""
24875e15 3134"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3135"capable de traiter."
f8f3479a 3136
7ffbb475 3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3138msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3139msgstr ""
24875e15 3140"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3141"de traiter."
f8f3479a 3142
7ffbb475 3143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
24875e15 3144msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3145msgstr ""
24875e15 3146"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3147"capable de traiter."
f8f3479a 3148
7ffbb475 3149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
24875e15 3150msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3151msgstr ""
3152"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3153"capable de traiter."
f8f3479a 3154
7ffbb475 3155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
24875e15 3156#, c-format
3157msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3158msgstr ""
3159"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3160"fichiers"
f8f3479a 3161
7ffbb475 3162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
24875e15 3163#, c-format
3164msgid "Couldn't stat source package list %s"
3165msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3166
7ffbb475
MV
3167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3169msgid "Reading package lists"
3170msgstr "Lecture des listes de paquets"
3171
7ffbb475 3172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
24875e15 3173msgid "Collecting File Provides"
3174msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
24875e15 3177msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3178msgstr ""
3179"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3180
7ffbb475 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3182msgid "Hash Sum mismatch"
3183msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3184
7ffbb475 3185#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3186msgid "Size mismatch"
3187msgstr "Taille incohérente"
3188
7ffbb475 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3190#, fuzzy
3191msgid "Invalid file format"
3192msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3193
7ffbb475 3194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
de6a3945 3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3198"or malformed file)"
3199msgstr ""
3200"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3201" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3202
7ffbb475 3203#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
de6a3945 3204#, c-format
3205msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3206msgstr ""
3207"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3208
7ffbb475 3209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
24875e15 3210msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3211msgstr ""
3212"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3213
7ffbb475 3214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3215#, c-format
27b16a2e
MV
3216msgid ""
3217"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3218"repository will not be applied."
3219msgstr ""
c77d6597
MV
3220"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3221"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3222
7ffbb475 3223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3224#, c-format
3225msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3226msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3227
7ffbb475 3228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3229#, c-format
3230msgid ""
b5595da9 3231"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3232"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3233msgstr ""
761dbaf6 3234"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3235"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3236"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3237
27b16a2e 3238#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3240#, c-format
3241msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3242msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3243
7ffbb475 3244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
de5a560a 3245#, c-format
24875e15 3246msgid ""
3247"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3248"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3249msgstr ""
d9199d6e 3250"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3251"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3252
7ffbb475 3253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
de5a560a 3254#, c-format
ce34af08 3255msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3256msgstr ""
ce34af08
MV
3257"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3258"« %s »"
f8f3479a 3259
7ffbb475 3260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
de5a560a 3261#, c-format
d9199d6e 3262msgid ""
3263"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3264msgstr ""
3265"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3266"pour le paquet %s."
f8f3479a 3267
7ffbb475 3268#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3d1e70d3 3269#, c-format
09d057db 3270msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3271msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3d1e70d3 3274#, c-format
09d057db 3275msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3276msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3277
7ffbb475 3278#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3279#, c-format
3280msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3281msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
761dbaf6 3284#, c-format
b6c6b52f 3285msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3286msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3287
7ffbb475 3288#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
761dbaf6 3289#, c-format
b6c6b52f 3290msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3291msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3292
7ffbb475 3293#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
f8f3479a 3294#, c-format
24875e15 3295msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3296msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3297
7ffbb475 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:577
f8f3479a 3299#, c-format
24875e15 3300msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3301msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3302
7ffbb475
MV
3303#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3304msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3305msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3306
3307#: apt-pkg/cdrom.cc:592
24875e15 3308msgid "Waiting for disc...\n"
3309msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3310
7ffbb475 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:602
24875e15 3312msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3313msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3314
7ffbb475 3315#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3316msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3317msgstr "Identification..."
3318
7ffbb475 3319#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3320#, c-format
3321msgid "Stored label: %s\n"
3322msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3323
7ffbb475 3324#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3325msgid "Scanning disc for index files...\n"
24875e15 3326msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3327
7ffbb475 3328#: apt-pkg/cdrom.cc:722
0d448791 3329#, c-format
de5a560a 3330msgid ""
b6c6b52f
MV
3331"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3332"%zu signatures\n"
de5a560a 3333msgstr ""
93730c1c 3334"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3335"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3336
7ffbb475 3337#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3338msgid ""
3339"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3340"wrong architecture?"
3341msgstr ""
3d1e70d3 3342"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3343"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3344
7ffbb475 3345#: apt-pkg/cdrom.cc:760
24875e15 3346#, c-format
3347msgid "Found label '%s'\n"
3348msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3349
7ffbb475 3350#: apt-pkg/cdrom.cc:789
24875e15 3351msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3352msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3353
7ffbb475 3354#: apt-pkg/cdrom.cc:806
b3833ae2 3355#, c-format
de5a560a 3356msgid ""
24875e15 3357"This disc is called: \n"
3358"'%s'\n"
de5a560a 3359msgstr ""
24875e15 3360"Ce disque s'appelle :\n"
3361"« %s »\n"
3362
7ffbb475 3363#: apt-pkg/cdrom.cc:808
24875e15 3364msgid "Copying package lists..."
3365msgstr "Copie des listes de paquets..."
3366
7ffbb475 3367#: apt-pkg/cdrom.cc:843
24875e15 3368msgid "Writing new source list\n"
3369msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3370
7ffbb475 3371#: apt-pkg/cdrom.cc:851
24875e15 3372msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3373msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3374
7ffbb475 3375#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3c4a4974 3376#, c-format
24875e15 3377msgid "Wrote %i records.\n"
3378msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3379
7ffbb475 3380#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3833ae2 3381#, c-format
24875e15 3382msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3383msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3384
7ffbb475 3385#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
24875e15 3386#, c-format
3387msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3388msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3389
7ffbb475 3390#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
24875e15 3391#, c-format
3392msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3393msgstr ""
24875e15 3394"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3395"correspondent pas\n"
de5a560a 3396
55971004 3397#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3398#, c-format
3399msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3400msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3401
55971004 3402#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3403#, c-format
1c5f0d75 3404msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3405msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3410msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3413#, c-format
3414msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3415msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3416
7ffbb475 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:601
a38b73b5 3418#, c-format
2a8a592d 3419msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3420msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3421
7ffbb475 3422#: apt-pkg/cacheset.cc:607
a38b73b5 3423#, c-format
2a8a592d 3424msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3425msgstr ""
3426"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3427"« %s »"
2a8a592d 3428
7ffbb475 3429#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3432msgstr ""
3433"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3434"« %s »"
3435
7ffbb475 3436#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3437#, c-format
edc0ef10 3438msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3439msgstr ""
a38b73b5 3440"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3441"virtuel"
2a8a592d 3442
7ffbb475 3443#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3447"neither of them"
3448msgstr ""
a38b73b5 3449"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3450"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3451
7ffbb475 3452#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3453#, c-format
3454msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3455msgstr ""
a38b73b5 3456"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3457"paquet virtuel"
2a8a592d 3458
7ffbb475 3459#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3460#, c-format
3461msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3462msgstr ""
a38b73b5 3463"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3464
7ffbb475 3465#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3466#, c-format
3467msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3468msgstr ""
a38b73b5 3469"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3470"installé"
2a8a592d 3471
7ffbb475 3472#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3473msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3474msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3475
7ffbb475 3476#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3477msgid "Send request to solver"
be728d8d 3478msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3479
7ffbb475 3480#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3481msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3482msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3483
7ffbb475 3484#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3485msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3486msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3487
7ffbb475 3488#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3489msgid "Execute external solver"
be728d8d 3490msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3491
7ffbb475 3492#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3493#, c-format
3494msgid "Progress: [%3i%%]"
3495msgstr ""
3496
7ffbb475 3497#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3498msgid "Running dpkg"
3499msgstr "Exécution de dpkg"
3500
7ffbb475 3501#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3502msgid ""
3503"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3504"used instead."
3505msgstr ""
3506"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3507"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3508
7ffbb475 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3510#, c-format
3511msgid "Installing %s"
3512msgstr "Installation de %s"
3513
93ae7f7f 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3515#, c-format
3516msgid "Configuring %s"
3517msgstr "Configuration de %s"
3518
93ae7f7f 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3520#, c-format
3521msgid "Removing %s"
3522msgstr "Suppression de %s"
3523
7ffbb475 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
31e5fa8d 3525#, c-format
1c5f0d75 3526msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3527msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3528
7ffbb475 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3530#, c-format
3531msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3532msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3533
7ffbb475 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3535#, c-format
3536msgid "Running post-installation trigger %s"
3537msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3538
be2db981 3539#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
0e1423ae 3541#, c-format
3542msgid "Directory '%s' missing"
3543msgstr "Répertoire %s inexistant"
3544
93ae7f7f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
761dbaf6 3546#, c-format
b81dbe40 3547msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3548msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3549
93ae7f7f 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
24875e15 3551#, c-format
3552msgid "Preparing %s"
3553msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3554
93ae7f7f 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
5747e2a9 3556#, c-format
24875e15 3557msgid "Unpacking %s"
3558msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3559
93ae7f7f 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
7aad6827 3561#, c-format
24875e15 3562msgid "Preparing to configure %s"
3563msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3564
93ae7f7f 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
24875e15 3566#, c-format
3567msgid "Installed %s"
3568msgstr "%s installé"
de5a560a 3569
93ae7f7f 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
24875e15 3571#, c-format
3572msgid "Preparing for removal of %s"
3573msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3574
93ae7f7f 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
24875e15 3576#, c-format
3577msgid "Removed %s"
3578msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3579
93ae7f7f 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
24875e15 3581#, c-format
3582msgid "Preparing to completely remove %s"
3583msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3584
93ae7f7f 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
24875e15 3586#, c-format
3587msgid "Completely removed %s"
3588msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3589
93ae7f7f 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3591msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3592msgstr ""
3593
93ae7f7f 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3595#, fuzzy, c-format
3596msgid "Can not write log (%s)"
3597msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3598
93ae7f7f 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3600msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3601msgstr ""
de5a560a 3602
93ae7f7f 3603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3604msgid "Is stdout a terminal?"
3605msgstr ""
09d057db 3606
93ae7f7f 3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3608msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3609msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3610
93ae7f7f 3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3612msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3613msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3614
3615#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3617msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3618msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3619
93ae7f7f 3620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3621msgid ""
3622"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3623"error from a previous failure."
3624msgstr ""
761dbaf6 3625"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3626"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3627
93ae7f7f 3628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3629msgid ""
3630"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3631"error"
3632msgstr ""
761dbaf6 3633"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3634
93ae7f7f 3635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3636msgid ""
3637"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3638"error"
3639msgstr ""
761dbaf6 3640"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3641"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3642
93ae7f7f 3643#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3644#, fuzzy
3645msgid ""
3646"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3647"local system"
3648msgstr ""
3649"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3650
93ae7f7f 3651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3652msgid ""
3653"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3654msgstr ""
761dbaf6 3655"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3656"signalée"
b6c6b52f 3657
7ffbb475 3658#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3659#, c-format
3660msgid ""
3661"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3662"it?"
3663msgstr ""
7882ede4 3664"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3665"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3666
7ffbb475 3667#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3d1e70d3 3668#, c-format
09d057db 3669msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3670msgstr ""
3671"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3672"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3673
b6c6b52f
MV
3674#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3675#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3676#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
761dbaf6 3677#, c-format
09d057db 3678msgid ""
b6c6b52f 3679"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3680msgstr ""
761dbaf6 3681"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3682"problème."
09d057db 3683
7ffbb475 3684#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
c3fbe7fd 3685msgid "Not locked"
3686msgstr "Non verrouillé"
3687
39b73d81
MV
3688#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3689#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
3690
72bae92a
MV
3691#~ msgid ""
3692#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3693#~ "Mounting CD-ROM\n"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3696#~ "Montage du cédérom\n"
3697
609bb2ea
MV
3698#~ msgid ""
3699#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3700#~ "seems to be corrupt."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3703#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3707#~ "seems to be corrupt."
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3710#~ "correctif semble être corrompu."
3711
ce34af08
MV
3712#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3713#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3714
3715#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3716#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3717
3718#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3719#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3720
3721#~ msgid " [Not candidate version]"
3722#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3723
3724#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3725#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3726
3727#~ msgid ""
3728#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3729#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3730#~ "is only available from another source\n"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3733#~ "base\n"
3734#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3735#~ "est devenu obsolète\n"
3736#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3737
3738#~ msgid "However the following packages replace it:"
3739#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3740
3741#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3742#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3743
3744#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3745#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3746
3747#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3750#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3751
3752#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3755
3756#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3757#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3758
3759#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3762
3763#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3766#~ "demandées.\n"
3767
3768#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3771
3772#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3773#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3774
3775#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3776#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3777
3778#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3779#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3780
3781#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3784#~ "ignorée"
3785
3786#~ msgid "Downloading %s %s"
3787#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3788
3789#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3792#~ "« %s » ou « %s »"
3793
3794#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3795#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3799#~ "need to manually fix this package."
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3802#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3803
3804#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3807#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3808
c1b21367
MV
3809#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3810#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3811
55971004
MV
3812#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3813#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Failed to remove %s"
3816#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3817
3f5a581c
MV
3818#~ msgid "Unable to create %s"
3819#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3820
3f5a581c
MV
3821#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3822#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3823
3f5a581c
MV
3824#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3827#~ "fichiers"
21023278 3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3830#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "Internal error getting a package name"
3833#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3834
3835#~ msgid "Reading file listing"
3836#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3840#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3841#~ "package!"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3844#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3845#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3846
3847#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3848#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3849
3850#~ msgid "Internal error getting a node"
3851#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3852
3853#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3854#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3855
3856#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3857#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3858
3859#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3860#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3861
3862#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3863#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3864
3865#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3866#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3867
3868#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3869#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3870
3871#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3874
3875#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3876#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3877
3878#~ msgid "Couldn't change to %s"
3879#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3880
3881#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3882#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3883
3884#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3885#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3886
3887#~ msgid "Read error from %s process"
3888#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3889
3890#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3891#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3892
a12d5352
MV
3893#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3894#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3895
3896#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3897#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3898
3899#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3900#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3901
c77d6597
MV
3902#~ msgid "decompressor"
3903#~ msgstr "décompacteur"
3904
443f5e8a
MV
3905#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3908
a12d5352
MV
3909#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3910#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3911
3912#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3913#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3914
c77d6597
MV
3915#~ msgid ""
3916#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3917#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3920#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3921#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3922#~ "d'informations."
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3925#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3926
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3928#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3929
3930#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3931#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3934#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3937#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3940#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3943#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3946#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3947
a12d5352
MV
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3949#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3950
c77d6597
MV
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3952#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3953
27b16a2e
MV
3954#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3955#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3956
3957#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3960
3961#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3962#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3963
a38b73b5 3964#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3965#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3966
3967#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3968#~ msgstr ""
3969#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3970
a38b73b5 3971#~ msgid ""
3972#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3973#~ "abort the try to grow the MMap."
3974#~ msgstr ""
3975#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3976#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3977
b6c6b52f
MV
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3979#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3980
b81dbe40
DK
3981#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3984#~ "fournisseur)"
3985
21023278 3986#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3987#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3988
3989#~ msgid "Could not patch file"
3990#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3991
1c5f0d75 3992#~ msgid " %4i %s\n"
3993#~ msgstr " %4i %s\n"
3994
a0895a74
MV
3995#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3996#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3997
09d057db 3998#~ msgid "%4i %s\n"
3999#~ msgstr "%4i %s\n"
4000
4001#~ msgid "Processing triggers for %s"
4002#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4003
d9199d6e 4004#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4005#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"